Před verši
Bengálština
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA DEVÁTÁ

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu putuje na svatá místa

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura předkládá shrnutí deváté kapitoly. Po odchodu z Vidjánagaru navštívil Śrī Caitanya Mahāprabhu poutní místa, jako jsou např. Gautamí-ganga, Mallikárdžuna, Ahóvala-nrsimha, Siddhavat, Skanda-kšétra, Trimath, Vriddhakáší, Bauddhasthán, Tirupati, Tirumala, Páná-nrsimha, Šiva-káňčí, Višnu-káňčí, Trikála-hasti, Vriddhakóla, Šijálí-Bhairaví, řeka Kávérí a Kumbhakarna-kapála.
Nakonec Pán přišel do Šrí Ranga-kšétry, kde obrátil brāhmaṇu Veṅkaṭu Bhaṭṭu, který společně s celou rodinou začal oddaně sloužit Kṛṣṇovi. Po odchodu ze Šrí Rangy dorazil Śrī Caitanya Mahāprabhu k Rišabha-parvatě, kde se potkal s Paramānandou Purīm, jenž později přišel do Džagannáth Purí. Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu šel dále, až došel do Sétubandhy Ráméšvary. Na Šrí Šaila-parvatě se setkal s Pánem Śivou a jeho manželkou Durgou v rouchu brāhmaṇy a brāhmaṇī. Odtamtud putoval do Kámakóšthí-purí a později přišel do jižní Mathury. Tam s Ním mluvil jeden brāhmaṇa, oddaný Pána Rāmacandry. Poté se Pán vykoupal v řece Kritamále. Na hoře zvané Mahéndra-šaila potkal Paraśurāmu. Dále šel Pán do Sétubandhy a vykoupal se na Dhanus-tírtě. Navštívil také Ráméšvaram, kde získal písemné doklady o Sītādevī, jejíž iluzorní podobu unesl Rāvaṇa. Potom Pán navštívil místa známá jako Pándjadéš, řeku Támraparní, Naja-tripati, Čijaratalu, Tila-káňčí, Gadžéndra-mókšanu, Pánágadi, Čámtápur, Šrí Vaikunthu, Malaja-parvatu a Kanjá-kumárí. Poté se Pán v Mallárdéši střetl s Bhaṭṭathāriji a zachránil před nimi Kālu Kṛṣṇadāse. Na březích řeky Pajasviní také získal pátou kapitolu Brahma-saṁhity. Poté navštívil Pajasviní, Šringavéra-purí-math a Matsja-tírthu. Ve vesnici Udupí zhlédl Božstvo Gopāla instalované Śrī Madhvācāryou a pak v rozhovoru o śāstrāch porazil tattvavādī. Dále navštívil Phalgu-tírthu, Tritakúpu, Paňčápsaru, Súrpáraku a Kólápur. V Pándarpuru dostal zprávu od Śrī Raṅgy Purīho, že tam opustil Śaṅkarāraṇya (Viśvarūpa) tento svět. Pán pokračoval ve své cestě, až dospěl ke břehům řeky Krišna-vénva, kde od vaiṣṇavských brāhmaṇů získal knihu Śrī Kṛṣṇa-karṇāmṛta od Bilvamaṅgaly Ṭhākura. Potom navštívil Tápí, Máhišmatí-pur, řeku Narmadu a Rišjamúk-parvatu. Vstoupil do Dandakáranji, kde osvobodil sedm palem. Odtamtud šel na místo zvané Pampa-saróvara a navštívil Paňčavatí, Násik, Brahmagiri a také Kušávartu, kde pramení řeka Gódávarí. Pán tak navštívil téměř všechna svatá místa v jižní Indii. Nakonec znovu navštívil Vidjánagar a poté se stejnou cestou vrátil do Džagannáth Purí.
নানামতগ্রাহগ্রস্তান্ দাক্ষিণাত্যজনদ্বিপান্ ।
কৃপারিণা বিমুচ্যৈতান্ গৌরশ্চক্রে স বৈষ্ণবান্ ॥ ১ ॥
nānā-mata-grāha-grastān
dākṣiṇātya-jana-dvipān
kṛpāriṇā vimucyaitān
gauraś cakre sa vaiṣṇavān

Synonyma

nānā-matarůznými filosofiemi; grāhajako krokodýly; grastānchycené; dākṣiṇātya-janaobyvatele jižní Indie; dvipānjako slony; kṛpā-ariṇādiskem své milosti; vimucyapoté, co osvobodil; etānvšechny; gauraḥŚrī Caitanya Mahāprabhu; cakreobrátil; saḥOn; vaiṣṇavānna vaiṣṇavismus.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu obrátil všechny obyvatele jižní Indie. Ti lidé byli silní jako sloni, ale nacházeli se v sevření krokodýlů různých filosofií, jako je buddhismus, džinismus a māyāvāda. Pán je všechny osvobodil diskem své milosti a udělal z nich vaiṣṇavy oddané Pánu.

Význam

Obrácení lidí z jižní Indie ve vaiṣṇavy provedené Śrī Caitanyou Mahāprabhuem se zde přirovnává k tomu, jak Pán Viṣṇu osvobodil slona Gajendru napadeného krokodýlem. Při návštěvě Śrī Caitanyi Mahāprabhua v jižní Indii byli téměř všichni tamní obyvatelé v čelistech krokodýlů buddhistické, džinistické a māyāvādské filosofie. Kavirāja Gosvāmī zde říká, že i když byli tito lidé silní jako sloni, nacházeli se ve spárech smrti, protože byli napadeni krokodýly různých filosofií. Tak jako Śrī Caitanya Mahāprabhu v podobě Viṣṇua zachránil slona Gajendru ze spárů krokodýla, zachránil i všechny lidi z jižní Indie ze spárů různých filosofií tím, že z nich udělal vaiṣṇavy.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyma

jaya jayasláva; śrī-caitanyaPánu Caitanyovi Mahāprabhuovi; jayasláva; nityānandaŚrī Nityānandovi Prabhuovi; jaya advaita-candrasláva Advaitovi Prabhuovi; jayasláva; gaura-bhakta-vṛndaoddaným Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Śrī Advaitovi Prabhuovi! Sláva všem oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
দক্ষিণগমন প্রভুর অতি বিলক্ষণ ।
সহস্র সহস্র তীর্থ কৈল দরশন ॥ ৩ ॥
dakṣiṇa-gamana prabhura ati vilakṣaṇa
sahasra sahasra tīrtha kaila daraśana

Synonyma

dakṣiṇa-gamanapouť jižní Indií; prabhuraPánova; ativelice; vilakṣaṇaneobyčejná; sahasra sahasratisíce a tisíce; tīrthasvatých míst; kailaučinil; daraśananávštěvu.

Překlad

Pouť Śrī Caitanyi Mahāprabhua jižní Indií byla zcela ojedinělá, protože tam navštívil tisíce poutních míst.
সেই সব তীর্থ স্পর্শি’ মহাতীর্থ কৈল ।
সেই ছলে সেই দেশের লোক নিস্তারিল ॥ ৪ ॥
sei saba tīrtha sparśi’ mahā-tīrtha kaila
sei chale sei deśera loka nistārila

Synonyma

sei sabavšechna tato; tīrthapoutní místa; sparśi'když se dotkl; mahā-tīrthavelkými poutními místy; kailaučinil; sei chalepod záminkou; sei deśeratěchto zemí; lokalidi; nistārilaosvobodil.

Překlad

Pod záminkou návštěvy všech těchto posvátných míst Pán obrátil na víru tisíce jejich obyvatel a tak je osvobodil. Pouhým svým dotekem učinil z těchto oblastí velká poutní místa.

Význam

Je řečeno: tīrthī-kurvanti tīrthāni. Tīrtha neboli svaté místo je místo, které navštěvují nebo v němž sídlí velké svaté osobnosti. Přestože svatá místa již poutními místy byla, Śrī Caitanya Mahāprabhu je svou návštěvou všechna očistil. Na tato posvátná místa přichází mnoho lidí a nechávají tam reakce za své hříšné činnosti, čímž se zbavují svého znečištění. Když se tyto nečistoty nahromadí, odstraní je svou návštěvou vznešené osobnosti, jako je Śrī Caitanya Mahāprabhu a Jeho nekompromisní následovníci. Do nemocnice přichází mnoho druhů pacientů a mohou ji zamořit mnoha druhy nemocí. Nemocnice je ve skutečnosti neustále infikovaná, ale zkušený lékař ji svým odborným vedením a přítomností neustále udržuje ve sterilním stavu. Také poutní místa jsou neustále nakažená hříchy zanechanými hříšníky, kteří tam chodí, ale když takové místo navštíví osobnost, jako je Śrī Caitanya Mahāprabhu, veškeré znečištění zmizí.
সেই সব তীর্থের ক্রম কহিতে না পারি ।
দক্ষিণ-বামে তীর্থ-গমন হয় ফেরাফেরি ॥ ৫ ॥
sei saba tīrthera krama kahite nā pāri
dakṣiṇa-vāme tīrtha-gamana haya pherāpheri

Synonyma

sei sabavšech těchto; tīrtherasvatých míst; kramachronologické pořadí; kahiteříci; pārinedokáži; dakṣiṇa-vāmenalevo a napravo; tīrtha-gamananávštěva svatých míst; hayaje; pherāpheripřicházející a odcházející.

Překlad

Zaznamenat pořadí, v jakém Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu všechna tato poutní místa navštívil, opravdu nedovedu. Mohu pouze vše shrnout, když řeknu, že Pán přicházel a odcházel, a tak navštěvoval všechna svatá místa nalevo i napravo.
অতএব নাম-মাত্র করিয়ে গণন ।
কহিতে না পারি তার যথা অনুক্রম ॥ ৬ ॥
ataeva nāma-mātra kariye gaṇana
kahite nā pāri tāra yathā anukrama

Synonyma

ataevaproto; nāma-mātrapouze na doložení; kariye gaṇanavypočítám; kahiteříci; pārineschopen; tāratoho; yathājako; anukramachronologické pořadí.

Překlad

Protože nejsem schopen zaznamenat všechna ta místa v chronologickém pořadí, udělám pouze jejich výčet.
সবেই বৈষ্ণব হয়, কহে ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
অন্য গ্রাম নিস্তারয়ে সেই ‘বৈষ্ণব’ করি’ ॥ ৮ ॥
পূর্ববৎ পথে যাইতে যে পায় দরশন ।
যেই গ্রামে যায়, সে গ্রামের যত জন ॥ ৭ ॥
pūrvavat pathe yāite ye pāya daraśana
yei grāme yāya, se grāmera yata jana
sabei vaiṣṇava haya, kahe ‘kṛṣṇa’ ‘hari’
anya grāma nistāraye sei ‘vaiṣṇava’ kari’

Synonyma

pūrva-vatjako předtím; pathena cestě; yāitekdyž šel; yekaždý, kdo; pāyadostává; daraśanasetkání; yeikteré; grāmedo vesnice; yāyaPán Śrī Caitanya Mahāprabhu jde; setéto; grāmeravesnice; yatavšichni; janalidé; sabeido jednoho; vaiṣṇava hayastávají se oddanými; kaheříkají; kṛṣṇa harisvatá jména Pána Kṛṣṇy a Hariho; anya grāmadalší vesnice; nistārayeosvobozuje; seiOn; vaiṣṇavaoddané; kari'činící.

Překlad

Jak již bylo řečeno dříve, obyvatelé všech vesnic, které Pán Caitanya navštívil, se stali vaiṣṇavy a začali zpívat Hari a Kṛṣṇa. Tak se ve všech vesnicích, které Pán navštívil, stal každý vaiṣṇavou neboli oddaným.

Význam

Svatá jména Kṛṣṇy a Hariho neboli zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry je tak duchovně mocné, že i dnes, když naši kazatelé navštíví odlehlé části světa, lidé tam okamžitě začnou zpívat Hare Kṛṣṇa. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl samotný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Neexistuje nikdo, kdo by se mohl rovnat Jemu nebo Jeho silám. Jelikož ale kráčíme v Jeho šlépějích a také zpíváme Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, účinek je téměř stejně mocný jako v časech Pána Caitanyi Mahāprabhua. Naši kazatelé většinou pocházejí z evropských a amerických zemí, ale ať otvírají pobočky kdekoliv, mají milostí Pána Caitanyi obrovský úspěch. Lidé všude s velikou vážností zpívají Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare  /  Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.
দক্ষিণ দেশের লোক অনেক প্রকার ।
কেহ জ্ঞানী, কেহ কর্মী, পাষণ্ডী অপার ॥ ৯ ॥
dakṣiṇa deśera loka aneka prakāra
keha jñānī, keha karmī, pāṣaṇḍī apāra

Synonyma

dakṣiṇa deśerajižní Indie; lokalidé; anekamnoho; prakārarůzných druhů; kehaněkdo; jñānīfilosofický spekulant; kehaněkdo; karmīčlověk bažící po plodech své práce; pāṣaṇḍīneoddaných; apāranespočet.

Překlad

V jižní Indii bylo mnoho různých druhů lidí. Někteří z nich byli filosofičtí spekulanti a jiní zase toužili po plodech svých činů. Byl tam zkrátka nespočet neoddaných.
সেই সব লোক প্রভুর দর্শনপ্রভাবে ।
নিজ-নিজ-মত ছাড়ি’ হইল বৈষ্ণবে ॥ ১০ ॥
sei saba loka prabhura darśana-prabhāve
nija-nija-mata chāḍi’ ha-ila vaiṣṇave

Synonyma

sei saba lokavšichni tito lidé; prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; darśana-prabhāvevlivem návštěvy; nija-nijasvůj; matanázor; chāḍi'zavrhující; hailastali se; vaiṣṇaveoddanými.

Překlad

Všichni tito lidé vlivem Śrī Caitanyi Mahāprabhua zavrhli své názory a stali se vaiṣṇavy, oddanými Kṛṣṇy.
বৈষ্ণবের মধ্যে রাম-উপাসক সব ।
কেহ ‘তত্ত্ববাদী’, কেহ হয় ‘শ্রীবৈষ্ণব’ ॥ ১১ ॥
vaiṣṇavera madhye rāma-upāsaka saba
keha ‘tattvavādī’, keha haya ‘śrī-vaiṣṇava’

Synonyma

vaiṣṇavera madhyemezi vaiṣṇavy; rāma-upāsaka sabavšichni uctívali Śrī Rāmacandru; kehaněkteří; tattva-vādīnásledovníci Madhvācāryi; kehaněkdo; hayaje; śrī-vaiṣṇavaoddaný následující učednickou posloupnost Śrī Rāmānujācāryi.

Překlad

V té době byli všichni jihoindičtí vaiṣṇavové oddanými Pána Rāmacandry. Někteří byli tattvavādī a jiní následovali Rāmānujācāryu.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura podotýká, že slovo „tattvavādī“ označuje následovníky Śrīly Madhvācāryi. Aby Śrīla Madhvācārya odlišil svou učednickou posloupnost od māyāvādských následovníků Śaṅkarācāryi, dal své škole jméno tattvavādī. Tattvavādī neustále napadají neosobní monisty a snaží se porazit jejich filosofii impersonalismu. Obecně prosazují svrchovanost Nejvyšší Osobnosti Božství. Madhvācāryova učednická posloupnost je ve skutečnosti známá jako Brahmā-vaiṣṇava-sampradāya, posloupnost sestupující od Pána Brahmy. Tattvavādī neboli následovníci Madhvācāryi proto neuznávají událost týkající se Brahmovy iluze, zaznamenanou v desátém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu. Tuto část Śrīmad-Bhāgavatamu, ve které je zmínka o brahma-mohaně, iluzi Pána Brahmy, Śrīla Madhvācārya záměrně nekomentoval. Jedním z ācāryů tattvavādské učednické posloupnosti byl Śrīla Mādhavendra Purī a ten jako konečný cíl transcendentalismu ustanovil dosažení čisté oddané služby, lásku k Bohu. Vaiṣṇavové náležející ke gauḍīya-sampradāyi, učednické posloupnosti následující Śrī Caitanyu Mahāprabhua, se od tattvavādīch liší, i když patří ke stejné Tattvavāda-sampradāyi. Následovníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou proto známí jako Madhva-gauḍīya-sampradāya.
Slovo pāṣaṇḍī označuje toho, kdo se staví proti čisté oddané službě. Jsou to hlavně māyāvādī, impersonalisté. Definice pāṣaṇḍīho se nachází v Hari-bhakti-vilāse (1.73), kde je řečeno:
yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam
Pāṣaṇḍī je ten, kdo staví Nejvyššího Pána Nārāyaṇa, Osobnost Božství, na stejnou úroveň s polobohy v čele s Pánem Brahmou a Pánem Śivou. Oddaný si nikdy nemyslí, že Pán Nārāyaṇa je na stejné úrovni jako Pán Brahmā a Pán Śiva. Příslušníci Madhvācārya-sampradāyi a Rāmānuja-sampradāyi uctívají hlavně Pána Rāmacandru, i když by Śrī-vaiṣṇavové měli uctívat Pána Nārāyaṇa a Lakṣmī a tattvavādī by měli uctívat Pána Kṛṣṇu. V současnosti se ve většině klášterů Madhva-sampradāyi uctívá Pán Rāmacandra.
Kniha Adhyātma-rāmāyaṇa obsahuje v kapitolách 12 až 15 výroky o uctívání Božstev Śrī Rāmacandry a Sīty. Uvádí se tam, že v dobách Pána Rāmacandry žil jeden brāhmaṇa, který složil slib, že se bude postit, dokud neuvidí Pána Rāmacandru. Pán Rāmacandra však byl někdy kvůli svým povinnostem mimo svoje hlavní město celý týden a lidé Jej v té době nemohli vidět. Onen brāhmaṇa se tedy kvůli svému slibu nemohl celý týden napít ani kapky vody. Půst přerušil až osmého či devátého dne, kdy Pána Rāmacandru osobně uviděl. Když se Pán Śrī Rāmacandra dozvěděl o brāhmaṇově přísném slibu, nařídil svému mladšímu bratru Lakṣmaṇovi, aby mu donesl Božstva Sīty a Rāmy. Brāhmaṇa Božstva od Śrī Lakṣmaṇajīho přijal a věrně Je uctíval po celý svůj život. Když umíral, dal tato Božstva Śrī Hanumānjīmu, který Je po mnoho let nosil zavěšená okolo krku a sloužil Jim s velkou oddaností. Po mnoha letech, když Hanumānjī odcházel na horu Gandha-mādana, předal Božstva Bhīmasenovi, jednomu z Pāṇḍuovců, který si Je přinesl do svého paláce, kde Je s velkou péčí opatroval. Tam Je také uctíval i poslední pāṇḍuovský král, Kṣemakānta. Později byla Božstva v opatrování králů z Urísy zvaných Gajapatiové. Narahari Tīrtha, jeden z ācāryů Madhvācāryovy učednické posloupnosti, tato Božstva obdržel od krále Urísy.
Za povšimnutí stojí, že tato konkrétní Božstva Rāmy a Sīty jsou uctívána již od dob krále Ikṣvākua. Ve skutečnosti Je uctívali králové již před zjevením Pána Rāmacandry. Později, za přítomnosti Pána Rāmacandry, Božstva uctíval Lakṣmaṇa. Říká se, že Śrī Madhvācārya tato Božstva získal pouhé tři měsíce před svým odchodem a instaloval Je v chrámu v Udupí. Od té doby Je uctívá Madhvācārya-sampradāya v tomto klášteře. Co se týče Śrī-vaiṣṇavů, počínaje Rāmānujācāryou, uctívali Božstva Sīty a Rāmy i oni. Tato Božstva jsou uctívána rovněž v Tirupati a na dalších místech. Śrī Rāmānuja-sampradāya má odnož známou jako Rāmānandī nebo Rāmāt a její následovníci také velmi přísně uctívají Božstva Sīty a Rāmy. Vaiṣṇavové z Rāmānuja-sampradāyi dávají přednost uctívání Pána Rāmacandry před uctíváním Rādhy a Kṛṣṇy.
সেই সব বৈষ্ণব মহাপ্রভুর দর্শনে ।
কৃষ্ণ-উপাসক হৈল, লয় কৃষ্ণনামে ॥ ১২॥
sei saba vaiṣṇava mahāprabhura darśane
kṛṣṇa-upāsaka haila, laya kṛṣṇa-nāme

Synonyma

sei sabavšichni tito; vaiṣṇavaoddaní; mahāprabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; darśanekdyž viděli; kṛṣṇa-upāsakaoddanými Pána Śrī Kṛṣṇy; hailastali se; layapřijali; kṛṣṇa-nāmesvaté jméno Pána Śrī Kṛṣṇy.

Překlad

Po setkání se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem se všichni tito vaiṣṇavové stali oddanými Kṛṣṇy a začali zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru.
রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! পাহি মাম্ ।
কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! রক্ষ মাম্ ॥ ১৩ ॥
rāma! rāghava! rāma! rāghava! rāma! rāghava! pāhi mām
kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! rakṣa mām

Synonyma

rāmaó Rāmo; rāghavaó potomku Raghua; pāhiprosím ochraň; mām; kṛṣṇaó Kṛṣṇo; keśavaó hubiteli Keśīho; rakṣaochraň; mām.

Překlad

„,Ó Pane Rāmacandro, potomku Mahārāje Raghua, prosím ochraň mě! Ó Pane Kṛṣṇo, který jsi zabil démona Keśīho, prosím ochraň mě!̀“
এই শ্লোক পথে পড়ি’ করিলা প্রয়াণ ।
গৌতমী-গঙ্গায় যাই’ কৈল গঙ্গাস্নান ॥ ১৪ ॥
ei śloka pathe paḍi’ karilā prayāṇa
gautamī-gaṅgāya yāi’ kaila gaṅgā-snāna

Synonyma

ei ślokatento sanskrtský verš; pathecestou; paḍi'recitující; karilāčinil; prayāṇapostup; gautamī-gaṅgāyak břehům Gautamí-gangy; yāi'jdoucí; kailavykonal; gaṅgā-snānakoupel v Ganze.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu cestou často zpíval tuto Rāma Rāghava mantru, až došel ke břehům Gautamí-gangy, ve které se vykoupal.

Význam

Gautamí-ganga je ramenem řeky Gódávarí. Dříve žil na břehu této řeky naproti městu Rádžmandrí velký světec jménem Gautama Ṛṣi, a proto se tomuto rameni začalo říkat Gautamí-ganga.
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura říká, že Śrīla Kavirāja Gosvāmī zaznamenal jména posvátných míst, která Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil, ale nejsou chronologicky seřazená. Existuje však zápisník Govindy dāse, ve kterém se nachází chronologické pořadí a také popisy jejich umístění. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura čtenáře odkazuje na tuto knihu. Podle Govindy dāse šel Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu z Gautamí-gangy do Trimandy a potom na Dhundiráma-tírthu, další poutní místo. Podle Śrī Caitanya-caritāmṛty putoval Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu po návštěvě Gautamí-gangy na Mallikárdžuna-tírthu.
মল্লিকার্জুন-তীর্থে যাই’ মহেশ দেখিল ।
তাহাঁ সব লোকে কৃষ্ণনাম লওয়াইল ॥ ১৫ ॥
mallikārjuna-tīrthe yāi’ maheśa dekhila
tāhāṅ saba loke kṛṣṇa-nāma laoyāila

Synonyma

mallikārjuna-tīrthesvaté místo zvané Mallikárdžuna; yāi'šel a; maheśabožstvo Pána Śivy; dekhilaviděl; tāhāṅtam; saba lokevšechny lidi; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Śrī Kṛṣṇy; laoyāilapřiměl zpívat.

Překlad

Odtud šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do Mallikárdžuna-tírthy, kde zhlédl božstvo Pána Śivy, a všechny lidi tam přiměl zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru.

Význam

Mallikárdžuna je také známá jako Šrí Šaila. Nachází se asi sto šedesát kilometrů severovýchodně od Karnuly na jižním břehu řeky Krišna. Okolo celé vesnice stojí vysoké zdi a v nich sídlí božstvo známé jako Mallikārjuna. Je to božstvo Pána Śivy a je jedním z Jyotir-liṅgů.
রামদাস মহাদেবে করিল দরশন ।
অহোবল-নৃসিংহেরে করিলা গমন ॥ ১৬ ॥
rāmadāsa mahādeve karila daraśana
ahovala-nṛsiṁhere karilā gamana

Synonyma

rāma-dāsaRāmadāsa; mahā-deveMahādevy; karilaučinil; daraśanazhlédnutí; ahovala-nṛsiṁherek Ahovala-nṛsiṁhovi; karilāučinil; gamanacestu.

Překlad

Po zhlédnutí Pána Mahādevy (Śivy), služebníka Pána Rāmy, šel za Ahovala-nṛsiṁhou.
নৃসিংহ দেখিয়া তাঁরে কৈল নতি-স্তুতি ।
সিদ্ধবট গেলা যাহাঁ মূর্তি সীতাপতি ॥ ১৭ ॥
nṛsiṁha dekhiyā tāṅre kaila nati-stuti
siddhavaṭa gelā yāhāṅ mūrti sītāpati

Synonyma

nṛsiṁha dekhiyāpo zhlédnutí Božstva Pána Nṛsiṁhy; tāṅreJemu; kailaučinil; nati-stutipřednesení různých modliteb; siddhavaṭado Siddhavatu; gelāšel; yāhāṅkde; mūrtiBožstvo; sītā-patiPána Śrī Rāmacandry.

Překlad

Při návštěvě Božstva Ahovala-nṛsiṁhy Caitanya Mahāprabhu přednesl Pánu mnoho modliteb. Poté se vydal do Siddhavatu, kde viděl Božstvo Rāmacandry, Pána Sītādevī.

Význam

Siddhavat nebo také Sidhaut se nachází asi šestnáct kilometrů na východ od vesnice Kudápa. Dříve se tomuto místu říkalo jižní Váránasí. Roste tam velký banyán, podle něhož se místo nazývá Siddhavat. Vaṭa znamená banyán.
রঘুনাথ দেখি’ কৈল প্রণতি স্তবন ।
তাহাঁ এক বিপ্র প্রভুর কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ১৮ ॥
raghunātha dekhi’ kaila praṇati stavana
tāhāṅ eka vipra prabhura kaila nimantraṇa

Synonyma

raghunātha dekhi'po zhlédnutí Pána Rāmacandry, potomka Mahārāje Raghua; kailasložil; praṇatipoklony; stavanamodlitby; tāhāṅtam; ekajeden; viprabrāhmaṇa; <mi>prabhuraPánu Caitanyovi Mahāprabhuovi; kailapředložil; nimantraṇapozvání..

Překlad

Jakmile Pán spatřil Božstvo Pána Rāmacandry, potomka krále Raghua, s modlitbami se poklonil. Potom Ho jeden brāhmaṇa pozval na oběd.
সেই বিপ্র রামনাম নিরন্তর লয় ।
‘রাম’ ‘রাম’ বিনা অন্য বাণী না কহয় ॥ ১৯ ॥
sei vipra rāma-nāma nirantara laya
‘rāma’ ‘rāma’ vinā anya vāṇī nā kahaya

Synonyma

sei vipratento brāhmaṇa; <mi>rāma-nāmasvaté jméno Pána Śrī Rāmacandry; nirantarabez ustání; layazpívá; rāma rāmasvatá jména Rāma, Rāma; vinānež; anyajinou; vāṇīvibraci; ne; kahayavyslovil..

Překlad

Tento brāhmaṇa neustále zpíval svaté jméno Rāmacandry. Ve skutečnosti kromě neustálého zpívání svatého jména Pána Rāmacandry neřekl ani slovo.
সেই দিন তাঁর ঘরে রহি’ ভিক্ষা করি’ ।
তাঁরে কৃপা করি’ আগে চলিলা গৌরহরি ॥ ২০ ॥
sei dina tāṅra ghare rahi’ bhikṣā kari’
tāṅre kṛpā kari’ āge calilā gaurahari

Synonyma

sei dinatoho dne; tāṅra gharev domě tohoto brāhmaṇy; <mi>rahi'poté, co zůstal; bhikṣā kari'poté, co přijal prasādam; <mi>tāṅrejemu; kṛpā kari'poté, co prokázal milost; āgedále; calilāodešel; gaura-hariPán Śrī Caitanya Mahāprabhu..

Překlad

Toho dne Pán Caitanya zůstal v brāhmaṇově domě a přijal u něho prasādam. Poté, co mu takto udělil milost, se vydal na další cestu.
স্কন্দক্ষেত্র-তীর্থে কৈল স্কন্দ দরশন ।
ত্রিমঠ আইলা, তাঁহা দেখি’ ত্রিবিক্রম ॥ ২১ ॥
skanda-kṣetra-tīrthe kaila skanda daraśana
trimaṭha āilā, tāhāṅ dekhi’ trivikrama

Synonyma

skanda-kṣetra-tīrthena posvátném místě zvaném Skanda-kšétra; kailaučinil; skanda daraśananávštěvu Pána Skandy (Kārttikeyi, syna Pána Śivy); trimaṭhado Trimathu; āilāpřišel; tāhāṅtam; dekhi'vidící; trivikramapodobu Pána Viṣṇua, Trivikramu.

Překlad

Na posvátném místě zvaném Skanda-kšétra Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil chrám Skandy. Odtud šel do Trimathu, kde zhlédl Trivikramu, Božstvo Viṣṇua.
পুনঃ সিদ্ধবট আইলা সেই বিপ্র-ঘরে ।
সেই বিপ্র কৃষ্ণনাম লয় নিরন্তরে ॥ ২২ ॥
punaḥ siddhavaṭa āilā sei vipra-ghare
sei vipra kṛṣṇa-nāma laya nirantare

Synonyma

punaḥznovu; siddhavaṭado Siddhavatu; āilāvrátil se; seitoho; vipra-gharedo domu brāhmaṇy; <mi>sei vipratento brāhmaṇa; <mi>kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Kṛṣṇy; layazpívá; nirantareneustále..

Překlad

Po návštěvě Trivikramova chrámu se Pán vrátil do Siddhavatu, kde znovu navštívil dům onoho brāhmaṇy. Ten nyní neustále zpíval Hare Kṛṣṇa mahā-mantru.
ভিক্ষা করি’ মহাপ্রভু তাঁরে প্রশ্ন কৈল ।
“কহ বিপ্র, এই তোমার কোন্ দশা হৈল ॥ ২৩ ॥
bhikṣā kari’ mahāprabhu tāṅre praśna kaila
‘‘kaha vipra, ei tomāra kon daśā haila

Synonyma

bhikṣā kari'poté, co přijal oběd; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejemu; praśna kailapoložil otázku; kaha vipraMůj drahý brāhmaṇský příteli, prosím řekni; eitato; tomāratvoje; konjaká; daśāsituace; hailastala se.

Překlad

Po obědě se Śrī Caitanya Mahāprabhu brāhmaṇy zeptal: „Můj drahý příteli, řekni Mi prosím, jaké je nyní tvé postavení?“
পূর্বে তুমি নিরন্তর লৈতে রামনাম ।
এবে কেনে নিরন্তর লও কৃষ্ণনাম ॥” ২৪ ॥
pūrve tumi nirantara laite rāma-nāma
ebe kene nirantara lao kṛṣṇa-nāma’’

Synonyma

pūrvedříve; tumity; nirantaraneustále; laitezpíval jsi; rāma-nāmasvaté jméno Pána Rāmacandry; ebenyní; keneproč; nirantaraneustále; laozpíváš; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Kṛṣṇy.

Překlad

„Dříve jsi neustále zpíval svaté jméno Pána Rāmy. Proč nyní stále zpíváš svaté jméno Kṛṣṇy?“
বিপ্র বলে, — এই তোমার দর্শন-প্রভাবে ।
তোমা দেখি’ গেল মোর আজন্ম স্বভাবে ॥ ২৫ ॥
vipra bale, — ei tomāra darśana-prabhāve
tomā dekhi’ gela mora ājanma svabhāve

Synonyma

vipra balebrāhmaṇa odpověděl; eitoto; tomāra darśana-prabhāvevlivem Tvé návštěvy; tomā dekhi'poté, co jsem Tě spatřil; gelaodešla; moramoje; ā-janmaod dětství; svabhāvepovaha.

Překlad

Brāhmaṇa odpověděl: „To vše jsi způsobil Ty svým vlivem, Pane. Když jsem Tě spatřil, ztratil jsem to, co jsem praktikoval celý život.“
বাল্যাবধি রামনাম-গ্রহণ আমার ।
তোমা দেখি’ কৃষ্ণনাম আইল একবার ॥ ২৬ ॥
bālyāvadhi rāma-nāma-grahaṇa āmāra
tomā dekhi’ kṛṣṇa-nāma āila eka-bāra

Synonyma

bālya-avadhiod mého dětství; rāma-nāma-grahaṇazpívání svatého jména Pána Rāmacandry; āmāramoje; tomā dekhi'při pohledu na Tebe; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Śrī Kṛṣṇy; āilapřišlo; eka-bārapouze jednou.

Překlad

„Od dětství jsem zpíval svaté jméno Pána Rāmacandry, ale když jsem Tě uviděl, pronesl jsem jednou svaté jméno Pána Kṛṣṇy.“
সেই হৈতে কৃষ্ণনাম জিহ্বাতে বসিলা ।
কৃষ্ণনাম স্ফুরে, রামনাম দূরে গেলা ॥ ২৭ ॥
sei haite kṛṣṇa-nāma jihvāte vasilā
kṛṣṇa-nāma sphure, rāma-nāma dūre gelā

Synonyma

sei haiteod té doby; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Kṛṣṇy; jihvātena jazyku; vasilāpevně se uchytilo; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Śrī Kṛṣṇy; sphureautomaticky přichází; rāma-nāmasvaté jméno Pána Śrī Rāmacandry; dūredaleko; gelāodešlo.

Překlad

„Od té doby se na mém jazyku pevně uchytilo svaté jméno Pána Kṛṣṇy, a jelikož zpívám to, svaté jméno Pána Rāmacandry se ode mne vzdálilo.“
বাল্যকাল হৈতে মোর স্বভাব এক হয় ।
নামের মহিমা-শাস্ত্র করিয়ে সঞ্চয় ॥ ২৮ ॥
bālya-kāla haite mora svabhāva eka haya
nāmera mahimā-śāstra kariye sañcaya

Synonyma

bālya-kāla haiteod dětství; moramoje; svabhāvačinnost; ekajedna; hayaje; nāmerasvatého jména; mahimāco se týče slávy; śāstrazjevená písma; kariye sañcayashromažďuji.

Překlad

„Již od dětství jsem ze zjevených písem shromažďoval citáty o slávě svatého jména.“
রমন্তে যোগিনোঽনন্তে সত্যানন্দে চিদাত্মনি ।
ইতি রামপদেনাসৌ পরং ব্রহ্মাভিধীয়তে ॥ ২৯ ॥
ramante yogino ’nante
satyānande cid-ātmani
iti rāma-padenāsau
paraṁ brahmābhidhīyate

Synonyma

ramanteradují se; yoginaḥtranscendentalisté; anantev neomezené; satya-ānandeskutečné radosti; cit-ātmaniv duchovní existenci; ititak; rāmaRāma; padenaslovem; asauOn; paramnejvyšší; brahmapravda; abhidhīyatenazývá se.

Překlad

„,Nejvyšší Absolutní Pravda se nazývá Rāma, protože transcendentalisté se radují z neomezeného skutečného štěstí duchovní existence.̀“

Význam

Toto je osmý verš ze Śata-nāma-stotry Pána Rāmacandry, která se nachází v Padma Purāṇě.
কৃষির্ভূবাচকঃ শব্দো ণশ্চ নির্বৃতিবাচকঃ ।
তয়োরৈক্যং পরং ব্রহ্ম কৃষ্ণ ইত্যভিধীয়তে ॥ ৩০ ॥
kṛṣir bhū-vācakaḥ śabdo
ṇaś ca nirvṛti-vācakaḥ
tayor aikyaṁ paraṁ brahma
kṛṣṇa ity abhidhīyate

Synonyma

kṛṣiḥslovní kořen kṛṣ; <mi>bhūpřitažlivou existenci; vācakaḥznačící; śabdaḥslovo; ṇaḥslabika ṇa; caa; nirvṛtiduchovní radost; vācakaḥkteré vyjadřuje; tayoḥobou; aikyamspojení; paramnejvyšší; brahmaAbsolutní Pravda; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; ititak; abhidhīyatenazývá se..

Překlad

„,Slovo „kṛṣ“ je rysem přitažlivosti Pánovy existence a „ṇa“ znamená duchovní blaženost. Spojením slovního kořene „kṛṣ“ s příponou „ṇa“ vznikne slovo „Kṛṣṇa“ označující Absolutní Pravdu.̀“

Význam

Tento verš je z Mahābhāraty (Udyoga-parva 71.4).
পরংব্রহ্ম দুই নাম সমান হইল ।
পুনঃ আর শাস্ত্রে কিছু বিশেষ পাইল ॥ ৩১ ॥
paraṁ brahma dui-nāma samāna ha-ila
punaḥ āra śāstre kichu viśeṣa pāila

Synonyma

param brahmaAbsolutní Pravda; dui-nāmatato dvě jména (Rāma a Kṛṣṇa); samānana stejné úrovni; hailabyla; punaḥznovu; āradalší; śāstreve zjevených písmech; kichujisté; viśeṣaupřesnění; pāilanachází se.

Překlad

„Co se týče svatých jmen Rāma a Kṛṣṇa, jsou na stejné úrovni, ale pro další pokrok nacházíme ve zjevených písmech ještě určité podrobnější popisy.“
রাম রামেতি রামেতি রমে রামে মনোরমে ।
সহস্রনামভিস্তুল্যং রামনাম বরাননে ॥ ৩২ ॥
rāma rāmeti rāmeti
rame rāme manorame
sahasra-nāmabhis tulyaṁ
rāma-nāma varānane

Synonyma

rāmaRāma; rāmaRāma; ititakto; rāmaRāma; ititakto; rameužívám si; rāmeve svatém jménu Rāmy; manaḥ-ramenejkrásnějším; sahasra-nāmabhiḥs tisícem jmen; tulyamstejné; rāma-nāmasvaté jméno Rāmy; vara-ānaneó ženo se spanilou tváří.

Překlad

„(Pán Śiva oslovil svoji ženu Durgu:) ,Ó Varānano, zpívám svaté jméno Rāma, Rāma, Rāma a užívám si tohoto překrásného zvuku. Toto svaté jméno Rāmacandry se rovná tisíci svatých jmen Pána Viṣṇua.̀“

Význam

Tento verš pochází z Bṛhad-viṣṇu-sahasra-nāma-stotry v části Padma Purāny nazvané Uttara-khaṇḍa (72.335).
সহস্রনাম্নাং পুণ্যানাং ত্রিরাবৃত্ত্যা তু যৎ ফলম্ ।
একাবৃত্ত্যা তু কৃষ্ণস্য নামৈকং তৎ প্রযচ্ছতি ॥ ৩৩ ॥
sahasra-nāmnāṁ puṇyānāṁ
trir-āvṛttyā tu yat phalam
ekāvṛttyā tu kṛṣṇasya
nāmaikaṁ tat prayacchati

Synonyma

sahasra-nāmnāmtisíce jmen; puṇyānāmsvatých; triḥ-āvṛttyātrojím zazpíváním; tuale; yatčehož; phalamvýsledek; eka-āvṛttyājedním opakováním; tuale; kṛṣṇasyaPána Śrī Kṛṣṇy; nāmasvatého jména; ekampouze jednou; tattakový výsledek; prayacchati.

Překlad

„,Zbožné výsledky nabyté zpíváním tří tisíc svatých jmen Viṣṇua lze získat pouhým jedním vyslovením svatého jména Kṛṣṇy.̀“

Význam

Tento verš z Brahmāṇḍa Purāṇy je i v Laghu-bhāgavatāmṛtě (1.5.354) od Rūpy Gosvāmīho. Jediným vyslovením jména Kṛṣṇy lze dosáhnout stejného výsledku jako trojím vyslovením svatého jména Rāmy.
এই বাক্যে কৃষ্ণ নামের মহিমা অপার ।
তথাপি লইতে নারি, শুন হেতু তার ॥ ৩৪ ॥
ei vākye kṛṣṇa-nāmera mahimā apāra
tathāpi la-ite nāri, śuna hetu tāra

Synonyma

ei vākyev tomto výroku; kṛṣṇa-nāmerasvatého jména Kṛṣṇy; mahimāsláva; apāraneomezená; tathāpipřesto; laitezpívat; nārinejsem schopen; śunavyslechni; hetudůvod; tāratoho.

Překlad

„Podle tohoto výroku śāster je sláva Kṛṣṇova svatého jména neomezená. Přesto jsem Jeho svaté jméno nebyl schopen zpívat. Poslechni si prosím, jaký to mělo důvod.“
ইষ্টদেব রাম, তাঁর নামে সুখ পাই ।
সুখ পাঞা রামনাম রাত্রিদিন গাই ॥ ৩৫ ॥
iṣṭa-deva rāma, tāṅra nāme sukha pāi
sukha pāñā rāma-nāma rātri-dina gāi

Synonyma

iṣṭa-devamůj uctívaný Pán; rāmaPán Śrī Rāmacandra; tāṅra nāmez Jeho svatého jména; sukha pāizískávám radost; sukha pāñāprotože zažívám takové transcendentální štěstí; rāma-nāmasvaté jméno Pána Rāmy; rātri-dinadnem i nocí; gāizpívám.

Překlad

„Mým uctívaným Pánem byl Pán Rāmacandra a ze zpívání Jeho svatého jména jsem byl šťastný. Kvůli tomuto štěstí jsem zpíval svaté jméno Pána Rāmy ve dne v noci.“
তোমার দর্শনে যবে কৃষ্ণনাম আইল ।
তাহার মহিমা তবে হৃদয়ে লাগিল ॥ ৩৬ ॥
tomāra darśane yabe kṛṣṇa-nāma āila
tāhāra mahimā tabe hṛdaye lāgila

Synonyma

tomāra darśanesetkáním s Tebou; yabekdyž; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Śrī Kṛṣṇy; āilazjevilo se; tāhāraJeho; mahimāsláva; tabetehdy; hṛdayev srdci; lāgilaupevnila se.

Překlad

„S Tebou se zjevilo i svaté jméno Pána Kṛṣṇy a tehdy se v mém srdci probudila Jeho sláva.“
সেই কৃষ্ণ তুমি সাক্ষাৎ — ইহা নির্ধারিল ।
এত কহি’ বিপ্র প্রভুর চরণে পড়িল ॥ ৩৭ ॥
sei kṛṣṇa tumi sākṣāt — ihā nirdhārila
eta kahi’ vipra prabhura caraṇe paḍila

Synonyma

seiten; kṛṣṇaKṛṣṇa, Osobnost Božství; tumiTy; sākṣātpřímo; ihātakový; nirdhārilaučinil jsem závěr; eta kahi'to když řekl; viprabrāhmaṇa; <mi>prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; caraṇek lotosovým nohám; paḍilapadl..

Překlad

„Pane, dospěl jsem k závěru, že jsi samotný Pán Kṛṣṇa.“ To když brāhmaṇa řekl, padl k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
তাঁরে কৃপা করি’ প্রভু চলিলা আর দিনে ।
বৃদ্ধকাশী আসি’ কৈল শিব-দরশনে ॥ ৩৮ ॥
tāṅre kṛpā kari’ prabhu calilā āra dine
vṛddhakāśī āsi’ kaila śiva-daraśane

Synonyma

tāṅrejemu; kṛpā kari'poté, co prokázal milost; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; calilāputoval; āra dinedalšího dne; vṛddhakāśīdo Vriddhakáší; āsi'když přišel; kailaučinil; śiva-daraśanenávštěvu chrámu Pána Śivy.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu projevil milost tomuto brāhmaṇovi a dalšího dne odešel do Vriddhakáší, kde navštívil chrám Pána Śivy.

Význam

V současnosti se Vriddhakáší říká Vriddháčalam. Nachází se v jižním okrese Árkádu na břehu řeky Manimukh. Toto místo je také známé jako Kálahastipur. V chrámu Pána Śivy tam po mnoho let prováděl uctívání Govinda, bratranec Rāmānujācāryi.
তাহাঁ হৈতে চলি’ আগে গেলা এক গ্রামে ।
ব্রাহ্মণ-সমাজ তাহাঁ, করিল বিশ্রামে ॥ ৩৯ ॥
tāhāṅ haite cali’ āge gelā eka grāme
brāhmaṇa-samāja tāhāṅ, karila viśrāme

Synonyma

tāhāṅ haiteodtamtud; cali'jdoucí; āgedále; gelāpřišel; eka grāmedo jedné vesnice; brāhmaṇa-samājashromáždění brāhmaṇů; <mi>tāhāṅtam; karila viśrāmeodpočíval..

Překlad

Z Vriddhakáší šel Śrī Caitanya Mahāprabhu dále, až dorazil do jedné vesnice. Viděl, že většina jejích obyvatel jsou brāhmaṇové, a tak si tam odpočinul.
প্রভুর প্রভাবে লোক আইল দরশনে ।
লক্ষার্বুদ লোক আইসে না যায় গণনে ॥ ৪০ ॥
prabhura prabhāve loka āila daraśane
lakṣārbuda loka āise nā yāya gaṇane

Synonyma

prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; prabhāvevlivem; lokalidé; āilapřišli; daraśanezhlédnout Ho; lakṣa-arbudamnoho miliónů; lokalidí; āisepřišlo; ne; yāya gaṇanelze spočítat.

Překlad

Vliv Pána Caitanyi Mahāprabhua způsobil, že tam přišlo mnoho miliónů lidí, jen aby Ho zhlédli. Dav neměl konce a nebylo tedy možné spočítat, kolik lidí jej tvoří.
গোসাঞির সৌন্দর্য দেখি’ তাতে প্রেমাবেশ ।
সবে ‘কৃষ্ণ’ কহে, ‘বৈষ্ণব’ হৈল সর্বদেশ ॥ ৪১ ॥
gosāñira saundarya dekhi’ tāte premāveśa
sabe ‘kṛṣṇa’ kahe, ‘vaiṣṇava’ haila sarva-deśa

Synonyma

gosāñiraPánovu; saundaryakrásu; dekhi'když viděli; tātev té; prema-āveśaextatické lásce; sabekaždý; kṛṣṇa kahezpíval svaté jméno Kṛṣṇy; vaiṣṇavaoddanými vaiṣṇavy; hailastali se; sarva-deśavšichni.

Překlad

Pán měl překrásné tělesné rysy a navíc byl neustále pohroužený v extázi lásky k Bohu. Stačilo jen, aby Ho lidé zahlédli, a hned začali zpívat svaté jméno Kṛṣṇy. Z každého se tak stal oddaný vaiṣṇava.
তার্কিক-মীমাংসক, যত মায়াবাদিগণ ।
সাংখ্য, পাতঞ্জল, স্মৃতি, পুরাণ, আগম ॥ ৪২ ॥
tārkika-mīmāṁsaka, yata māyāvādi-gaṇa
sāṅkhya, pātañjala, smṛti, purāṇa, āgama

Synonyma

tārkikalogici; mīmāṁsakanásledovníci filosofie mīmāṁsā; <mi>yatavšichni; māyāvādi-gaṇaŚaṅkarācāryovi následovníci; sāṅkhyaKapilovi následovníci; pātañjalanásledovníci mystické yogy; smṛtidodatková védská literatura; purāṇaPurāṇy; <mi>āgamatantra-śāstry..

Překlad

Existuje mnoho různých filosofů. Někteří jsou logici následující Gautamu nebo Kaṇādu. Jiní následují Jaiminiho filosofii mīmāṁsā. Další následují Śaṅkarācāryovu māyāvādskou filosofii a ostatní zase Kapilovu sāṅkhyovou filosofii či Patañjaliho systém mystické yogy. Někteří následují smṛti-śāstru tvořenou dvaceti náboženskými texty a ještě jiní následují Purāṇy a tantra-śāstry. Takové jsou rozmanité skupiny filosofů.
নিজ-নিজ-শাস্ত্রোদ্গ্রাহে সবাই প্রচণ্ড ।
সর্ব মত দুষি’ প্রভু করে খণ্ড খণ্ড ॥ ৪৩ ॥
nija-nija-śāstrodgrāhe sabāi pracaṇḍa
sarva mata duṣi’ prabhu kare khaṇḍa khaṇḍa

Synonyma

nija-nijavlastního; śāstrapísma; udgrāheprosadit závěry; sabāivšichni; pracaṇḍavelmi mocní; sarvavšech; matanázory; duṣi'zavrhující; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; karečiní; khaṇḍa khaṇḍarozbití na kusy.

Překlad

Všichni tito následovníci různých písem byli připraveni představit závěry svých písem, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu jejich názory rozbil napadrť a prosadil své učení o bhakti založené na Védách, Vedāntě, Brahma-sūtře a na filosofii acintya-bhedābheda-tattva.
সর্বত্র স্থাপয় প্রভু বৈষ্ণবসিদ্ধান্তে ।
প্রভুর সিদ্ধান্ত কেহ না পারে খণ্ডিতে ॥ ৪৪ ॥
sarvatra sthāpaya prabhu vaiṣṇava-siddhānte
prabhura siddhānta keha nā pāre khaṇḍite

Synonyma

sarvatravšude; sthāpayaustanovuje; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; vaiṣṇava-siddhāntezávěry vaiṣṇavů; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; siddhāntazávěr; kehakdokoliv; pārenení schopen; khaṇḍiteporazit.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu všude ustanovil učení o oddanosti a nikdo Jej nebyl schopen porazit.
হারি’ হারি’ প্রভুমতে করেন প্রবেশ ।
এইমতে ‘বৈষ্ণব’ প্রভু কৈল দক্ষিণ দেশ ॥ ৪৫ ॥
hāri’ hāri’ prabhu-mate karena praveśa
ei-mate ‘vaiṣṇava’ prabhu kaila dakṣiṇa deśa

Synonyma

hāri' hāri'poraženi; prabhu-matedo hnutí Śrī Caitanyi Mahāprabhua; karena praveśavstupují; ei-matetakto; vaiṣṇavaoddaní vaiṣṇavové; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailaučinil; dakṣiṇajižní Indii; deśazemi.

Překlad

Všichni tito poražení filosofové se i se svými následovníky přidali k hnutí Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, který tak celou jižní Indii učinil zemí vaiṣṇavů.
পাষণ্ডী আইল যত পাণ্ডিত্য শুনিয়া ।
গর্ব করি’ আইল সঙ্গে শিষ্যগণ লঞা ॥ ৪৬ ॥
pāṣaṇḍī āila yata pāṇḍitya śuniyā
garva kari’ āila saṅge śiṣya-gaṇa lañā

Synonyma

pāṣaṇḍīnevěřící; āiladostavili se tam; yatavšichni; pāṇḍityaučenost; śuniyākdyž slyšeli; garva kari's velkou pýchou; āilapřišli tam; saṅges sebou; śiṣya-gaṇažáky; lañāberoucí.

Překlad

Když se ateisté doslechli o učenosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, s velkou pýchou za Ním přišli se svými žáky.
বৌদ্ধাচার্য মহাপণ্ডিত নিজ নবমতে ।
প্রভুর আগে উদ্গ্রাহ করি’ লাগিলা বলিতে ॥ ৪৭ ॥
bauddhācārya mahā-paṇḍita nija nava-mate
prabhura āge udgrāha kari’ lāgilā balite

Synonyma

bauddha-ācāryavůdce buddhistů; mahā-paṇḍitavelký učenec; nijavlastních; navadevět; matefilosofických závěrů; prabhura āgepřed Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; udgrāhaargumenty; kari'činící; lāgilāzačal; balitemluvit.

Překlad

Jedním z nich byl vůdce buddhistů, velký učenec. Přišel za Pánem a začal hovořit, aby ustanovil devět filosofických závěrů buddhismu.
যদ্যপি অসম্ভাষ্য বৌদ্ধ অযুক্ত দেখিতে ।
তথাপি বলিলা প্রভু গর্ব খণ্ডাইতে ॥ ৪৮ ॥
yadyapi asambhāṣya bauddha ayukta dekhite
tathāpi balilā prabhu garva khaṇḍāite

Synonyma

yadyapii když; asambhāṣyanehodní rozhovoru; bauddhanásledovníci Buddhovy filosofie; ayuktajež není vhodné; dekhitevidět; tathāpipřesto; balilāhovořil; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; garvapýchu; khaṇḍāiteaby odstranil.

Překlad

Vaiṣṇavové by se na buddhisty neměli ani podívat, natož s nimi hovořit, ale Caitanya Mahāprabhu s nimi hovořil, jen aby odstranil jejich falešnou pýchu.
তর্কং-প্রধান বৌদ্ধশাস্ত্র ‘নব মতে’ ।
তর্কেই খণ্ডিল প্রভু, না পারে স্থাপিতে ॥ ৪৯ ॥
tarka-pradhāna bauddha-śāstra ‘nava mate’
tarkei khaṇḍila prabhu, nā pāre sthāpite

Synonyma

tarka-pradhānazaložená na argumentech; bauddha-śāstrabuddhistická písma; nava matev devíti základních zásadách; tarkeiargumenty; khaṇḍilavyvrátil; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; ne; pāremohou; sthāpiteprosadit.

Překlad

Buddhistická písma obsahují devět hlavních zásad a zakládají se hlavně na argumentech a logice. Buddhisté nemohli svoje učení prosadit, protože Śrī Caitanya Mahāprabhu jejich argumenty porazil.

Význam

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura říká, že podle buddhistického učení existují dva způsoby, jak chápat filosofii. Jednomu se říká hīnāyāna a druhému mahāyāna. Cesta buddhismu má devět zásad: (1) Stvoření je věčné, proto není třeba stvořitele. (2) Tento vesmírný projev je neskutečný. (3) Pravdou je „já jsem“. (4) Probíhá opakované rození a umírání. (5) Pán Buddha je jediným zdrojem pochopení pravdy. (6) Nirvāṇa neboli úplné zničení je konečným cílem. (7) Buddhova filosofie je jedinou filosofickou cestou. (8) Védy jsou výtvorem lidských bytostí. (9) Doporučují se zbožné činnosti, prokazování milosti druhým atp.
Nikdo nemůže dosáhnout Absolutní Pravdy argumenty. Jeden člověk může být dobrý v logice a druhý ještě lepší v argumentech, ale protože logika zahrnuje mnohé překrucování významu slov, argumentováním nelze dospět ke skutečným závěrům o Absolutní Pravdě. Následovníkům védských zásad je to zřejmé. Zde však vidíme, že Śrī Caitanya Mahāprabhu porazil buddhistickou filosofii argumenty. Ti, kdo v ISKCONu káží, se zajisté setkají s mnoha lidmi, kteří věří v intelektuální argumenty. Většina z těchto lidí neuznává autoritu Véd, ale intelektuální spekulace a argumenty uznávají. Kazatelé nauky o vědomí Kṛṣṇy by proto měli být připravení porážet druhé pomocí argumentů, stejně jako to dělal Śrī Caitanya Mahāprabhu. Tento verš jasně říká: tarkei khaṇḍila prabhu. Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu předložil tak mocné argumenty, že Mu buddhisté nebyli schopni oponovat a nedokázali prosadit svoje učení.
Jejich první zásadou je, že stvoření existuje neustále. Kdyby to však byla pravda, nemohla by existovat teorie zničení. Buddhisté říkají, že zničení či rozpuštění je nejvyšší pravdou. Pokud tedy existuje stvoření věčně, žádné rozpuštění ani zničení nepřipadá v úvahu. Tento argument není příliš silný, protože naše praktická zkušenost je taková, že hmotné věci mají svůj začátek, prostředek a konec. Konečným cílem buddhistické filosofie je rozpuštění těla. To si kladou za cíl proto, že tělo má svůj počátek. Celý vesmírný projev je také takovým obrovským tělem, a pokud přijmeme jako fakt, že existuje neustále, zničení nepřipadá v úvahu. Snaha vše zničit a dosáhnout tak nicoty, je proto absurdní. Na základě naší praktické zkušenosti musíme připustit, že stvoření má počátek, a když to uznáme, musíme uznat i stvořitele. Takový stvořitel musí mít všeprostupující tělo, jak je popsáno v Bhagavad-gītě (13.14):
sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat
sarvato 'kṣi-śiro-mukham
sarvataḥ śruti-mal loke
sarvam āvṛtya tiṣṭhati
„Všude jsou Jeho ruce a nohy, Jeho oči, hlavy a tváře a všude má i uši. Tak existuje Nadduše, prostupující vším.“
Nejvyšší Osoba musí být přítomná všude. Tělo Pána existovalo již před stvořením; jinak by nemohl být stvořitelem. Pokud by byla Nejvyšší Osoba stvořenou bytostí, nedalo by se o Ní hovořit jako o stvořiteli. Závěr je tedy takový, že vesmírný projev je zcela jistě v určitém okamžiku stvořen a že stvořitel existoval před stvořením; tudíž není stvořenou bytostí. Stvořitelem je Parabrahman neboli Nejvyšší Duše. Nejenže je hmota duši podřízená, ale ve skutečnosti je stvořená na jejím základě. Když duše vstoupí do lůna matky, je z hmotných složek dodaných matkou stvořeno tělo. V hmotném světě je vše stvořeno, takže musí nutně existovat stvořitel, který je Nejvyšší Duší a který se liší od hmoty. V Bhagavad-gītě je potvrzeno, že hmotná energie je nižší a že duchovní energií je živá bytost. Jak nižší, tak vyšší energie patří Nejvyšší Osobě.
Dalším argumentem buddhistů je, že tento svět je neskutečný, ale to není pravda. Tento svět je dočasný, ale ne neskutečný. Dokud máme tělo, musíme trpět jeho radostmi a bolestmi, přestože jím nejsme. I když nebudeme brát radosti a bolesti vážně, jsou nicméně skutečné. Nedá se říkat, že neexistují. Pokud by tělesné radosti a strasti byly neskutečné, bylo by neskutečné i stvoření, a nikdo by se jím tedy příliš nezaobíral. Závěr je, že hmotné stvoření není neskutečné či imaginární, ale dočasné.
Buddhisté také tvrdí, že princip „já jsem“ je konečnou pravdou, ale to vylučuje individualitu „já“ a „ty“. Pokud neexistuje „já“ a „ty“ neboli individualita, není možné argumentovat. Buddhistická filosofie stojí na argumentech, ale o argumentech nemůže být ani řeči, pokud závisíme pouze na pojetí „já jsem“. Musí existovat také „ty“ neboli jiná osoba. Musíme přijmout filosofii duality – existenci individuální duše a Nadduše. To je potvrzeno ve druhé kapitole Bhagavad-gīty (2.12), kde Pán říká:
na tv evāhaṁ jātu nāsaṁ
na tvaṁ neme janādhipāḥ
na caiva na bhaviṣyāmaḥ
sarve vayam ataḥ param
„Nikdy se nestalo, že by nebylo Mne, tebe či všech těchto králů, a ani v budoucnosti nikdo z nás nepřestane existovat.“
V minulosti jsme měli různá těla a po zničení tohoto těla budeme žít zase v dalším. Princip duše je věčný a bude existovat v tomto i v příštím těle. I v tomto životě prožíváme existenci v těle dítěte, v těle mladíka, v těle muže a v těle starce a po zničení tohoto těla získáváme další tělo. Buddhisté převtělování také uznávají, ale nevysvětlují správně další zrození. Existuje 8 400 000 životních druhů a my se v příštím životě můžeme narodit v kterémkoliv z nich; lidskou podobu nemáme zaručenou.
Podle páté zásady buddhistů je Pán Buddha jediným zdrojem poznání. To však nemůžeme přijmout, protože Pán Buddha zavrhl principy védského poznání. Každý musí přijmout princip standardního poznání, protože Absolutní Pravdy nelze dosáhnout pouhou intelektuální spekulací. Pokud je každý autoritou a pokládá svoji vlastní inteligenci za konečné měřítko, což je dnes velká móda, budou písma vykládána mnoha různými způsoby a každý bude tvrdit, že právě ta jeho filosofie je nejvyšší. To se stalo velkým problémem: každý si vykládá písma po svém, a vytváří si tak svoji vlastní autoritu. Yata mata tata patha. Kdekdo se nyní snaží prosadit svou vlastní teorii jako konečnou pravdu. Buddhisté mají teorii, že konečným cílem je úplné zničení, nirvāṇa. Zničení se vztahuje na tělo, ale duše přechází z jednoho těla do druhého. Kdyby tomu tak nebylo, jak by mohlo vzniknout tolik různorodých těl? Je-li další zrození skutečností, je skutečností i další tělesná podoba. Jakmile uznáme hmotné tělo, musíme uznat také skutečnost, že bude zničeno a že budeme muset přijmout další tělo. Jsou-li všechna hmotná těla odsouzena ke zničení, musíme získat tělo nehmotné neboli duchovní, jestliže chceme, aby naše další zrození nebylo falešné. Jak lze získat duchovní tělo, vysvětluje Pán Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (4.9):
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so 'rjuna
„Ten, kdo zná transcendentální povahu Mého zjevení a Mých činností, se po opuštění těla nenarodí znovu v hmotném světě, ale dospěje do Mého věčného sídla, ó Arjuno.“
To je nejvyšší dokonalost – vzdát se hmotného těla a nepřijímat další, ale vrátit se domů, zpátky k Bohu. Dokonalostí není přestat existovat. Bytí pokračuje dál. Chceme-li však pozitivně zničit hmotné tělo, musíme přijmout tělo duchovní. Jiná věčnost pro duši neexistuje.
Teorii, že buddhistická filosofie je jedinou cestou, nemůžeme přijmout, protože je plná nedostatků. Dokonalá filosofie je ta, která nemá chyby, a to je filosofie vedānty. V této filosofii nelze nalézt žádné nedostatky, a proto můžeme učinit závěr, že vedānta je nejvyšší filosofickou cestou k pochopení pravdy. Podle buddhistů jsou Védy sestavené obyčejnými lidskými bytostmi. V tom případě by nebyly autoritativní. Z védské literatury se dozvídáme, že Védy byly předneseny Pánu Brahmovi krátce po stvoření. Brahmā je sice v tomto vesmíru původní osobou, ale on Védy nestvořil. Pokud Brahmā Védy nestvořil, i když je uznáván jako první stvořená bytost, odkud k němu védské poznání přišlo? Je zřejmé, že Védy nepocházejí od obyčejné osoby zrozené v tomto hmotném světě. Śrīmad-Bhāgavatam uvádí: tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye – po stvoření vložila Nejvyšší Osoba védské poznání do srdce Brahmy. Nikdo jiný než Brahmā na začátku stvoření neexistoval, a on přesto Védy nesestavil. Závěrem tedy je, že Védy nebyly sestaveny žádnou stvořenou bytostí. Védské poznání dal Nejvyšší Pán, který stvořil tento hmotný svět. To přijímá i Śaṅkarācārya, přestože není vaiṣṇavou.
Dále je řečeno, že milosrdnost je jednou z vlastností buddhisty, ale milosrdnost je relativní věc. Svoji milost prokazujeme těm, kdo jsou v nižším postavení nebo kdo trpí víc než my. Pokud je však přítomný někdo výše postavený, ten se předmětem naší milosti stát nemůže; naopak my jsme předmětem jeho milosti. Projevování soucitu a milosti je proto relativní činnost. Není to Absolutní Pravda. Vedle toho musíme také vědět, co skutečná milost je. Dát nemocnému člověku k jídlu něco, co má zakázané jíst, není projev milosti, ale spíše krutost. Dokud tedy opravdu nevíme, co milost je, můžeme vytvářet nežádoucí situaci. Chceme-li projevit skutečnou milost, budeme kázat vědomí Kṛṣṇy, abychom obnovili ztracené vědomí lidí, původní vědomí živé bytosti. Buddhističtí filosofové neuznávají existenci duše, a proto je jejich takzvaná milost neúplná.
বৌদ্ধাচার্য ‘নব প্রশ্ন’ সব উঠাইল ।
দৃঢ় যুক্তি-তর্কে প্রভু খণ্ড খণ্ড কৈল ॥ ৫০ ॥
bauddhācārya ‘nava praśna’ saba uṭhāila
dṛḍha yukti-tarke prabhu khaṇḍa khaṇḍa kaila

Synonyma

bauddha-ācāryabuddhistický učitel; nava praśnadevět druhů otázek; sabavšechny; uṭhāilavznesl; dṛḍhasilnými; yuktiargumenty; tarkes logikou; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; khaṇḍa khaṇḍa kailarozbil napadrť.

Překlad

Buddhistický učitel předložil těchto devět zásad, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu je svou mocnou logikou rozbil napadrť.
দার্শনিক পণ্ডিত সবাই পাইল পরাজয় ।
লোকে হাস্য করে, বৌদ্ধ পাইল লজ্জা-ভয় ॥ ৫১ ॥
dārśanika paṇḍita sabāi pāila parājaya
loke hāsya kare, bauddha pāila lajjā-bhaya

Synonyma

dārśanikafilosofičtí spekulanti; paṇḍitaučenci; sabāiti všichni; pāila parājayabyli poraženi; lokeobyčejní lidé; hāsya karesmějí se; bauddhabuddhisté; pāiladostali; lajjāostudu; bhayastrach.

Překlad

Všechny mentální spekulanty i učence Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu porazil, a když se lidé začali smát, buddhisté pocítili stud i strach současně.

Význam

Všichni tito filosofové byli ateisté, protože nevěřili v existenci Boha. Ateisté mohou být mistry v mentální spekulaci a mohou být takzvanými velkými filosofy, ale vaiṣṇava pevný ve svém přesvědčení a vědomí Boha je může porazit. Všichni kazatelé ve službách ISKCONu by měli kráčet ve stopách Śrī Caitanyi Mahāprabhua a být velmi zběhlí v předkládání mocných argumentů a porážení ateistů všeho druhu.
প্রভুকে বৈষ্ণব জানি’ বৌদ্ধ ঘরে গেল ।
সকল বৌদ্ধ মিলি’ তবে কুমন্ত্রণা কৈল ॥ ৫২ ॥
prabhuke vaiṣṇava jāni’ bauddha ghare gela
sakala bauddha mili’ tabe kumantraṇā kaila

Synonyma

prabhukePán Śrī Caitanya Mahāprabhu; vaiṣṇava jāni'věděli, že je vaiṣṇava; bauddhabuddhisté; ghare gelavrátili se domů; sakala bauddhavšichni buddhisté; mili'sešli se a; tabepotom; ku-mantraṇāspiknutí; kailazosnovali.

Překlad

Buddhisté věděli, že Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu je vaiṣṇava, a vrátili se domů velice nešťastní. Později však začali proti Pánu chystat spiknutí.
অপবিত্র অন্ন এক থালিতে ভরিয়া ।
প্রভু-আগে নিল ‘মহাপ্রসাদ’ বলিয়া ॥ ৫৩ ॥
apavitra anna eka thālite bhariyā
prabhu-āge nila ‘mahā-prasāda’ baliyā

Synonyma

apavitranečistým; annajídlem; ekajeden; thālitetác; bhariyāpoté, co naplnili; prabhu-āgepřed Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; nilapřinesli; mahā-prasāda baliyās prohlášením, že se jedná o mahā-prasādam..

Překlad

Po domluvě buddhisté předložili Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi tác s nedotknutelným jídlem a říkali, že to je mahā-prasādam.

Význam

Slova apavitra anna označují jídlo pro vaiṣṇavu nepřijatelné. Vaiṣṇava tedy nemůže přijmout žádné jídlo od avaiṣṇavy, nabízené ve jménu mahā-prasādam. To by měla být zásada všech vaiṣṇavů. Když dostal Śrī Caitanya Mahāprabhu otázku „Jak se chová vaiṣṇava?“, odpověděl: „Vaiṣṇava se musí vyhýbat společnosti avaiṣṇavy (asat).“ Slovo asat označuje avaiṣṇavu neboli někoho, kdo není vaiṣṇava. Asat-saṅga-tyāga, — ei vaiṣṇava-ācāra (Caitanya-caritāmṛta Madhya 22.87). Vaiṣṇava musí být v tomto ohledu velmi nekompromisní a v žádném případě by neměl spolupracovat s avaiṣṇavou. Jestliže nějaký avaiṣṇava nabídne jídlo ve jménu mahā-prasādam, nemělo by být přijato. Takové jídlo nemůže být prasādam, protože avaiṣṇava nemůže Pánu nic obětovat. Kazatelé hnutí pro vědomí Kṛṣṇy někdy musí přijmout jídlo v domě avaiṣṇavy; avšak je-li obětováno Božstvu, lze ho jíst. Obyčejné jídlo uvařené avaiṣṇavou by vaiṣṇava neměl přijmout. I když avaiṣṇava uvaří jídlo tak, jak se má, nemůže je obětovat Pánu Viṣṇuovi a nelze je přijmout jako mahā-prasādam. Pán Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (9.26) říká:
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
„Jestliže Mi někdo s láskou a oddaností obětuje lístek, květ, ovoce či vodu, přijmu to.“
Śrī Kṛṣṇa může přijmout cokoliv, co Mu oddaný s oddaností obětuje. Avaiṣṇava může být vegetarián a velice čistotný kuchař, ale protože nemůže jídlo, které uvaří, obětovat Viṣṇuovi, nelze je přijmout jako mahā-prasādam. Vaiṣṇava udělá lépe, když se takovému jídlu vyhne jako nedotknutelnému.
হেন কালে মহাকায় এক পক্ষী আইল ।
ঠোঁটে করি’ অন্নসহ থালি লঞা গেল ॥ ৫৪ ॥
hena-kāle mahā-kāya eka pakṣī āila
ṭhoṅṭe kari’ anna-saha thāli lañā gela

Synonyma

hena-kālev tu chvíli; mahā-kāyas velkým tělem; ekajeden; pakṣīpták; āilaobjevil se tam; ṭhoṅṭe kari'do zobáku; anna-sahas jídlem; thālitác; lañāvzal a; gelaodletěl.

Překlad

Jakmile bylo nečisté jídlo nabídnuto Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, objevil se tam velký pták, popadl tác do zobáku a odletěl.
বৌদ্ধগণের উপরে অন্ন পড়ে অমেধ্য হৈয়া ।
বৌদ্ধাচার্যের মাথায় থালি পড়িল বাজিয়া ॥ ৫৫ ॥
bauddha-gaṇera upare anna paḍe amedhya haiyā
bauddhācāryera māthāya thāli paḍila bājiyā

Synonyma

bauddha-gaṇeravšechny buddhisty; uparena; annajídlo; paḍezačalo padat; amedhyanedotknutelné; haiyājsoucí; bauddha-ācāryerabuddhistického učitele; māthāyana hlavu; thālitác; paḍilaspadl; bājiyāvydávající hlasitý zvuk.

Překlad

Nedotknutelné jídlo padalo přímo na buddhisty a tác velký pták upustil na hlavu onoho buddhistického učitele. Při dopadu na jeho hlavu tác hlasitě zařinčel.
তেরছে পড়িল থালি, — মাথা কাটি’ গেল ।
মূর্চ্ছিত হঞা আচার্য ভূমিতে পড়িল ॥ ৫৬ ॥
terache paḍila thāli, — māthā kāṭi’ gela
mūrcchita hañā ācārya bhūmite paḍila

Synonyma

terachepod úhlem; paḍiladopadl; thālitác; māthāhlavu; kāṭi'rozrážející; gelazajel; mūrcchitabezvědomý; hañāpoté, co se stal; ācāryaučitel; bhūmitena zem; paḍilaupadl.

Překlad

Tác byl kovový, a když hranou zasáhl učitelovu hlavu, rozsekl mu ji a učitel se v bezvědomí zhroutil k zemi.
হাহাকার করি’ কান্দে সব শিষ্যগণ ।
সবে আসি’ প্রভু-পদে লইল শরণ ॥ ৫৭ ॥
hāhākāra kari’ kānde saba śiṣya-gaṇa
sabe āsi’ prabhu-pade la-ila śaraṇa

Synonyma

hāhā-kārahlasitý řev; kari'vydávající; kāndenářek; sabavšichni; śiṣya-gaṇažáci; sabevšichni; āsi'poté, co přišli; prabhu-padeu lotosových nohou Pána Caitanyi Mahāprabhua; lailapřijali; śaraṇaútočiště.

Překlad

Jakmile učitel upadl do bezvědomí, jeho buddhističtí žáci s hlasitým křikem utíkali k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua, aby u Něho vyhledali útočiště.
তুমি ত’ ঈশ্বর সাক্ষাৎ, ক্ষম অপরাধ ।
জীয়াও আমার গুরু, করহ প্রসাদ ॥ ৫৮ ॥
tumi ta’ īśvara sākṣāt, kṣama aparādha
jīyāo āmāra guru, karaha prasāda

Synonyma

tumiTy; ta'opravdu; īśvaraNejvyšší Pán, Osobnost Božství; sākṣātpřímo; kṣamaprosím omluv; aparādhapřestupek; jīyāopřiveď zpátky k vědomí; āmāranašeho; guruduchovního mistra; karahaprokaž; prasādatuto milost.

Překlad

Všichni Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua oslovili jako samotného Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, a modlili se k Němu: „Pane, prosím odpusť nám náš přestupek. Měj s námi slitování a přiveď našeho duchovního mistra zpátky k životu.“
প্রভু কহে, — সবে কহ ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
গুরুকর্ণে কহ কৃষ্ণনাম উচ্চ করি’ ॥ ৫৯ ॥
prabhu kahe, — sabe kaha ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ ‘hari’
guru-karṇe kaha kṛṣṇa-nāma ucca kari’

Synonyma

prabhu kahePán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; sabevy všichni; kahazpívejte; kṛṣṇa kṛṣṇa harisvatá jména Pána Kṛṣṇy a Hariho; guru-karṇedo ucha vašeho duchovního mistra; kahazpívejte; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Kṛṣṇy; ucca kari'nahlas.

Překlad

Pán tehdy buddhistickým žákům odpověděl: „Všichni byste měli do ucha svého duchovního mistra hlasitě zpívat jména Kṛṣṇy a Hariho.“
তোমা-সবার ‘গুরু’ তবে পাইবে চেতন ।
সব বৌদ্ধ মিলি’ করে কৃষ্ণসঙ্কীর্তন ॥ ৬০ ॥
tomā-sabāra ‘guru’ tabe pāibe cetana
saba bauddha mili’ kare kṛṣṇa-saṅkīrtana

Synonyma

tomā-sabāravás všech; guruduchovní mistr; tabepotom; pāibenabude; cetanavědomí; saba bauddhavšichni buddhističtí žáci; mili'sešli se a; kareprováděli; kṛṣṇa-saṅkīrtanazpěv Hare Kṛṣṇa mantry..

Překlad

„Tímto způsobem váš duchovní mistr znovu nabude vědomí.“ Na radu Śrī Caitanyi Mahāprabhua tedy všichni buddhističtí žáci začali společně zpívat svaté jméno Kṛṣṇy.
গুরু-কর্ণে কহে সবে ‘কৃষ্ণ’ ‘রাম’ ‘হরি’ ।
চেতন পাঞা আচার্য বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৬১ ॥
guru-karṇe kahe sabe ‘kṛṣṇa’ ‘rāma’ ‘hari’
cetana pāñā ācārya bale ‘hari’ ‘hari’

Synonyma

guru-karṇedo ucha duchovního mistra; kaheříkali; sabevšichni společně; kṛṣṇa rāma harisvatá jména Pána: „Kṛṣṇa“, „Rāma“ a „Hari“; cetanavědomí; pāñākdyž nabyl; ācāryaučitel; balezpíval; hari harijméno Pána Hariho.

Překlad

Jakmile všichni žáci pronášeli svatá jména Kṛṣṇa, Rāma a Hari, buddhistický učitel se probral a okamžitě začal zpívat svaté jméno Pána Hariho.

Význam

Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve svém komentáři říká, že všichni buddhističtí žáci byli ve skutečnosti Śrī Caitanyou Mahāprabhuem zasvěceni do zpívání svatého jména Kṛṣṇy a toto zpívání je změnilo. V tu chvíli už nebyli buddhisté neboli ateisté, ale vaiṣṇavové, a proto nařízení Śrī Caitanyi Mahāprabhua ihned přijali. Jejich původní vědomí Kṛṣṇy bylo znovu oživeno, a tak byli okamžitě schopni zpívat Hare Kṛṣṇa a začít uctívat Nejvyššího Pána Viṣṇua.
Je to duchovní mistr, kdo osvobodí žáka ze spárů māyi tím, že ho zasvětí do zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry. Spící lidská bytost tak může zpíváním Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare  /  Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare oživit své vědomí. Jinak řečeno, duchovní mistr probouzí spící živou bytost k jejímu původnímu vědomí, aby mohla uctívat Pána Viṣṇua. To je účel dīkṣi neboli zasvěcení. Zasvěcení znamená dostat čisté poznání o duchovním vědomí.
V této souvislosti je dobré si všimnout toho, že duchovní mistr buddhistů své žáky nezasvětil. Zasvětil je až Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu a oni pak zasvětili svého takzvaného duchovního mistra. To je systém parampary. Takzvaný duchovní mistr buddhistů byl ve skutečnosti v postavení žáka, a poté, co jeho žáci dostali zasvěcení od Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jednali jako jeho duchovní mistři. To bylo možné jen díky tomu, že žáci buddhistického ācāryi získali milost Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Dokud člověk není požehnán Śrī Caitanyou Mahāprabhuem v učednické posloupnosti, nemůže jednat jako duchovní mistr. Měli bychom přijmout tyto pokyny Śrī Caitanyi Mahāprabhua, duchovního mistra celého vesmíru, abychom pochopili, jak se člověk stává duchovním mistrem a žákem.
কৃষ্ণ বলি’ আচার্য প্রভুরে করেন বিনয় ।
দেখিয়া সকল লোক হইল বিস্ময় ॥ ৬২ ॥
kṛṣṇa bali’ ācārya prabhure karena vinaya
dekhiyā sakala loka ha-ila vismaya

Synonyma

kṛṣṇa bali'zpívající svaté jméno Kṛṣṇy; ācāryatakzvaný duchovní mistr buddhistů; prabhurePánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; karenačiní; vinayaodevzdání se; dekhiyākdyž to uviděli; sakala lokavšichni lidé; hailastali se; vismayaužaslí.

Překlad

Všichni shromáždění žasli, když viděli, že duchovní mistr buddhistů zpívá svaté jméno Kṛṣṇy a odevzdal se Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
এইরূপে কৌতুক করি’ শচীর নন্দন ।
অন্তর্ধান কৈল, কেহ না পায় দর্শন ॥ ৬৩ ॥
ei-rūpe kautuka kari’ śacīra nandana
antardhāna kaila, keha nā pāya darśana

Synonyma

ei-rūpetakto; kautuka kari'učinil pro zábavu; śacīra nandanasyn matky Śacī; antardhāna kailazmizel; kehakdokoliv; ne; pāyadostal; darśanamožnost Ho vidět.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu, syn Śacīdevī, potom náhle pro zábavu zmizel všem z očí a nikdo Ho nemohl najít.
মহাপ্রভু চলি’ আইলা ত্রিপতি-ত্রিমল্লে ।
চতুর্ভুজ মূর্তি দেখি’ ব্যেঙ্কটাদ্র্যে চলে ॥ ৬৪ ॥
mahāprabhu cali’ āilā tripati-trimalle
catur-bhuja mūrti dekhi’ vyeṅkaṭādrye cale

Synonyma

mahāprabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; cali' āilādošel; tripati-trimallena posvátná místa zvaná Tirupati a Tirumala; catuḥ-bhujačtyřruké; mūrtiBožstvo; dekhi'poté, co viděl; vyeṅkaṭa-adryena posvátné místo, horu Vénkata; calepokračoval.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu dále navštívil Tirupati a Tirumalu, kde viděl čtyřruké Božstvo. Potom pokračoval směrem k hoře Vénkata.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura popsal chronologické pořadí Pánových návštěv. Chrámu v Tirupati se někdy říká Tirupaṭura. Nachází se v severní části Árkádu v oblasti Čandragiri. Je to slavné poutní místo. Ve shodě se svým jménem Veṅkaṭeśvara sídlí čtyřruký Pán Viṣṇu v podobě Božstva Bālājīho, společně se svými energiemi Śrī a Bhū, na hoře Vénkata, asi třináct kilometrů od Tirupati. Toto Božstvo Veṅkaṭeśvary má podobu Pána Viṣṇua a místo, kde se nachází, je známé jako Vénkata-kšétra. V jižní Indii stojí mnoho chrámů, ale tento chrám Bālājīho je zvláště bohatý. V měsíci Āśvina (září-říjen) se tam pořádá velká pouť. Na jižní dráze leží železniční stanice Tirupati. Nimna-tirupati se nachází v údolí hory Vénkata. Jsou tam také různé další chrámy, mezi nimi chrám Govindarāje a Pána Rāmacandry.
ত্রিপতি আসিয়া কৈল শ্রীরাম দরশন ।
রঘুনাথ-আগে কৈল প্রণাম স্তবন ॥ ৬৫ ॥
tripati āsiyā kaila śrī-rāma daraśana
raghunātha-āge kaila praṇāma stavana

Synonyma

tripati āsiyākdyž přišel do Tirupati; kaila śrī-rāma daraśananavštívil chrám Rāmacandry; raghunātha-āgepřed Pánem Rāmacandrou; kailaučinil; praṇāmapoklony; stavanapřednes modliteb.

Překlad

Po příchodu do Tirupati navštívil Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu chrám Pána Rāmacandry, potomka krále Raghua, přednesl Mu modlitby a poklonil se Mu.
স্বপ্রভাবে লোক-সবার করাঞা বিস্ময় ।
পানা-নৃসিংহে আইলা প্রভু দয়াময় ॥ ৬৬ ॥
sva-prabhāve loka-sabāra karāñā vismaya
pānā-nṛsiṁhe āilā prabhu dayā-maya

Synonyma

sva-prabhāvesvým vlivem; loka-sabāravšech lidí; karāñāvyvolávající; vismayaúdiv; pānā-nṛsiṁhek Pánu jménem Pānā-nṛsiṁha; āilāpřišel; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; dayā-mayanejmilostivější.

Překlad

Všude, kam Śrī Caitanya Mahāprabhu šel, každého udivil svým vlivem. Potom přišel do chrámu Pānā-nṛsiṁhy. Pán je tak milostivý.

Význam

Pānā-nṛsiṁha neboli Pānākal-narasiṁha se nachází v okrese Krišna v horách Mangalagiri, asi jedenáct kilometrů od města Vidžajaváda. Aby se člověk k tomuto chrámu dostal, musí vystoupat šest set schodů. Říká se, že když se tam Pánu obětuje jídlo se sirupem, nikdy nepřijme víc než polovinu. V tomto chrámu je uložená také lastura darovaná dřívějším králem z Táňčavúru, o které se říká, že ji používal samotný Pán Kṛṣṇa. V březnu se v tomto chrámu koná velká pouť.
নৃসিংহে প্রণতি-স্তুতি প্রেমাবেশে কৈল ।
প্রভুর প্রভাবে লোক চমৎকার হৈল ॥ ৬৭ ॥
nṛsiṁhe praṇati-stuti premāveśe kaila
prabhura prabhāve loka camatkāra haila

Synonyma

nṛsiṁhePánu Nṛsiṁhovi; praṇati-stutipoklony a modlitby; prema-āveśev extázi lásky; kailaučinil; prabhuraPánovým; prabhāvenad livem; lokalidé; camatkāra hailažasli.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se klaněl Pánu Nṛsiṁhadevovi a modlil se k Němu ve velké extázi lásky. Při pohledu na vliv Pána Caitanyi lidé jen žasli.
শিবকাঞ্চী আসিয়া কৈল শিব দরশন ।
প্রভাবে ‘বৈষ্ণব’ কৈল সব শৈবগণ ॥ ৬৮ ॥
śiva-kāñcī āsiyā kaila śiva daraśana
prabhāve ‘vaiṣṇava’ kaila saba śaiva-gaṇa

Synonyma

śiva-kāñcīna posvátné místo Šiva-káňčí; āsiyāpřišel; kailavykonal; śiva daraśananávštěvu chrámu Pána Śivy; prabhāvesvým vlivem; vaiṣṇava kailaudělal vaiṣṇavy; sabaze všech; śaiva-gaṇaoddaných Pána Śivy.

Překlad

Po příchodu do Šiva-káňčí Caitanya Mahāprabhu navštívil božstvo Pána Śivy. Svým vlivem udělal ze všech oddaných Pána Śivy vaiṣṇavy.

Význam

Šiva-káňčí se také nazývá Káňčípuram nebo také jihoindické Váránasí. V Šiva-káňčí stojí stovky chrámů se symboly představujícími Pána Śivu. O jednom z těchto chrámů se říká, že je nesmírně starý.
বিষ্ণুকাঞ্চী আসি’ দেখিল লক্ষ্মী-নারায়ণ ।
প্রণাম করিয়া কৈল বহুত স্তবন ॥ ৬৯ ॥
viṣṇu-kāñcī āsi’ dekhila lakṣmī-nārāyaṇa
praṇāma kariyā kaila bahuta stavana

Synonyma

viṣṇu-kāñcīna posvátné místo Višnu-káňčí; āsi'když přišel; dekhilaPán viděl; lakṣmī-nārāyaṇaBožstvo Pána Nārāyaṇa s matkou Lakṣmī, bohyní štěstí; praṇāma kariyāpoté, co se poklonil; kailapřednesl; bahuta stavanamnoho modliteb.

Překlad

Potom Pán navštívil posvátné místo zvané Višnu-káňčí, kde zhlédl Božstva Lakṣmī-Nārāyaṇa, kterým se poklonil a přednesl mnoho modliteb pro Jejich potěšení.

Význam

Višnu-káňčí se nachází asi osm kilometrů od Káňčípuram. Na tomto místě sídlí Pán Varadarāja, další z podob Pána Viṣṇua. Je tam také velké jezero, známé jako Ananta-saróvara.
প্রেমাবেশে নৃত্য-গীত বহুত করিল ।
দিন-দুই রহি’ লোকে’ ‘কৃষ্ণভক্ত’ কৈল ॥ ৭০ ॥
premāveśe nṛtya-gīta bahuta karila
dina-dui rahi’ loke ‘kṛṣṇa-bhakta’ kaila

Synonyma

prema-āveśev extázi lásky; nṛtya-gītatančení a zpívání; bahutahodně; karilaprováděl; dina-duidva dny; rahi'zůstávající; lokelidi; kṛṣṇa-bhaktaoddanými Pána Kṛṣṇy; kailaudělal.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal ve Višnu-káňčí dva dny a v extázi tam tančil a zpíval kīrtan. Všichni, kdo Ho viděli, se stali oddanými Pána Kṛṣṇy.
ত্রিমলয় দেখি’ গেলা ত্রিকালহস্তি-স্থানে ।
মহাদেব দেখি’ তাঁরে করিল প্রণামে ॥ ৭১ ॥
trimalaya dekhi’ gelā trikāla-hasti-sthāne
mahādeva dekhi’ tāṅre karila praṇāme

Synonyma

trimalaya dekhi'po návštěvě Trimalaje; gelāšel; trikāla-hasti-sthānena místo zvané Trikála-hasti; mahādevaPána Śivu; dekhi'když viděl; tāṅrejemu; karila praṇāmepoklonil se.

Překlad

Po návštěvě Trimalaje šel Caitanya Mahāprabhu do Trikála-hasti, kde zhlédl Pána Śivu, kterému vzdal veškerou úctu a složil poklony.

Význam

Trikála-hasti nebo také Šrí Kála-hasti se nachází asi třicet pět kilometrů na východ od Tirupati. Na jeho západní straně protéká řeka Suvarna-mukhí. Chrám Trikála-hasti stojí na jižním břehu řeky. Tomuto místu se obvykle říká Šrí Kálahasti nebo Kálahasti a je známé díky chrámu Pána Śivy, jehož jméno tam je Vāyu-liṅga Śiva.
পক্ষিতীর্থ দেখি’ কৈল শিব দরশন ।
বৃদ্ধকোল-তীর্থে তবে করিলা গমন ॥ ৭২ ॥
pakṣi-tīrtha dekhi’ kaila śiva daraśana
vṛddhakola-tīrthe tabe karilā gamana

Synonyma

pakṣi-tīrtha dekhi'po návštěvě místa známého jako Pakši-tírtha; kailavykonal; śiva daraśananávštěvu chrámu Pána Śivy; vṛddhakola-tīrthena posvátné místo zvané Vriddhakóla; tabepotom; karilā gamanašel.

Překlad

V Pakši-tírtě Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil chrám Pána Śivy a potom šel na poutní místo zvané Vriddhakóla.

Význam

Pakši-tírtha, zvaná též Tirukádi-kundam, se nachází asi čtrnáct kilometrů jihovýchodně od Činlipatu. Leží sto padesát metrů vysoko v horském pásmu zvaném Védagiri nebo také Védáčalam. Je tam chrám Pána Śivy a místní božstvo se jmenuje Vedagirīśvara. Každý den tam přilétají dva ptáci, aby od chrámového kněze dostali jídlo, a říká se, že tam létají už od nepaměti.
শ্বেতবরাহ দেখি, তাঁরে নমস্করি’ ।
পীতাম্বর-শিব-স্থানে গেলা গৌরহরি ॥ ৭৩ ॥
śveta-varāha dekhi, tāṅre namaskari’
pītāmbara-śiva-sthāne gelā gaurahari

Synonyma

śveta-varāhainkarnaci bílého kance; dekhikdyž viděl; tāṅreJemu; namaskari'poté, co se poklonil; pīta-ambaraoblečeného ve žlutých šatech; śiva-sthānedo chrámu Pána Śivy; gelāšel; gaura-hariPán Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Ve Vriddhakóle Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil chrám Śveta-varāhy, inkarnace bílého kance. Když Mu vzdal úctu, šel navštívit chrám Pána Śivy, ve kterém je božstvo oblečené ve žlutých šatech.

Význam

Chrám inkarnace bílého kance stojí ve Vriddhakóle neboli Šrí Mušnam. Chrám je z kamene a nachází se asi kilometr a půl jižně od oázy zvané Balipítham. Sídlí v něm Božstvo inkarnace bílého kance, kterému Śeṣa Nāga vytváří nad hlavou slunečník.
Chrám Śivy, o kterém je zde zmínka, se nachází v Pítámbaře neboli Čidámbaram, čtyřicet dva kilometrů na jih od Čuddalúru. Tamní božstvo Pána Śivy se jmenuje Ākāśaliṅga. Chrám se rozkládá na ploše téměř deseti hektarů a celý tento pozemek je obehnán zdí. Kolem vede cesta, která je asi osmnáct metrů široká.
শিয়ালী ভৈরবী দেবী করি’ দরশন ।
কাবেরীর তীরে আইলা শচীর নন্দন ॥ ৭৪ ॥
śiyālī bhairavī devī kari’ daraśana
kāverīra tīre āilā śacīra nandana

Synonyma

śiyālī bhairavīŚiyālī-bhairavī; devībohyni; kari' daraśanapoté, co navštívil; kāverīra tīrena břeh řeky Kávérí; āilāpřišel; śacīra nandanasyn matky Śacī.

Překlad

Po návštěvě chrámu Śiyālī-bhairavī (podoby bohyně Durgy) šel Śrī Caitanya Mahāprabhu, syn matky Śacī, ke břehu řeky Kávérí.

Význam

Chrám Śiyālī-bhairavī se nachází v okrese Táňčavúr, asi sedmdesát sedm kilometrů severovýchodně od města Táňčavúr. Je tam slavný chrám Pána Śivy a také obrovské jezero. Říká se, že jednou do tohoto chrámu přišel malý chlapec, oddaný Pána Śivy, a bohyně Durgā, známá jako Bhairavī, mu dala napít mléka ze svých prsů. Po návštěvě tohoto chrámu šel Śrī Caitanya Mahāprabhu skrz okres Tiruččirápalli ke břehu řeky Kávérí (Kólirana). Kávérí je ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.40) popsána jako velmi zbožná řeka.
গো-সমাজে শিব দেখি’ আইলা বেদাবন ।
মহাদেব দেখি’ তাঁরে করিলা বন্দন ॥ ৭৫ ॥
go-samāje śiva dekhi’ āilā vedāvana
mahādeva dekhi’ tāṅre karilā vandana

Synonyma

go-samājev místě zvaném Gó-samádž; śiva dekhi'poté, co zhlédl božstvo Pána Śivy; āilā vedāvanapřišel do Védávanu; mahādeva dekhi'když viděl Pána Śivu; tāṅrejemu; karilā vandanapřednášel modlitby.

Překlad

Dále Pán navštívil místo zvané Gó-samádž s místním chrámem Pána Śivy a poté přišel do Védávanu, kde zhlédl další božstvo Pána Śivy a přednesl mu modlitby.

Význam

Gó-samádž je poutní místo oddaných Pána Śivy. Je velmi důležité a nachází se nedaleko Védávanu.
অমৃতলিঙ্গ-শিব দেখি’ বন্দন করিল ।
সব শিবালয়ে শৈব ‘বৈষ্ণব’ হইল ॥ ৭৬ ॥
amṛtaliṅga-śiva dekhi’ vandana karila
saba śivālaye śaiva ‘vaiṣṇava’ ha-ila

Synonyma

amṛta-liṅga-śivabožstvo Pána Śivy zvané Amṛta-linga; dekhi'když viděl; vandana karilapoklonil se; saba śiva-ālayeve všech chrámech Pána Śivy; śaivaoddaní Pána Śivy; vaiṣṇava hailastali se oddanými Pána Kṛṣṇy.

Překlad

Při návštěvě božstva Śivy zvaného Amṛta-liṅga se mu Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu poklonil. Tak navštívil všechny chrámy Pána Śivy a z jeho oddaných udělal vaiṣṇavy.
দেবস্থানে আসি’ কৈল বিষ্ণু দরশন ।
শ্রী-বৈষ্ণবের সঙ্গে তাহাঁ গোষ্ঠী অনুক্ষণ ॥ ৭৭ ॥
deva-sthāne āsi’ kaila viṣṇu daraśana
śrī-vaiṣṇavera saṅge tāhāṅ goṣṭhī anukṣaṇa

Synonyma

deva-sthānena místo zvané Dévasthán; āsi'když přišel; kailavykonal; viṣṇu daraśananávštěvu chrámu Pána Viṣṇua; śrī-vaiṣṇavera saṅges vaiṣṇavy v Rāmānujově učednické posloupnosti; tāhāṅtam; goṣṭhīhovory; anukṣaṇaneustále.

Překlad

V Dévasthánu navštívil Caitanya Mahāprabhu chrám Pána Viṣṇua, ve kterém hovořil s vaiṣṇavy z Rāmānujācāryovy učednické posloupnosti, známými jako Śrī-vaiṣṇavové.
কুম্ভকর্ণ-কপালে দেখি’ সরোবর ।
শিব-ক্ষেত্রে শিব দেখে গৌরাঙ্গসুন্দর ॥ ৭৮ ॥
kumbhakarṇa-kapāle dekhi’ sarovara
śiva-kṣetre śiva dekhe gaurāṅga-sundara

Synonyma

kumbhakarṇa-kapālev Kumbakarna-kapále; dekhi'poté, co zhlédl; sarovarajezero; śiva-kṣetrena Šiva-kšétře; śivaPána Śivu; dekhevidí; gaurāṅga-sundaraPán Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

V Kumbhakarna-kapále Śrī Caitanya Mahāprabhu viděl velké jezero a potom posvátné místo jménem Šiva-kšétra, kde se nachází chrám Pána Śivy.

Význam

Kumbhakarṇa je jméno Rāvaṇova bratra. V dnešní době se město Kumbhakarna-kapála jmenuje Kumbhakónam a leží třicet osm kilometrů severovýchodně od Táňčavúru. V Kumbhakónam stojí dvanáct chrámů Pána Śivy, čtyři chrámy Viṣṇua a jeden chrám Pána Brahmy. Ve městě Táňčavúr, u obrovského jezera zvaného Šiva-ganga, leží Šiva-kšétra a na ní se rozkládá velký chrám Pána Śivy zvaný Bṛhatīśvara-śiva-mandir.
পাপনাশনে বিষ্ণু কৈল দরশন ।
শ্রীরঙ্গক্ষেত্রে তবে করিলা গমন ॥ ৭৯ ॥
pāpa-nāśane viṣṇu kaila daraśana
śrī-raṅga-kṣetre tabe karilā gamana

Synonyma

pāpa-nāśanena místě známém jako Pápanášana; viṣṇuPána Viṣṇua; kailavykonal; daraśananávštěvu; śrī-raṅga-kṣetrena posvátné místo Šrí Ranga-kšétra; tabepotom; karilāučinil; gamanaodchod.

Překlad

Po návštěvě Šiva-kšétry přišel Caitanya Mahāprabhu do Pápanášany, kde navštívil chrám Pána Viṣṇua. Nakonec dospěl do Šrí Ranga-kšétry.

Význam

Existují dvě posvátná místa s názvem Pápanášana. Jedno se nachází třináct kilometrů jihozápadně od Kumbhakónam a druhé leží nedaleko řeky Támraparní v okrese Tirunélvéli, třicet dva kilometrů západně od města Tirunélvéli (Pálamakóta).
Šrí Ranga-kšétra (Šrírangam) je velmi známé místo. Nachází se v okrese Tiruččirápalli, na ostrově v řece Kávérí, asi šestnáct kilometrů západně od Kumbhakónam a nedaleko města Tiruččirápalli. Chrám ve Šrí Rangam je největší v Indii a obklopuje ho sedm zdí a sedm cest. Pradávné názvy těchto cest jsou: cesta Dharmy, cesta Rājamahendry, cesta Kulaśekhara, cesta Ālināḍany, cesta Tiruvikramy, cesta Tirubiḍi Māḍamāḍi-gaisy a cesta Aḍa-iyāvala-indāny. Chrám byl založen před vládou Dharmavarmy, který vládl před Rājamahendrou. V chrámu sídlilo mnoho slavných králů, jako byl Kulaśekhara a Yāmunācārya (Ālabandāru). Yāmunācārya, Śrī Rāmānuja, Sudarśanācārya a další na tento chrám dohlíželi.
Jedním z dvanácti Ālvārů, osvobozených osobností zvaných divya-sūriové, byla inkarnace bohyně štěstí jménem Godādevī nebo také Śrī Āṇḍāl. Provdala se za Božstvo Pána Śrī Raṅganātha a později vstoupila do Jeho těla. Inkarnace Kārmuky jménem Tirumaṅga (také jeden z Ālvārů) získal nějaké peníze kradením a postavil čtvrtou zeď kolem Šrírangam. Říká se, že v 289. roce věku Kali se narodil Ālvār jménem Toṇḍaraḍippaḍi. Během své oddané služby se stal obětí prostitutky, a když Śrī Raṅganātha viděl svého oddaného v tak pokleslém stavu, poslal za prostitutkou jednoho svého služebníka se zlatým tácem. Jakmile se zjistilo, že v chrámu zlatý tác chybí, začalo pátrání a tác byl nalezen v domě prostitutky. Oddaný viděl milost, kterou Raṅganāth prostitutce udělil, a napravil se. Poté postavil třetí obvodovou zeď Raṅganāthova chrámu a staral se tam o zahradu tulasī.
Jeden slavný žák Rāmānujācāryi se jmenoval Kūreśa. Śrī Rāmapillāi byl synem Kūreśi a jeho synem byl Vāgvijaya Bhaṭṭa, který měl syna Vedavyāsu Bhaṭṭu, známého také jako Śrī Sudarśanācārya. Když byl Sudarśanācārya starý, napadli Raṅganāthův chrám muslimové a zabili okolo dvanácti set Śrī-vaiṣṇavů. Tehdy bylo Božstvo Raṅganātha přemístěno do chrámu v Tirupati, v království Vidžaja-nagaru. Goppaṇārya, vládce Džindží, potom Śrī Raṅganātha převezl z chrámu v Tirupati na místo zvané Simha-brahma, kde Pán zůstal tři roky. V roce 1293 éry Śaka (1371 n.l.) bylo Božstvo znovu instalováno v Raṅganāthově chrámu. Na východní stěně Raṅganāthova chrámu je vidět nápis od Vedānta-deśiky o tom, jak se Raṅganātha vrátil do chrámu.
কাবেরীতে স্নান করি’ দেখি’ রঙ্গনাথ ।
স্তুতি-প্রণতি করি’ মানিলা কৃতার্থ ॥ ৮০ ॥
kāverīte snāna kari’ dekhi’ raṅganātha
stuti-praṇati kari’ mānilā kṛtārtha

Synonyma

kāverītev řece Kávérí; snāna kari'po koupání; dekhi'když navštívil; raṅganāthaRaṅganāthův chrám; stutimodlitby; praṇatipoklony; kari'když složil; mānilāpovažoval se; kṛta-arthavelmi úspěšný.

Překlad

Po koupeli v řece Kávérí Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil chrám Raṅganātha, kde přednesl vroucí modlitby a složil poklony. Tak se považoval za úspěšného.
প্রেমাবেশে কৈল বহুত গান নর্তন ।
দেখি’ চমৎকার হৈল সব লোকের মন ॥ ৮১ ॥
premāveśe kaila bahuta gāna nartana
dekhi’ camatkāra haila saba lokera mana

Synonyma

prema-āveśev extázi lásky; kailazpíval; bahutarůzné; gānapísně; nartanatanec; dekhi'když to viděli; camatkāraužaslé; hailabyly; sabavšech; lokeralidí; manamysli.

Překlad

V Raṅganāthově chrámu Śrī Caitanya Mahāprabhu zpíval a tančil v extázi lásky k Bohu. Všichni, kdo Ho při tom viděli, jen žasli.
শ্রী-বৈষ্ণব এক, — ‘ব্যেঙ্কট ভট্ট’ নাম ।
প্রভুরে নিমন্ত্রণ কৈল করিয়া সম্মান ॥ ৮২ ॥
śrī-vaiṣṇava eka, — ‘vyeṅkaṭa bhaṭṭa’ nāma
prabhure nimantraṇa kaila kariyā sammāna

Synonyma

śrī-vaiṣṇava ekajeden oddaný z Rāmānuja-sampradāyi; vyeṅkaṭa bhaṭṭaVeṅkaṭa Bhaṭṭa; nāmajménem; prabhureCaitanyovi Mahāprabhuovi; nimantraṇapozvání; kailaučinil; kariyāvyjadřující; sammānavelkou úctu.

Překlad

Vaiṣṇava jménem Veṅkaṭa Bhaṭṭa potom s velkou úctou pozval Śrī Caitanyu Mahāprabhua do svého domu.

Význam

Śrī Veṅkaṭa Bhaṭṭa byl vaiṣṇavský brāhmaṇa a obyvatel Šrí Ranga-kšétry. Patřil k učednické posloupnosti Śrī Rāmānujācāryi. Šrí Ranga je jedno z poutních míst v provincii Tamilnádu. Obyvatelé této oblasti si jméno „Veṅkaṭa“ nedávají, a tak se předpokládá, že Veṅkaṭa Bhaṭṭa z této oblasti nepocházel, i když tam možná dlouhou dobu žil. Veṅkaṭa Bhaṭṭa patřil k odnoži Rāmānuja-sampradāyi známé jako Vaḍagalai. V Rāmānuja-sampradāyi měl i bratra, který se jmenoval Śrīpāda Prabodhānanda Sarasvatī. Syn Veṅkaṭy Bhaṭṭy byl později v Gauḍīya-sampradāyi známý jako Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī a ve Vrindávanu založil chrám Rādhāramaṇa. Více poznatků o něm lze najít v knize Bhakti-ratnākara od Narahariho Cakravartīho.
নিজ-ঘরে লঞা কৈল পাদপ্রক্ষালন ।
সেই জল লঞা কৈল সবংশে ভক্ষণ ॥ ৮৩ ॥
nija-ghare lañā kaila pāda-prakṣālana
sei jala lañā kaila sa-vaṁśe bhakṣaṇa

Synonyma

nija-gharedo svého domu; lañākdyž přivedl; kailaučinil; pāda-prakṣālanaumytí nohou; sei jalatuto vodu; lañāberoucí; kailaučinil; sa-vaṁśese všemi rodinnými členy; bhakṣaṇapití.

Překlad

Śrī Veṅkaṭa Bhaṭṭa vzal Śrī Caitanyu Mahāprabhua k sobě domů a umyl Mu nohy. Vodu, kterou k tomu použil, pak pila celá rodina.
ভিক্ষা করাঞা কিছু কৈল নিবেদন ।
চাতুর্মাস্য আসি’ প্রভু, হৈল উপসন্ন ॥ ৮৪ ॥
bhikṣā karāñā kichu kaila nivedana
cāturmāsya āsi’ prabhu, haila upasanna

Synonyma

bhikṣā karāñāpo podání oběda; kichuněco; kailavznesl; nivedananávrh; cāturmāsyaobdobí Cāturmāsyi; āsi'nadcházející; prabhumůj Pane; haila upasannauž přišlo.

Překlad

Veṅkaṭa Bhaṭṭa předložil Pánu oběd a potom poznamenal, že už nastalo období Cāturmāsyi.
চাতুর্মাস্যে কৃপা করি’ রহ মোর ঘরে ।
কৃষ্ণকথা কহি’ কৃপায় উদ্ধার’ আমারে ॥ ৮৫ ॥
cāturmāsye kṛpā kari’ raha mora ghare
kṛṣṇa-kathā kahi’ kṛpāya uddhāra’ āmāre

Synonyma

cāturmāsyeběhem této Cāturmāsyi; kṛpā kari'buď milostivý a; rahaprosím zůstaň; mora gharev mém domě; kṛṣṇa-kathāvyprávění o Pánu Kṛṣṇovi; kahi'hovořící; kṛpāyasvou milostí; uddhāra' āmāreprosím osvoboď mne.

Překlad

Veṅkaṭa Bhaṭṭa řekl: „Buď ke mně prosím milostivý a zůstaň během Cāturmāsyi v mém domě. Hovoř prosím o zábavách Pána Kṛṣṇy a svou milostí mě laskavě vysvoboď.“
তাঁর ঘরে রহিলা প্রভু কৃষ্ণকথা-রসে ।
ভট্টসঙ্গে গোঙাইল সুখে চারি মাসে ॥ ৮৬ ॥
tāṅra ghare rahilā prabhu kṛṣṇa-kathā-rase
bhaṭṭa-saṅge goṅāila sukhe cāri māse

Synonyma

tāṅra gharev jeho domě; rahilāzůstal; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇa-kathā-raseužíval si transcendentální nálady hovorů o zábavách Pána Kṛṣṇy; bhaṭṭa-saṅges Veṅkaṭou Bhaṭṭou; goṅāilastrávil; sukhešťastně; cāri māsečtyři měsíce.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal v domě Veṅkaṭy Bhaṭṭy po celé čtyři měsíce. Své dny trávil ve velkém štěstí vychutnáváním transcendentální nálady hovorů o zábavách Pána Kṛṣṇy.
কাবেরীতে স্নান করি’ শ্রীরঙ্গ দর্শন ।
প্রতিদিন প্রেমাবেশে করেন নর্তন ॥ ৮৭ ॥
kāverīte snāna kari’ śrī-raṅga darśana
pratidina premāveśe karena nartana

Synonyma

kāverītev řece Kávérí; snāna kari'koupající se; śrī-raṅga darśananavštěvoval chrám Śrī Raṅgy; prati-dinakaždý den; prema-āveśes velkou radostí; karenaprovádí; nartanatanec.

Překlad

Za svého pobytu se Śrī Caitanya Mahāprabhu koupal v řece Kávérí a navštěvoval chrám Śrī Raṅgy. Pán také každý den tančil v extázi.
সৌন্দর্যাদি প্রেমাবেশ দেখি, সর্বলোক ।
দেখিবারে আইসে, দেখে, খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ৮৮ ॥
saundaryādi premāveśa dekhi, sarva-loka
dekhibāre āise, dekhe, khaṇḍe duḥkha-śoka

Synonyma

saundarya-āditělesnou krásou počínaje; prema-āveśaJeho extatickou lásku; dekhikdyž viděli; sarva-lokavšichni lidé; dekhibārepodívat se; āisepřišli; dekhea viděli; khaṇḍe duḥkha-śokazbaveni všeho neštěstí a utrpení.

Překlad

Všichni tam viděli tělesnou krásu Pána Caitanyi a Jeho extatickou lásku k Bohu. Přicházelo se na Něho podívat mnoho lidí, a jakmile Jej spatřili, byli zbaveni veškerého neštěstí a utrpení.
লক্ষ লক্ষ লোক আইল নানা-দেশ হৈতে ।
সবে কৃষ্ণনাম কহে প্রভুকে দেখিতে ॥ ৮৯ ॥
lakṣa lakṣa loka āila nānā-deśa haite
sabe kṛṣṇa-nāma kahe prabhuke dekhite

Synonyma

lakṣa lakṣastovky tisíc; lokalidí; āilapřišly; nānā-deśarozmanitých zemí; haitez; sabevšichni; kṛṣṇa-nāma kahezpívají Hare Kṛṣṇa mahā-mantru; <mi>prabhukePána; dekhitevidící..

Překlad

Na Pána se přišlo podívat mnoho stovek tisíc lidí z různých zemí, a jakmile Jej uviděli, začali všichni zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru.
কৃষ্ণনাম বিনা কেহ নাহি কহে আর ।
সবে কৃষ্ণভক্ত হৈল, — লোকে চমৎকার ॥ ৯০ ॥
kṛṣṇa-nāma vinā keha nāhi kahe āra
sabe kṛṣṇa-bhakta haila, — loke camatkāra

Synonyma

kṛṣṇa-nāma vināmimo zpěvu Hare Kṛṣṇa mahā-mantry; <mi>kehakdokoliv; nāhine; kaheříká; āracokoliv jiného; sabevšichni; kṛṣṇa-bhaktaoddanými Pána Kṛṣṇy; hailastali se; lokelidé; camatkāraužaslí..

Překlad

Nezpívali nic jiného než Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a všichni se stali oddanými Pána Kṛṣṇy. Obyčejní lidé jen žasli.
শ্রীরঙ্গক্ষেত্রে বৈসে যত বৈষ্ণব-ব্রাহ্মণ ।
এক এক দিন সবে কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ৯১ ॥
śrī-raṅga-kṣetre vaise yata vaiṣṇava-brāhmaṇa
eka eka dina sabe kaila nimantraṇa

Synonyma

śrī-raṅga-kṣetreve Šrí Ranga-kšétře; vaisekteří žili; yatavšichni; vaiṣṇava-brāhmaṇavaiṣṇavští brāhmaṇové; <mi>eka eka dinakaždý den; sabevšichni; kaila nimantraṇazvali Pána..

Překlad

Všichni vaiṣṇavští brāhmaṇové, kteří žili ve Šrí Ranga-kšétře, zvali Pána do svých domovů. Ve skutečnosti nebylo dne, kdy by Ho někdo nepozval.
এক এক দিনে চাতুর্মাস্য পূর্ণ হৈল ।
কতক ব্রাহ্মণ ভিক্ষা দিতে না পাইল ॥ ৯২ ॥
eka eka dine cāturmāsya pūrṇa haila
kataka brāhmaṇa bhikṣā dite nā pāila

Synonyma

eka eka dineden za dnem; cāturmāsyaobdobí Cāturmāsyi; pūrṇa hailanaplnilo se; kataka brāhmaṇaněkteří z brāhmaṇů; <mi>bhikṣā ditepozvat Jej na oběd; ne; pāiladostali příležitost..

Překlad

I když Pána zval na oběd každý den jiný brāhmaṇa, na některé z nich se nedostalo, protože období Cāturmāsyi se mezitím nachýlilo ke konci.
সেই ক্ষেত্রে রহে এক বৈষ্ণব-ব্রাহ্মণ ।
দেবালয়ে আসি’ করে গীতা আবর্তন ॥ ৯৩ ॥
sei kṣetre rahe eka vaiṣṇava-brāhmaṇa
devālaye āsi’ kare gītā āvartana

Synonyma

sei kṣetrena tomto posvátném místě; rahežil; ekajeden; vaiṣṇava-brāhmaṇabrāhmaṇský následovník vaiṣṇavismu; deva-ālayedo chrámu; āsi'přicházející; karečinil; gītāBhagavad-gīty; <mi>āvartanapřednášení..

Překlad

Na posvátném místě Šrí Ranga-kšétře chodil každý den do chrámu jeden brāhmaṇský vaiṣṇava a recitoval tam celou Bhagavad-gītu.
অষ্টাদশাধ্যায় পড়ে আনন্দ-আবেশে ।
অশুদ্ধ পড়েন, লোক করে উপহাসে ॥ ৯৪ ॥
aṣṭādaśādhyāya paḍe ānanda-āveśe
aśuddha paḍena, loka kare upahāse

Synonyma

aṣṭādaśa-adhyāyaosmnáct kapitol; paḍečte; ānanda-āveśeve velké extázi; aśuddha paḍenanedokázal správně vyslovit text; lokaobyčejní lidé; karedělají; upahāseposměšky.

Překlad

Tento brāhmaṇa pravidelně ve velké transcendentální extázi četl všech osmnáct kapitol Bhagavad-gīty, ale protože neuměl správně vyslovovat, lidé se mu posmívali.
কেহ হাসে, কেহ নিন্দে, তাহা নাহি মানে ।
আবিষ্ট হঞা গীতা পড়ে আনন্দিত-মনে ॥ ৯৫ ॥
keha hāse, keha ninde, tāhā nāhi māne
āviṣṭa hañā gītā paḍe ānandita-mane

Synonyma

keha hāseněkdo se směje; keha nindeněkdo pomlouvá; tāhātoho; nāhi mānenevšímá si; āviṣṭa hañāve velké extázi; gītā paḍečte Bhagavad-gītu; <mi>ānanditas radostí; manev mysli..

Překlad

Kvůli tomu, že nesprávně vyslovoval, ho lidé někdy pomlouvali nebo se mu smáli, ale on na to nedbal. Čtení Bhagavad-gīty ho naplňovalo extází a byl naprosto šťastný.
পুলকাশ্রু, কম্প, স্বেদ, — যাবৎ পঠন ।
দেখি’ আনন্দিত হৈল মহাপ্রভুর মন ॥ ৯৬ ॥
pulakāśru, kampa, sveda, — yāvat paṭhana
dekhi’ ānandita haila mahāprabhura mana

Synonyma

pulakaježení chlupů na těle; aśruslzy; kampatřes; svedapocení; yāvatběhem; paṭhanačtení knihy; dekhi'když to viděl; ānanditavelmi šťastná; hailastala se; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; manamysl.

Překlad

Brāhmaṇa během čtení zakoušel transcendentální tělesné proměny. Ježily se mu chlupy na těle, z očí mu tekly slzy a při čtení se třásl a potil. Když to Śrī Caitanya Mahāprabhu viděl, měl velkou radost.

Význam

I když brāhmaṇa kvůli své negramotnosti nedokázal správně vyslovovat, přesto zakoušel při čtení Bhagavad-gīty příznaky extáze. Śrī Caitanya Mahāprabhu měl velkou radost, když tyto příznaky viděl, což naznačuje, že Nejvyšší Osobnost Božství těší oddanost, a ne učenost. I když byla slova nedokonale vyslovována, Śrī Caitanya Mahāprabhu, samotný Pán Kṛṣṇa, to nebral příliš vážně. Spíše se radoval z bhāvy (oddanosti). To je potvrzeno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.5.11):
tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
„Avšak literatura plná popisů transcendentálního jména, slávy, podob a zábav neomezeného Svrchovaného Pána je transcendentálním výtvorem určeným k tomu, aby přinesl revoluci do bezbožně žijící civilizace, která se ubírá nesprávným směrem. Taková transcendentální písma ani nemusí být vždy literárně dokonalá, a přesto je poslouchají, zpívají a přijímají čistí lidé, kteří jsou naprosto upřímní.“
Pro další informace ohledně tohoto tématu lze nahlédnout do výkladu k tomuto verši.
মহাপ্রভু পুছিল তাঁরে, শুন, মহাশয় ।
কোন্ অর্থ জানি’ তোমার এত সুখ হয় ॥ ৯৭ ॥
mahāprabhu puchila tāṅre, śuna, mahāśaya
kon artha jāni’ tomāra eta sukha haya

Synonyma

mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; puchilazeptal se; tāṅrejeho; śunaprosím poslouchej; mahā-āśayaMůj drahý pane; konjaký; arthavýznam; jāni'když znáš; tomāratvoje; etavelké; sukhaštěstí; hayaje.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se brāhmaṇy zeptal: „Můj drahý pane, proč zažíváš takovou extázi lásky? Která část Bhagavad-gīty ti přináší takové transcendentální potěšení?“
বিপ্র কহে, — মূর্খ আমি, শব্দার্থ না জানি ।
শুদ্ধাশুদ্ধ গীতা পড়ি, গুরু-আজ্ঞা মানি’ ॥ ৯৮ ॥
vipra kahe, — mūrkha āmi, śabdārtha nā jāni
śuddhāśuddha gītā paḍi, guru-ājñā māni’

Synonyma

vipra kahebrāhmaṇa odvětil; mūrkha āmijsem nevzdělaný; śabda-arthavýznam slov; jānineznám; śuddha-aśuddhaněkdy správně, někdy nesprávně; gītāBhagavad-gītu; <mi>paḍičtu; guru-ājñānařízení mého duchovního mistra; māni'přijímající..

Překlad

Brāhmaṇa odpověděl: „Jsem nevzdělaný, a proto neznám význam slov. Někdy čtu Bhagavad-gītu správně, jindy nesprávně, ale v každém případě to dělám na pokyn svého duchovního mistra.“

Význam

Toto je dobrý příklad člověka, který byl tak úspěšný, že dokázal upoutat pozornost Śrī Caitanyi Mahāprabhua, i když četl Bhagavad-gītu nesprávně. Jeho duchovní činnosti nezávisely na hmotných ohledech, jako je správná výslovnost, ale na přísném následování pokynů duchovního mistra.
yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
„Jen těm velkým duším, které mají naprostou víru v Pána i v duchovního mistra, se automaticky vyjeví veškerý smysl védského poznání.“ (Śvetāśvatara Up. 6.23)
Význam slov Bhagavad-gīty nebo Śrīmad-Bhāgavatamu je skutečně vyjeven tomu, kdo přísně následuje pokyny duchovního mistra a má stejnou víru i v Nejvyšší Osobnost Božství. Víra v Kṛṣṇu i duchovního mistra je jinými slovy tajemstvím úspěchu v duchovním životě.
অর্জুনের রথে কৃষ্ণ হয় রজ্জুধর ।
বসিয়াছে হাতে তোত্র শ্যামল সুন্দর ॥ ৯৯ ॥
arjunera rathe kṛṣṇa haya rajju-dhara
vasiyāche hāte totra śyāmala sundara

Synonyma

arjuneraArjuny; rathena voze; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; hayaje; rajju-dharadržící otěže; vasiyācheseděl tam; hātev ruce; totrauzdu; śyāmalanačernalý; sundarapřekrásný.

Překlad

Brāhmaṇa pokračoval: „Ve skutečnosti pouze vidím Pána Kṛṣṇu, jak sedí na Arjunově voze jako jeho vozataj. V rukou drží otěže a se svou tmavou barvou pleti vypadá velice krásně.“
অর্জুনেরে কহিতেছেন হিত-উপদেশ ।
তাঁরে দেখি’ হয় মোর আনন্দ-আবেশ ॥ ১০০ ॥
arjunere kahitechena hita-upadeśa
tāṅre dekhi’ haya mora ānanda-āveśa

Synonyma

arjunerek Arjunovi; kahitechenapromlouvá; hita-upadeśadobré pokyny; tāṅreJej; dekhi'když vidím; hayaje; moramoje; ānandatranscendentální štěstí; āveśaextáze.

Překlad

„Když vidím Pána Kṛṣṇu, jak sedí na voze a poučuje Arjunu, naplňuje mě to extatickým štěstím.“
যাবৎ পড়োঁ, তাবৎ পাঙ তাঁর দরশন ।
এই লাগি’ গীতা-পাঠ না ছাড়ে মোর মন ॥ ১০১ ॥
yāvat paḍoṅ, tāvat pāṅa tāṅra daraśana
ei lāgi’ gītā-pāṭha nā chāḍe mora mana

Synonyma

yāvatdokud; paḍoṅčtu; tāvattak dlouho; pāṅadostávám; tāṅraJeho; daraśanaspolečnost; ei lāgi'z toho důvodu; gītā-pāṭhačtení Bhagavad-gīty; chāḍenezanechává; mora manamoje mysl.

Překlad

„Dokud čtu Bhagavad-gītu, jednoduše vidím Pánovy překrásné rysy. To je důvod, proč Bhagavad-gītu čtu, a moji mysl od toho nelze odtrhnout.“
প্রভু কহে, — গীতা-পাঠে তোমারই অধিকার ।
তুমি সে জানহ এই গীতার অর্থ-সার ॥ ১০২ ॥
prabhu kahe, — gītā-pāṭhe tomārā-i adhikāra
tumi se jānaha ei gītāra artha-sāra

Synonyma

prabhu kahePán pravil; gītā-pāṭhepro čtení Bhagavad-gīty; <mi>tomāra-i adhikārajsi zmocněný; tumity; seto; jānahaznáš; eitéto; gītāraBhagavad-gīty; <mi>artha-sāraskutečný význam..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu brāhmaṇovi řekl: „Ty jsi pravá autorita na čtení Bhagavad-gīty. To, co víš, představuje skutečnou podstatu Bhagavad-gīty.“

Význam

Podle śāster (bhaktyā bhāgavatam grāhyaṁ na buddhyā na ca ṭīkayā) by měl člověk chápat Bhagavad-gītu a Śrīmad-Bhāgavatam prostřednictvím naslouchání skutečnému oddanému. Pouhou učeností nebo bystrou inteligencí jim nelze porozumět. Rovněž je řečeno:
gītādhītā ca yenāpi
bhakti-bhāvena cetasā
veda-śāstra-purāṇāni
tenādhītāni sarvaśaḥ
Tomu, kdo čte Bhagavad-gītu s vírou a oddaností, je vyjevena podstata védského poznání. Podle Śvetāśvatara Upaniṣady (6.23):
yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
„Jen těm velkým duším, které mají naprostou víru v Pána i v duchovního mistra, se automaticky vyjeví veškerý smysl védského poznání.“
Celou védskou literaturu lze pochopit na základě víry a oddanosti, a ne světské učenosti. Proto jsme předložili Bhagavad-gītu takovou, jaká je. Je mnoho takzvaných učenců a filosofů, kteří čtou Bhagavad-gītu akademickým způsobem, ale tím pouze marní svůj čas a svádějí ty, kdo čtou jejich komentáře, na scestí.
এত বলি’ সেই বিপ্রে কৈল আলিঙ্গন ।
প্রভু-পদ ধরি’ বিপ্র করেন রোদন ॥ ১০৩ ॥
eta bali’ sei vipre kaila āliṅgana
prabhu-pada dhari’ vipra karena rodana

Synonyma

eta bali'poté, co toto řekl; sei vipreonoho brāhmaṇu; <mi>kaila āliṅganaobjal; prabhu-padalotosové nohy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; dhari'když uchopil; viprabrāhmaṇa; <mi>karenačiní; rodanapláč..

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu domluvil a brāhmaṇu objal. Ten uchopil Pánovy lotosové nohy a dal se do pláče.
তোমা দেখি’ তাহা হৈতে দ্বিগুণ সুখ হয় ।
সেই কৃষ্ণ তুমি, — হেন মোর মনে লয় ॥ ১০৪ ॥
tomā dekhi’ tāhā haite dvi-guṇa sukha haya
sei kṛṣṇa tumi, — hena mora mane laya

Synonyma

tomā dekhi'z pohledu na Tebe; tāhā haitenež z představy Pána Kṛṣṇy; dvi-guṇadvakrát tolik; sukhaštěstí; hayaje; sei kṛṣṇaten Pán Kṛṣṇa; tumiTy jsi; henatak; moramoje; manemysl; layapřijímá.

Překlad

Brāhmaṇa odpověděl: „Když jsem uviděl Tebe, mé štěstí se zdvojnásobilo. Proto si myslím, že jsi ten samý Pán Kṛṣṇa.“
কৃষ্ণস্ফূর্ত্যে তাঁর মন হঞাছে নির্মল ।
অতএব প্রভুর তত্ত্ব জানিল সকল ॥ ১০৫ ॥
kṛṣṇa-sphūrtye tāṅra mana hañāche nirmala
ataeva prabhura tattva jānila sakala

Synonyma

kṛṣṇa-sphūrtyezjevením Pána Kṛṣṇy; tāṅrajeho; manamysl; hañāchestala se; nirmalaočištěná; ataevaproto; prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; tattvapravdu; jānilamohl pochopit; sakalaveškerou.

Překlad

Brāhmaṇova mysl byla zjevením Pána Kṛṣṇy očištěna, a proto byl schopen pochopit pravdu o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi do všech podrobností.
তবে মহাপ্রভু তাঁরে করাইল শিক্ষণ ।
এই বাত‌্ কাহাঁ না করিহ প্রকাশন ॥ ১০৬ ॥
tabe mahāprabhu tāṅre karāila śikṣaṇa
ei bāt kāhāṅ nā kariha prakāśana

Synonyma

tabepoté; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrebrāhmaṇovi; <mi>karāiladal; śikṣaṇapokyn; ei bāttuto skutečnost; kāhāṅkdekoliv; ne; karihačiň; prakāśanavyjevení..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom brāhmaṇu obšírně poučil a požádal ho, aby nikde neprozradil, že je samotný Pán Kṛṣṇa.
সেই বিপ্র মহাপ্রভুর বড় ভক্ত হৈল ।
চারি মাস প্রভু-সঙ্গ কভু না ছাড়িল ॥ ১০৭ ॥
sei vipra mahāprabhura baḍa bhakta haila
cāri māsa prabhu-saṅga kabhu nā chāḍila

Synonyma

sei vipratento brāhmaṇa; <mi>mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; baḍavelký; bhaktaoddaný; hailastal se; cāri māsapo čtyři měsíce; prabhu-saṅgaPánovu společnost; kabhukdykoliv; ne; chāḍilaopustil..

Překlad

Brāhmaṇa se stal velkým oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua a po čtyři nepřetržité měsíce neopustil Pánovu společnost.
এইমত ভট্টগৃহে রহে গৌরচন্দ্র ।
নিরন্তর ভট্ট-সঙ্গে কৃষ্ণকথানন্দ ॥ ১০৮ ॥
ei-mata bhaṭṭa-gṛhe rahe gauracandra
nirantara bhaṭṭa-saṅge kṛṣṇa-kathānanda

Synonyma

ei-matatakto; bhaṭṭa-gṛhev domě Veṅkaṭy Bhaṭṭy; rahezůstal; gauracandraPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; nirantaraneustále; bhaṭṭa-saṅges Veṅkaṭou Bhaṭṭou; kṛṣṇa-kathā-ānandatranscendentální blaženost z rozhovorů o Kṛṣṇovi.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal v domě Veṅkaṭy Bhaṭṭy a neustále s ním hovořil o Pánu Kṛṣṇovi, což Mu přinášelo velké štěstí.
‘শ্রী-বৈষ্ণব’ ভট্ট সেবে লক্ষ্মী-নারায়ণ ।
তাঁর ভক্তি দেখি’ প্রভুর তুষ্ট হৈল মন ॥ ১০৯ ॥
śrī-vaiṣṇava’ bhaṭṭa seve lakṣmī-nārāyaṇa
tāṅra bhakti dekhi’ prabhura tuṣṭa haila mana

Synonyma

śrī-vaiṣṇavaoddaný z Rāmānuja-sampradāyi; bhaṭṭaVeṅkaṭa Bhaṭṭa; seveuctíval; lakṣmī-nārāyaṇaBožstva Pána Nārāyaṇa a bohyně štěstí Lakṣmī; tāṅrajeho; bhaktioddanost; dekhi'když viděl; prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; tuṣṭašťastná; hailastala se; manamysl.

Překlad

Protože byl Veṅkaṭa Bhaṭṭa vaiṣṇavou z Rāmānuja-sampradāyi, uctíval Božstva Lakṣmī a Nārāyaṇa. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl velmi spokojený, když viděl jeho čistou oddanost.
নিরন্তর তাঁর সঙ্গে হৈল সখ্যভাব ।
হাস্য-পরিহাসে দুঁহে সখ্যের স্বভাব ॥ ১১০ ॥
nirantara tāṅra saṅge haila sakhya-bhāva
hāsya-parihāse duṅhe sakhyera svabhāva

Synonyma

nirantarastále; tāṅra saṅgev jeho společnosti; hailabyl; sakhya-bhāvapřátelský vztah; hāsyasmích; parihāsežerty; duṅheoba; sakhyerapřátelství; svabhāvapovaha.

Překlad

Neustálým stýkáním se Śrī Caitanya Mahāprabhu a Veṅkaṭa Bhaṭṭa postupně spřátelili. Někdy se společně smáli a žertovali.
প্রভু কহে, — ভট্ট, তোমার লক্ষ্মী-ঠাকুরাণী ।
কান্ত-বক্ষঃস্থিতা, পতিব্রতা-শিরোমণি ॥ ১১১ ॥
prabhu kahe, — bhaṭṭa, tomāra lakṣmī-ṭhākurāṇī
kānta-vakṣaḥ-sthitā, pativratā-śiromaṇi

Synonyma

prabhu kahePán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; bhaṭṭaMůj drahý Bhaṭṭācāryo; tomāratvoje; lakṣmī-ṭhākurāṇībohyně štěstí; kāntasvého manžela Nārāyaṇa; vakṣaḥ-sthitāspočívající na hrudi; pati-vratāctnostná žena; śiromaṇinejpřednější.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu Bhaṭṭācāryovi řekl: „Bohyně štěstí Lakṣmī, kterou uctíváš, neustále spočívá na hrudi Nārāyaṇa a je tou nejctnostnější ženou v celém stvoření.“
আমার ঠাকুর কৃষ্ণ — গোপ, গো-চারক ।
সাধ্বী হঞা কেনে চাহে তাঁহার সঙ্গম ॥ ১১২ ॥
āmāra ṭhākura kṛṣṇa — gopa, go-cāraka
sādhvī hañā kene cāhe tāṅhāra saṅgama

Synonyma

āmāra ṭhākuraMým uctívaným Božstvem; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; gopapastevec; go-cārakapasáček krav; sādhvī hañākdyž je tak ctnostná; keneproč; cāhechce; tāṅhāraJeho; saṅgamaspolečnost.

Překlad

„Mým Pánem je však Pán Śrī Kṛṣṇa, pasáček hlídající krávy. Proč se tedy chce Lakṣmī, tak ctnostná žena, s Mým Pánem stýkat?“
এই লাগি’ সুখভোগ ছাড়ি’ চিরকাল ।
ব্রত-নিয়ম করি’ তপ করিল অপার ॥ ১১৩ ॥
ei lāgi’ sukha-bhoga chāḍi’ cira-kāla
vrata-niyama kari’ tapa karila apāra

Synonyma

ei lāgi'za tímto účelem; sukha-bhogapožitku na Vaikuṇṭě; chāḍi'vzdávající se; cira-kāladlouhou dobu; vrata-niyamasliby a usměrňující zásady; kari'přijímající; tapaaskezi; karila apārapodstupovala bez konce.

Překlad

„Lakṣmī jen proto, aby se mohla stýkat s Kṛṣṇou, opustila veškeré transcendentální štěstí Vaikuṇṭhy, dlouhou dobu dodržovala sliby a usměrňující zásady a podstupovala nekonečnou askezi.“
কস্যানুভাবোঽস্য ন দেব বিদ্মহে, তবাঙ্ঘ্র রেণুস্পরশাধিকারঃ
যদ্বাঞ্ছয়া শ্রীর্ললনাচরত্তপো, বিহায় কামান্ সুচিরং ধৃতব্রতা ॥ ১১৪ ॥
kasyānubhāvo ’sya na deva vidmahe
tavāṅghri-reṇu-sparaśādhikāraḥ
yad-vāñchayā śrīr lalanācarat tapo
vihāya kāmān su-ciraṁ dhṛta-vratā

Synonyma

kasyačeho; anubhāvaḥvýsledek; asyatohoto hada (Kāliyi); nane; devaó Pane; vidmahevíme; tava aṅghriTvých lotosových nohou; reṇuprachu; sparaśapro dotknutí se; adhikāraḥkvalifikace; yatco; vāñchayākvůli tomu, že si přála; śrīḥbohyně štěstí; lalanānejpřednější mezi ženami; acaratprováděla; tapaḥaskezi; vihāyapřičemž se vzdala; kāmānvšech tužeb; su-ciramdlouho; dhṛtadodržovaný zákon; vratājako slib.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu potom řekl: „,Ó Pane, nevíme, jak je možné, že se hadu Kāliyovi dostalo takové příležitosti, že se ho dotkl prach z Tvých lotosových nohou. Dokonce i bohyně štěstí kvůli tomu po staletí podstupovala askezi, při které se vzdala všech ostatních tužeb a dodržovala přísné sliby. Opravdu nám není jasné, jak mohl tento had Kāliya dostat takovou příležitost.̀“

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.16.36) vyslovily manželky hada Kāliyi.
ভট্ট কহে, কৃষ্ণ-নারায়ণ — একই স্বরূপ ।
কৃষ্ণেতে অধিক লীলা-বৈদগ্ধ্যাদিরূপ ॥ ১১৫ ॥
bhaṭṭa kahe, kṛṣṇa-nārāyaṇa — eka-i svarūpa
kṛṣṇete adhika līlā-vaidagdhyādi-rūpa

Synonyma

bhaṭṭa kaheVeṅkaṭa Bhaṭṭa řekl; kṛṣṇa-nārāyaṇaKṛṣṇa a Nārāyaṇa; eka-i svarūpajeden a tentýž; kṛṣṇeteu Pána Kṛṣṇy; adhikavíce; līlāzábavy; vaidagdhya-ādi-rūpahravé povahy.

Překlad

Veṅkaṭa Bhaṭṭa řekl: „Pán Kṛṣṇa a Pán Nārāyaṇa jsou jeden a tentýž Pán, ale Kṛṣṇovy zábavy jsou díky jejich hravé povaze uspokojivější.“
তার স্পর্শে নাহি যায় পতিব্রতা-ধর্ম ।
কৌতুকে লক্ষ্মী চাহেন কৃষ্ণের সঙ্গম ॥ ১১৬ ॥
tāra sparśe nāhi yāya pativratā-dharma
kautuke lakṣmī cāhena kṛṣṇera saṅgama

Synonyma

tāra sparśekdyž se Lakṣmī dotkne Kṛṣṇy; nāhine; yāyazmizí; pati-vratā-dharmaslib věrnosti; kautukepro zábavu; lakṣmībohyně štěstí; cāhenachce; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; saṅgamaspolečnost.

Překlad

„Protože jsou Kṛṣṇa a Nārāyaṇa stejná osobnost, Lakṣmī svými styky s Kṛṣṇou neporušuje svůj slib věrnosti. Bohyně štěstí se chtěla s Pánem Kṛṣṇou sdružovat spíše pro zábavu.“

Význam

Toto je odpověď na otázku Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua a z ní můžeme pochopit, že Veṅkaṭa Bhaṭṭa znal pravdu. Řekl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, že Nārāyaṇa je Kṛṣṇova podoba spojená s transcendentálním majestátem. I když je Kṛṣṇa dvouruký a Nārāyaṇa čtyřruký, nejsou to dvě osoby. Jsou totožní. Nārāyaṇa je stejně krásný jako Kṛṣṇa, ale Kṛṣṇovy zábavy jsou hravější. Kṛṣṇovy hravé zábavy z Něj však nečiní osobu odlišnou od Nārāyaṇa. Touha Lakṣmī sdružovat se s Kṛṣṇou byla dokonale přirozená. To, že se chce věrná manželka sdružovat se svým mužem ve všech jeho oblecích, je naprosto pochopitelné. Nikdo by proto neměl Lakṣmī kritizovat za to, že se chtěla stýkat s Kṛṣṇou.
সিদ্ধান্ততস্ত্বভেদেঽপি শ্রীশ-কৃষ্ণস্বরূপয়োঃ ।
রসেনোৎকৃষ্যতে কৃষ্ণরূপমেষা রসস্থিতিঃ ॥ ১১৭ ॥
siddhāntatas tv abhede ’pi
śrīśa-kṛṣṇa-svarūpayoḥ
rasenotkṛṣyate kṛṣṇa-
rūpam eṣā rasa-sthitiḥ

Synonyma

siddhāntataḥve skutečnosti; tuale; abhedežádný rozdíl; apii když; śrī-īśamanžela Lakṣmī, Nārāyaṇa; kṛṣṇaPána Kṛṣṇy; svarūpayoḥmezi podobami; rasenatranscendentálními náladami; utkṛṣyateje vyšší; kṛṣṇa-rūpampodoba Pána Śrī Kṛṣṇy; eṣāta; rasa-sthitiḥschránka blaženosti.

Překlad

Veṅkaṭa Bhaṭṭa pokračoval: „,Na úrovni transcendentální realizace není mezi podobami Nārāyaṇa a Kṛṣṇy rozdíl. Kṛṣṇa je však díky milostné náladě zvláště transcendentálně přitažlivý, a proto Nārāyaṇa překonává. To je závěr transcendentálních nálad.̀“

Význam

Tento verš citovaný Veṅkaṭou Bhaṭṭou se nachází i v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.59).
কৃষ্ণসঙ্গে পতিব্রতা-ধর্ম নহে নাশ ।
অধিক লাভ পাইয়ে, আর রাসবিলাস ॥ ১১৮ ॥
kṛṣṇa-saṅge pativratā-dharma nahe nāśa
adhika lābha pāiye, āra rāsa-vilāsa

Synonyma

kṛṣṇa-saṅgeve společnosti Pána Kṛṣṇy; pati-vratāvěrnosti; dharmaslib; nahenení; nāśaztracený; adhikavětší; lābhazisk; pāiyedostanu; ārataké; rāsa-vilāsapožitek z tance rāsa..

Překlad

„Bohyně štěstí uvažovala tak, že její slib věrnosti nebude vztahem s Kṛṣṇou porušen. Ve společnosti Kṛṣṇy si však bude moci navíc užívat výhody v podobě tance rāsa.“
বিনোদিনী লক্ষ্মীর হয় কৃষ্ণে অভিলাষ ।
ইহাতে কি দোষ, কেনে কর পরিহাস ॥ ১১৯ ॥
vinodinī lakṣmīra haya kṛṣṇe abhilāṣa
ihāte ki doṣa, kene kara parihāsa

Synonyma

vinodinīpoživatelky; lakṣmīrabohyně štěstí; hayaje; kṛṣṇepo Pánu Kṛṣṇovi; abhilāṣatouha; ihātev tom; kijaká; doṣachyba; keneproč; karačiníš; parihāsažertování.

Překlad

Veṅkaṭa Bhaṭṭa dále vysvětlil: „Matka Lakṣmī, bohyně štěstí, si také vychutnává transcendentální blaženost. Pokud si tedy chtěla užívat s Kṛṣṇou, co je na tom špatného? Proč si z toho tropíš takové žerty?“
প্রভু কহে, — দোষ নাহি, ইহা আমি জানি ।
রাস না পাইল লক্ষ্মী, শাস্ত্রে ইহা শুনি ॥ ১২০ ॥
prabhu kahe, — doṣa nāhi, ihā āmi jāni
rāsa nā pāila lakṣmī, śāstre ihā śuni

Synonyma

prabhu kahePán odpověděl; doṣa nāhinení chyba; ihā āmi jānito Já vím; rāsa pāila lakṣmīLakṣmī, bohyně štěstí, se nemohla k tanci rāsa připojit; śāstre ihā śunito se dozvídáme ze zjevených písem.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Já vím, že bohyně štěstí nic špatného neudělala, ale přesto se nemohla k tanci rāsa připojit. To se dozvídáme ze zjevených písem.“
নায়ং শ্রিয়োঽঙ্গ উ নিতান্তরতেঃ প্রসাদঃ ।
স্বর্যোষিতাং নলিনগন্ধরুচাং কুতোঽন্যাঃ ।
রাসোৎসবেঽস্য ভুজদণ্ডগৃহীতকণ্ঠ-
লব্ধাশিষাং য উদগাদ‌্‌ব্রজসুন্দরীণাম্ ॥ ১২১ ॥
nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām

Synonyma

nane; ayamtoto; śriyaḥbohyně štěstí; aṅgena hrudi; uběda; nitānta-rateḥta, která má důvěrný vztah; prasādaḥpřízeň; svaḥz nebeských planet; yoṣitāmžen; nalinalotosového květu; gandhamajících vůni; rucāma tělesný lesk; kutaḥmnohem méně; anyāḥjiné; rāsa-utsavepři slavnosti tance rāsa; <mi>asyaPána Kṛṣṇy; bhuja-daṇḍapažemi; gṛhītaobejmuté; kaṇṭhajejich krky; labdha-āśiṣāmkteré dostaly toto požehnání; yaḥjež; udagātprojevilo se; vraja-sundarīṇāmpřekrásných gopī, transcendentálních dívek z Vradžabhúmi..

Překlad

„,Když Pán Śrī Kṛṣṇa tančil s gopīmi během rāsa-līly, objímal je svými pažemi okolo krku. Takové transcendentální přízně se nikdy nedostalo bohyni štěstí ani ostatním společnicím v duchovním světě. O něčem takovém se nikdy nesnilo ani těm nejkrásnějším dívkám z nebeských planet, jejichž tělesný lesk a vůně připomínají krásu a vůni lotosových květů. Co potom říci o pozemšťankách, které mohou být překrásné podle světských měřítek?̀“

Význam

Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.47.60).
লক্ষ্মী কেনে না পাইল, ইহার কি কারণ ।
তপ করি’ কৈছে কৃষ্ণ পাইল শ্রুতিগণ ॥ ১২২ ॥
lakṣmī kene nā pāila, ihāra ki kāraṇa
tapa kari’ kaiche kṛṣṇa pāila śruti-gaṇa

Synonyma

lakṣmībohyně štěstí; keneproč; ne; pāiladostala; ihāratoho; kijaká; kāraṇapříčina; tapa kari'poté, co podstoupily přísnou askezi; kaichejak; kṛṣṇaPána Kṛṣṇy; pāiladosáhly; śruti-gaṇavédské autority.

Překlad

„Můžeš Mi ale říci, proč se Lakṣmī, bohyně štěstí, nedostala do tance rāsa? Autority na védské poznání mohly vstoupit do tance rāsa a sdružovat se s Kṛṣṇou.“
নিভৃতমরুন্মনোঽক্ষদৃঢ়যোগযুজো হৃদি য-
ন্মুনয় উপাসতে তদরয়োঽপি যযুঃ স্মরণাৎ ।
স্ত্রিয় উরগেন্দ্র-ভোগভুজদণ্ডবিষক্ত-ধিয়ো
বয়মপি তে সমাঃ সমদৃশোঽঙ্ঘ্রিসরোজসুধাঃ ॥ ১২৩ ॥
nibhṛta-marun-mano-’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan-
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ samadṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ

Synonyma

nibhṛtaovládli; marutživotní vzduch; manaḥmysl; akṣasmysly; dṛḍhasilné; yogamystické yoze; <mi>yujaḥkteří se věnují; hṛdiv srdci; yatkteří; munayaḥvelcí mudrci; upāsateuctívají; tattoho; arayaḥnepřátelé; apitaké; yayuḥdosáhli; smaraṇātvzpomínáním; striyaḥgopī; <mi>vraga-indrahadů; bhogatak jako těla; bhujapaže; daṇḍajako tyče; viṣaktapřipoutané; dhiyaḥjejichž mysli; vayam apimy také; teTvoje; samāḥstejné jako ony; samadṛśaḥse stejnými extatickými emocemi; aṅghri-sarojalotosových nohou; sudhāḥnektar..

Překlad

„,Velcí mudrci ovládají mysl a smysly praktikováním mystické yogy a ovládáním dechu. Takto zapojeni v mystické yoze vidí Nadduši ve svých srdcích a nakonec vstoupí do neosobního Brahmanu. Tohoto postavení však dosáhnou i nepřátelé Nejvyšší Osobnosti Božství jen díky tomu, že na Nejvyššího Pána myslí. Dívky z Vradži, gopī, však byly přitahované Kṛṣṇovou krásou a chtěly Ho objímat i s Jeho pažemi podobnými hadům. Gopī tak nakonec ochutnaly nektar Pánových lotosových nohou. Podobně můžeme nektar Jeho lotosových nohou ochutnat i my, Upaniṣady, následováním příkladu gopī.̀“

Význam

Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.87.23).
শ্রুতি পায়, লক্ষ্মী না পায়, ইথে কি কারণ ।
ভট্ট কহে, — ইহা প্রবেশিতে নারে মোর মন ॥ ১২৪ ॥
śruti pāya, lakṣmī nā pāya, ithe ki kāraṇa
bhaṭṭa kahe, — ihā praveśite nāre mora mana

Synonyma

śruti pāyavédské autority dostaly svolení; lakṣmī pāyaa bohyně štěstí nedostala svolení; ithe ki kāraṇaco je toho příčinou; bhaṭṭa kaheVeṅkaṭa Bhaṭṭa odpověděl; ihāsem; praveśitevstoupit; nārenemůže; moramoje; manamysl.

Překlad

Na otázku Śrī Caitanyi Mahāprabhua, proč bohyně štěstí nemohla vstoupit do tance rāsa, a autority na védské poznání ano, Veṅkaṭa Bhaṭṭa odpověděl: „Do tajemství tohoto chování nejsem schopen proniknout.“
আমি জীব, — ক্ষুদ্রবুদ্ধি, সহজে অস্থির ।
ঈশ্বরের লীলা — কোটিসমুদ্র-গম্ভীর ॥ ১২৫ ॥
āmi jīva, — kṣudra-buddhi, sahaje asthira
īśvarera līlā — koṭi-samudra-gambhīra

Synonyma

āmi jīvajá jsem obyčejná živá bytost; kṣudra-buddhis omezenou inteligencí; sahaje asthirasnadno rozrušený; īśvarera līlāzábavy Pána; koṭi-samudrajako milióny oceánů; gambhīratak hluboké.

Překlad

Veṅkaṭa Bhaṭṭa pokračoval: „Jsem obyčejná živá bytost. Mám velmi omezenou inteligenci a snadno se rozruším, a proto má mysl nemůže vstoupit do hlubokého oceánu Pánových zábav.“
তুমি সাক্ষাৎ সেই কৃষ্ণ, জান নিজকর্ম ।
যারে জানাহ, সেই জানে তোমার লীলামর্ম ॥ ১২৬ ॥
tumi sākṣāt sei kṛṣṇa, jāna nija-karma
yāre jānāha, sei jāne tomāra līlā-marma

Synonyma

tumiTy; sākṣātpřímo; seitento; kṛṣṇaNejvyšší Pán, Osobnost Božství; jānaznáš; nija-karmasvoje činnosti; yāre jānāhaa komu je umožníš poznat; seiten; jānezná; tomāraTvých; līlā-marmavýznam zábav.

Překlad

„Ty jsi Nejvyšší Osobnost Božství, samotný Kṛṣṇa. Ty znáš význam svých činností a ten, koho osvítíš, může Tvé zábavy pochopit rovněž.“

Význam

Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu, ani Jeho zábavy nelze poznat otupělými hmotnými smysly. Ty je potřeba nejdříve očistit transcendentální láskyplnou službou Pánu. Když je Pán spokojený, sám se zjeví, a pak je možné Jeho transcendentální podobu, jméno, vlastnosti a zábavy pochopit. To je potvrzeno v Kaṭha Upaniṣadě (2.23) a v Muṇḍaka Upaniṣadě (3.2.3): yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām. „Každý, kdo získá přízeň Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, může pochopit Jeho transcendentální jméno, vlastnosti, podobu a zábavy.“
প্রভু কহে, — কৃষ্ণের এক স্বভাব বিলক্ষণ ।
স্বমাধুর্যে সর্ব চিত্ত করে আকর্ষণ ॥ ১২৭ ॥
prabhu kahe, — kṛṣṇera eka svabhāva vilakṣaṇa
sva-mādhurye sarva citta kare ākarṣaṇa

Synonyma

prabhu kahePán odpověděl; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; ekajedna; svabhāvavlastnost; vilakṣaṇavýjimečná; sva-mādhuryeJeho milostná láska; sarvavšechna; cittasrdce; karečiní; ākarṣaṇapřitažlivost.

Překlad

Pán odpověděl: „Pán Kṛṣṇa má jednu výjimečnou vlastnost: náladou své milostné lásky přitahuje srdce všech.“
ব্রজলোকের ভাবে পাইয়ে তাঁহার চরণ ।
তাঁরে ঈশ্বর করি’ নাহি জানে ব্রজজন ॥ ১২৮ ॥
vraja-lokera bhāve pāiye tāṅhāra caraṇa
tāṅre īśvara kari’ nāhi jāne vraja-jana

Synonyma

vraja-lokeraobyvatel Goloky Vṛndāvanu; bhāvev extázi; pāiyečlověk dostane; tāṅhāraPána Kṛṣṇy; caraṇalotosové nohy; tāṅreJeho; īśvaraNejvyšší Osobu; kari'přijímají; nāhine; jānevědí; vraja-janaobyvatelé Vrajabhūmi.

Překlad

„Následováním příkladu obyvatel planety Vrajaloky neboli Goloky Vṛndāvanu může člověk získat útočiště u lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy. Obyvatelé této planety však nevědí, že Pán Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství.“
কেহ তাঁরে পুত্র-জ্ঞানে উদুখলে বান্ধে ।
কেহ সখা-জ্ঞানে জিনি’ চড়ে তাঁর কান্ধে ॥ ১২৯ ॥
keha tāṅre putra-jñāne udukhale bāndhe
keha sakhā-jñāne jini’ caḍe tāṅra kāndhe

Synonyma

kehaněkdo; tāṅreJeho; putra-jñānes tím, že Ho považuje za syna; udukhalek velkému hmoždíři; bāndhepřivazuje; kehaněkdo; sakhā-jñānes tím, že Ho považuje za přítele; jini'poté, co porazí; caḍevyskočí; tāṅraJeho; kāndhena záda.

Překlad

„Někdo Ho tam považuje za svého syna a občas Ho přiváže provazem k velkému hmoždíři. Jiný Ho zase považuje za důvěrného přítele, a když Ho porazí, vesele Mu vyskočí na záda.“
‘ব্রজেন্দ্রনন্দন’ বলি’ তাঁরে জানে ব্রজজন ।
ঐশ্বর্যজ্ঞানে নাহি কোন সম্বন্ধ-মানন ॥ ১৩০ ॥
‘vrajendra-nandana’ bali’ tāṅre jāne vraja-jana
aiśvarya-jñāne nāhi kona sambandha-mānana

Synonyma

vrajendra-nandanasyn Nandy Mahārāje, krále Vrajabhūmi; bali'jako; tāṅreJej; jāneznají; vraja-janaobyvatelé Vrajabhūmi; aiśvarya-jñānev majestátu; nāhinení; konajakýkoliv; sambandhavztah; mānanaohledně.

Překlad

„Obyvatelé Vrajabhūmi Kṛṣṇu znají jako syna Mahārāje Nandy, krále Vrajabhūmi, a nedovedou si představit, že by měli s Pánem vztah v rase majestátu.“
ব্রজলোকের ভাবে যেই করয়ে ভজন ।
সেই জন পায় ব্রজে ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ১৩১ ॥
vraja-lokera bhāve yei karaye bhajana
sei jana pāya vraje vrajendra-nandana

Synonyma

vraja-lokeraobyvatel Vrajabhūmi; bhāvev extázi; yeikaždý, kdo; karayeprovádí; bhajanauctívání; sei janaten člověk; pāyadosáhne; vrajeve Vraji; vrajendra-nandanaPána Śrī Kṛṣṇu, syna Mahārāje Nandy.

Překlad

„Ten, kdo Pána uctívá následováním příkladu obyvatel Vrajabhūmi, Ho dosáhne na transcendentální planetě zvané Vraja, kde je známý jako syn Mahārāje Nandy.“

Význam

Obyvatelé Vrajabhūmi neboli Goloky Vṛndāvanu znají Kṛṣṇu jako syna Mahārāje Nandy. Nepřijímají Ho za Nejvyšší Osobnost Božství jako obyčejní lidé. Pán je svrchovaným udržovatelem všech a nejpřednější ze všech osobností. Ve Vrajabhūmi je Kṛṣṇa nepochybně středem veškeré lásky, ale nikdo Ho tam nezná jako Nejvyšší Osobnost Božství. Spíše se k Němu vztahují jako k příteli, synovi, milenci nebo pánovi. Středem je však v každém případě Kṛṣṇa. Obyvatelé Vrajabhūmi mají s Pánem vztah v rámci služby, přátelství, rodičovské lásky a milostné lásky. Ten, kdo se věnuje oddané službě, může přijmout jakýkoliv z těchto transcendentálních vztahů, známých jako nálady. Když dosáhne stádia dokonalosti, vrátí se ve své čisté duchovní totožnosti domů, zpátky ke Kṛṣṇovi.
নায়ং সুখাপো ভগবান্ দেহিনাং গোপিকাসুতঃ ।
জ্ঞানিনাং চাত্মভূতানাং যথা ভক্তিমতামিহ ॥ ১৩২ ॥
nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha

Synonyma

nane; ayamtento Pán Śrī Kṛṣṇa; sukha-āpaḥsnadno dosažitelný; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; dehināmpro materialisty, kteří považují tělo za vlastní já; gopikā-sutaḥsyn matky Yaśody; jñānināmpro osoby navyklé mentální spekulaci; caa; ātma-bhūtānāmpro ty, kdo provádějí tvrdou askezi; yathājako; bhakti-matāmpro ty, kdo jsou zapojeni ve spontánní oddané službě; ihav tomto světě.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu potom citoval: „,Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, syn matky Yaśody, je přístupný pro oddané, kteří jsou zapojeni ve spontánní láskyplné službě. Avšak ti, kdo se oddávají mentální spekulaci, ti, kdo usilují o seberealizaci přísnou askezí, nebo ti, kdo považují tělo za vlastní já, Ho tak snadno dosáhnout nemohou.̀“

Význam

Tento verš, citovaný též v Madhya-līle 8.227, pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.9.21).
শ্রুতিগণ গোপীগণের অনুগত হঞা ।
ব্রজেশ্বরীসুত ভজে গোপীভাব লঞা ॥ ১৩৩ ॥
śruti-gaṇa gopī-gaṇera anugata hañā
vrajeśvarī-suta bhaje gopī-bhāva lañā

Synonyma

śruti-gaṇaautority na védské hymny; gopī-gaṇeragopī; <mi>anugata hañākráčející ve stopách; vrajeśvarī-sutasyna matky Yaśody; bhajeuctívali; gopī-bhāvaextázi gopī; <mi>lañāpřijímající..

Překlad

„Śruti-gaṇové, autority na védskou literaturu, uctívali Pána Kṛṣṇu v extázi gopī a kráčeli v jejich stopách.“

Význam

Śruti-gaṇové, autority na védskou literaturu, toužili vstoupit do tance rāsa Pána Śrī Kṛṣṇy, a proto Jej začali uctívat v extázi gopī. Zpočátku však byli neúspěšní. Když do tance rāsa nemohli vstoupit pouhým myšlením na Kṛṣṇu v extázi gopī, přijali těla stejná, jako mají gopī. Dokonce se stejně jako gopī narodili ve Vradžabhúmi a nakonec se zcela pohroužili do extáze lásky gopī. Tímto způsobem jim bylo dovoleno vstoupit do Pánovy rāsa-līly.
বাহ্যান্তরে গোপীদেহ ব্রজে যবে পাইল ।
সেই দেহে কৃষ্ণসঙ্গে রাসক্রীড়া কৈল ॥ ১৩৪ ॥
bāhyāntare gopī-deha vraje yabe pāila
sei dehe kṛṣṇa-saṅge rāsa-krīḍā kaila

Synonyma

bāhya-antarenavenek a vnitřně; gopī-dehatělo gopī; <mi>vrajeve Vradžabhúmi; yabekdyž; pāiladostali; sei dehev tomto těle; kṛṣṇa-saṅges Kṛṣṇou; rāsa-krīḍāzábavy tance rāsa; <mi>kailaprováděli..

Překlad

„Zosobněné autority na védské hymny získaly těla stejná, jako mají gopī, a narodily se ve Vradžabhúmi. V těchto tělech jim bylo dovoleno vstoupit do Pánovy rāsa-līly.“
গোপজাতি কৃষ্ণ, গোপী — প্রেয়সী তাঁহার ।
দেবী বা অন্য স্ত্রী কৃষ্ণ না করে অঙ্গীকার ॥ ১৩৫ ॥
gopa-jāti kṛṣṇa, gopī — preyasī tāṅhāra
devī vā anya strī kṛṣṇa nā kare aṅgīkāra

Synonyma

gopa-jātipatří mezi pasáčky; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; gopīdívky z Vradžabhúmi, gopī; <mi>preyasīnejdražší; tāṅhāraJeho; devīmanželky polobohů; nebo; anyajiné; strīženy; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; ne; karečiní; aṅgīkārapřijetí..

Překlad

„Pán Kṛṣṇa náleží do společnosti pastevců a gopī jsou Mu z těch, kdo Jej milují, nejdražší. I když jsou manželky obyvatel nebeských planet v hmotném světě obdařené mnoha výsadami, nemohou ani ony, ani žádné jiné ženy v hmotném vesmíru získat společnost Śrī Kṛṣṇy.“
লক্ষ্মী চাহে সেই দেহে কৃষ্ণের সঙ্গম ।
গোপিকা-অনুগা হঞা না কৈল ভজন ॥ ১৩৬ ॥
lakṣmī cāhe sei dehe kṛṣṇera saṅgama
gopikā-anugā hañā nā kaila bhajana

Synonyma

lakṣmībohyně štěstí; cāhechce; sei dehev tomto těle; kṛṣṇera saṅgamaspolečnost Kṛṣṇy; gopikāgopī; <mi>anugānásledovník; hañāstávající se; ne; kailaprováděla; bhajanauctívání..

Překlad

„Bohyně štěstí Lakṣmī si chtěla užívat s Kṛṣṇou a zároveň si ponechat své duchovní tělo v podobě Lakṣmī. Při svém uctívání Kṛṣṇy však nenásledovala příklad gopī.“
অন্য দেহে না পাইয়ে রাসবিলাস ।
অতএব ‘নায়ং’ শ্লোক কহে বেদব্যাস ॥ ১৩৭ ॥
anya dehe nā pāiye rāsa-vilāsa
ataeva ‘nāyaṁ’ śloka kahe veda-vyāsa

Synonyma

anya dehev těle jiném, než mají gopī; <mi>nāne; pāiyedostane; rāsa-vilāsazábavy tance rāsa; <mi>ataevatedy; nāyampočínaje slovem nāyam; <mi>ślokasanskrtský verš; kaheříká; veda-vyāsaDvaipāyana Vedavyāsa..

Překlad

„Vyāsadeva, nejvyšší autorita na védskou literaturu, složil verš začínající slovy ,nāyaṁ sukhāpo bhagavāǹ, protože do rāsa-līly nemůže nikdo vstoupit v jiném těle než v těle gopī.“

Význam

Tento verš je potvrzením verše z Bhagavad-gīty (9.25):
yānti deva-vratā devān
pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino 'pi mām
Pán Kṛṣṇa řekl: „Ti, kdo uctívají polobohy, se narodí mezi polobohy, ti, kdo uctívají předky, jdou k předkům, ti, kdo uctívají duchy, se narodí mezi takovými bytostmi a ti, kdo uctívají Mne, budou žít se Mnou.“
V hmotném světě každá podmíněná duše znovu a znovu mění své tělo, ale když je duše očištěna od všech hmotných pokryvů, žádné hmotné tělo již nepřijme. Potom bude setrvávat ve své původní duchovní totožnosti, což je stav, kterého lze dosáhnout jedině správným pochopením Kṛṣṇy skrze praktikování vědomí Kṛṣṇy, jak říká Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (4.9):
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so 'rjuna
„Ten, kdo zná transcendentální povahu Mého zjevení a Mých činů, se po opuštění tohoto těla nenarodí znovu v tomto hmotném světě, ale dosáhne Mého věčného sídla, ó Arjuno.“
Do duchovního království může živá bytost vstoupit jedině po obnovení svého původního duchovního těla. Co se týče Pánových zábav rāsa-līly, je zbytečné, aby se ten, kdo pobývá v hmotném světě, snažil Pánovy tance napodobovat. Aby bylo možné vstoupit do Pánových zábav rāsa-līly, je třeba získat stejné duchovní tělo, jako mají gopī. Ve verši nāyaṁ sukhāpo jsou oddaní označeni jako bhakti-mat neboli zcela zaměstnaní oddanou službou a prostí hmotného znečištění. Do Kṛṣṇovy rāsa-līly nelze vstoupit tak, že ji člověk bude napodobovat nebo že se bude uměle považovat za sakhī a jako sakhī se obleče. Kṛṣṇův tanec rāsa-līlā je zcela duchovní; s hmotným znečištěním nemá nic společného. Proto do této zábavy nemůže nikdo vstoupit umělým, hmotným způsobem. Toto je ponaučení z verše nāyaṁ sukhāpo, které je třeba jasně pochopit.
পূর্বে ভট্টের মনে এক ছিল অভিমান ।
‘শ্রীনারায়ণ’ হয়েন স্বয়ং-ভগবান্ ॥ ১৩৮ ॥
pūrve bhaṭṭera mane eka chila abhimāna
‘śrī-nārāyaṇa’ hayena svayaṁ-bhagavān

Synonyma

pūrvepředtím; bhaṭṭeraVeṅkaṭy Bhaṭṭy; manev mysli; ekajeden; chilabyl; abhimānadojem; śrī-nārāyaṇaPán v podobě Nārāyaṇa; hayenaje; svayamosobně; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Překlad

Do chvíle, než Śrī Caitanya Mahāprabhu podal toto vysvětlení, si Veṅkaṭa Bhaṭṭa myslel, že Nejvyšší Osobností Božství je Śrī Nārāyaṇa.
তাঁহার ভজন সর্বোপরি-কক্ষা হয় ।
‘শ্রী-বৈষ্ণবে’র ভজন এই সর্বোপরি হয় ॥ ১৩৯ ॥
tāṅhāra bhajana sarvopari-kakṣā haya
śrī-vaiṣṇave’ra bhajana ei sarvopari haya

Synonyma

tāṅhāra bhajanauctívání Nārāyaṇa; sarva-uparinejvyšší; kakṣāoblast; hayaje; śrī-vaiṣṇaveranásledovníků Rāmānujācāryi; bhajanauctívání; eitoto; sarva-upari hayaje nejvyšší.

Překlad

Na základě těchto úvah Veṅkaṭa Bhaṭṭa věřil, že uctívání Nārāyaṇa je nejvyšší podobou uctívání, nadřazenou všem ostatním způsobům oddané služby, neboť ji následují Śrī-vaiṣṇavové, následovníci Rāmānujācāryi.
এই তাঁর গর্ব প্রভু করিতে খণ্ডন ।
পরিহাসদ্বারে উঠায় এতেক বচন ॥ ১৪০ ॥
ei tāṅra garva prabhu karite khaṇḍana
parihāsa-dvāre uṭhāya eteka vacana

Synonyma

eituto; tāṅrajeho (Veṅkaṭy Bhaṭṭy); garvapýchu; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; karite khaṇḍanaaby zkrotil; parihāsa-dvārežertem; uṭhāyapředkládá; etekatolik; vacanaslov.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu o této mylné představě Veṅkaṭy Bhaṭṭy věděl, a proto tak žertoval, aby ji napravil.
প্রভু কহে, — ভট্ট, তুমি না করিহ সংশয় ।
‘স্বয়ং-ভগবান্’ কৃষ্ণ এই ত’ নিশ্চয় ॥ ১৪১ ॥
prabhu kahe, — bhaṭṭa, tumi nā kariha saṁśaya
‘svayaṁ-bhagavān’ kṛṣṇa ei ta’ niścaya

Synonyma

prabhu kahePán řekl; bhaṭṭaMůj drahý Veṅkaṭo Bhaṭṭo; tumity; karihanedělej; saṁśayapochybu; svayam-bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; kṛṣṇaje Pán Kṛṣṇa; ei ta' niścayato je pravý závěr.

Překlad

Pán potom pokračoval: „Můj drahý Veṅkaṭo Bhaṭṭo, neměj již prosím pochyby. Pán Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. To je závěr védské literatury.“
কৃষ্ণের বিলাস-মূর্তি — শ্রীনারায়ণ ।
অতএব লক্ষ্মী-আদ্যের হরে তেঁহ মন ॥ ১৪২ ॥
kṛṣṇera vilāsa-mūrti — śrī-nārāyaṇa
ataeva lakṣmī-ādyera hare teṅha mana

Synonyma

kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; vilāsa-mūrtipodoba k požitku; śrī-nārāyaṇaPán Nārāyaṇa; ataevaproto; lakṣmī-ādyerabohyně štěstí a jejích následovníků; harepřitahuje; teṅhaOn (Pán Nārāyaṇa); manamysl.

Překlad

„Pán Nārāyaṇa, Kṛṣṇova majestátní podoba, přitahuje mysl bohyně štěstí a jejích následovníků.“
এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ।
ইন্দ্রারিব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ১৪৩ ॥
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge

Synonyma

etetyto; caa; aṁśaúplné části; kalāḥčásti úplných částí; puṁsaḥpuruṣa-avatārů; <mi>kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; tuale; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; svayamOn sám; indra-arinepřátel Pána Indry; vyākulamplný; lokamsvět; mṛḍayantiučiní šťastným; yuge yugev pravý čas v každém věku..

Překlad

„,Všechny tyto inkarnace Boha jsou buď úplné části, nebo části úplných částí puruṣa-avatārů. Kṛṣṇa je ale samotný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. V každém věku ve svých různých podobách ochraňuje tento svět, když ho sužují nepřátelé Indry.̀“

Význam

নারায়ণ হৈতে কৃষ্ণের অসাধারণ গুণ ।
অতএব লক্ষ্মীর কৃষ্ণে তৃষ্ণা অনুক্ষণ ॥ ১৪৪ ॥
nārāyaṇa haite kṛṣṇera asādhāraṇa guṇa
ataeva lakṣmīra kṛṣṇe tṛṣṇā anukṣaṇa

Synonyma

nārāyaṇa haitevýše než Nārāyaṇa; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; asādhāraṇa guṇaneobyčejné vlastnosti; ataevaz toho důvodu; lakṣmīrabohyně štěstí; kṛṣṇepo Kṛṣṇovi; tṛṣṇātouha; anukṣaṇaneustále.

Překlad

„Protože Kṛṣṇa má čtyři neobyčejné vlastnosti, které Pán Nārāyaṇa postrádá, bohyně štěstí Lakṣmī neustále touží po Jeho společnosti.“

Význam

Pán Nārāyaṇa má šedesát transcendentálních vlastností. Kṛṣṇa má však ještě čtyři další neobyčejné transcendentální vlastnosti, které Pánu Nārāyaṇovi chybí. Jsou to (1) Jeho úžasné zábavy, přirovnávané k oceánu, (2) Jeho společenský život v kruhu nejbližších oddaných v náladě milostné lásky (gopī), (3) Jeho hra na flétnu, která uchvacuje tři světy, a (4) Jeho neobyčejná krása, která překonává krásu tří světů. Kṛṣṇova krása je nesrovnatelná a nepřekonatelná.
তুমি যে পড়িলা শ্লোক, সে হয় প্রমাণ ।
সেই শ্লোকে আইসে ‘কৃষ্ণ — স্বয়ং ভগবান্’ ॥ ১৪৫ ॥
tumi ye paḍilā śloka, se haya pramāṇa
sei śloke āise ‘kṛṣṇa — svayaṁ bhagavān’

Synonyma

tumity; yekterý; paḍilājsi recitoval; ślokaverš; seten; hayaje; pramāṇadůkaz; sei ślokev tomto verši; āise kṛṣṇaŚrī Kṛṣṇa je; svayam bhagavānNejvyšší Osobnost Božství.

Překlad

„Recitoval jsi verš, který začíná slovy ,siddhāntatas tv abhede 'pì. Tento verš dokazuje, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství.“
সিদ্ধান্ততস্ত্বভেদেঽপি শ্রীশ-কৃষ্ণস্বরূপয়োঃ ।
রসেনোৎকৃষ্যতে কৃষ্ণরূপমেষা রসস্থিতিঃ ॥ ১৪৬ ॥
siddhāntatas tv abhede ’pi
śrīśa-kṛṣṇa-svarūpayoḥ
rasenotkṛṣyate kṛṣṇa-
rūpam eṣā rasa-sthitiḥ

Synonyma

siddhāntataḥve skutečnosti; tuale; abhedežádný rozdíl; apii když; śrī-īśamanžela Lakṣmī, Nārāyaṇa; kṛṣṇaPána Śrī Kṛṣṇy; svarūpayoḥmezi podobami; rasenatranscendentálními náladami; utkṛṣyateje vyšší; kṛṣṇa-rūpampodoba Pána Kṛṣṇy; eṣāta; rasa-sthitiḥschránka blaženosti.

Překlad

„,Na úrovni transcendentální realizace není mezi podobami Kṛṣṇy a Nārāyaṇa rozdíl. Kṛṣṇa je však díky své milostné náladě zvláště transcendentálně přitažlivý, a proto Nārāyaṇa překonává. To je závěr transcendentálních nálad.̀“

Význam

Tento verš je z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.59). Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja zde říká, že Pán Caitanya přednesl tento verš Veṅkaṭovi Bhaṭṭovi, a dříve řekl, že Veṅkaṭa Bhaṭṭa ho přednesl Pánu. Protože však k jejich rozhovoru došlo dávno před sepsáním Bhakti-rasāmṛta-sindhu, naskýtá se otázka, jak mohl kterýkoliv z nich tento verš citovat. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura vysvětluje, že tento i mnohé další takové verše byly mezi oddanými známé dlouho předtím, než byl Bhakti-rasāmṛta-sindhu sepsán. Oddaní je tedy neustále citovali a v extázi vysvětlovali jejich význam.
‘স্বয়ং ভগবান্ ‘কৃষ্ণ’ হরে লক্ষ্মীর মন ।
গোপিকার মন হরিতে নারে ‘নারায়ণ’ ॥ ১৪৭ ॥
svayaṁ bhagavān ‘kṛṣṇa’ hare lakṣmīra mana
gopikāra mana harite nāre ‘nārāyaṇa’

Synonyma

svayam bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; kṛṣṇaje Pán Śrī Kṛṣṇa; harepřitahuje; lakṣmīrabohyně štěstí; manamysl; gopikāragopī; <mi>manamysli; hariteupoutat; nārenemůže; nārāyaṇaPán Nārāyaṇa..

Překlad

„Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, přitahuje mysl bohyně štěstí, ale Pán Nārāyaṇa nedokáže upoutat mysl gopī. To dokazuje Kṛṣṇovu nadřazenost.“
নারায়নের কা কথা, শ্রীকৃষ্ণ আপনে ।
গোপিকারে হাস্য করাইতে হয় ‘নারায়ণে’ ॥ ১৪৮ ॥
nārāyaṇera kā kathā, śrī-kṛṣṇa āpane
gopikāre hāsya karāite haya ‘nārāyaṇe’

Synonyma

nārāyaṇeraPánu Nārāyaṇovi; kathāco říci o; śrī-kṛṣṇaPán Śrī Kṛṣṇa; āpaneosobně; gopikāregopī; <mi>hāsya karāiterozveselit; hayastává se; nārāyaṇev podobě Nārāyaṇa..

Překlad

„Nemluvě o Pánu Nārāyaṇovi, samotný Pán Kṛṣṇa se projevil jako Nārāyaṇa jen proto, aby si z gopī tropil žerty.“
‘চতুর্ভুজ-মূর্তি’ দেখায় গোপীগণের আগে ।
সেই ‘কৃষ্ণে’ গোপিকার নহে অনুরাগে ॥ ১৪৯ ॥
‘catur-bhuja-mūrti’ dekhāya gopī-gaṇera āge
sei ‘kṛṣṇe’ gopikāra nahe anurāge

Synonyma

catur-bhuja-mūrtipodobu se čtyřma rukama; dekhāyaprojevuje; gopī-gaṇeragopīmi; <mi>āgepřed; sei kṛṣṇek tomuto Kṛṣṇovi; gopikāragopī; <mi>nahene; anurāgepřitažlivost..

Překlad

„I když Kṛṣṇa přijal čtyřrukou podobu Nārāyaṇa, nedokázal upoutat opravdovou pozornost gopī v extázi lásky.“
গোপীনাং পশুপেন্দ্রনন্দনজুষো ভাবস্য কস্তাং কৃতী
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি-
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ১৫০ ॥
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Synonyma

gopīnāmgopī; <mi>paśupa-indra-nandana-juṣaḥslužby synovi krále Vradži, Mahārāje Nandy; bhāvasyaextatické; kaḥco; tāmtoto; kṛtīučený člověk; vijñātumpochopit; kṣamateje schopen; durūhavelmi těžké pochopit; padavīpostavení; sañcāriṇaḥkteré vyvolává; prakriyāmčinnost; āviṣkurvatiprojevuje; vaiṣṇavīmViṣṇua; apijistě; tanumtělo; tasminv tom; bhujaiḥs pažemi; jiṣṇubhiḥpřekrásnými; yāsāmjich (gopī); hantaběda; caturbhiḥčtyřmi; adbhutaúžasně; rucimkrásný; rāga-udayaḥprobuzení extatických pocitů; kuñcatiochromuje..

Překlad

„,Jednou se Pán Śrī Kṛṣṇa z žertu projevil jako Nārāyaṇa, se čtyřmi dokonalými pažemi a překrásnou podobou. Když však gopī spatřily tuto vznešenou podobu, jejich extatické pocity byly ochromeny. Ani vzdělaný člověk proto nemůže pochopit extatické pocity gopī, které jsou pevně upřené na původní podobu Pána Kṛṣṇy jako syna Nandy Mahārāje. Tyto úžasné pocity gopī v extatické parama-rase s Kṛṣṇou představují největší tajemství duchovního života.̀“

Význam

Tento verš vyslovuje Nārada Muni v divadelní hře Lalita-mādhava-nāṭaka (6.14), kterou napsal Śrīla Rūpa Gosvāmī.
এত কহি’ প্রভু তাঁর গর্ব চূর্ণ করিয়া ।
তাঁরে সুখ দিতে কহে সিদ্ধান্ত ফিরাইয়া ॥ ১৫১ ॥
eta kahi’ prabhu tāṅra garva cūrṇa kariyā
tāṅre sukha dite kahe siddhānta phirāiyā

Synonyma

eta kahi'to když řekl; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrajeho (Veṅkaṭy Bhaṭṭy); garvapýchu; cūrṇa kariyārozdrtil; tāṅrejeho; sukha diteaby potěšil; kaheříká; siddhānta phirāiyāobracející celý rozhovor.

Překlad

Takto Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu rozdrtil pýchu Veṅkaṭy Bhaṭṭy, ale aby ho opět potěšil, promluvil následujícím způsobem.
দুঃখ না ভাবিহ, ভট্ট, কৈলুঁ পরিহাস ।
শাস্ত্রসিদ্ধান্ত শুন, যাতে বৈষ্ণব-বিশ্বাস ॥ ১৫২ ॥
duḥkha nā bhāviha, bhaṭṭa, kailuṅ parihāsa
śāstra-siddhānta śuna, yāte vaiṣṇava-viśvāsa

Synonyma

duḥkhaneštěstí; ne; bhāvihanes; bhaṭṭaMůj drahý Veṅkaṭo Bhaṭṭo; kailuṅ parihāsajen jsem žertoval; śāstra-siddhāntazávěr zjevených písem; śunaslyš; yāteve který; vaiṣṇava-viśvāsavíra vaiṣṇavů.

Překlad

Pro uklidnění Veṅkaṭy Bhaṭṭy Pán řekl: „Vše, co jsem řekl, bylo jen žertem. Nyní ode Mne slyš závěr śāster, ve který má každý oddaný vaiṣṇava pevnou víru.“
কৃষ্ণ-নারায়ণ, যৈছে একই স্বরূপ ।
গোপী-লক্ষ্মী-ভেদ নাহি হয় একরূপ ॥ ১৫৩ ॥
kṛṣṇa-nārāyaṇa, yaiche eka-i svarūpa
gopī-lakṣmī-bheda nāhi haya eka-rūpa

Synonyma

kṛṣṇa-nārāyaṇaPán Kṛṣṇa a Pán Nārāyaṇa; yaichejako; eka-ijedna; svarūpapodoba; gopīgopī; <mi>lakṣmībohyně štěstí; bhedarozdíl; nāhinení; hayaje; eka-rūpajedna podoba..

Překlad

„Mezi Pánem Kṛṣṇou a Pánem Nārāyaṇem není rozdíl, protože mají stejnou podobu. Stejně tak není rozdíl ani mezi gopīmi a bohyní štěstí, protože i ony mají stejné podoby.“
গোপীদ্বারে লক্ষ্মী করে কৃষ্ণসঙ্গাস্বাদ ।
ঈশ্বরত্বে ভেদ মানিলে হয় অপরাধ ॥ ১৫৪ ॥
gopī-dvāre lakṣmī kare kṛṣṇa-saṅgāsvāda
īśvaratve bheda mānile haya aparādha

Synonyma

gopī-dvāreskrze gopī; <mi>lakṣmībohyně štěstí; karečiní; kṛṣṇa-saṅga-āsvādavychutnávání si sladkosti společnosti Pána Kṛṣṇy; īśvaratvev Nejvyšším Pánu, Osobnosti Božství; bhedarozdíl; mānilepokud někdo bere v úvahu; hayaje; aparādhapřestupek..

Překlad

„Bohyně štěstí si užívá Kṛṣṇovy společnosti skrze gopī. Člověk by mezi podobami Pána neměl dělat rozdíly, protože taková představa je urážlivá.“
এক ঈশ্বর — ভক্তের ধ্যান-অনুরূপ ।
একই বিগ্রহে করে নানাকার রূপ ॥ ১৫৫ ॥
eka īśvara — bhaktera dhyāna-anurūpa
eka-i vigrahe kare nānākāra rūpa

Synonyma

eka īśvaraPán je pouze jeden; bhakteraoddaných; dhyānameditace; anurūpapodle; eka-ijedné; vigrahev podobě; kareprojevuje; nānā-ākārarůzné; rūpapodoby.

Překlad

„Mezi transcendentálními podobami Pána není rozdíl. Různé podoby se projevují kvůli různým náklonnostem různých oddaných. Pán je ve skutečnosti jeden, ale zjevuje se v různých podobách jen proto, aby uspokojil své oddané.“

Význam

V Brahma-saṁhitě (5.33) se uvádí:
advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
Pán je advaita, nedvojný. Mezi podobami Kṛṣṇy, Rāmy, Nārāyaṇa a Viṣṇua není rozdíl. Ti všichni jsou jednou osobou. Někdy se hloupí lidé ptají, zda se při zpívání jména „Rāma“ v Hare Kṛṣṇa mantře obracíme na Pána Rāmacandru, nebo na Pána Balarāmu. Pokud oddaný řekne, že jméno Rāma v Hare Kṛṣṇa mahā-mantře označuje Balarāmu, hlupáci se možná rozzlobí, protože pro ně slovo Rāma znamená Pán Rāmacandra. Mezi Balarāmou a Pánem Rāmou ve skutečnosti není rozdíl, a proto nezáleží na tom, zda se při zpívání Hare Rāma vztahujeme na Balarāmu nebo Pána Rāmacandru. Urážkou však je považovat Balarāmu za nadřazeného Pánu Rāmacandrovi nebo naopak. Začátečníci v oddané službě těmto závěrům śāster nerozumí a zbytečně se dopouštějí přestupků. Ve verši 154 to Śrī Caitanya Mahāprabhu vysvětlil zcela jasně: īśvaratve bheda mānile haya aparādha. „Pokud někdo dělá mezi podobami Pána rozdíly, dopouští se přestupku.“ Na druhou stranu by si však nikdo neměl myslet, že Pánovy podoby jsou na stejné úrovni s podobami polobohů. To je zcela jistě přestupek, což potvrzuje i Vaiṣṇava-tantra:
yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam
„Ten, kdo považuje velké polobohy, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva, za rovné Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, Nārāyaṇovi, je pāśaṇḍī.“ (Hari-bhakti-vilāsa 7.117)
Závěr zní, že bychom neměli dělat mezi Pánovými podobami rozdíly ani je srovnávat s podobami polobohů nebo lidských bytostí. Někdy si například jistí hloupí sannyāsī myslí, že Pánovo tělo je hmotné, a staví daridra-nārāyaṇa na stejnou úroveň s Nārāyaṇem, což je naprostá urážka. Dokud člověk nedostane pokyny od pravého duchovního mistra, nemůže těmto různým podobám náležitě porozumět. To potvrzuje Brahma-saṁhitā: vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau. Rozdíly mezi různými podobami Pána nelze pochopit pouhým akademickým studiem nebo čtením védské literatury. Je třeba se učit od realizovaného oddaného. Jedině tehdy se člověk může naučit rozlišovat mezi Pánovými podobami. Závěr zní, že mezi podobami Pána rozdíl není, ale je rozdíl mezi podobami Pána a podobami polobohů.
মণির্যথা বিভাগেন নীলপীতাদিভির্যুতঃ ।
রূপভেদমবাপ্নোতি ধ্যানভেদাত্তথাচ্যুতঃ ॥ ১৫৬ ॥
maṇir yathā vibhāgena
nīla-pītādibhir yutaḥ
rūpa-bhedam avāpnoti
dhyāna-bhedāt tathācyutaḥ

Synonyma

maṇiḥdrahokam, konkrétně drahokam známý jako vaidūrya; <mi>yathājako; vibhāgenaodděleně; nīlamodrý; pītažlutý; ādibhiḥa jiných barev; yutaḥspojený; rūpa-bhedamrozdíl v podobě; avāpnotizískává; dhyāna-bhedātrůznými druhy meditací; tathāpodobně; acyutaḥNejvyšší Pán, který nikdy nepoklesne..

Překlad

„,Dotkne-li se drahokam vaidūrya jiných materiálů, vypadá to, jako by se rozdělil do různých barev, a následně se jeví jinak také jeho tvar. Podobně i Pán známý jako Acyuta („ten, který nikdy nepoklesne“), i když je ve své podstatě jeden, se zjevuje v různých podobách podle extáze, ve které o Něm oddaný medituje.̀“

Význam

Toto je citát ze Śrī Nārada-pañcarātry.
ভট্ট কহে, — কাহাঁ আমি জীব পামর ।
কাহাঁ তুমি সেই কৃষ্ণ, — সাক্ষাৎ ঈশ্বর ॥ ১৫৭ ॥
bhaṭṭa kahe, — kāhāṅ āmi jīva pāmara
kāhāṅ tumi sei kṛṣṇa, — sākṣāt īśvara

Synonyma

bhaṭṭa kaheVeṅkaṭa Bhaṭṭa řekl; kāhāṅzatímco; āmi; jīvaobyčejná živá bytost; pāmarapokleslá; kāhāṅzatímco; tumiTy; sei kṛṣṇatentýž Pán Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství; sākṣāt īśvarapřímo Pán.

Překlad

Veṅkaṭa Bhaṭṭa potom řekl: „Já jsem jen obyčejná pokleslá živá bytost, ale Ty jsi samotný Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství.“
অগাধ ঈশ্বর-লীলা কিছুই না জানি ।
তুমি যেই কহ, সেই সত্য করি’ মানি ॥ ১৫৮ ॥
agādha īśvara-līlā kichui nā jāni
tumi yei kaha, sei satya kari’ māni

Synonyma

agādhabezmezné; īśvara-līlāzábavy Pána; kichui jāninic nevím; tumiTy; yeicokoliv; kahařekneš; sei satyato je pravda; kari' mānipřijímám.

Překlad

„Pánovy transcendentální zábavy jsou bezmezné a já o nich nic nevím. Cokoliv Ty řekneš, přijímám jako pravdu.“

Význam

Toto je způsob, jak porozumět pravdě o Nejvyšší Osobnosti Božství. Arjuna řekl po vyslechnutí Bhagavad-gīty to samé:
sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ
„Ó Kṛṣṇo, vše, co jsi mi řekl, přijímám jako naprostou pravdu. Ani polobozi, ani démoni nemohou porozumět Tvé osobnosti, ó Pane.“ (Bg. 10.14)
Pravdu o Pánových zábavách nemůžeme pochopit použitím naší vlastní logiky, argumentů a akademického vzdělání. Musíme dostat pravé informace od Nejvyšší Osobnosti Božství tak, jako Arjuna dostal informace, když Kṛṣṇa vyslovil Bhagavad-gītu. Bhagavad-gītu či jakékoliv jiné védské písmo musíme přijímat s vírou. Tato védská písma jsou jediným zdrojem poznání o Pánu. Musíme si uvědomit, že spekulativním způsobem nemůžeme Absolutní Pravdu pochopit.
মোরে পূর্ণ কৃপা কৈল লক্ষ্মী-নারায়ণ ।
তাঁর কৃপায় পাইনু তোমার চরণ-দরশন ॥ ১৫৯ ॥
more pūrṇa kṛpā kaila lakṣmī-nārāyaṇa
tāṅra kṛpāya pāinu tomāra caraṇa-daraśana

Synonyma

moremně; pūrṇaúplnou; kṛpāmilost; kailaprojevilo; lakṣmī-nārāyaṇaBožstvo matky bohyně štěstí a Nārāyaṇa; tāṅra kṛpāyaJejich milostí; pāinuzískal jsem; tomāraTvoje; caraṇa-daraśanapohled na lotosové nohy.

Překlad

„Sloužil jsem Lakṣmī a Nārāyaṇovi a jen díky Jejich milosti jsem mohl spatřit Tvoje lotosové nohy.“
কৃপা করি’ কহিলে মোরে কৃষ্ণের মহিমা ।
যাঁর রূপ-গুণৈশ্বর্যের কেহ না পায় সীমা ॥ ১৬০ ॥
kṛpā kari’ kahile more kṛṣṇera mahimā
yāṅra rūpa-guṇaiśvaryera keha nā pāya sīmā

Synonyma

kṛpā kari'z bezpříčinné milosti; kahilepromluvil jsi; moreke mně; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; mahimāo slávě; yāṅrajehož; rūpa-guṇa-aiśvaryerapodob, vlastností a majestátu; kehakdokoliv; ne; pāyadosáhne; sīmāhranic.

Překlad

„Ze své bezpříčinné milosti jsi mi pověděl o slávě Pána Kṛṣṇy. Co se týče Pánova majestátu, vlastností a podob, nikdo nemůže zjistit, kde mají konec.“
এবে সে জানিনু কৃষ্ণভক্তি সর্বোপরি ।
কৃতার্থ করিলে, মোরে কহিলে কৃপা করি’ ॥ ১৬১ ॥
ebe se jāninu kṛṣṇa-bhakti sarvopari
kṛtārtha karile, more kahile kṛpā kari’

Synonyma

ebenyní; seto; jāninuchápu; kṛṣṇa-bhaktioddaná služba Pánu Kṛṣṇovi; sarva-uparinad vším; kṛta-arthaúspěšným; karileučinil jsi; moreke mně; kahilepromluvil jsi; kṛpā kari'ze své bezpříčinné milosti.

Překlad

„Nyní chápu, že oddaná služba Pánu Kṛṣṇovi je nejvyšším druhem uctívání. Ze své bezpříčinné milosti jsi dovedl můj život k úspěšnému naplnění jednoduše tím, že jsi mi vysvětlil pravdu.“
এত বলি’ ভট্ট পড়িলা প্রভুর চরণে ।
কৃপা করি’ প্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গনে ॥ ১৬২ ॥
eta bali’ bhaṭṭa paḍilā prabhura caraṇe
kṛpā kari’ prabhu tāṅre kailā āliṅgane

Synonyma

eta bali'když takto mluvil; bhaṭṭaVeṅkaṭa Bhaṭṭa; paḍilāpadl; prabhura caraṇek lotosovým nohám Pána; kṛpā kari'projevující mu milost; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejemu; kailāučinil; āliṅganeobjetí.

Překlad

Jakmile to Veṅkaṭa Bhaṭṭa řekl, padl k lotosovým nohám Pána a ten ho ze své bezpříčinné milosti objal.
চাতুর্মাস্য পূর্ণ হৈল, ভট্ট-আজ্ঞা লঞা ।
দক্ষিণ চলিলা প্রভু শ্রীরঙ্গ দেখিয়া ॥ ১৬৩ ॥
cāturmāsya pūrṇa haila, bhaṭṭa-ājñā lañā
dakṣiṇa calilā prabhu śrī-raṅga dekhiyā

Synonyma

cāturmāsyaobdobí Cāturmāsyi; pūrṇa hailanaplnilo se; bhaṭṭa-ājñā lañāpoté, co požádal Veṅkaṭu Bhaṭṭu o svolení; dakṣiṇana jih; calilāšel dále; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; śrī-raṅga dekhiyāpoté, co navštívil Šrí Rangu.

Překlad

Po skončení Cāturmāsyi požádal Śrī Caitanya Mahāprabhu Veṅkaṭu Bhaṭṭu, aby Mu dovolil odejít, a po návštěvě Šrí Rangy pokračoval dále na jih Indie.
সঙ্গেতে চলিলা ভট্ট, না যায় ভবনে ।
তাঁরে বিদায় দিলা প্রভু অনেক যতনে ॥ ১৬৪ ॥
saṅgete calilā bhaṭṭa, nā yāya bhavane
tāṅre vidāya dilā prabhu aneka yatane

Synonyma

saṅgetespolečně s Ním; calilāvyšel; bhaṭṭaVeṅkaṭa Bhaṭṭa; yāya bhavanenevrací se domů; tāṅrejemu; vidāya dilādal sbohem; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; aneka yatanes velkou námahou.

Překlad

Veṅkaṭa Bhaṭṭa se nechtěl vrátit domů, chtěl jít s Pánem. Śrī Caitanya Mahāprabhu musel vynaložit velké úsilí, aby se s ním rozloučil.
প্রভুর বিয়োগে ভট্ট হৈল অচেতন ।
এই রঙ্গলীলা করে শচীর নন্দন ॥ ১৬৫ ॥
prabhura viyoge bhaṭṭa haila acetana
ei raṅga-līlā kare śacīra nandana

Synonyma

prabhura viyogekvůli odloučení od Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; bhaṭṭaVeṅkaṭa Bhaṭṭa; hailastal se; acetanabezvědomý; eituto; raṅga-līlāzábavu ve Šrí Ranga-kšétře; karečiní; śacīra nandanasyn matky Śacī.

Překlad

Jakmile se rozešli, upadl Veṅkaṭa Bhaṭṭa do bezvědomí. Toto jsou zábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, syna matky Śacī, ve Šrí Ranga-kšétře.
ঋষভ-পর্বতে চলি’ আইলা গৌরহরি ।
নারায়ণ দেখিলা তাঁহা নতি-স্তুতি করি’ ॥ ১৬৬ ॥
ṛṣabha-parvate cali’ āilā gaurahari
nārāyaṇa dekhilā tāṅhā nati-stuti kari’

Synonyma

ṛṣabha-parvatek hoře Rišabha; cali'jdoucí; āilāpřišel; gaurahariPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; nārāyaṇaBožstvo Pána Nārāyaṇa; dekhilāviděl; tāṅhātam; nati-stuti kari'skládající poklony a modlitby.

Překlad

Když Pán přišel k hoře Rišabha, navštívil chrám Pána Nārāyaṇa, kde se poklonil a přednesl různé modlitby.

Význam

Hora Rišabha (Ánágada-malaja-parvat) se nachází asi devatenáct kilometrů severně od města Madurai v okrese Madurai na jihu státu Tamilnádu. Je to jedna z hor známých jako Kutakáčaly. Poblíž hory Rišabha je les, kde se Pán Ṛṣabhadeva spálil na popel.
পরমানন্দপুরী তাহাঁ রহে চতুর্মাস ।
শুনি’ মহাপ্রভু গেলা পুরী-গোসাঞির পাশ ॥ ১৬৭ ॥
paramānanda-purī tāhāṅ rahe catur-māsa
śuni’ mahāprabhu gelā purī-gosāñira pāśa

Synonyma

paramānanda-purīParamānanda Purī; tāhāṅtam; rahesetrval; catur-māsačtyři měsíce; śuni'když slyšel; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; gelāšel; purīParamānanda Purī; gosāñiraduchovní mistr; pāśanedaleko.

Překlad

Na hoře Rišabha se během čtyř měsíců období dešťů usídlil Paramānanda Purī. Jakmile se o tom Śrī Caitanya Mahāprabhu doslechl, šel ho navštívit.
পুরী-গোসাঞির প্রভু কৈল চরণ-বন্দন ।
প্রেমে পুরী গোসাঞি তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ॥ ১৬৮ ॥
purī-gosāñira prabhu kaila caraṇa vandana
preme purī gosāñi tāṅre kaila āliṅgana

Synonyma

purī-gosāñiraParamānandy Purīho; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailaprováděl; caraṇa vandanauctívání lotosových nohou; premev extázi; purī gosāñiParamānanda Purī; tāṅreJeho; kailaučinil; āliṅganaobjetí.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu prokázal Paramānandovi Purīmu veškerou úctu, dotkl se jeho lotosových nohou a Paramānanda Purī Pána v extázi obejmul.
তিনদিন প্রেমে দোঁহে কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ।
সেই বিপ্র-ঘরে দোঁহে রহে-একসঙ্গে ॥ ১৬৯ ॥
tina-dina preme doṅhe kṛṣṇa-kathā-raṅge
sei vipra-ghare doṅhe rahe eka-saṅge

Synonyma

tina-dinatři dny; premev extázi; doṅheoba; kṛṣṇa-kathāhovory o Kṛṣṇovi; raṅges radostí; sei vipra-gharev domě jednoho brāhmaṇy; <mi>doṅheoba; rahezůstali; eka-saṅgespolu..

Překlad

Paramānanda Purī bydlel v domě jednoho brāhmaṇy a Śrī Caitanya Mahāprabhu tam zůstal s ním. Tři dny spolu strávili v rozhovorech o Kṛṣṇovi.
পুরী-গোসাঞি বলে, — আমি যাব পুরুষোত্তমে ।
পুরুষোত্তম দেখি’ গৌড়ে যাব গঙ্গাস্নানে ॥ ১৭০ ॥
purī-gosāñi bale, — āmi yāba puruṣottame
puruṣottama dekhi’ gauḍe yāba gaṅgā-snāne

Synonyma

purī-gosāñiParamānanda Purī; baleřekl; āmi; yābapůjdu; puruṣottamedo Džagannáth Purí; puruṣottama dekhi'po návštěvě Džagannáth Purí; gauḍe yābapůjdu do Bengálska; gaṅgā-snānevykoupat se v Ganze.

Překlad

Paramānanda Purī Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi oznámil, že se chce jít podívat na Puruṣottamu do Džagannáth Purí a po návštěvě Pána Jagannātha že půjde do Bengálska, aby se vykoupal v Ganze.
প্রভু কহে, — তুমি পুনঃ আইস নীলাচলে ।
আমি সেতুবন্ধ হৈতে আসিব অল্পকালে ॥ ১৭১ ॥
prabhu kahe, — tumi punaḥ āisa nīlācale
āmi setubandha haite āsiba alpa-kāle

Synonyma

prabhu kahePán řekl; tumity; punaḥznovu; āisapřijď; nīlācaledo Džagannáth Purí; āmi; setubandha haitez Ráméšvaram; āsibavrátím se; alpa-kālevelmi brzy.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu mu na to řekl: „Vrať se pak prosím do Džagannáth Purí, protože Já se tam z Ráméšvaram (Sétubandhy) také brzy vrátím.“
তোমার নিকটে রহি, — হেন বাঞ্ছা হয় ।
নীলাচলে আসিবে মোরে হঞা সদয় ॥ ১৭২ ॥
tomāra nikaṭe rahi, — hena vāñchā haya
nīlācale āsibe more hañā sadaya

Synonyma

tomāra nikaṭes tebou; rahizůstanu; henataková; vāñchā hayaje Moje touha; nīlācaledo Džagannáth Purí; āsibeprosím přijď; moreke Mně; hañājsoucí; sa-dayamilostivý.

Překlad

„Přeji si zůstat s tebou. Pokud se vrátíš do Džagannáth Purí, prokážeš Mi tím velkou milost.“
এত বলি’ তাঁর ঠাঞি এই আজ্ঞা লঞা ।
দক্ষিণে চলিলা প্রভু হরষিত হঞা ॥ ১৭৩ ॥
eta bali’ tāṅra ṭhāñi ei ājñā lañā
dakṣiṇe calilā prabhu haraṣita hañā

Synonyma

eta bali'to když řekl; tāṅra ṭhāñiod něho; ei ājñā lañāpoté, co si vyžádal svolení; dakṣiṇe calilāodešel do jižní Indie; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; haraṣita hañāvelice potěšený.

Překlad

Po tomto rozhovoru s Paramānandou Purīm ho Pán poprosil o svolení k odchodu a blaženě se odebral do jižní Indie.
পরমানন্দ পুরী তবে চলিলা নীলাচলে ।
মহাপ্ৰভু চলি চলি আইলা শ্রীশৈলে ॥ ১৭৪ ॥
paramānanda purī tabe calilā nīlācale
mahāprabhu cali cali āilā śrī-śaile

Synonyma

paramānanda purīParamānanda Purī; tabepotom; calilā nīlācaleodešel do Džagannáth Purí; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; cali calikráčející; āilādošel; śrī-śailedo Šrí Šaily.

Překlad

Paramānanda Purī tedy odešel do Džagannáth Purí a Śrī Caitanya Mahāprabhu se vydal do Šrí Šaily.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává: „Na kterou Šrí Šailu Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī poukazuje, není zcela jasné. Žádný Mallikārjunův chrám v této oblasti není, protože zde nemůže být Šrí Šaila ležící v okrese Dhárvád. Tato Šrí Šaila se nachází na jižní straně Bélgáonu a tam také stojí chrám Śivy jako Mallikārjuny (viz verš 15 této kapitoly). Je řečeno, že na této hoře žil Pán Śiva s Devī a také Pán Brahmā se všemi polobohy.“
শিব-দুর্গা রহে তাহাঁ ব্রাহ্মণের বেশে ।
মহাপ্রভু দেখি’ দোঁহার হইল উল্লাসে ॥ ১৭৫ ॥
śiva-durgā rahe tāhāṅ brāhmaṇera veśe
mahāprabhu dekhi’ doṅhāra ha-ila ullāse

Synonyma

śiva-durgāPán Śiva a jeho manželka Durgā; rahe tāhāṅpobývali tam; brāhmaṇera veśev šatech brāhmaṇů; <mi>mahāprabhu dekhi'když spatřili Śrī Caitanyu Mahāprabhua; doṅhāraobou; ha-ilabyla; ullāsevelká radost..

Překlad

Ve Šrí Šaile žili Pán Śiva a jeho manželka Durgā v šatech brāhmaṇů a velice je potěšilo, že vidí Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
তিন দিন ভিক্ষা দিল করি’ নিমন্ত্রণ ।
নিভৃতে বসি’ গুপ্তবার্তা কহে দুই জন ॥ ১৭৬ ॥
tina dina bhikṣā dila kari’ nimantraṇa
nibhṛte vasi’ gupta-vārtā kahe dui jana

Synonyma

tina dinana tři dny; bhikṣā diladal almužnu; kari' nimantraṇapoté, co Ho pozval; nibhṛtena osamělé místo; vasi'sedící spolu; gupta-vārtādůvěrné rozhovory; kahehovoří; dui janaoba.

Překlad

Pán Śiva, převlečený za brāhmaṇu, dal Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi almužnu a navrhl Mu, aby strávili tři dny na osamělém místě. Tam pak spolu seděli a vedli velmi důvěrné rozhovory.
তাঁর সঙ্গে মহাপ্রভু করি ইষ্টগোষ্ঠী ।
তাঁর আজ্ঞা লঞা আইলা পুরী কামকোষ্ঠী ॥ ১৭৭ ॥
tāṅra saṅge mahāprabhu kari iṣṭagoṣṭhī
tāṅra ājñā lañā āilā purī kāmakoṣṭhī

Synonyma

tāṅra saṅges ním; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kari iṣṭagoṣṭhīhovořící o duchovních tématech; tāṅrajeho; ājñānařízení; lañāpoté, co přijal; āilāpřišel; purī kāmakoṣṭhīdo Kámakóšthí-purí.

Překlad

Po rozhovorech s Pánem Śivou si Śrī Caitanya Mahāprabhu vyžádal jeho svolení k odchodu a odebral se do Kámakóšthí-purí.
দক্ষিণ-মথুরা আইলা কামকোষ্ঠী হৈতে ।
তাহাঁ দেখা হৈল এক ব্রাহ্মণ-সহিতে ॥ ১৭৮ ॥
dakṣiṇa-mathurā āilā kāmakoṣṭhī haite
tāhāṅ dekhā haila eka brāhmaṇa-sahite

Synonyma

dakṣiṇa-mathurādo jižní Mathury; āilākdyž přišel; kāmakoṣṭhī haitez Kámakóšthí; tāhāṅtam; dekhā hailapotkal se; ekajedním; brāhmaṇa-sahites brāhmaṇou..

Překlad

Z Kámakóšthí šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do jižní Mathury, kde se potkal s jedním brāhmaṇou.

Význam

Jižní Mathura, dnes známá jako Madurai, leží na březích řeky Bhágái. Toto poutní místo je zvláště určené pro oddané Pána Śivy, a proto se nazývá Šaiva-kšétra neboli místo, kde se uctívá Pán Śiva. Je to hornatá a lesnatá oblast. Nachází se tam dva Śivovy chrámy známé jako Rameśvara a Sundareśvara. Svůj chrám tam má také Devī – říká se mu chrám Mīnākṣī-devī a je to výtvor velkého architektonického umění. Byl postaven pod dohledem králů z dynastie Pāṇḍyů, ale muslimové ho, stejně jako chrám Sundareśvary, při svých nájezdech vážně poškodili. V roce 1372 křesťanského letopočtu seděl na trůně v Madurai král Kampanna Udaiyara. Před dávnými časy této oblasti vládl král Kulaśekhara, který za své vlády založil brāhmaṇskou kolonii. Známý král Anantaguṇa Pāṇḍya je potomkem krále Kulaśekhara v jedenácté generaci.
সেই বিপ্র মহাপ্রভুকে কৈল নিমন্ত্রণ ।
রামভক্ত সেই বিপ্র — বিরক্ত মহাজন ॥ ১৭৯ ॥
sei vipra mahāprabhuke kaila nimantraṇa
rāma-bhakta sei vipra — virakta mahājana

Synonyma

sei vipratento brāhmaṇa; <mi>mahāprabhukePánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; kailaučinil; nimantraṇapozvání; rāma-bhaktaoddaný Pána Rāmacandry; seitento; viprabrāhmaṇa; <mi>viraktavelmi odpoutaný; mahājanavelký oddaný a autorita..

Překlad

Tento brāhmaṇa pozval Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua do svého domu. Byl to velký oddaný a autorita v uctívání Pána Śrī Rāmacandry. Neustále projevoval odpoutanost od světských činností.
কৃতমালায় স্নান করি’ আইলা তাঁর ঘরে ।
ভিক্ষা কি দিবেন বিপ্র, — পাক নাহি করে ॥ ১৮০ ॥
kṛtamālāya snāna kari’ āilā tāṅra ghare
bhikṣā ki dibena vipra, — pāka nāhi kare

Synonyma

kṛta-mālāyav řece Kritamále; snāna kari'poté, co se vykoupal; āilāpřišel; tāṅrabrāhmaṇy; <mi>gharedo domu; bhikṣāalmužnu; ki dibenaco dá; viprabrāhmaṇa; pākavaření; nāhi karenedělal..

Překlad

Po koupeli v řece Kritamále šel Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu do brāhmaṇova domu na oběd, avšak zjistil, že jídlo není připravené, protože brāhmaṇa neuvařil.
মহাপ্রভু কহে তাঁরে, — শুন মহাশয় ।
মধ্যাহ্ন হৈল, কেনে পাক নাহি হয় ॥ ১৮১ ॥
mahāprabhu kahe tāṅre, — śuna mahāśaya
madhyāhna haila, kene pāka nāhi haya

Synonyma

mahāprabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; tāṅrejemu; śuna mahāśayaprosím poslouchej, Můj milý pane; madhya-ahna hailaje již poledne; keneproč; pāka nāhi hayaneuvařil jsi.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu proto řekl: „Můj drahý pane, řekni Mi prosím, proč jsi ještě neuvařil? Vždyť už je poledne!“
বিপ্র কহে, — প্রভু, মোর অরণ্যে বসতি ।
পাকের সামগ্রী বনে না মিলে সম্প্রতি ॥ ১৮২ ॥
vipra kahe, — prabhu, mora araṇye vasati
pākera sāmagrī vane nā mile samprati

Synonyma

vipra kahebrāhmaṇa odpověděl; prabhuó Pane; moramůj; araṇyev lese; vasatipobyt; pākera sāmagrīpotřeby na vaření; vanev lese; milenedostupné; samprativ této době.

Překlad

Brāhmaṇa odpověděl: „Můj drahý Pane, žijeme v lese, a tak v tuto chvíli nemáme všechny suroviny na vaření.“
বন্য শাক-ফল-মূল আনিবে লক্ষ্মণ ।
তবে সীতা করিবেন পাক-প্রয়োজন ॥ ১৮৩ ॥
vanya śāka-phala-mūla ānibe lakṣmaṇa
tabe sītā karibena pāka-prayojana

Synonyma

vanyaz lesa; śākazeleninu; phala-mūlaovoce a kořínky; ānibepřinese; lakṣmaṇaLakṣmaṇa; tabepotom; sītāmatka Sītā; karibenaučiní; pāka-prayojanapotřebné vaření.

Překlad

„Až Lakṣmaṇa přinese z lesa zeleninu, ovoce a kořínky, Sītā uvaří, co bude třeba.“
তাঁর উপাসনা শুনি’ প্রভু তুষ্ট হৈলা ।
আস্তে-ব্যস্তে সেই বিপ্র রন্ধন করিলা ॥ ১৮৪ ॥
tāṅra upāsanā śuni’ prabhu tuṣṭa hailā
āste-vyaste sei vipra randhana karilā

Synonyma

tāṅrajeho; upāsanāzpůsob uctívání; śuni'když uslyšel o; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; tuṣṭa hailābyl nesmírně potěšen; āste-vyastev rychlosti; seitento; viprabrāhmaṇa; <mi>randhana karilāzačal vařit..

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu slyšel o způsobu brāhmaṇova uctívání, velice Ho to potěšilo. Brāhmaṇa se nakonec rychle pustil do vaření.
প্রভু ভিক্ষা কৈল দিনের তৃতীয়প্রহরে ।
নির্বিণ্ণ সেই বিপ্র উপবাস করে ॥ ১৮৫ ॥
prabhu bhikṣā kaila dinera tṛtīya-prahare
nirviṇṇa sei vipra upavāsa kare

Synonyma

prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; bhikṣā kailapoobědval; dineratoho dne; tṛtīya-prahareokolo třetí hodiny; nirviṇṇanešťastný; seitento; viprabrāhmaṇa; <mi>upavāsa karepostil se..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu toho dne obědval okolo třetí hodiny, ale brāhmaṇa byl plný lítosti, a tak se postil.
প্রভু কহে, — বিপ্র কাঁহে কর উপবাস ।
কেনে এত দুঃখ, কেনে করহ হুতাশ ॥ ১৮৬ ॥
prabhu kahe, — vipra kāṅhe kara upavāsa
kene eta duḥkha, kene karaha hutāśa

Synonyma

prabhu kahePán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; vipraMůj drahý brāhmaṇo; <mi>kāṅheproč; kara upavāsadržíš půst; keneproč; etatolik; duḥkhaneštěstí; keneproč; karaha hutāśaděláš si tolik starostí..

Překlad

Když se brāhmaṇa postil, Śrī Caitanya Mahāprabhu se ho zeptal: „Proč držíš půst? Proč jsi tak nešťastný? Co tě tak trápí?“
বিপ্র কহে, — জীবনে মোর নাহি প্রয়োজন ।
অগ্নি-জলে প্রবেশিয়া ছাড়িব জীবন ॥ ১৮৭ ॥
vipra kahe,jīvane mora nāhi prayojana
agni-jale praveśiyā chāḍiba jīvana

Synonyma

vipra kahebrāhmaṇa řekl; jīvane moramého života; nāhinení; prayojanapotřeba; agnido ohně; jaledo vody; praveśiyāvstoupením; chāḍibavzdám se; jīvanaživota.

Překlad

Brāhmaṇa odpověděl: „Nemám důvod, proč dále žít. Skočím do ohně či do vody a tak se vzdám života.“
জগন্মাতা মহালক্ষ্মী সীতা-ঠাকুরাণী ।
রাক্ষসে স্পর্শিল তাঁরে, — ইহা কানে শুনি ॥ ১৮৮ ॥
jagan-mātā mahā-lakṣmī sītā-ṭhākurāṇī
rākṣase sparśila tāṅre, — ihā kāne śuni

Synonyma

jagat-mātāmatka vesmíru; mahā-lakṣmīnejvyšší bohyně štěstí; sītā-ṭhākurāṇīmatka Sītā; rākṣasedémon Rāvaṇa; sparśiladotkl se; tāṅre; ihāto; kāne śunijsem slyšel.

Překlad

„Můj drahý Pane, matka Sītā je matka vesmíru a nejvyšší bohyně štěstí. Doslechl jsem se ale, že se jí dotkl démon Rāvaṇa, a to mě trápí.“
এ শরীর ধরিবারে কভু না যুয়ায় ।
এই দুঃখে জ্বলে দেহ, প্রাণ নাহি যায় ॥ ১৮৯ ॥
e śarīra dharibāre kabhu nā yuyāya
ei duḥkhe jvale deha, prāṇa nāhi yāya

Synonyma

e śarīratoto tělo; dharibāreudržovat; kabhukdy; ne; yuyāyazaslouží si; ei duḥkhev tomto neštěstí; jvale dehamoje tělo hoří; prāṇamůj život; nāhi yāyaneodchází.

Překlad

„Pane, jsem tak nešťastný, že už nemohu dále žít. Mé tělo je v plamenech, ale život neodchází.“
প্রভু কহে, — এ ভাবনা না করিহ আর ।
পণ্ডিত হঞা কেনে না করহ বিচার ॥ ১৯০ ॥
prabhu kahe, — e bhāvanā nā kariha āra
paṇḍita hañā kene nā karaha vicāra

Synonyma

prabhu kahePán řekl; e bhāvanātakové uvažování; ne; karihadělej; ārajiž více; paṇḍita hañākdyž jsi učený paṇḍita; <mi>kenaproč; karahaneuděláš; vicāraúvahu..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Takto už prosím neuvažuj. Jsi učený paṇḍita. Proč se nad tím nezamyslíš?“
ঈশ্বর-প্রেয়সী সীতা — চিদানন্দমূর্তি ।
প্রাকৃত-ইন্দ্রিয়ের তাঁরে দেখিতে নাহি শক্তি ॥ ১৯১ ॥
īśvara-preyasī sītācid-ānanda-mūrti
prākṛta-indriyera tāṅre dekhite nāhi śakti

Synonyma

īśvara-preyasīPánova nejdražší choť; sītāmatka Sītā; cit-ānanda-mūrtiduchovní blažená podoba; prākṛtahmotných; indriyerasmyslů; tāṅreji; dekhitevidět; nāhinení; śaktimoc.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Sītādevī, drahá choť Nejvyššího Pána Rāmacandry, má zajisté duchovní podobu, jež oplývá blažeností. Hmotnýma očima ji však nikdo nemůže spatřit, protože žádný materialista nemá takovou moc.“
স্পর্শিবার কার্য আছুক, না পায় দর্শন ।
সীতার আকৃতি-মায়া হরিল রাবণ ॥ ১৯২ ॥
sparśibāra kārya āchuka, nā pāya darśana
sītāra ākṛti-māyā harila rāvaṇa

Synonyma

sparśibāradotknout se; kāryaprávo; āchuknechť je; ne; pāyazíská; darśanapohled; sītāramatky Sīty; ākṛti-māyāpodobu vytvořenou z māyi; <mi>harilaunesl; rāvaṇadémon Rāvaṇa..

Překlad

„Člověk s hmotnými smysly nemůže matku Sītu ani vidět, natož aby se jí dotkl. Když ji Rāvaṇa unesl, tak unesl jen její hmotnou, iluzorní podobu.“
রাবণ আসিতেই সীতা অন্তর্ধান কৈল ।
রাবণের আগে মায়া-সীতা পাঠাইল ॥ ১৯৩ ॥
rāvaṇa āsitei sītā antardhāna kaila
rāvaṇera āge māyā-sītā pāṭhāila

Synonyma

rāvaṇadémon Rāvaṇa; āsiteijakmile se přiblížil; sītāmatka Sītā; antardhāna kailazmizela; rāvaṇera āgepřed démona Rāvaṇu; māyā-sītāiluzorní, hmotnou podobu Sīty; pāṭhāilaposlala.

Překlad

„Jakmile se Rāvaṇa přiblížil, Sītā zmizela, a aby Rāvaṇu oklamala, poslala mu svou iluzorní, hmotnou podobu.“
অপ্রাকৃত বস্তু নহে প্রাকৃত-গোচর ।
বেদ-পুরাণেতে এই কহে নিরন্তর ॥ ১৯৪ ॥
aprākṛta vastu nahe prākṛta-gocara
veda-purāṇete ei kahe nirantara

Synonyma

aprākṛtaduchovní; vastupodstata; nahene; prākṛtahmoty; gocarav oblasti; veda-purāṇeteVédy a Purāṇy; eitoto; kaheříkají; nirantaravždy.

Překlad

„Duchovní podstata není nikdy obsažena v hmotném pojetí. To vždy tvrdí Védy i Purāṇy.“

Význam

V Kaṭha Upaniṣadě (2.3.9, 12) je řečeno:
na sandṛśe tiṣṭhati rūpam asya
na cakṣuṣā paśyati kaścanainam
hṛdā manīṣā manasābhikḷpto
ya etad vidur amṛtās te bhavanti
naiva vācā na manasāprāptuṁ śakyo na cakṣuṣā
„Duše je mimo dosah hmotných očí, slov a mysli.“
Podobně i Śrīmad-Bhāgavatam (10.84.13) uvádí:
yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ
„Člověk, který považuje tělo složené ze tří prvků za své vlastní já, vedlejší produkty svého těla za své příbuzné, svou rodnou zemi za hodnou uctívání a který chodí na poutní místa jen proto, aby se tam vykoupal, místo toho, aby se setkal s osobami, jež mají transcendentální poznání, je jako kráva nebo osel.“
To jsou některé védské výroky o duchovní podstatě. Neinteligentní lidé tuto duchovní podstatu nemohou spatřit, protože na to nemají oči nebo dostatečně zralou mentalitu. Následně si pak myslí, že nic takového jako duše neexistuje. Následovníci védských pokynů však získávají svoje poznatky z výroků Véd, jako jsou výše zmíněné verše z Kaṭha Upaniṣady a Śrīmad-Bhāgavatamu.
বিশ্বাস করহ তুমি আমার বচনে ।
পুনরপি কু-ভাবনা না করিহ মনে ॥ ১৯৫ ॥
viśvāsa karaha tumi āmāra vacane
punarapi ku-bhāvanā nā kariha mane

Synonyma

viśvāsa karahavěř; tumity; āmāraMým; vacaneslovům; punarapiznovu; ku-bhāvanāmylnou představu; karihaneměj; manev mysli.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom brāhmaṇu ujistil: „Věř Mým slovům a již si nezatěžuj mysl touto mylnou představou.“

Význam

To je způsob duchovního porozumění. Acintyā khalu ye bhāvā na tāṁs tarkeṇa yojayet – „Věci ležící mimo dosah našeho hmotného vnímání bychom se neměli snažit pochopit pomocí argumentů a protiargumentů.“ Mahā-jano yena gataḥ sa panthāḥ – „Musíme kráčet ve stopách velkých autorit přicházejících v systému parampary.“ Pokud vyhledáme pravého ācāryu a budeme mít víru v jeho slova, naše duchovní realizace bude snadná.
প্রভুর বচনে বিপ্রের হইল বিশ্বাস ।
ভোজন করিল, হৈল জীবনের আশ ॥ ১৯৬ ॥
prabhura vacane viprera ha-ila viśvāsa
bhojana karila, haila jīvanera āśa

Synonyma

prabhura vacaneve slova Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; viprerabrāhmaṇy; <mi>hailabyla; viśvāsavíra; bhojana karilanaobědval se; hailabyla; jīvanerapro život; āśanaděje..

Překlad

Brāhmaṇa sice držel půst, ale měl víru ve slova Śrī Caitanyi Mahāprabhua, a tak se najedl. To mu zachránilo život.
তাঁরে আশ্বাসিয়া প্রভু করিলা গমন ।
কৃতমালায় স্নান করি আইলা দুর্বশন ॥ ১৯৭ ॥
tāṅre āśvāsiyā prabhu karilā gamana
kṛtamālāya snāna kari āilā durvaśana

Synonyma

tāṅre āśvāsiyāpoté, co ho ujistil; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karilā gamanaodešel; kṛta-mālāyav řece Kritamále; snāna karikoupel; āilāpřišel; durvaśanado Durvašanu.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu tak brāhmaṇu uklidnil a šel dále do jižní Indie, až nakonec přišel do Durvašanu, kde se vykoupal v řece Kritamále.

Význam

Dnes je řeka Kritamála známá jako Bhágái nebo také Vaigáí. Má tři přítoky, které se jmenují Surulí, Varáha-nadí a Battilla-gundu. O řece Kritamále se rovněž zmiňuje mudrc Karabhājana ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.39).
দুর্বশনে রঘুনাথে কৈল দরশন ।
মহেন্দ্র-শৈলে পরশুরামের কৈল বন্দন ॥ ১৯৮ ॥
durvaśane raghunāthe kaila daraśana
mahendra-śaile paraśurāmera kaila vandana

Synonyma

durvaśanev Durvašanu; raghunāthePána Rāmu; kaila daraśanaPán Caitanya Mahāprabhu navštívil; mahendra-śailena Mahéndra-šaile; paraśurāmeraPánu Paraśurāmovi; kaila vandanapřednesl modlitby.

Překlad

V Durvašanu navštívil Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu chrám Pána Rāmacandry a na hoře zvané Mahéndra-šaila viděl Pána Paraśurāmu.

Význam

V Durvašanu neboli Darbhašajanu (nyní známém jako Tiruppullani), který se nachází asi jedenáct kilometrů na východ od Rámnádu, stojí chrám Pána Rāmacandry. Hora Mahéndra-šaila je nedaleko Tirunélvéli a na kraji této hory leží město Tiruččéndúr. Na západ od Mahéndra-šaily se rozkládá oblast Tribánkur. O Mahéndra-šaile je zmínka v Rāmāyaṇě.
সেতুবন্ধে আসি’ কৈল ধনুস্তীর্থে স্নান ।
রামেশ্বর দেখি’ তাহাঁ করিল বিশ্রাম ॥ ১৯৯ ॥
setubandhe āsi’ kaila dhanus-tīrthe snāna
rāmeśvara dekhi’ tāhāṅ karila viśrāma

Synonyma

setu-bandhe āsi'když přišel do Sétubandhy; kailavykonal; dhanuḥ-tīrthe snānakoupel na posvátném místě známém jako Dhanus-tírtha; rāmeśvara dekhi'poté, co navštívil posvátné místo Ráméšvaram; tāhāṅtam; karila viśrāmaodpočinul si.

Překlad

Potom Śrī Caitanya Mahāprabhu odešel do Sétubandhy (Ráméšvaram), kde se vykoupal na posvátném místě zvaném Dhanus-tírtha. Odtamtud šel do chrámu Rāmeśvary a pak si odpočinul.

Význam

Cesta z Mandapam přes oceán na ostrov Pambam vede zčásti po písku a zčásti po vodě. Ostrov Pambam je asi dvacet šest kilometrů dlouhý a devět a půl kilometrů široký. Na tomto ostrově asi šest a půl kilometru od přístavu Pambam leží Sétubandha s chrámem Rāmeśvary. Je to chrám Pána Śivy a jméno Rāmeśvara naznačuje, že se jedná o velkou osobnost, jejímž uctívaným Božstvem je Pán Rāma. Pán Śiva, který v chrámu Rāmeśvary sídlí, je tedy velký oddaný Pána Rāmacandry. Je řečeno: devī-pattanam ārabhya gaccheyuḥ setu-bandhanam – „Po návštěvě chrámu bohyně Durgy by měl člověk jít do chrámu Rāmeśvary.“
V této oblasti se nachází dvacet čtyři posvátných míst a jedním z nich je Dhanus-tírtha, která leží asi devatenáct kilometrů na jihovýchod od Ráméšvaram. Je to nedaleko poslední stanice jihoindické dráhy, zvané Rámnád. Říká se, že zde na žádost Vibhīṣaṇy, Rāvaṇova mladšího bratra, Pán Rāmacandra při návratu do svého hlavního města zničil svým lukem most na Lanku. Říká se také, že ten, kdo navštíví Dhanus-tírthu, je vysvobozen z koloběhu zrození a smrti a že ten, kdo se zde vykoupe, získá výsledky yajñi zvané Agniṣṭoma.
বিপ্র-সভায় শুনে তাঁহা কূর্ম-পুরাণ ।
তার মধ্যে আইলা পতিব্রতা-উপাখ্যান ॥ ২০০ ॥
vipra-sabhāya śune tāṅhā kūrma-purāṇa
tāra madhye āilā pativratā-upākhyāna

Synonyma

vipra-sabhāyave shromáždění brāhmaṇů; <mi>śunenaslouchal; tāṅhātam; kūrma-purāṇaKūrma Purāṇě; <mi>tāra madhyev této knize; āilābylo; pati-vratāpočestné ženy; upākhyānavyprávění..

Překlad

Ve shromáždění brāhmaṇů tam Śrī Caitanya Mahāprabhu naslouchal Kūrma Purāṇě, která obsahuje vyprávění o ctnostn ženě.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává, že nyní jsou dostupné pouze dvě khaṇḍy Kūrma Purāṇy, jmenovitě Pūrva-khaṇḍa a Uttara-khaṇḍa. Někdy se říká, že Kūrma Purāṇa obsahuje šest tisíc veršů, ale podle Śrīmad-Bhāgavatamu má původní Kūrma Purāṇa sedmnáct tisíc veršů. Je považována za patnáctou z osmnácti Mahā-purāṇ.
পতিব্রতা-শিরোমণি জনক-নন্দিনী ।
জগতের মাতা সীতা — রামের গৃহিণী ॥ ২০১ ॥
pativratā-śiromaṇi janaka-nandinī
jagatera mātā sītā — rāmera gṛhiṇī

Synonyma

pati-vratāctnostná manželka; śiromaṇinejlepší; janaka-nandinīje dcera krále Janaky; jagateravšech tří světů; mātāmatka; sītāSītā; rāmeraPána Rāmacandry; gṛhiṇīmanželka.

Překlad

Śrīmatī Sītādevī je matkou tří světů a manželkou Pána Rāmacandry. Je tou nejpřednější z počestných žen a dcerou krále Janaky.
রাবণ দেখিয়া সীতা লৈল অগ্নির শরণ ।
রাবণ হৈতে অগ্নি কৈল সীতাকে আবরণ ॥ ২০২ ॥
rāvaṇa dekhiyā sītā laila agnira śaraṇa
rāvaṇa haite agni kaila sītāke āvaraṇa

Synonyma

rāvaṇa dekhiyākdyž uviděla Rāvaṇu; sītāmatka Sītā; lailapřijala; agniraohně; śaraṇaútočiště; rāvaṇaRāvaṇou; haitepřed; agnioheň; kailaučinil; sītākematky Sīty; āvaraṇazahalení.

Překlad

Když matka Sītā uviděla Rāvaṇu, který ji přišel unést, vyhledala útočiště u boha ohně Agniho. Ten zahalil její tělo a tak ji ochránil před Rāvaṇou.
‘মায়াসীতা’রাবণ নিল, শুনিলা আখ্যানে ।
শুনি’ মহাপ্রভু হইল আনন্দিত মনে ॥ ২০৩ ॥
‘māyā-sītā’ rāvaṇa nila, śunilā ākhyāne
śuni’ mahāprabhu haila ānandita mane

Synonyma

māyā-sītāfalešnou, iluzorní matku Sītu; rāvaṇadémon Rāvaṇa; nilavzal; śunilāslyšel; ākhyāneve vyprávění z Kūrma Purāṇy; <mi>śuni'když to uslyšel; mahāprabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; hailabyl; ānanditavelmi šťastný; manev mysli..

Překlad

Jakmile Śrī Caitanya Mahāprabhu slyšel z Kūrma Purāṇy, jak Rāvaṇa unesl falešnou podobu matky Sīty, velice Ho to potěšilo.
সীতা লঞা রাখিলেন পার্বতীর স্থানে ।
‘মায়াসীতা’ দিয়া অগ্নি বঞ্চিলা রাবণে ॥ ২০৪ ॥
sītā lañā rākhilena pārvatīra sthāne
‘māyā-sītā’ diyā agni vañcilā rāvaṇe

Synonyma

sītā lañāpoté, co vzal matku Sītu; rākhilenanechal ji; pārvatīra sthāneu matky Pārvatī neboli bohyně Durgy; māyā-sītāfalešnou, iluzorní podobu Sīty; diyākdyž dal; agnibůh ohně; vañcilāoklamal; rāvaṇedémona Rāvaṇu.

Překlad

Bůh ohně Agni vzal skutečnou Sītu a odvedl ji do paláce Pārvatī, bohyně Durgy. Rāvaṇovi dal potom iluzorní podobu matky Sīty a tak ho oklamal.
রঘুনাথ আসি’ যবে রাবণে মারিল ।
অগ্নি-পরীক্ষা দিতে যবে সীতারে আনিল ॥ ২০৫ ॥
raghunātha āsi’ yabe rāvaṇe mārila
agni-parīkṣā dite yabe sītāre ānila

Synonyma

raghunāthaPán Rāmacandra; āsi'jakmile přišel; yabekdyž; rāvaṇeRāvaṇu; mārilazabil; agni-parīkṣāzkoušku ohněm; ditedát; yabekdyž; sītāreSītu; ānilapřivedl.

Překlad

Potom, co Pán Rāmacandra zabil Rāvaṇu, byla Sītādevī přivedena k ohni a zkoušena.
তবে মায়াসীতা অগ্নি করি অন্তর্ধান ।
সত্য-সীতা আনি’ দিল রাম-বিদ্যমান ॥ ২০৬ ॥
tabe māyā-sītā agni kari antardhāna
satya-sītā āni’ dila rāma-vidyamāna

Synonyma

tabetehdy; māyā-sītāiluzorní podoby Sīty; agnibůh ohně; karipoté, co učinil; antardhānazmizení; satya-sītāskutečnou Sītu; āni'přivedl a; dilapředal; rāmaŚrī Rāmacandry; vidyamānav přítomnosti.

Překlad

Když Pán Rāmacandra přivedl iluzorní Sītu k ohni, bůh ohně ji nechal zmizet a předal Pánu Rāmacandrovi skutečnou Sītu.
শুনিঞা প্রভুর আনন্দিত হৈল মন ।
রামদাস-বিপ্রের কথা হইল স্মরণ ॥ ২০৭ ॥
śuniñā prabhura ānandita haila mana
rāmadāsa-viprera kathā ha-ila smaraṇa

Synonyma

śuniñākdyž to slyšel; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; ānanditašťastná; hailastala se; manamysl; rāmadāsa-viprerabrāhmaṇy Rāmadāse; kathāna slova; haila smaraṇavzpomněl si.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu měl radost, když uslyšel tento příběh, a vzpomněl si na slova Rāmadāse Vipry.
এ-সব সিদ্ধান্ত শুনি’ প্রভুর আনন্দ হৈল ।
ব্রাহ্মণের স্থানে মাগি’ সেই পত্র নিল ॥ ২০৮ ॥
e-saba siddhānta śuni’ prabhura ānanda haila
brāhmaṇera sthāne māgi’ sei patra nila

Synonyma

e-saba siddhāntavšechny tyto nezvratné závěry; śuni'když slyšel; prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ānandaštěstí; hailabylo; brāhmaṇera sthānebrāhmaṇy; <mi>māgi'poté, co požádal; seityto; patralisty; nilasi vzal..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu byl po vyslechnutí těchto závěrů z Kūrma Purāṇy velice šťastný. Se svolením brāhmaṇů si potom listy rukopisu Kūrma Purāṇy vzal.
নূতন পত্র লেখাঞা পুস্তকে দেওয়াইল ।
প্রতীতি লাগি’ পুরাতন পত্র মাগি’ নিল ॥ ২০৯ ॥
nūtana patra lekhāñā pustake deoyāila
pratīti lāgi’ purātana patra māgi’ nila

Synonyma

nūtananové; patralisty; lekhāñāpoté, co nechal napsat; pustakeknihu; deoyāiladal; pratīti lāgi'aby byl přímý důkaz; purātanastaré; patralisty; māgi'poté, co požádal; nilavzal.

Překlad

Kūrma Purāṇa je velmi stará a starý byl i onen rukopis. Śrī Caitanya Mahāprabhu si přivlastnil původní listy, aby měl přímý důkaz. Text byl opsán na nové listy, aby zůstala nějaká náhrada.
পত্র লঞা পুনঃ দক্ষিণ-মথুরা আইলা ।
রামদাস বিপ্রে সেই পত্র আনি দিলা ॥ ২১০ ॥
patra lañā punaḥ dakṣiṇa-mathurā āilā
rāmadāsa vipre sei patra āni dilā

Synonyma

patra lañāberoucí tyto listy; punaḥznovu; dakṣiṇa-mathurādo jižní Mathury; āilāpřišel; rāmadāsa viprebrāhmaṇovi Rāmadāsovi; sei patratyto listy; ānipřinášející; dilāpředal.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se vrátil do jižní Mathury (Madurai) a předal původní rukopis Kūrma Purāṇy Rāmadāsovi Viprovi.
পরীক্ষা-সময়ে বহ্নিং ছায়া-সীতা বিবেশ সা ।
বহ্নিঃ সীতাং সমানীয় তৎপুরস্তাদনীনয়ৎ ॥ ২১২ ॥
সীতয়ারাধিতো বহ্নিশ্ছায়া-সীতামজীজনৎ ।
তাং জহার দশগ্রীবঃ সীতা বহ্নিপুরং গতা ॥ ২১১ ॥
sītayārādhito vahniś
chāyā-sītām ajījanat
tāṁ jahāra daśa-grīvaḥ
sītā vahni-puraṁ gatā
parīkṣā-samaye vahniṁ
chāyā-sītā viveśa sā
vahniḥ sītāṁ samānīya
tat-purastād anīnayat

Synonyma

sītayāmatkou Sītou; ārādhitaḥvolaný; vahniḥbůh ohně; chāyā-sītāmiluzorní podobu matky Sīty; ajījanatvytvořil; tāmtu; jahāraunesl; daśa-grīvaḥdesetihlavý Rāvaṇa; sītāmatka Sītā; vahni-puramdo sídla boha ohně; gatāodešla; parīkṣā-samayev době zkoušky; vahnimdo ohně; chāyā-sītāiluzorní podoba Sīty; viveśavstoupila; ona; vahniḥbůh ohně; sītāmpůvodní matku Sītu; samānīyapřinášející zpátky; tat-purastātv Jeho přítomnosti; anīnayatvrátil.

Překlad

„Na žádost matky Sīty přinesl Agni, bůh ohně, iluzorní podobu Sīty a desetihlavý Rāvaṇa unesl falešnou Sītu. Původní Sītā odešla do sídla boha ohně. Když Pán Rāmacandra prověřoval Sītino tělo, do ohně vstoupila falešná, iluzorní Sītā. Tehdy bůh ohně přivedl původní Sītu ze svého sídla a předal ji Pánu Rāmacandrovi.“

Význam

Tyto dva verše jsou převzaté z Kūrma Purāṇy.
পত্র পাঞা বিপ্রের হৈল আনন্দিত মন ।
প্রভুর চরণে ধরি’ করয়ে ক্রন্দন ॥ ২১৩ ॥
patra pāñā viprera haila ānandita mana
prabhura caraṇe dhari’ karaye krandana

Synonyma

patra pāñākdyž dostal tyto listy; viprerabrāhmaṇova; <mi>hailabyla; ānanditapotěšená; manamysl; prabhura caraṇelotosové nohy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; dhari'zatímco uchopil; karayečiní; krandanapláč..

Překlad

Rāmadāsa Vipra měl z obdržení původních ručně psaných listů z Kūrma Purāṇy takovou radost, že okamžitě padl k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua a dal se do pláče.
বিপ্র কহে, — তুমি সাক্ষাৎ শ্রীরঘুনন্দন ।
সন্ন্যাসীর বেষে মোরে দিলা দরশন ॥ ২১৪ ॥
vipra kahe, — tumi sākṣāt śrī-raghunandana
sannyāsīra veṣe more dilā daraśana

Synonyma

vipra kahebrāhmaṇa řekl; tumiTy; sākṣātpřímo; śrī raghunandanaPán Śrī Rāmacandra; sannyāsīra veṣev rouchu žebravého mnicha; moremně; dilādal jsi; daraśanamožnost vidět.

Překlad

Brāhmaṇa, šťastný, že dostal rukopis, řekl: „Pane, Ty jsi samotný Pán Rāmacandra a přišel jsi sem v rouchu sannyāsīho, abych Tě mohl spatřit.“
মহা-দুঃখ হইতে মোরে করিলা নিস্তার ।
আজি মোর ঘরে ভিক্ষা কর অঙ্গীকার ॥ ২১৫ ॥
mahā-duḥkha ha-ite more karilā nistāra
āji mora ghare bhikṣā kara aṅgīkāra

Synonyma

mahā-duḥkhavelkého soužení; haitez; more; karilā nistāravysvobodil jsi; ājidnes; moramém; gharev domě; bhikṣāoběd; karaučiň; aṅgīkārapřijetí.

Překlad

„Můj drahý Pane, vysvobodil jsi mne z velkého soužení. Přijmi prosím mé pozvání a poobědvej v mém domě.“
মনোদুঃখে ভাল ভিক্ষা না দিল সেই দিনে ।
মোর ভাগ্যে পুনরপি পাইলুঁ দরশনে ॥ ২১৬ ॥
mano-duḥkhe bhāla bhikṣā nā dila sei dine
mora bhāgye punarapi pāiluṅ daraśane

Synonyma

mano-duḥkheprotože jsem mentálně velmi trpěl; bhāla bhikṣādobrý oběd; dilanemohl jsem Ti dát; sei dineten den; mora bhāgyedíky mému velkému štěstí; punar-apiznovu; pāiluṅdostal jsem; daraśanenávštěvu.

Překlad

„Tehdy jsem Ti kvůli svému mentálnímu utrpení nemohl dát dobrý oběd. Nyní mám to štěstí, že jsi znovu přišel do mého domu.“
এত বলি’ সেই বিপ্র সুখে পাক কৈল ।
উত্তম প্রকারে প্রভুকে ভিক্ষা করাইল ॥ ২১৭ ॥
eta bali’ sei vipra sukhe pāka kaila
uttama prakāre prabhuke bhikṣā karāila

Synonyma

eta bali'to když řekl; sei vipraten brāhmaṇa; <mi>sukhes velkou radostí; pāka kailauvařil; uttama prakārevýborně; prabhukePánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; bhikṣāoběd; karāiladal..

Překlad

Takto brāhmaṇa promluvil a pak s velkou radostí uvařil prvotřídní oběd, který nabídl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
সেই রাত্রি তাহাঁ রহি’ তাঁরে কৃপা করি’ ।
পাণ্ড্যদেশে তাম্রপর্ণী গেলা গৌরহরি ॥ ২১৮ ॥
sei rātri tāhāṅ rahi’ tāṅre kṛpā kari’
pāṇḍya-deśe tāmraparṇī gelā gaurahari

Synonyma

sei rātrité noci; tāhāṅtam; rahi'zůstávající; tāṅrebrāhmaṇovi; <mi>kṛpā kari'poté, co prokázal milost; pāṇḍya-deśev zemi známé jako Pándjadéš; tāmraparṇīk řece Támraparní; gelāšel; gaurahariPán Śrī Caitanya Mahāprabhu..

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu strávil noc v domě tohoto brāhmaṇy a poté, co mu prokázal svou milost, se vydal k řece Támraparní v Pándjadéši.

Význam

Pándjadéš se nachází v jižní části Indie známé jako Kérala a Čóla. V těchto oblastech žilo mnoho králů s titulem Pāṇḍya, kteří vládli v oblastech Madurai a Ráméšvaram. V Rāmāyaṇě je zmínka o řece Támraparní. Ta je známá také jako Purunai a předtím, než se vlévá do Bengálského zálivu, protéká skrze Tirunélvéli. O řece Támraparní je zmínka také ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.39).
তাম্রপর্ণী স্নান করি’ তাম্রপর্ণী-তীরে ।
নয় ত্রিপতি দেখি’ বুলে কুতূহলে ॥ ২১৯ ॥
tāmraparṇī snāna kari’ tāmraparṇī-tīre
naya tripati dekhi’ bule kutūhale

Synonyma

tāmraparṇīv řece Támraparní; snāna kari'poté, co se vykoupal; tāmraparṇī-tīrena břehu Támraparní; naya tripatimísto zvané Naja-tripati; dekhi'poté, co zhlédl; bulecestoval dále; kutūhales velkým zájmem.

Překlad

Na břehu řeky Támraparní v Naja-tripati stálo devět chrámů Pána Viṣṇua. Pán Caitanya Mahāprabhu po koupeli v řece s velkým zájmem navštívil Božstva a pak pokračoval v cestě.

Význam

Okolo města Álvár Tirunagarai je rozmístěno devět chrámů Pána Viṣṇua známých jako Naja-tripati (Nava-tirupati). Toto město leží asi dvacet sedm kilometrů jihovýchodně od Tirunélvéli. Božstva ze všech chrámů se při každoroční slavnosti ve městě shromažďují na jedno místo.
চিয়ড়তলা তীর্থে দেখি’ শ্রীরাম-লক্ষ্মণ ।
তিলকাঞ্চী আসি’ কৈল শিব দরশন ॥ ২২০ ॥
ciyaḍatalā tīrthe dekhi’ śrī-rāma-lakṣmaṇa
tila-kāñcī āsi’ kaila śiva daraśana

Synonyma

ciyaḍatalājménem Čijaratala; tīrthena posvátném místě; dekhi'poté, co zhlédl; śrī-rāma-lakṣmaṇaBožstva Pána Rāmy a Lakṣmaṇa; tila-kāñcīdo Tila-káňčí; āsi'když přišel; kailaučinil; śiva daraśananávštěvu chrámu Pána Śivy.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom šel na posvátné místo Čijaratala, kde zhlédl Božstva dvou bratrů, Pána Rāmacandry a Lakṣmaṇa. Potom pokračoval do Tila-káňčí, kde navštívil chrám Pána Śivy.

Význam

Čijaratale se někdy říká Čhératala. Leží nedaleko města Kaila a je tam chrám zasvěcený Pánu Śrī Rāmacandrovi a Jeho bratru Lakṣmaṇovi. Tila-káňčí (Ténkáší) se nachází asi čtyřicet osm kilometrů severovýchodně od města Tirunélvéli.
গজেন্দ্রমোক্ষণ-তীর্থে দেখি বিষ্ণুমূর্তি ।
পানাগড়ি-তীর্থে আসি’ দেখিল সীতাপতি ॥ ২২১ ॥
gajendra-mokṣaṇa-tīrthe dekhi viṣṇu-mūrti
pānāgaḍi-tīrthe āsi’ dekhila sītāpati

Synonyma

gajendra-mokṣaṇa-tīrthena svatém místě zvaném Gadžéndra-mókšana; dekhipoté, co uviděl; viṣṇu-mūrtiBožstvo Pána Viṣṇua; pānāgaḍi-tīrthena posvátné místo Pánágadi; āsi'přišel; dekhilaviděl; sītā-patiPána Śrī Rāmacandru a Sītādevī.

Překlad

Dále Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu šel na svaté místo Gadžéndra-mókšana, kde navštívil chrám Pána Viṣṇua. Poté šel do svatého místa Pánágadi, na kterém viděl Božstva Pána Rāmacandry a Sīty.

Význam

Chrám Gajendra-mokṣaṇa je někdy zaměňován za chrám Pána Śivy. Leží asi tři kilometry na jih od města Kaivéra. Ve skutečnosti nejde o Božstvo Pána Śivy, ale Pána Viṣṇua.
Pánágadi se nachází asi čtyřicet osm kilometrů na jih od Tirunélvéli. V chrámu sídlilo původně Božstvo Śrī Rāmacandry, ale oddaní Pána Śivy později Pána Rāmacandru vyměnili za božstvo Pána Śivy zvané Rāmeśvara nebo Rāma-liṅga Śiva.
চাম্‌তাপুরে আসি’ দেখি’ শ্রীরাম-লক্ষ্মণ ।
শ্রীবৈকুণ্ঠে আসি’ কৈল বিষ্ণু দরশন ॥ ২২২ ॥
cāmtāpure āsi’ dekhi’ śrī-rāma-lakṣmaṇa
śrī-vaikuṇṭhe āsi’ kaila viṣṇu daraśana

Synonyma

cāmtāpuredo Čámtápuru; āsi'když přišel; dekhi'poté, co uviděl; śrī-rāma-lakṣmaṇaPána Rāmacandru a Lakṣmaṇa; śrī-vaikuṇṭhe āsi'když přišel do Šrí Vaikunthy; kailaučinil; viṣṇu daraśanazhlédnutí chrámu Pána Viṣṇua.

Překlad

Později Pán přišel do Čámtápuru, kde viděl Božstva Pána Rāmacandry a Lakṣmaṇa. Další místo, které navštívil, byla Šrí Vaikuntha a tamní chrám Pána Viṣṇua.

Význam

Čámtápur (někdy zvaný Čéngánur) se nachází ve státě Kérala. Stojí tam chrám Pána Rāmacandry a Lakṣmaṇa. Šrí Vaikuntha leží na břehu řeky Támraparní asi šest a půl kilometrů severně od Álvár Tirunagarai a dvacet šest kilometrů na jihovýchod od Tirunélvéli.
মলয়-পর্বতে কৈল অগস্ত্য-বন্দন ।
কন্যাকুমারী তাহাঁ কৈল দরশন ॥ ২২৩ ॥
malaya-parvate kaila agastya-vandana
kanyā-kumārī tāhāṅ kaila daraśana

Synonyma

malaya-parvatev Malajských horách; kailasložil; agastya-vandanapoklony mudrci Agastyovi Munimu; kanyā-kumārīKanjá-kumárí; tāhāṅtam; kaila daraśananavštívil.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu šel potom do Malaja-parvaty a tam se pomodlil k Agastyovi Munimu. Potom navštívil Kanjá-kumárí (mys Kumárí).

Význam

Horské pásmo v jižní Indii, které začíná v Kérale a končí u mysu Kumárí, se nazývá Malaja-parvata. Co se týče Agastyi, existují čtyři názory: (1) ve vesnici Agastjampallí v okrese Táňčavúr je chrám Agastyi Muniho. (2) Na hoře Šiva-giri stojí chrám Pána Skandy údajně založený Agastyou Munim. (3) Někteří říkají, že Agastya Muni měl svoje sídlo na hoře Pathija nedaleko mysu Kumárí. (4) Existuje místo zvané Agastja-malaja, což je horské pásmo táhnoucí se po obou stranách řeky Támraparní. Mys Kumárí se také nazývá Kanjá-kumárí.
আম্‌লিতলায় দেখি’ শ্রীরাম গৌরহরি ।
মল্লার-দেশেতে আইলা যথা ভট্টথারি ॥ ২২৪ ॥
āmlitalāya dekhi’ śrī-rāma gaurahari
mallāra-deśete āilā yathā bhaṭṭathāri

Synonyma

āmlitalāyav Ámlitale; dekhi'poté, co uviděl; śrī-rāmaBožstvo Pána Rāmacandry; gaurahariPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; mallāra-deśetedo Mallárdéše; āilāpřišel; yathākde; bhaṭṭathārikomunita Bhaṭṭathārijů.

Překlad

Po návštěvě Kanjá-kumárí Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel do Ámlitaly, kde viděl Božstvo Śrī Rāmacandry. Potom šel do Mallárdéše, kde žila komunita Bhaṭṭathārijů.

Význam

Severně od Mallárdéše se rozkládá jižní Kánára. Na východ leží Kóragu a Maisúr, na jih Kóčín a na západ Arabské moře. Bhaṭṭathārijové jsou kočovný kmen. Táboří, kde se jim zachce, a nemají stálá obydlí. Navenek se oblékají jako sannyāsī, ale ve skutečnosti pouze kradou a podvádějí. Zlákají lidi, aby jim do tábora vodili ženy, a podvádějí mnoho žen, které pak drží ve své komunitě. Tak zvětšují svůj početní stav. V Bengálsku existuje podobná komunita. Takové kočovné kmeny, které pouze svádějí, podvádějí a kradou nevinné ženy, se ve skutečnosti pohybují po celém světě.
তমাল-কার্তিক দেখি’ আইল বেতাপনি ।
রঘুনাথ দেখি’ তাহাঁ বঞ্চিলা রজনী ॥ ২২৫ ॥
tamāla-kārtika dekhi’ āila vetāpani
raghunātha dekhi’ tāhāṅ vañcilā rajanī

Synonyma

tamāla-kārtikamísto zvané Tamál-kártik; dekhi'poté, co viděl; āilapřišel; vetāpanido Vétápani; raghunātha dekhi'když zhlédl chrám Pána Rāmacandry; tāhāṅtam; vañcilā rajanīstrávil noc.

Překlad

Po návštěvě Mallárdéše putoval Caitanya Mahāprabhu do Tamál-kártiku a potom do Vétápani, kde zhlédl chrám Raghunātha, Pána Rāmacandry. Tam strávil noc.

Význam

Tamál-kártik leží asi sedmdesát kilometrů na jih od Tirunélvéli a tři kilometry na jih od hory Aramavallí. Nachází se na území Tóvalai. V Tamál-kártiku stojí chrám Subrahmaṇyi neboli Pána Kārtika, syna Pána Śivy.
Vétápani neboli Vátápání leží na sever od Kaily ve státě Tamilnádu. Je známé také jako Bhútapandi a nachází se v oblasti Tóvalai. Dříve tam sídlilo Božstvo Pána Rāmacandry, ale později bylo vyměněno za božstvo Pána Śivy zvané Rāmeśvara či Bhūtanātha.
গোসাঞির সঙ্গে রহে কৃষ্ণদাস ব্রাহ্মণ ।
ভট্টথারি-সহ তাহাঁ হৈল দরশন ॥ ২২৬ ॥
gosāñira saṅge rahe kṛṣṇadāsa brāhmaṇa
bhaṭṭathāri-saha tāhāṅ haila daraśana

Synonyma

gosāñira saṅges Pánem; rahebyl; kṛṣṇadāsa brāhmaṇabrāhmaṇský služebník jménem Kṛṣṇadāsa; bhaṭṭathāri-sahas Bhaṭṭathāriji; tāhāṅtam; hailabylo; daraśanasetkání.

Překlad

Śrī Caitanyu Mahāprabhua doprovázel Jeho služebník Kṛṣṇadāsa. Byl to brāhmaṇa, ale setkal se tam s Bhaṭṭathāriji.
স্ত্রীধন দেখাঞা তাঁর লোভ জন্মাইল ।
আর্য সরল বিপ্রের বুদ্ধিনাশ কৈল ॥ ২২৭ ॥
strī-dhana dekhāñā tāṅra lobha janmāila
ārya sarala viprera buddhi-nāśa kaila

Synonyma

strī-dhanaženy; dekhāñākdyž ukázali; tāṅrajeho; lobhapřipoutanost; janmāilavytvořili; āryaušlechtilý muž; saralaprostý; viprerabrāhmaṇy; <mi>buddhi-nāśaztrátu inteligence; kailazapříčinili..

Překlad

Bhaṭṭathārijové okouzlili prostého a laskavého brāhmaṇu Kṛṣṇadāse ženami a svou nepříznivou společností znečistili jeho inteligenci.
প্রাতে উঠি’ আইলা বিপ্র ভট্টথারি-ঘরে ।
তাহার উদ্দেশে প্রভু আইলা সত্বরে ॥ ২২৮ ॥
prāte uṭhi’ āilā vipra bhaṭṭathāri-ghare
tāhāra uddeśe prabhu āilā satvare

Synonyma

prāteráno; uṭhi'poté, co vstal z lůžka; āilāpřišel; viprabrāhmaṇa Kṛṣṇadāsa; bhaṭṭathāri-gharek Bhaṭṭathārijům; tāhāra uddeśepro něho; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; āilāpřišel; satvarevelmi brzy.

Překlad

Přiváben Bhaṭṭathāriji šel Kṛṣṇadāsa časně ráno do jejich tábora. Pán se tam rychle vydal také, aby ho našel.
আসিয়া কহেন সব ভট্টথারিগণে ।
আমার ব্রাহ্মণ তুমি রাখ কি কারণে ॥ ২২৯ ॥
āsiyā kahena saba bhaṭṭathāri-gaṇe
āmāra brāhmaṇa tumi rākha ki kāraṇe

Synonyma

āsiyākdyž tam přišel; kahenařekl; sabavšem; bhaṭṭathāri-gaṇeBhaṭṭathārijům; āmāraMého; brāhmaṇabrāhmaṇského služebníka; tumivy; rākhadržíte; ki kāraṇez jakého důvodu.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel mezi ně a zeptal se: „Proč tu držíte Mého brāhmaṇského služebníka?“
আমিহ সন্ন্যাসী দেখ, তুমিহ সন্ন্যাসী ।
মোরে দুঃখ দেহ, — তোমার ‘ন্যায়’ নাহি বাসি’ ॥ ২৩০ ॥
āmiha sannyāsī dekha, tumiha sannyāsī
more duḥkha deha, — tomāra ’nyāya’ nāhi vāsi

Synonyma

āmiha; sannyāsīve stavu odříkání; dekhavidíte; tumihavy; sannyāsīve stavu odříkání; moreMně; duḥkhabolest; dehazpůsobujete; tomāravaši; nyāyalogiku; nāhi vāsinenalézám.

Překlad

„Já jsem ve stavu odříkání a vy také, a přesto Mi záměrně působíte bolest. To nemá žádnou logiku.“
শুনি’ সব ভট্টথারি উঠে অস্ত্র লঞা ।
মারিবারে আইল সবে চারিদিকে ধাঞা ॥ ২৩১ ॥
śuni’ saba bhaṭṭathāri uṭhe astra lañā
māribāre āila sabe cāri-dike dhāñā

Synonyma

śuni'když to uslyšeli; sabavšichni; bhaṭṭathārikočovníci; uṭhevstávají; astrazbraně; lañāberoucí; māribārezabít; āilapřišli; sabevšichni; cāri-dikevšude kolem; dhāñāběžící.

Překlad

Když Bhaṭṭathārijové slyšeli Pána Caitanyu Mahāprabhua, všichni se na Něho ze všech stran seběhli se zbraněmi v rukou a chtěli Mu ublížit.
তার অস্ত্র তার অঙ্গে পড়ে হাত হৈতে ।
খণ্ড খণ্ড হৈল ভট্টথারি পলায় চারি ভিতে ॥ ২৩২ ॥
tāra astra tāra aṅge paḍe hāta haite
khaṇḍa khaṇḍa haila bhaṭṭathāri palāya cāri bhite

Synonyma

tāra astrajejich zbraně; tāra aṅgena jejich těla; paḍepadají; hāta haitez rukou; khaṇḍa khaṇḍarozsekaní na kusy; hailastali se; bhaṭṭathārikočovníci; palāyautíkají; cāri bhitedo čtyř světových stran.

Překlad

Zbraně jim však vypadly z rukou a zasáhly jejich vlastní těla. Když byli někteří Bhaṭṭathārijové takto rozsekáni na kusy, ostatní se rozutekli do čtyř světových stran.
ভট্টথারি-ঘরে মহা উঠিল ক্রন্দন ।
কেশে ধরি’ বিপ্রে লঞা করিল গমন ॥ ২৩৩ ॥
bhaṭṭathāri-ghare mahā uṭhila krandana
keśe dhari’ vipre lañā karila gamana

Synonyma

bhaṭṭathāri-gharev táboře Bhaṭṭathārijů; mahāvelký; uṭhilarozlehl se; krandananářek; keśe dhari'poté, co uchopil za vlasy; viprebrāhmaṇu Kṛṣṇadāse; lañāberoucí; karilaučinil; gamanaodchod.

Překlad

Zatímco se táborem Bhaṭṭathārijů rozléhal křik a nářek, chytil Śrī Caitanya Mahāprabhu Kṛṣṇadāse za vlasy a odtáhl ho pryč.
সেই দিন চলি’ আইলা পয়স্বিনী-তীরে ।
স্নান করি’ গেলা আদিকেশব-মন্দিরে ॥ ২৩৪ ॥
sei dina cali’ āilā payasvinī-tīre
snāna kari’ gelā ādi-keśava-mandire

Synonyma

sei dinaještě ten den; cali'jdoucí; āilādorazili; payasvinī-tīrena břeh řeky Pajasviní; snāna kari'poté, co se vykoupali; gelāšli; ādi-keśava-mandiredo chrámu Ādi-keśavy.

Překlad

Ještě téhož večera dorazili Śrī Caitanya Mahāprabhu a Jeho služebník Kṛṣṇadāsa ke břehu řeky Pajasviní. Vykoupali se a pak šli navštívit chrám Ādi-keśavy.
কেশব দেখিয়া প্রেমে আবিষ্ট হৈলা ।
নতি, স্তুতি, নৃত্য, গীত, বহুত করিলা ॥ ২৩৫ ॥
keśava dekhiyā preme āviṣṭa hailā
nati, stuti, nṛtya, gīta, bahuta karilā

Synonyma

keśava dekhiyāpo zhlédnutí Božstva Pána Keśavy; premev extázi; āviṣṭa hailābyl dojatý; natipoklony; stutimodlitby; nṛtyatanec; gītazpěv; bahuta karilāprováděl různými způsoby.

Překlad

Jakmile Pán uviděl chrám Ādi-keśavy, ihned Ho zaplavila extáze. Tančil, zpíval a přitom skládal poklony a přednášel různé modlitby.
প্রেম দেখি’ লোকে হৈল মহা-চমৎকার ।
সর্বলোক কৈল প্রভুর পরম সৎকার ॥ ২৩৬ ॥
prema dekhi’ loke haila mahā-camatkāra
sarva-loka kaila prabhura parama satkāra

Synonyma

prema dekhi'když viděli Jeho extatické projevy; lokelidé; hailastali se; mahā-camatkāravelmi užaslí; sarva-lokavšichni lidé; kailaučinili; prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; parama satkāranejlepší přivítání.

Překlad

Všichni lidé velmi žasli nad extatickými zábavami Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua a s nadšením Ho uvítali.
মহাভক্তগণসহ তাহাঁ গোষ্ঠী কৈল ।
‘ব্রহ্মসংহিতাধ্যায়’-পুঁথি তাহাঁ পাইল ॥ ২৩৭ ॥
mahā-bhakta-gaṇa-saha tāhāṅ goṣṭhī kaila
‘brahma-saṁhitādhyāya’-puṅthi tāhāṅ pāila

Synonyma

mahā-bhakta-gaṇa-sahave společnosti vysoce pokročilých oddaných; tāhāṅtam; goṣṭhī kailaprobíral; brahma-saṁhitā-adhyāyajednu kapitolu z Brahma-saṁhity; <mi>puṅthipísmo; tāhāṅtam; pāilanašel..

Překlad

V chrámu Ādi-keśavy Śrī Caitanya Mahāprabhu probíral s vysoce pokročilými oddanými duchovní témata. Tam také našel kapitolu z Brahma-saṁhity.
পুঁথি পাঞা প্রভুর হৈল আনন্দ অপার ।
কম্পাশ্রু-স্বেদ-স্তম্ভ-পুলক বিকার ॥ ২৩৮ ॥
puṅthi pāñā prabhura haila ānanda apāra
kampāśru-sveda-stambha-pulaka vikāra

Synonyma

puṅthi pāñākdyž dostal toto písmo; prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; hailabylo; ānandaštěstí; apāraneomezené; kampatřesení; aśruslzy; svedapocení; stambhaztuhnutí; pulakaradost; vikāraproměny.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu měl z nalezení kapitoly tohoto písma nesmírnou radost a Jeho tělo vykazovalo známky extatických proměn, jako je třesení, ronění slz, pocení, trans a jásot.
অল্পাক্ষরে কহে সিদ্ধান্ত অপার ।
সকল-বৈষ্ণবশাস্ত্র-মধ্যে অতি সার ॥ ২৪০ ॥
সিদ্ধান্ত-শাস্ত্র নাহি ‘ব্রহ্মসংহিতা’র সম ।
গোবিন্দমহিমা জ্ঞানের পরম কারণ ॥ ২৩৯ ॥
siddhānta-śāstra nāhi ‘brahma-saṁhitā’ra sama
govinda-mahimā jñānera parama kāraṇa
alpākṣare kahe siddhānta apāra
sakala-vaiṣṇava-śāstra-madhye ati sāra

Synonyma

siddhānta-śāstrapísmo se závěry; nāhinení; brahma-saṁhitāra samajako Brahma-saṁhitā; <mi>govinda-mahimāo slávě Pána Govindy; jñānerapoznání; paramakonečná; kāraṇapříčina; alpa-akṣarev krátkosti; kahevyjadřuje; siddhāntazávěry; apāraneomezené; sakalavšemi; vaiṣṇava-śāstrapísmy o oddané službě; madhyemezi; ati sāravelmi podstatné..

Překlad

Neexistuje písmo, které by se v oblasti konečných duchovních závěrů vyrovnalo Brahma-saṁhitě. Toto písmo ve skutečnosti svrchovaným způsobem vyjevuje slávu Pána Govindy, protože o Něm předkládá to nejvyšší poznání. Brahma-saṁhitā stručně shrnuje všechny závěry, a tak zaujímá podstatné místo mezi vaiṣṇavskými texty.

Význam

Brahma-saṁhitā je nesmírně důležité písmo. Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu získal v chrámu Ādi-keśavy její pátou kapitolu, která představuje filosofický závěr acintya-bhedābheda-tattvy (současné jednoty a odlišnosti). Pojednává také o způsobech oddané služby, osmnáctislabičné védské mantře, o duši, Nadduši a plodonosných činnostech, o Kāma-gāyatrī, kāma-bīji, o původním Mahā-Viṣṇuovi a přináší podrobný popis duchovního světa, zvláště Goloky Vṛndāvanu. Brahma-saṁhitā také vysvětluje poloboha Gaṇeśu, Garbhodakaśāyī Viṣṇua, původ Gāyatrī mantry, podobu Govindy a Jeho transcendentální postavení a sídlo, živé bytosti, nejvyšší cíl, bohyni Durgu, smysl odříkání, pět hrubohmotných prvků, lásku k Bohu, neosobní Brahman, zasvěcení Pána Brahmy a pohled na úrovni transcendentální lásky, který člověku umožní vidět Pána. Objasňuje také stupně oddané služby, rozebírá mysl, yoga-nidru, bohyni štěstí, spontánní extatickou oddanou službu, inkarnace v čele s Pánem Rāmacandrou, Božstva, podmíněnou duši a její povinnosti, pravdu o Pánu Viṣṇuovi, modlitby, védské hymny, Pána Śivu, védskou literaturu, osobní a neosobní pojetí, správné chování a mnoho dalších témat. Popisuje také slunce a Pánovu vesmírnou podobu. Všechna tato témata jsou v Brahma-saṁhitě s konečnou platností stručně vysvětlena.
বহু যত্নে সেই পুঁথি নিল লেখাইয়া ।
‘অনন্ত-পদ্মনাভ’ আইলা হরষিত হঞা ॥ ২৪১ ॥
bahu yatne sei puṅthi nila lekhāiyā
‘ananta padmanābha’ āilā haraṣita hañā

Synonyma

bahu yatnes velkou pozorností; sei puṅthitoto písmo; nilavzal; lekhāiyāpoté, co je nechal opsat; ananta-padmanābhana místo zvané Ananta Padmanábha; āilāpřišel; haraṣitablažený; hañājsoucí.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu si pořídil opis Brahma-saṁhity a blaženě se vydal na místo známé jako Ananta Padmanábha.

Význam

Ohledně Ananta Padmanábhy je třeba se obrátit na verš 115 první kapitoly Madhya-līly.
দিন-দুই পদ্মনাভের কৈল দরশন ।
আনন্দে দেখিতে আইলা শ্রীজনার্দন ॥ ২৪২ ॥
dina-dui padmanābhera kaila daraśana
ānande dekhite āilā śrī-janārdana

Synonyma

dina-duidva dny; padmanābheraBožstva známého jako Śrī Padmanābha; kaila daraśananavštívil chrám; ānandeve velké extázi; dekhitepodívat se; āilāpřišel; śrī-janārdanado chrámu Śrī Janārdany.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal dva nebo tři dny na místě Ananta Padmanábha a navštívil tamní chrám. Potom se šel ve velké extázi podívat na chrám Śrī Janārdany.

Význam

Chrám Śrī Janārdany se nachází asi čtyřicet dva kilometrů na sever od Trivandrumu, nedaleko železniční stanice Varkála.
দিন-দুই তাহাঁ করি’ কীর্তন-নর্তন ।
পয়স্বিনী আসিয়া দেখে শঙ্কর নারায়ণ ॥ ২৪৩ ॥
dina-dui tāhāṅ kari’ kīrtana-nartana
payasvinī āsiyā dekhe śaṅkara nārāyaṇa

Synonyma

dina-duidva dny; tāhāṅtam; kari'provádějící; kīrtana-nartanazpěv a tanec; payasvinī āsiyāpoté, co přišel k břehům řeky Pajasviní; dekheviděl; śaṅkara nārāyaṇachrám Śaṅkara-nārāyaṇa.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu na místě Śrī Janārdany dva dny tančil a zpíval a pak se odebral na břeh řeky Pajasviní, kde navštívil chrám Śaṅkara-nārāyaṇa.
শৃঙ্গেরি-মঠে আইলা শঙ্করাচার্য-স্থানে ।
মৎস্য-তীর্থ দেখি’ কৈল তুঙ্গভদ্রায় স্নানে ॥ ২৪৪ ॥
śṛṅgeri-maṭhe āilā śaṅkarācārya-sthāne
matsya-tīrtha dekhi’ kaila tuṅgabhadrāya snāne

Synonyma

śṛṅgeri-maṭhedo kláštera Śṛṅgeri; āilāpřišel; śaṅkarācārya-sthānena místo, kde žil Śaṅkarācārya; matsya-tīrthaposvátné místo Matsja-tírtha; dekhi'když viděl; kailavykonal; tuṅgabhadrāya snānekoupel v řece Tungabhadra.

Překlad

Dále navštívil klášter Śṛṅgeri-maṭh, sídlo Ācāryi Śaṅkary, poutní místo Matsja-tírthu a vykoupal se v řece Tungabhadře.

Význam

Klášter Śṛṅgeri-maṭh se nachází ve státě Karnátaka v oblasti Čikmagalúr na soutoku řek Tunga a Bhadra, jedenáct kilometrů na jih od Harihara-puru. Toto místo se ve skutečnosti jmenuje Šringa-giri nebo Šringavéra-purí a je to Śaṅkarācāryovo ústředí.
Śaṅkarācārya měl čtyři hlavní žáky a těm svěřil do opatrování čtyři střediska, která založil. V severní Indii byl v Badarikášramu založen klášter s názvem Jyotir-maṭha. V Purušóttamě byl založen klášter Bhogavardhana nebo také Govardhana. Ve Dvárace byl založen klášter Sāradā a čtvrtý klášter byl založen v jižní Indii pod názvem Śṛṅgeri-maṭh. Ve Śṛṅgeri-maṭhu přijímají sannyāsī tituly Sarasvatī, Bhāratī a Purī. Všichni jsou to ekadaṇḍi-sannyāsī, odlišní od vaiṣṇavských sannyāsīch, zvaných tridaṇḍi-sannyāsī. Śṛṅgeri-maṭh leží v jižní Indii v oblasti, do které patří Ándhra, Dravida, Karnáta a Kérala. Komunita se jmenuje Bhūrivāra a dynastie má název Bhūr-bhuvaḥ. Místo se jmenuje Ráméšvaram a místní slogan zní ahaṁ brahmāsmi. Božstvem je Pán Vāraha a energií je Kāmākṣī. Ācāryou je Hastāmalaka a brahmacārī, kteří asistují sannyāsīm, nesou jméno Caitanya. Poutní místo se jmenuje Tungabhadra a námětem studia Véd je Yajur Veda.
Seznam Śaṅkarācāryovy učednické posloupnosti a jména ācāryů i s daty, kdy podle éry Śaka (Śakābdy) přijali sannyās (pro přibližný přepočet do křesťanského letopočtu přidejte 78 let): Śaṅkarācārya, 622 Śaka; Sureśvarācārya, 630; Bodhanācārya, 680; Jñānadhanācārya, 768; Jñānottama-śivācārya, 827; Jñānagiri Ācārya, 871; Siṁhagiri Ācārya, 958; Īśvara Tīrtha, 1019; Narasiṁha Tīrtha, 1067; Vidyātīrtha Vidyā-śaṅkara, 1150; Bhāratī-kṛṣṇa Tīrtha, 1250; Vidyāraṇya Bhāratī, 1253; Candraśekhara Bhāratī, 1290; Narasiṁha Bhāratī, 1309; Puruṣottama Bhāratī, 1328; Śaṅkarānanda, 1350; Candraśekhara Bhāratī, 1371; Narasiṁha Bhāratī, 1386; Puruṣottama Bhāratī, 1398; Rāmacandra Bhāratī, 1430; Narasiṁha Bhāratī, 1479; Narasiṁha Bhāratī, 1485, Dhanamaḍi-narasiṁha Bhāratī, 1498; Abhinava-narasiṁha Bhāratī, 1521; Saccidānanda Bhāratī, 1544; Narasiṁha Bhāratī, 1585; Saccidānanda Bhāratī, 1627; Abhinava-saccidānanda Bhāratī, 1663; Nṛsiṁha Bhāratī, 1689; Saccidānanda Bhāratī 1692; Abhinava-saccidānanda Bhāratī, 1730; Narasiṁha Bhāratī, 1739; Saccidānanda Śivābhinava Vidyā-narasiṁha Bhāratī, 1788.
O Śaṅkarācāryovi je známo, že se narodil v roce 608 Śakābdy v měsíci Vaiśākha, třetí den dorůstajícího měsíce, na místě v jižní Indii známém jako Káládi. Svého otce, který se jmenoval Śivaguru, ztratil v raném mládí. Ve věku pouhých osmi let dokončil Śaṅkarācārya studium všech písem a od Govindy, který sídlil na břehu Narmady, přijal sannyās. Se svým duchovním mistrem zůstal několik dní a potom s jeho svolením odešel do Váránasí a dále do Badarikášramu, kde pobýval do svých dvanácti let. Tam také napsal komentář k Brahma-sūtře, deseti Upaniṣadám a Bhagavad-gītě. Napsal také Sanat-sujātīyu a komentář k Nṛsiṁha-tāpanī. Čtyřmi hlavními z jeho mnoha žáků byli Padmapāda, Sureśvara, Hastāmalaka a Toṭaka. Po odchodu z Váránasí šel Śaṅkarācārya do Prajágu, kde se setkal s nesmírně vzdělaným učencem Kumārilou Bhaṭṭou. Śaṅkarācārya s ním chtěl hovořit o autoritě písem, ale Kumārila Bhaṭṭa byl již na smrtelném lůžku, a tak ho poslal za svým žákem Maṇḍanou do města Máhišmatí. Tam Śaṅkarācārya Maṇḍanu Miśru porazil v diskusi o śāstrāch. Maṇḍana měl manželku Sarasvatī, známou též jako Ubhaya-bhāratī, která mezi Śaṅkarācāryou a svým manželem hrála roli prostředníka. Říká se, že chtěla se Śaṅkarācāryou hovořit o erotických tématech a milostné lásce, ale Śaṅkarācārya byl od narození brahmacārī, a tak s milostnou láskou neměl zkušenosti. Na měsíc od Ubhaya-bhāratī odešel, pomocí své mystické síly vstoupil do těla právě zemřelého krále a tímto způsobem získal erotické zážitky. Po této zkušenosti chtěl s Ubhaya-bhāratī hovořit o erotických tématech. Aniž by ho však vyslechla, požehnala mu a zajistila Śṛṅgeri-maṭhu trvalou existenci. Potom se rozloučila s hmotným životem. Maṇḍana Miśra potom od Śaṅkarācāryi přijal sannyās a proslul jako Sureśvara. Śaṅkarācārya porazil mnoho učenců po celé Indii a všechny je obrátil ke své māyāvādské filosofii. Své hmotné tělo opustil ve věku třiceti tří let.
Co se týče Matsja-tírthy, pravděpodobně se nacházela na břehu oceánu v okrese Malabár.
মধ্বাচার্য-স্থানে আইলা যাঁহা ‘তত্ত্ববাদী’ ।
উড়ুপীতে ‘কৃষ্ণ’ দেখি, তাহাঁ হৈল প্রেমোন্মাদী ॥ ২৪৫ ॥
madhvācārya-sthāne āilā yāṅhā ‘tattvavādī’
uḍupīte ‘kṛṣṇa’ dekhi, tāhāṅ haila premonmādī

Synonyma

madhva-ācārya-sthānena místo, kde žil Madhvācārya; āilāpřišel; yāṅhākde; tattva-vādīfilosofové známí jako tattvavādī; uḍupītedo Udupí; kṛṣṇaBožstvo Pána Kṛṣṇy; dekhikdyž viděl; tāhāṅtam; hailastal se; prema-unmādīšílený v extázi.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom přišel do Udupí, kde dříve žil Madhvācārya a kde sídlili filosofové známí jako tattvavādī. Tam uviděl Božstvo Pána Kṛṣṇy a šílel v extázi.

Význam

Śrīpāda Madhvācārya se narodil nedaleko Udupí, které se nachází v okrese jižní Kánára v jižní Indii západně od Sahjádri. Hlavní město oblasti jižní Kánára, Mangalúr, leží nedaleko od Udupí směrem na jih. Nedaleko města Udupí je místo zvané Pádžaká-kšétra, kde se Madhvācārya narodil v dynastii Śivallī-brāhmaṇů v roce 1040 Śakābdy (1118 n.l.) jako syn Madhyagehy Bhaṭṭy. Podle některých názorů se narodil v roce 1160 Śakābdy (1238 n.l.).
Madhvācārya se v dětství jmenoval Vāsudeva a vyprávějí se o něm úžasné příběhy. Říká se, že když se jednou jeho otci nahromadily dluhy, proměnil Madhvācārya tamarindová semínka v mince na jejich splacení. V pěti letech dostal posvátnou šňůru. Nedaleko jeho domu žil v podobě hada démon Maṇimān a Madhvācārya ho ve svých pěti letech zabil palcem levé nohy. Když byla matka jednou velice znepokojená, objevil se před ní jedním skokem. Již od dětství byl velkým učencem a navzdory nesouhlasu otce přijal ve dvanácti letech od Acyuta Prekṣi sannyās a dostal jméno Pūrṇaprajña Tīrtha. Potom, co procestoval celou Indii, nakonec hovořil o písmech s Vidyāśaṅkarou, vznešeným vůdcem Śṛṅgeri-maṭhu, jehož sláva v Madhvācāryově přítomnosti vybledla. V doprovodu Satya Tīrthy šel Madhvācārya do Badarikášramu, kde se potkal s Vyāsadevou, jemuž vyložil svůj komentář k Bhagavad-gītě. Tak se z něho stal studiem u Vyāsadevy velký učenec.
V době, kdy Madhvācārya na cestě z Badarikášramu dorazil do Ānanda Maṭhu, měl již svůj komentář k Bhagavad-gītě dokončený a jeho společník Satya Tīrtha ho celý zapsal. Po návratu z Badarikášramu šel Madhvācārya do Gaňdžámu na břehu Gódávarí. Tam se setkal se dvěma učenci, kteří se jmenovali Śobhana Bhaṭṭa a Svāmī Śāstrī. Tito učenci se později stali členy Madhvācāryovy učednické posloupnosti známými jako Padmanābha Tīrtha a Narahari Tīrtha. Po návratu do Udupí se občas koupal v oceánu a jednou při této příležitosti složil modlitbu o pěti kapitolách. Jednou zase seděl u moře pohroužený v meditaci o Pánu Śrī Kṛṣṇovi, když tu uviděl velkou loď se zbožím pro Dváraku, jak se ocitla v nebezpečí. Několika signály loď navedl ke břehu a tím ji zachránil. Majitelé lodi mu za to chtěli dát dar a on souhlasil, že si vezme nějaký gopī-candan. Dostal ho obrovskou hroudu, a když mu byla předána, rozlomila se a uvnitř se objevilo velké Božstvo Pána Kṛṣṇy s hůlkou v jedné ruce a trochou jídla ve druhé. Jakmile Madhvācārya tímto způsobem dostal Božstvo Kṛṣṇy, složil modlitbu. Božstvo bylo tak těžké, že Je ani třicet lidí nemohlo uzvednout. Madhvācārya Je však do Udupí odnesl sám. Osm z Madhvācāryových žáků-sannyāsīch se stalo představenými jeho osmi klášterů. Uctívání Božstva Pána Kṛṣṇy v Udupí stále pokračuje podle předpisů, které Madhvācārya zavedl.
Potom Madhvācārya podruhé navštívil Badarikášram. Když procházel Maháráštrou, místní král právě pro obecný prospěch hloubil velké jezero. Madhvācārya musel také při cestě touto oblastí i se svými žáky s kopáním pomoci. Po nějaké době Madhvācārya krále navštívil, zapojil do práce jeho a se svými žáky odešel.
V provincii Gángapradéš docházelo často k rozbrojům mezi hinduisty a muslimy. Hinduisté stáli na jedné straně řeky a muslimové na druhé. Kvůli tomuto napětí nebyla k sehnání loď, se kterou by se dalo přeplout na druhý břeh. Muslimští vojáci na druhém břehu každého cestujícího zastavovali, ale Madhvācārya na ně nedbal a stejně řeku překročil. Muslimští vojáci ho odvedli ke králi a ten s ním byl tak spokojený, že mu nabídl království a peníze. Madhvācārya však odmítl. Po cestě pak byl napaden lupiči, ale díky své tělesné síle je všechny zabil. Když na jeho společníka Satyu Tīrthu zaútočil tygr, Madhvācārya je svou velkou silou od sebe oddělil. Při setkání s Vyāsadevou od něho dostal śālagrāma-śilu jménem Aṣṭamūrti. Potom shrnul Mahābhāratu.
Madhvācāryova oddanost Pánu a jeho učenost si získaly věhlas po celé Indii, což rozčilovalo vůdce Śaṅkarācāryova Śṛṅgeri-maṭhu. Śaṅkarācāryovi následovníci se obávali Madhvācāryova vzrůstajícího vlivu, a tak začali různými způsoby ubližovat jeho žákům. Dokonce se snažili dokázat, že Madhvācāryova posloupnost není v souladu s védskými zásadami. Za Madhvācāryou přišel jistý Puṇḍarīka Purī, následovník Śaṅkarācāryovy māyāvādské filosofie, aby s ním diskutoval o śāstrāch. Je řečeno, že Madhvācāryovi byly ukradeny všechny knihy, ale záhy se s pomocí krále Jayasiṁhy, vládce Kumly, našly. Puṇḍarīka Purī byl Madhvācāryou v diskusi poražen. Madhvācāryovým žákem se stala velká osobnost Trivikramācārya, obyvatel Višnumangaly, a jeho syn se později stal Nārāyaṇācāryou, autorem knihy Śrī Madhva-vijaya. Mladší bratr Nārāyaṇācāryi přijal po smrti Trivikramācāryi sannyās a dostal jméno Viṣṇu Tīrtha.
Říkalo se, že tělesná síla Pūrṇaprajñi, Madhvācāryi, nemá hranic. Kaḍañjari byl člověk známý tím, že měl sílu třiceti mužů. Madhvācārya ho vyzval, aby palec jeho nohy odtrhl od země, ale to se tomuto silákovi ani po velkém úsilí nepovedlo. Śrīla Madhvācārya odešel z tohoto hmotného světa v osmdesáti letech, když psal komentář k Aitareya Upaniṣadě. Ti, kdo se chtějí o Madhvācāryovi dozvědět více, nechť si přečtou knihu Madhva-vijaya od Nārāyaṇācāryi.
Ācāryové Madhva-sampradāyi si zvolili Udupí za své hlavní středisko a tamní klášter byl známý jako Uttararāḍhī-maṭh. Seznam různých středisek Madhvācārya-sampradāyi se nachází v Udupí a vedoucími jejich maṭhů jsou (1) Viṣṇu Tīrtha (Śoda-maṭh), (2) Janārdana Tīrtha (Kṛṣṇapura-maṭh), (3) Vāmana Tīrtha (Kanura-maṭh), (4) Narasiṁha Tīrtha (Adamara-maṭh), (5) Upendra Tīrtha (Puttugī-maṭh), (6) Rāma Tīrtha (Śirura-maṭh), (7) Hṛṣīkeśa Tīrtha (Palimara-maṭh) a (8) Akṣobhya Tīrtha (Pejāvara-maṭh). Učednická posloupnost Madhvācārya-sampradāyi vypadá takto (data narození jsou v letopočtu Śakābda, pro přepočet do křesťanského letopočtu přidejte sedmdesát osm let): (1) Haṁsa Paramātmā; (2) Caturmukha Brahmā; (3) Sanakādi; (4) Durvāsā; (5) Jñānanidhi; (6) Garuḍa-vāhana; (7) Kaivalya Tīrtha; (8) Jñāneśa Tīrtha; (9) Para Tīrtha; (10) Satyaprajña Tīrtha; (11) Prājña Tīrtha; (12) Acyuta Prekṣācārya Tīrtha; (13) Śrī Madhvācārya, Śaka 1040; (14) Padmanābha, 1120; Narahari, 1127; Mādhava, 1136 a Akṣobhya 1159; (15) Jaya Tīrtha, 1167; (16) Vidyādhirāja, 1190; (17) Kavīndra, 1255; (18) Vāgīśa, 1261; (19) Rāmacandra, 1269; (20) Vidyānidhi, 1298; (21) Śrī Raghunātha, 1366; (22) Raghuvarya (který hovořil se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem), 1424; (23) Raghūttama, 1471; (24) Vedavyāsa, 1517; (25) Vidyādhīśa, 1541; (26) Vedanidhi, 1553; (27) Satyavrata, 1557; (28) Satyanidhi, 1560; (29) Satyanātha, 1582; (30) Satyābhinava, 1595; (31) Satyapūrṇa, 1628; (32) Satyavijaya, 1648; (33) Satyapriya, 1659; (34) Satyabodha, 1666; (35) Satyasandha, 1705; (36) Satyavara, 1716; (37) Satyadharma, 1719; (38) Satyasaṅkalpa, 1752; (39) Satyasantuṣṭa, 1763; (40) Satyaparāyaṇa, 1763; (41) Satyakāma, 1785; (42) Satyeṣṭa, 1793; (43) Satyaparākrama, 1794; (44) Satyadhīra, 1801; (45) Satyadhīra Tīrtha, 1808.
Po šestnáctém ācāryovi (Vidyādhirājovi Tīrthovi) následovala další učednická posloupnost, ke které patřili Rājendra Tīrtha, 1254; Vijayadhvaja; Puruṣottama; Subrahmaṇya a Vyāsa Rāya, 1470–1520. Devatenáctý ācārya, Rāmacandra Tīrtha, měl další učednickou posloupnost, k níž patřili Vibudhendra, 1218; Jitāmitra, 1348; Raghunandana; Surendra; Vijendra; Sudhīndra a Rāghavendra Tīrtha, 1545.
Dodnes pobývá v klášteře Udupí ještě čtrnáct sannyāsīch Madhvovy školy. Udupí leží u moře v jižní Kánáře asi padesát osm kilometrů severně od Mangalúru.
Většinu informací z tohoto významu uvádí South Kānāḍā Manual a Bombay Gazetteer.
নর্তক গোপাল দেখে পরম-মোহনে ।
মধ্বাচার্যে স্বপ্ন দিয়া আইলা তাঁর স্থানে ॥ ২৪৬ ॥
nartaka gopāla dekhe parama-mohane
madhvācārye svapna diyā āilā tāṅra sthāne

Synonyma

nartaka gopālatančícího Gopāla; dekheuviděl; parama-mohanepřekrásného; madhva-ācāryeMadhvācāryovi; svapna diyāzjevující se ve snu; āilāpřišel; tāṅrajeho; sthānena místo.

Překlad

V klášteře v Udupí uviděl Śrī Caitanya Mahāprabhu překrásné Božstvo „tančícího Gopāla“. Právě toto Božstvo se Madhvācāryovi zjevilo ve snu.
গোপীচন্দন-তলে আছিল ডিঙ্গাতে ।
মধ্বাচার্য সেই কৃষ্ণ পাইলা কোনমতে ॥ ২৪৭ ॥
gopī-candana-tale āchila ḍiṅgāte
madhvācārya sei kṛṣṇa pāilā kona-mate

Synonyma

gopī-candana-talepod hromadami gopī-candanu (žlutého jílu, který se používá na tilak); āchilapřišel; ḍiṅgātev lodi; madhva-ācāryaŚrī Madhvācārya; sei kṛṣṇatoto Božstvo Kṛṣṇy; pāilādostal; kona-matenějakým způsobem.

Překlad

Madhvācārya nějakým způsobem získal Božstvo Kṛṣṇy z hromady gopī-candanu, přepravovaného na lodi.
মধ্বাচার্য আনি’ তাঁরে করিলা স্থাপন ।
অদ্যাবধি সেবা করে তত্ত্ববাদিগণ ॥ ২৪৮ ॥
madhvācārya āni’ tāṅre karilā sthāpana
adyāvadhi sevā kare tattvavādi-gaṇa

Synonyma

madhva-ācāryaMadhvācārya; āni'poté, co přinesl; tāṅreJeho; karilā sthāpanainstaloval; adya-avadhiaž dodnes; sevā kareuctívají; tattvavādi-gaṇatattvavādī.

Překlad

Madhvācārya toto Božstvo tančícího Gopāla přinesl do Udupí a instaloval Ho v chrámu. Madhvācāryovi následovníci, známí jako tattvavādī, toto Božstvo dodnes uctívají.
কৃষ্ণমূর্তি দেখি’ প্রভু মহাসুখ পাইল ।
প্রেমাবেশে বহুক্ষণ নৃত্য-গীত কৈল ॥ ২৪৯ ॥
kṛṣṇa-mūrti dekhi’ prabhu mahā-sukha pāila
premāveśe bahu-kṣaṇa nṛtya-gīta kaila

Synonyma

kṛṣṇa-mūrti dekhi'když viděl Božstvo Pána Kṛṣṇy; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; mahā-sukhavelké štěstí; pāilazískal; prema-āveśev extázi lásky; bahu-kṣaṇadlouho; nṛtya-gītatanec a zpěv; kailaprováděl.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu pocítil při pohledu na tuto překrásnou podobu Śrī Gopāla velkou blaženost a dlouho tančil a zpíval v extázi lásky.
তত্ত্ববাদিগণ প্ৰভুকে ‘মায়াবাদী’ জ্ঞানে ।
প্রথম দর্শনে প্রভুকে না কৈল সম্ভাষণে ॥ ২৫০ ॥
tattvavādi-gaṇa prabhuke ‘māyāvādī’ jñāne
prathama darśane prabhuke nā kaila sambhāṣaṇe

Synonyma

tattvavādi-gaṇatattvavādī; prabhukePána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; māyāvādī jñānepovažující za māyāvādského sannyāsīho; <mi>prathama darśanepři prvním setkání; prabhukeŚrī Caitanyu Mahāprabhua; ne; kailaučinili; sambhāṣaṇeoslovení..

Překlad

Když tattvavādští vaiṣṇavové viděli Śrī Caitanyu Mahāprabhua poprvé, považovali Ho za māyāvādského sannyāsīho, a proto s Ním nemluvili.
পাছে প্রেমাবেশ দেখি’ হৈল চমৎকার ।
বৈষ্ণব-জ্ঞানে বহুত করিল সৎকার ॥ ২৫১ ॥
pāche premāveśa dekhi’ haila camatkāra
vaiṣṇava-jñāne bahuta karila satkāra

Synonyma

pāchepozději; prema-āveśaextatickou lásku; dekhi'když viděli; haila camatkāražasli; vaiṣṇava-jñānejelikož poznali, že jde o vaiṣṇavu; bahutamnoho; kariladělali; satkāravítání.

Překlad

Později však žasli, když viděli extatickou lásku Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Začali Ho brát jako vaiṣṇavu a připravili Mu hezké uvítání.
‘বৈষ্ণবতা’ সবার অন্তরে গর্ব জানি’ ।
ঈষৎ হাসিয়া কিছু কহে গৌরমণি ॥ ২৫২ ॥
‘vaiṣṇavatā’ sabāra antare garva jāni’
īṣat hāsiyā kichu kahe gauramaṇi

Synonyma

vaiṣṇavatāvaiṣṇavismus; sabāravšech; antarev mysli; garvapýcha; jāni'vědoucí; īṣatmírně; hāsiyāse usmívající; kichuněco; kaheříká; gaura-maṇiPán Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu věděl, že tattvavādī jsou na svůj vaiṣṇavismus velice pyšní, a tak se usmál a promluvil k nim.
তাঁ-সবার অন্তরে গর্ব জানি গৌরচন্দ্র ।
তাঁ-সবা-সঙ্গে গোষ্ঠী করিলা আরম্ভ ॥ ২৫৩ ॥
tāṅ-sabāra antare garva jāni gauracandra
tāṅ-sabā-saṅge goṣṭhī karilā ārambha

Synonyma

tāṅ-sabārajich všech; antarev mysli; garvapýchu; jāniznající; gauracandraŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅ-sabā-saṅges nimi; goṣṭhīrozhovor; karilāučinil; ārambhazačátek.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu zahájil rozhovor s vědomím jejich velké pýchy.
তত্ত্ববাদী আচার্য — সব শাস্ত্রেতে প্রবীণ ।
তাঁরে প্রশ্ন কৈল প্রভু হঞা যেন দীন ॥ ২৫৪ ॥
tattvavādī ācārya — saba śāstrete pravīṇa
tāṅre praśna kaila prabhu hañā yena dīna

Synonyma

tattvavādī ācāryahlavní kazatel tattvavādské komunity; sabavšech; śāstreteve zjevených písmech; pravīṇazkušený; tāṅrejemu; praśnaotázku; kailaučinil; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; hañābyl; yenajako kdyby; dīnavelice pokorný.

Překlad

Hlavní ācārya tattvavādīch byl velmi sečtělý ve zjevených písmech. Śrī Caitanya Mahāprabhu se ho pokorně zeptal.
সাধ্য-সাধন আমি না জানি ভালমতে ।
সাধ্য-সাধন-শ্রেষ্ঠ জানাহ আমাতে ॥ ২৫৫ ॥
sādhya-sādhana āmi nā jāni bhāla-mate
sādhya-sādhana-śreṣṭha jānāha āmāte

Synonyma

sādhya-sādhanaživotní cíl a jak ho dosáhnout; āmi; ne; jāniznám; bhāla-matepříliš dobře; sādhya-sādhanacíl života a jak ho dosáhnout; śreṣṭhanejlepší; jānāhaprosím vysvětli; āmāteMně.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu řekl: „Dost dobře nevím, co je cílem života a jak ho dosáhnout. Řekni Mi prosím, co je pro lidstvo nejlepší a jak se k tomu dá dospět.“
আচার্য কহে, — ‘বর্ণাশ্রম-ধর্ম, কৃষ্ণে সমর্পণ’ ।
এই হয় কৃষ্ণভক্তের শ্রেষ্ঠ ‘সাধন’ ॥ ২৫৬ ॥
ācārya kahe,‘varṇāśrama-dharma, kṛṣṇe samarpaṇa’
ei haya kṛṣṇa-bhaktera śreṣṭha ‘sādhana’

Synonyma

ācārya kaheācārya odpověděl; varṇa-āśrama-dharmazřízení čtyř kast a čtyř āśramů; <mi>kṛṣṇeKṛṣṇovi; samarpaṇaodevzdat; ei hayato je; kṛṣṇa-bhakteraoddaného Śrī Kṛṣṇy; śreṣṭha sādhananejlepší způsob dosažení..

Překlad

Ācārya odpověděl: „Pokud jsou činnosti čtyř tříd a čtyř āśramů zasvěceny Kṛṣṇovi, jsou tím nejlepším prostředkem pro dosažení nejvyššího cíle života.“
‘পঞ্চবিধ মুক্তি’ পাঞা বৈকুণ্ঠে গমন ।
‘সাধ্য-শ্রেষ্ঠ’ হয়, — এই শাস্ত্র-নিরূপণ ॥ ২৫৭ ॥
‘pañca-vidha mukti’ pāñā vaikuṇṭhe gamana
‘sādhya-śreṣṭha’ haya, — ei śāstra-nirūpaṇa

Synonyma

pañca-vidha muktipět druhů osvobození; pāñākdyž získá; vaikuṇṭhedo duchovního světa; gamanapřemístění; sādhya-śreṣṭha hayaje nejvyšším naplněním životního cíle; eito; śāstra-nirūpaṇakonečný soud všech zjevených písem.

Překlad

„Ten, kdo povinnosti varṇāśrama-dharmy koná pro Kṛṣṇu, získá pět druhů osvobození a je přemístěn na Vaikuṇṭhu, do duchovního světa. To je nejvyšší životní cíl a konečný soud všech zjevených písem.“
প্রভু কহে, — শাস্ত্রে কহে শ্রবণ-কীর্তন ।
কৃষ্ণপ্রেমসেবা-ফলের ‘পরম সাধন’ ॥ ২৫৮ ॥
prabhu kahe,śāstre kahe śravaṇa-kīrtana
kṛṣṇa-prema-sevā-phalera ‘parama-sādhana’

Synonyma

prabhu kahePán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; śāstre kahev śāstře se říká; śravaṇa-kīrtanazpívání a naslouchání; kṛṣṇa-prema-sevāláskyplné služby Pánu Kṛṣṇovi; phaleravýsledku; parama-sādhananejlepší způsob dosažení.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Podle śāster je naslouchání a opěvování tím nejlepším způsobem, jak dosáhnout láskyplné služby Śrī Kṛṣṇovi.“

Význam

Podle tattvavādīch je nejlepším prostředkem k dosažení nejvyššího cíle života plnění povinností čtyř vareṇ a āśramů. Dokud v tomto hmotném světě není člověk umístěn v některé z vareṇ (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya nebo śūdra), nemůže si své společenské záležitosti zařídit takovým způsobem, aby dosáhl konečného cíle. Je také třeba následovat zásady āśramů (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha a sannyās), protože ty jsou pro dosažení nejvyššího cíle považovány za stěžejní. Tattvavādī proto tvrdí, že následování zásad varen a āśramů pro Kṛṣṇu je nejlepší způsob, jak dosáhnout nejvyššího cíle. Tattvavādī tedy svoje zásady prosazují z hlediska lidské společnosti. Śrī Caitanya Mahāprabhu však předložil jiný názor, když řekl, že nejlepším postupem je naslouchat o Pánu Viṣṇuovi a opěvovat Ho. Podle tattvavādīch je nejvyšším cílem návrat domů, zpátky k Bohu, ale podle Śrī Caitanyi Mahāprabhua jím je dosažení lásky k Bohu, ať v hmotném, či duchovním světě. V tomto hmotném světě je to praktikováno podle nařízení śāster a v duchovním světě je skutečného úspěchu již dosaženo.
ইতি পুংসার্পিতা বিষ্ণৌ ভক্তিশ্চেন্নবলক্ষণা ।
ক্রিয়েত ভগবত্যদ্ধা তন্মন্যেঽধীতমুত্তমম্ ॥ ২৬০ ॥
শ্রবণং কীর্তনং বিষ্ণোঃ স্মরণং পাদসেবনম্ ।
অর্চনং বন্দনং দাস্যং সখ্যমাত্মনিবেদনম্ ॥ ২৫৯ ॥
śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
iti puṁsārpitā viṣṇau
bhaktiś cen nava-lakṣaṇā
kriyeta bhagavaty addhā
tan manye ’dhītam uttamam

Synonyma

śravaṇamnaslouchání o svatém jménu, podobách, vlastnostech, doprovodu a zábavách, přičemž to vše se musí týkat Pána Viṣṇua; kīrtanampronášení transcendentálních zvuků vztahujících se ke svatému jménu, podobě, vlastnostem a doprovodu, včetně dotazů na tato témata (také jedině ve vztahu k Pánu Viṣṇuovi); viṣṇoḥPána Viṣṇua; smaraṇamvzpomínání na svaté jméno, podobu a doprovod, včetně dotazů na ně, a také jedině ve vztahu s Viṣṇuem; pāda-sevanamkonání oddané služby podle místa, času a okolností, jedině ve vztahu s Viṣṇuem; arcanamuctívání Božstva Pána Kṛṣṇy, Pána Rāmacandry, Lakṣmī-Nārāyaṇa nebo jiných podob Viṣṇua; vandanammodlení se k Nejvyšší Osobnosti Božství; dāsyamvždy se považovat za věčného služebníka Nejvyšší Osobnosti Božství; sakhyampřátelit se s Nejvyšší Osobností Božství; ātma-nivedanamzasvětit vše (tělo, mysl a duši) službě Pánu; ititak; puṁsālidskou bytostí; arpitāvěnovaná; viṣṇauNejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi; bhaktiḥoddaná služba; cetjestliže; nava-lakṣaṇāmá devět způsobů, jež byly popsány výše; kriyetačlověk by měl konat; bhagavatiNejvyšší Osobnosti Božství; addhāpřímo (nikoliv nepřímo skrze karmu, jñānu či yogu); tatto; manyechápu; adhītamučenec; uttamamprvotřídní.

Překlad

„,Tento proces zahrnuje naslouchání, zpívání a vzpomínání na svaté jméno, podobu, zábavy, vlastnosti a doprovod Pána, sloužení podle místa, času a konatele, uctívání Božstva, modlení se, považování se za věčného služebníka Kṛṣṇy, přátelení se s Kṛṣṇou a odevzdání Mu všeho. Pokud je těchto devět způsobů oddané služby přímo věnováno Kṛṣṇovi, představují dosažení nejvyššího cíle života. To je tvrzení zjevených písem.̀“

Význam

Tyto verše Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu citoval ze Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.23–24).
শ্রবণ-কীর্তন হইতে কৃষ্ণে হয় ‘প্রেমা’ ।
সেই পঞ্চম পুরুষার্থ — পুরুষার্থের সীমা ॥ ২৬১ ॥
śravaṇa-kīrtana ha-ite kṛṣṇe haya ‘premā’
sei pañcama puruṣārtha
puruṣārthera sīmā

Synonyma

śravaṇa-kīrtananaslouchání a opěvování; haitez; kṛṣṇek Pánu Kṛṣṇovi; hayaje; premātranscendentální láska; seitoto; pañcama puruṣa-arthapátá úroveň životní dokonalosti; puruṣa-arthera sīmāhranice životních cílů.

Překlad

„Ten, kdo následováním těchto devíti metod, počínaje nasloucháním a opěvováním, dospěje na úroveň láskyplné služby Pánu Kṛṣṇovi, dosáhl páté úrovně úspěchu a hranice životních cílů.“

Význam

Každý touží po úspěchu v náboženství, ekonomickém rozvoji, uspokojování smyslů a nakonec splynutí s Brahmanem. To jsou obvyklé činnosti obyčejných lidí, ale pokud budeme uvažovat nekompromisně v souladu se zásadami Véd, je nejvyšší dokonalostí dospět na úroveň śravaṇaṁ kīrtanam, naslouchání a zpívání o Nejvyšší Osobnosti Božství. To je potvrzeno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.1.2):
dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ
vedyaṁ vāstavam atra vastu śiva-daṁ tāpa-trayonmūlanam
śrīmad-bhāgavate mahā-muni-kṛte kiṁ vā parair īśvaraḥ
sadyo hṛdy avarudhyate 'tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt
„Tato Bhāgavata Purāṇa zcela zavrhuje všechny hmotně motivované náboženské činnosti a hlásá nejvyšší pravdu, kterou mohou pochopit oddaní s naprosto čistým srdcem. Nejvyšší pravda je realita odlišená od iluze pro dobro všech. Tato pravda vykořeňuje trojí utrpení. Tento překrásný Bhāgavatam, sestavený velkým mudrcem Śrī Vyāsadevou, sám o sobě stačí k realizaci Boha. K čemu je třeba jiného písma? Jakmile někdo pozorně a s pokorou naslouchá poselství Bhāgavatamu, díky tomuto rozvoji poznání se Nejvyšší Pán usídlí v jeho srdci.“ Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu zavrhuje jako podvod všechny druhy náboženských činností, které směřují k dosažení materialistických cílů, mezi něž patří dharma, artha, kāma, a dokonce i mokṣa neboli osvobození.
Podle Śrīdhara Svāmīho touží po hmotném pojetí úspěchu (po mokṣe neboli osvobození) ti, kdo setrvávají v hmotné existenci. Oddaní se však nenacházejí v hmotné existenci, a tak po osvobození netouží.
Oddaný je na všech stupních života osvobozený, protože je neustále zapojený v devíti formách oddané služby (śravaṇam, kīrtanam atd.). Filosofií Śrī Caitanyi Mahāprabhua je, že oddaná služba Kṛṣṇovi existuje věčně v srdcích všech a je pouze třeba ji probudit praktikováním śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ. Śravaṇādi śuddha-citte karaye udaya (Caitanya-caritāmṛta Madhya 22.107). U toho, kdo je opravdu zapojený do oddané služby, se probudí jeho věčný vztah s Pánem, vztah služebníka a pána.
এবংব্রতঃ স্বপ্রিয়নাম-কীর্ত্যা
জাতানুরাগো দ্রুতচিত্ত উচ্চৈঃ ।
হসত্যথো রোদিতি রৌতি গায়-
ত্যুন্মাদবন্নৃত্যতি লোকবাহ্যঃ ॥ ২৬২ ॥
evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ

Synonyma

evam-vrataḥkdyž někdo takto dodržuje slib zpívat a tančit; svavlastní; priyavelmi drahé; nāmasvaté jméno; kīrtyāzpíváním; jātatakto rozvine; anurāgaḥpřipoutanost; druta-cittaḥvelmi dychtivě; uccaiḥhlasitě; hasatisměje se; athotaké; roditipláče; rautije zneklidněný; gāyatizpívá; unmāda-vatjako blázen; nṛtyatitančí; loka-bāhyaḥaniž by se staral o lidi okolo.

Překlad

„,Ten, kdo je skutečně pokročilý a raduje se ze zpívání svatého jména svého nesmírně drahého Pána, prožívá vzrušení a svaté jméno zpívá hlasitě. Také se směje, pláče, je neklidný a zpívá jako blázen, aniž by se staral o své okolí.̀“

Význam

Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.2.40).
কর্মনিন্দা, কর্মত্যাগ, সর্বশাস্ত্রে কহে ।
কর্ম হৈতে প্রেমভক্তি কৃষ্ণে কভু নহে ॥ ২৬৩ ॥
karma-nindā, karma-tyāga, sarva-śāstre kahe
karma haite prema-bhakti kṛṣṇe kabhu nahe

Synonyma

karma-nindāzavržení plodonosných činností; karma-tyāgazříkání se plodonosných činností; sarva-śāstre kahepraví všechna zjevená písma; karma haitez ploduchtivých činností; prema-bhaktioddané služby v extázi lásky; kṛṣṇeKṛṣṇovi; kabhu nahenelze nikdy dosáhnout.

Překlad

„Plodonosné činnosti zavrhuje každé zjevené písmo. Všude je doporučeno zanechat plodonosných činností, protože jimi nikdo nemůže dosáhnout nejvyššího životního cíle, lásky k Bohu.“

Význam

Védy mají tři kāṇḍy neboli části, zvané karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa a upāsanā-kāṇḍa. Část karma-kāṇḍa zdůrazňuje konání plodonosných činností. Nakonec je však doporučeno zanechat jak karma-kāṇḍy, tak jñāna-kāṇḍy (spekulativního poznání) a přijmout pouze upāsanā-kāṇḍu neboli bhakti-kāṇḍu. Následováním karma-kāṇḍy nebo jñāna-kāṇḍy není možné rozvinout lásku k Bohu. Odevzdáním karmy, svých plodonosných činností, Nejvyššímu Pánu se však člověk může oprostit od znečištěné mysli, a zbaví-li se mentálních nečistot, pomůže mu to povznést se na duchovní úroveň. Potom ale bude potřebovat společnost čistého oddaného, protože jedině v jeho společnosti lze stát se čistým oddaným Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy. Na úrovni čisté oddané služby je proces śravaṇaṁ kīrtanam velmi důležitý. Konáním těchto devíti způsobů oddané služby, počínaje śravaṇaṁ kīrtanam, se člověk dokonale očistí. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.1.11). Teprve tehdy je schopen následovat Kṛṣṇovy pokyny v Bhagavad-gītě (18.65, 66):
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyam te
pratijāne priyo 'si me
sarva-dharmān parityajyamām ekaṁ śaranaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
„Vždy na Mě mysli, staň se Mým oddaným, uctívej Mě a klaň se Mi. Tak ke Mně bezpochyby dospěješ. Slibuji ti to, protože jsi Můj drahý přítel. Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej. Já tě zbavím všech reakcí za hříšné jednání. Neboj se.“ Takto člověk obnoví svoje původní přirozené postavení, ve kterém se věnuje láskyplné službě Pánu.
Na nejvyšší úroveň oddané služby se není možné povýšit prostřednictvím karma-kāṇḍy nebo jñāna-kāṇḍy. Porozumět čisté oddané službě a dosáhnout jí lze jedině ve společnosti čistých oddaných. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti říká, že existují dva druhy činností na úrovni karma-kāṇḍy – zbožné a bezbožné. Zbožné činnosti jsou jistě lepší než bezbožné, ale ani zbožné činnosti nemohou být příčinou extatické lásky k Bohu, Kṛṣṇovi. Zbožné a bezbožné činnosti mohou přinést hmotné štěstí a neštěstí, ale není možné se stát čistým oddaným pouhým zbožným či bezbožným jednáním. Bhakti, oddaná služba, znamená uspokojovat Kṛṣṇu. V každém zjeveném písmu, ať zdůrazňuje jñāna-kāṇḍu či karma-kāṇḍu, je vždy vyzdvihována zásada odříkání. Zralý plod védského poznání, Śrīmad-Bhāgavatam, je svrchovaný védský důkaz. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.5.12) se uvádí:
naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitaṁ
na śobhate jñānam alaṁ nirañjanam
kutaḥ punaḥ śaśvad abhadram īśvare
na cārpitaṁ karma yad apy akāraṇam
„Poznání o seberealizaci, i když je oproštěné od hmotných sklonů, nevypadá dobře, chybí-li v něm pojetí Neomylného (Boha). Jaký prospěch lze tedy získat z plodonosných činností, které jsou od samotného počátku přirozeně zdrojem bolesti a mají pomíjivou povahu, pokud nejsou použity v oddané službě Pánu?“ To znamená, že ani poznání, které je nadřazené plodonosným činnostem, není úspěšné, pokud nezahrnuje oddanou službu. Proto jsou také na začátku, uprostřed i na konci Śrīmad-Bhāgavatamu karma-kāṇḍa a jñāna-kāṇḍa odsuzovány. Například ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.1.2) je řečeno: dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra.
To je dobře vysvětleno v následujících verších ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.11.32) a z Bhagavad-gīty (18.66).
আজ্ঞায়ৈবং গুণান্ দোষান্ময়াদিষ্টানপি স্বকান্ ।
ধর্মান্ সন্ত্যজ্য যঃ সর্বান্মাং ভজেৎ স চ সত্তমঃ ॥ ২৬৪ ॥
ājñāyaivaṁ guṇān doṣān
mayādiṣṭān api svakān
dharmān santyajya yaḥ sarvān
māṁ bhajet sa ca sattamaḥ

Synonyma

ājñāyadokonale znající; evamtakto; guṇānvlastnosti; doṣānchyby; mayāMnou; ādiṣṭānpoučený; apii když; svakānvlastních; dharmānpředepsaných povinností; santyajyakdyž zanechal; yaḥkaždý, kdo; sarvānvšech; māmMně; bhajetmůže sloužit; saḥten; caa; sat-tamaḥprvotřídní člověk.

Překlad

„,Předepsané povinnosti jsou uvedené v náboženských písmech. Ten, kdo je prozkoumá, může plně pochopit jejich přednosti a chyby a pak se jich zcela vzdát ve prospěch služby Nejvyšší Osobnosti Božství. Takový člověk je považován za prvotřídního.̀“
সর্বধর্মান্ পরিত্যজ্য মামেকং শরণং ব্রজ ।
অহং ত্বাং সর্বপাপেভ্যো মোক্ষয়িষ্যামি মা শুচঃ ॥ ২৬৫ ॥
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaranaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

Synonyma

sarva-dharmānveškerých předepsaných povinností; parityajyazříkající se; mām ekampouze ke Mně; śaraṇamjako útočišti; vrajajdi; aham; tvāmtebe; sarva-pāpebhyaḥod všech následků hříšného života; mokṣayiṣyāmiosvobodím; ne; śucaḥměj strach.

Překlad

„Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej. Já tě zbavím všech reakcí za hříšné jednání. Neboj se.“
তাবৎ কর্মাণি কুর্বীত ন নির্বিদ্যেত যাবতা ।
মৎকথা-শ্রবণাদৌ বা শ্রদ্ধা যাবন্ন জায়তে ॥ ২৬৬ ॥
tāvat karmāṇi kurvīta
na nirvidyeta yāvatā
mat-kathā-śravaṇādau vā
śraddhā yāvan na jāyate

Synonyma

tāvatdo té doby; karmāṇiplodonosné činnosti; kurvītačlověk by měl vykonávat; na nirvidyetanení nasycen; yāvatādokud; mat-kathārozhovorů o Mně; śravaṇa-ādauśravaṇam, kīrtanam a tak dále; nebo; śraddhāvíra; yāvatdokud; na jāyatenení probuzená.

Překlad

„,Dokud se člověk nenasytil plodonosnými činnostmi a vykonáváním śravaṇaṁ kīrtaṇaṁ viṣṇoḥ neprobudil svoji chuť pro oddanou službu, musí jednat podle usměrňujících zásad daných pokyny Véd.̀“

Význam

Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.20.9).
পঞ্চবিধ মুক্তি ত্যাগ করে ভক্তগণ ।
ফল্গু করি’ ‘মুক্তি’ দেখে নরকের সম ॥ ২৬৭ ॥
pañca-vidha mukti tyāga kare bhakta-gaṇa
phalgu kari’ ‘mukti’ dekhe narakera sama

Synonyma

pañca-vidhapět druhů; muktiosvobození; tyāga kareodmítají; bhakta-gaṇaoddaní; phalguzanedbatelné; kari'považující; muktiosvobození; dekhevidí; narakerapeklu; samarovné.

Překlad

„Čistí oddaní odmítají pět druhů osvobození. Ba co víc, osvobození je pro ně bezvýznamné, protože ho vidí jako pekelné.“
সালোক্য-সার্ষ্টি-সামীপ্য-সারূপ্যৈকত্বমপ্যুত ।
দীয়মানং ন গৃহ্ণন্তি বিনা মৎসেবনং জনাঃ ॥ ২৬৮ ॥
sālokya-sārṣṭi-sāmīpya-
sārūpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhnanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ

Synonyma

sālokyažít na stejné planetě jako Nejvyšší Osobnost Božství; sārṣṭimít stejné bohatství jako Pán; sāmīpyaneustále být ve společnosti Nejvyšší Osobnosti Božství; sārūpyamít stejné tělesné rysy jako Pán; ekatvamsplynout s tělem Nejvyšší Osobnosti Božství; apidokonce; utajistě; dīyamānamnabídnuto; nanikdy; gṛhṇantipřijmou; vinābez; mat; sevanamoddané služby; janāḥoddaní.

Překlad

„,Čistí oddaní vždy odmítají pět druhů osvobození, jež dávají možnost žít na Vaikuṇṭhách, duchovních planetách, vlastnit stejné bohatství jako Nejvyšší Pán, mít stejné tělesné rysy jako Pán, být v Pánově společnosti nebo splynout s Jeho tělem. Čistí oddaní tato požehnání bez služby Pánu nikdy nepřijmou.̀“

Význam

যো দুস্ত্যজান্ ক্ষিতিসুতস্বজনার্থদারান্
প্রার্থ্যাং শ্রিয়ং সুরবরৈঃ সদয়াবলোকাম্ ।
নৈচ্ছন্‌নৃপস্তদুচিতং মহতাং মধুদ্বিট্-
সেবানুরক্তমনসামভবোঽপি ফল্গুঃ ॥ ২৬৯ ॥
yo dustyajān kṣiti-suta-svajanārtha-dārān
prārthyāṁ śriyaṁ sura-varaiḥ sadayāvalokām
naicchan nṛpas tad ucitaṁ mahatāṁ madhu-dviṭ-
sevānurakta-manasām abhavo ’pi phalguḥ

Synonyma

yaḥten, kdo; dustyajānvelmi těžké se vzdát; kṣitipozemků; sutadětí; svajanapříbuzných; arthabohatství; dārāna manželky; prārthyāmvytoužené; śriyamštěstí; sura-varaiḥnejlepšími z polobohů; sa-dayāmilostivý; avalokāmjehož pohled; na aicchatnetoužil po; nṛpaḥkrál (Mahārāja Bharata); tatto; ucitamje vhodné; mahatāmpro velké osobnosti; madhu-dviṭtoho, který zabil démona Madhua; sevā-anuraktazaměstnaná ve službě; manasāmjehož mysl; abhavaḥkonec koloběhu zrození a smrti; apidokonce; phalguḥbezvýznamné.

Překlad

„,Je velmi těžké se vzdát hmotného bohatství, pozemků, dětí, společnosti, přátel, majetku, manželky nebo požehnání bohyně štěstí, po kterém touží i velcí polobozi. Král Bharata však po těchto věcech netoužil, což odpovídalo jeho postavení, protože čistý oddaný, jehož mysl je vždy zaměstnaná službou Pánu, považuje dokonce i osvobození či splynutí s Pánem za bezvýznamné. Co potom říci o hmotných příležitostech?̀“

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (5.14.44) opěvuje krále Bharatu, kterého Śukadeva Gosvāmī popisoval králi Parīkṣitovi.
নারায়ণপরাঃ সর্বে ন কুতশ্চন বিভ্যতি ।
স্বর্গাপবর্গনরকেষ্বপি তুল্যার্থদর্শিনঃ ॥ ২৭০ ॥
nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ

Synonyma

nārāyaṇa-parāḥti, kdo jsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa; sarvevšichni; nanikdy; kutaścanakdekoliv; bibhyatibojí se; svargav nebeském planetárním systému; apavargana cestě osvobození; narakeṣunebo v pekelných podmínkách; apidokonce; tulyastejné; arthahodnoty; darśinaḥti, kdo vidí.

Překlad

„,Ti, kdo jsou oddanými Pána Nārāyaṇa, se nebojí pekelných podmínek, protože jim připadají stejné jako povýšení na nebeské planety či osvobození. Oddaní Pána Nārāyaṇa to vše vidí na stejné úrovni.̀“

Význam

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (6.17.28) týkající se osobnosti Citraketua. Ten jednou viděl bohyni Pārvatī sedět na klíně Pána Śambhua (Śivy) a prohlásil, že Pán Śiva je nestydatý, když sedí jako obyčejný muž se svou manželkou na klíně. Pārvatī proto Citraketua proklela, a tak se později stal démonem Vṛtrāsurou. Citraketu byl mocný král i oddaný a jistě mohl sáhnout po odvetě dokonce i vůči Pánu Śivovi, ale když ho Pārvatī proklela, ihned to přijal se skloněnou hlavou. Když souhlasil, že prokletí přijímá, Pán Śiva ho pochválil a řekl Pārvatī, že oddaný Pána Nārāyaṇa se nebojí přijmout jakékoliv postavení za předpokladu, že bude moci sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství. To je význam slov nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati.
মুক্তি, কর্ম — দুই বস্তু ত্যজে ভক্তগণ ।
সেই দুই স্থাপ’ তুমি ‘সাধ্য’, ‘সাধন’ ॥ ২৭১ ॥
mukti, karma — dui vastu tyaje bhakta-gaṇa
sei dui sthāpa’ tumi ‘sādhya’, ‘sādhana’

Synonyma

muktiosvobození; karmaplodonosné činnosti; duidvě; vastuvěci; tyajeodmítají; bhakta-gaṇaoddaní; seityto; duidvě; sthāpa'ustanovuješ; tumity; sādhyacíl života; sādhanazpůsob, jak dosáhnout.

Překlad

„Oddaní zavrhují osvobození i plodonosné jednání, a ty se zde snažíš tyto dvě věci ustanovit jako cíl života a způsob, jak ho dosáhnout.“
সন্ন্যাসী দেখিয়া মোরে করহ বঞ্চন ।
না কহিলা তেঞি সাধ্য-সাধন-লক্ষণ ॥ ২৭২ ॥
sannyāsī dekhiyā more karaha vañcana
nā kahilā teñi sādhya-sādhana-lakṣaṇa

Synonyma

sannyāsīčlověk ve stavu odříkání; dekhiyāvidící; more; karahačiníš; vañcanapodvod; kahilānepopsal jsi; teñiproto; sādhyacíl; sādhanazpůsob dosažení; lakṣaṇapříznaky.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu dále tattvavādskému ācāryovi řekl: „Viděl jsi, že jsem potulný mnich ve stavu odříkání, a hrál jsi se mnou nečestnou hru. Ve skutečnosti jsi nepopsal konečný cíl a způsob, jak ho dosáhnout.“
শুনি’ তত্ত্বাচার্য হৈলা অন্তরে লজ্জিত ।
প্রভুর বৈষ্ণবতা দেখি, হইলা বিস্মিত ॥ ২৭৩ ॥
śuni’ tattvācārya hailā antare lajjita
prabhura vaiṣṇavatā dekhi, ha-ilā vismita

Synonyma

śuni'když to slyšel; tattva-ācāryaācārya tattvavādské sampradāyi; <mi>hailāstal se; antarev mysli; lajjitazahanbený; prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; vaiṣṇavatāoddanost vaiṣṇavismu; dekhikdyž viděl; hailāstal se; vismitaužaslý..

Překlad

Ācārya tattvavādské sampradāyi se po vyslechnutí Śrī Caitanyi Mahāprabhua velice zastyděl a žasl nad tím, jak pevnou má Śrī Caitanya Mahāprabhu víru ve vaiṣṇavismus.
আচার্য কহে, — তুমি যেই কহ, সেই সত্য হয় ।
সর্বশাস্ত্রে বৈষ্ণবের এই সুনিশ্চয় ॥ ২৭৪ ॥
ācārya kahe, — tumi yei kaha, sei satya haya
sarva-śāstre vaiṣṇavera ei suniścaya

Synonyma

ācārya kahetattvavādský ācārya řekl; tumiTy; yeicokoliv; kahaříkáš; seito; satyapravda; hayaje; sarva-śāstreve všech zjevených písmech; vaiṣṇaveraoddaných Pána Viṣṇua; eitoto; su-niścayazávěr.

Překlad

Tattvavādský ācārya odpověděl: „Vše, co jsi řekl, je zajisté pravda. Jsou to závěry všech vaiṣṇavských zjevených písem.“
তথাপি মধ্বাচার্য যে করিয়াছে নির্বন্ধ ।
সেই আচরিয়ে সবে সম্প্রদায়-সম্বন্ধ ॥ ২৭৫ ॥
tathāpi madhvācārya ye kariyāche nirbandha
sei ācariye sabe sampradāya-sambandha

Synonyma

tathāpipřesto; madhva-ācāryaMadhvācārya; yecokoliv; kariyāchestanovil; nirbandhausměrňující zásady; seito; ācariyepraktikujeme; sabevšechno; sampradāyaspolečnost; sambandhavztah.

Překlad

„My však přesto jednáme podle toho, co Madhvācārya stanovil jako zásady pro naši společnost.“
প্রভু কহে, — কর্মী, জ্ঞানী, — দুই ভক্তিহীন ।
তোমার সম্প্রদায়ে দেখি সেই দুই চিহ্ন ॥ ২৭৬ ॥
prabhu kahe,karmī, jñānī, — dui bhakti-hīna
tomāra sampradāye dekhi sei dui cihna

Synonyma

prabhu kahePán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; karmīten, kdo jedná pro plody; jñānīmentální spekulant; duioba; bhakti-hīnaneoddaní; tomāratvé; sampradāyeve společnosti; dekhividím; seityto; duioba; cihnapříznaky.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Jak ten, kdo jedná pro plody, tak spekulující filosof jsou považováni za neoddané, a ve tvé sampradāyi vidíme oba prvky přítomné.“
সবে, এক গুণ দেখি তোমার সম্প্রদায়ে ।
সত্যবিগ্রহ করি’ ঈশ্বরে করহ নিশ্চয়ে ॥ ২৭৭ ॥
sabe, eka guṇa dekhi tomāra sampradāye
satya-vigraha kari’ īśvare karaha niścaye

Synonyma

sabeve všech; ekajednu; guṇavlastnost; dekhividím; tomāratvé; sampradāyeve společnosti; satya-vigrahapodobu Pána jako pravdu; kari'když přijímáte; īśvareNejvyšší Osobnost Božství; karahačiníš; niścayepřesvědčení.

Překlad

„Jediná dobrá vlastnost, kterou ve tvé sampradāyi vidím, je, že přijímáte Pánovu podobu jako pravdu.“

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl tattvavādskému ācāryovi náležejícímu do Madhvācārya-sampradāyi zdůraznit, že běžné chování tattvavādīch nepodporuje čistou oddanou službu, protože ta musí být prostá příměsí plodonosných činností a spekulativního poznání. U plodonosných činností je znečištěním touha po vyšší životní úrovni a u spekulativního poznání je to touha splynout s Absolutní Pravdou. Tattvavādská sampradāya Madhvācāryovy školy následuje varṇāśrama-dharmu, která zahrnuje plodonosné jednání. Jejich konečný cíl (mukti) je pouze určitým druhem hmotné touhy. Čistý oddaný by měl být prostý všech druhů hmotných tužeb a pouze se věnovat službě Pánu. Caitanyu Mahāprabhua nicméně potěšila skutečnost, že Madhvācārya-sampradāya neboli tattvavādská sampradāya uznává transcendentální podobu Pána. To je vznešená vlastnost vaiṣṇavských sampradāyí.
Pánovu transcendentální podobu neuznává māyāvādská sampradāya. Pokud je tedy nějaká vaiṣṇavská sampradāya také unesena tímto neosobním přístupem, nemá vůbec žádné postavení. Je pravda, že existuje mnoho takzvaných vaiṣṇavů, jejichž konečným cílem je splynutí s Pánem. To se týká například vaiṣṇavské filosofie sahajiyů. Śrī Caitanya Mahāprabhu poukazuje na skutečnost, že Śrī Mādhavendra Purī uznával Madhvācāryu jen proto, že jeho sampradāya uznává transcendentální podobu Pána.
এইমত তাঁর ঘরে গর্ব চূর্ণ করি’ ।
ফল্গুতীর্থে তবে চলি আইলা গৌরহরি ॥ ২৭৮ ॥
ei-mata tāṅra ghare garva cūrṇa kari’
phalgu-tīrthe tabe cali āilā gaurahari

Synonyma

ei-matatakto; tāṅra gharev jeho bydlišti; garvapýchu; cūrṇarozdrcenou; kari'poté, co učinil; phalgu-tīrthena posvátné místo jménem Phalgu-tírtha; tabepotom; calijdoucí; āilāpřišel; gaurahariPán Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Takto Śrī Caitanya Mahāprabhu rozdrtil pýchu tattvavādīch. Potom odešel na posvátné místo jménem Phalgu-tírtha.
ত্রিতকূপে বিশালার করি’ দরশন ।
পঞ্চাপ্সরা-তীর্থে আইলা শচীর নন্দন ॥ ২৭৯ ॥
tritakūpe viśālāra kari’ daraśana
pañcāpsarā-tīrthe āilā śacīra nandana

Synonyma

tritakūpedo Tritakúpy; viśālāraBožstva jménem Viśālā; kari'poté, co učinil; daraśananávštěvu; pañca-apsarā-tīrthedo Paňčápsará-tírthy; āilāpřišel; śacīra nandanasyn matky Śacī.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu, syn matky Śacī, šel dále do Tritakúpy a po návštěvě tamního Božstva Viśāly pokračoval k posvátnému místu známému jako Paňčápsará-tírtha.

Význam

Apsary, obyvatelky nebeských planet, jsou obecně známé jako mladé tanečnice. Tyto dívky z nebeských planet jsou neuvěřitelně krásné, a pokud je některá žena na Zemi opravdu krásná, je přirovnávána k Apsarám. Bylo pět Apsar, které se jmenovaly Latā, Budbudā, Samīcī, Saurabheyī a Varṇā. Je řečeno, že těchto pět překrásných tanečnic poslal Indra, aby narušily přísnou askezi světce Acyuty Ṛṣiho. Takové chování je pro Indru, krále nebes, příznačné. Kdykoliv zjistí, že někdo podstupuje přísnou askezi, začne se obávat o své postavení. Indra se o svoje postavení bojí neustále – má strach, že se někdo stane mocnějším, než je on, a že tak své vznešené postavení ztratí. Jakmile tedy vidí nějakého světce, který podstupuje přísnou askezi, pošle své tanečnice, aby ho rozrušily. Obětí tohoto plánu se stal dokonce i velký světec Viśvāmitra Muni.
Pět Apsar, které se vydaly narušit meditaci Acyuty Ṛṣiho, světec potrestal a proklel. Následkem toho se z dívek stali krokodýli v jezeře, které si tak získalo jméno Paňčápsará. Pán Rāmacandra toto místo také navštívil. Z vyprávění Śrī Nārady Muniho vyplývá, že při návštěvě posvátných míst se o prokletí pěti Apsar dozvěděl Arjuna a z této odporné situace je vysvobodil. Od toho dne se jezero zvané Paňčápsará stalo poutním místem.
গোকর্ণে শিব দেখি’ আইলা দ্বৈপায়নি ।
সূর্পারক-তীর্থে আইলা ন্যাসিশিরোমণি ॥ ২৮০ ॥
gokarṇe śiva dekhi’ āilā dvaipāyani
sūrpāraka-tīrthe āilā nyāsi-śiromaṇi

Synonyma

gokarṇev místě známém jako Gókarn; śivachrám Pána Śivy; dekhi'když viděl; āilāpřišel; dvaipāyanido Dvaipájani; sūrpāraka-tīrthena posvátné místo zvané Súrpáraka; āilāpřišel; nyāsi-śiromaṇinejlepší mezi sannyāsīmi, Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Po návštěvě Paňčápsary šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do Gókarnu. Tam navštívil chrám Pána Śivy a pak pokračoval dále do Dvaipájani. Potom Śrī Caitanya Mahāprabhu, drahokam mezi sannyāsīmi, odešel do Súrpáraka-tírthy.

Význam

Gókarn leží v oblasti severní Kánáry ve státě Karnátaka, asi padesát tři kilometrů jihovýchodně od Kárváru. Toto místo se proslavilo chrámem Pána Śivy s názvem Mahā-baleśvara. Tento chrám navštěvují stovky a tisíce poutníků.
Súrpáraka leží asi čtyřicet dva kilometrů na sever od Mumbáí. Ve státě Maháráštra nedaleko Mumbáí je okres Thána a v něm místo zvané Sópára. O Súrpárace je zmínka v Mahābhāratě (ve verších 66–67 čtyřicáté první kapitoly Śānti-parvy).
কোলাপুরে লক্ষ্মী দেখি’ দেখেন ক্ষীর-ভগবতী ।
লাঙ্গ-গণেশ দেখি’ দেখেন চোর-পার্বতী ॥ ২৮১ ॥
kolāpure lakṣmī dekhi’ dekhena kṣīra-bhagavatī
lāṅga-gaṇeśa dekhi’ dekhena cora-pārvatī

Synonyma

kolāpurev Kólápuru; lakṣmībohyni štěstí; dekhi'když viděl; dekhenanavštívil; kṣīra-bhagavatīchrám Kṣīra-bhagavatī; lāṅga-gaṇeśabožstvo Lāṅga-gaṇeśa; dekhi'když viděl; dekhenavidí; cora-pārvatībohyni Pārvātī, známou jako zlodějka.

Překlad

Dále Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil město Kólápur, kde v chrámu Kśīra-bhagavatī viděl bohyni štěstí. V chrámu Cora-pārvatī pak zhlédl Lāṅga-gaṇeśe.

Význam

Kólápur je město ve státě Maháráštra, původně zvaném Bombaj Pradéš. Kólápur byl původně místním státem, ohraničeným na severu okresem Sántára, na východě a jihu okresem Bélgáon a na západě okresem Ratnagiri. V Kólápuru teče řeka Urna. Z Bombay Gazetteeru je zřejmé, že tam stálo okolo 250 chrámů, mezi nimiž je šest zvláště známých: (1) Ambābāi neboli Mahālakṣmī Mandir, (2) Viṭhobā Mandir, (3) Ṭemblāi Mandir, (4) Mahākālī Mandir, (5) Phirāṅga-i neboli Pratyaṇgirā Mandir a (6) Yāllāmmā Mandir.
তথা হৈতে পাণ্ডরপুরে আইলা গৌরচন্দ্র ।
বিঠ্ঠল-ঠাকুর দেখি’ পাইলা আনন্দ ॥ ২৮২ ॥
tathā haite pāṇḍarapure āilā gauracandra
viṭhṭhala-ṭhākura dekhi’ pāilā ānanda

Synonyma

tathā haiteodtud; pāṇḍara-puredo Pándarpuru; āilāpřišel; gauracandraPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; viṭhṭhala-ṭhākuraBožstvo Śrī Viṭhṭhala; dekhi'když viděl; pāilāpocítil; ānandavelké štěstí.

Překlad

Odtud šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do Pándarpuru, kde s velkou radostí navštívil chrám Viṭhṭhala Ṭhākura.

Význam

Město Pándarpur leží na řece Bhíma. Říká se, že zde Śrī Caitanya Mahāprabhu během své návštěvy zasvětil Tukārāmu, který se tak stal Jeho žákem. Tukārāma Ācārya se v Maháráštře velice proslavil a po celém státě šířil saṅkīrtanové hnutí. Saṅkīrtanová skupina náležející k Tukārāmovi je v Mumbáí a celé Maháráštře stále velice populární. Tukārāmova kniha se jmenuje Abhaṅga. Jeho saṅkīrtanová skupina připomíná saṅkīrtanové skupiny Gauḍīya-vaiṣṇavů, protože všichni zpívají svaté jméno Pána za doprovodu mṛdaṅgy a karatālů.
Pán Viṭhṭhaladeva, o kterém je zmínka v tomto verši, je podoba Pána Viṣṇua se dvěma rukama. Je to Nārāyaṇa.
প্রেমাবেশে কৈল বহুত কীর্তন-নর্তন ।
তাহাঁ এক বিপ্র তাঁরে কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ২৮৩ ॥
premāveśe kaila bahuta kīrtana-nartana
tāhāṅ eka vipra tāṅre kaila nimantraṇa

Synonyma

prema-āveśeve velké extázi lásky; kailaprováděl; bahutahodně; kīrtana-nartanazpívání a tančení; tāhāṅtam; ekajeden; viprabrāhmaṇa; <mi>tāṅreJemu; kailaučinil; nimantraṇapozvání..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu jako obvykle nejrůznějšími způsoby zpíval a tančil. Jednoho brāhmaṇu velmi potěšilo, když viděl Pána v extázi lásky, a pozval Ho do svého domu na oběd.
বহুত আদরে প্রভুকে ভিক্ষা করাইল ।
ভিক্ষা করি’ তথা এক শুভবার্তা পাইল ॥ ২৮৪ ॥
bahuta ādare prabhuke bhikṣā karāila
bhikṣā kari’ tathā eka śubha-vārtā pāila

Synonyma

bahuta ādares velkou láskou; prabhukePánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; bhikṣā karāilapředložil oběd; bhikṣā kari'po obědě; tathātam; ekajednu; śubha-vārtāpříznivou novinu; pāilaobdržel.

Překlad

Brāhmaṇa předložil Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi jídlo s velkou úctou a láskou. Po obědě Pán obdržel příznivou zprávu.
মাধব-পুরীর শিষ্য ‘শ্রীরঙ্গ-পুরী’ নাম ।
সেই গ্রামে বিপ্রগৃহে করেন বিশ্রাম ॥ ২৮৫ ॥
mādhava-purīra śiṣya ‘śrī-raṅga-purī’ nāma
sei grāme vipra-gṛhe karena viśrāma

Synonyma

mādhava-purīra śiṣyažák Mādhavendry Purīho; śrī-raṅga-purīŚrī Raṅga Purī; nāmajménem; sei grāmev této vesnici; vipra-gṛhev domě jednoho brāhmaṇy; <mi>karena viśrāmaodpočívá..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se dozvěděl, že v té samé vesnici v domě jednoho brāhmaṇy přebývá Śrī Raṅga Purī, jeden z žáků Śrī Mādhavendry Purīho.
শুনিয়া চলিলা প্রভু তাঁরে দেখিবারে ।
বিপ্রগৃহে বসি’ আছেন, দেখিলা তাঁহারে ॥ ২৮৬ ॥
śuniyā calilā prabhu tāṅre dekhibāre
vipra-gṛhe vasi’ āchena, dekhilā tāṅhāre

Synonyma

śuniyākdyž to slyšel; calilāšel; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejeho; dekhibārenavštívit; vipra-gṛhev domě brāhmaṇy; <mi>vasi'sedící; āchenabyl; dekhilāviděl; tāṅhārejeho..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu šel okamžitě do brāhmaṇova domu Śrī Raṅgu Purīho navštívit. Jakmile vstoupil, uviděl ho tam sedět.
প্রেমাবেশে করে তাঁরে দণ্ড-পরণাম ।
অশ্রু, পুলক, কম্প, সর্বাঙ্গে পড়ে ঘাম ॥ ২৮৭ ॥
premāveśe kare tāṅre daṇḍa-paraṇāma
aśru, pulaka, kampa, sarvāṅge paḍe ghāma

Synonyma

prema-āveśev extázi lásky; karečiní; tāṅrejemu; daṇḍa-paraṇāmapoklony celým tělem na zemi; aśruslzy; pulakaradost; kampatřes; sarva-aṅgepo celém těle; paḍebylo; ghāmapocení.

Překlad

Hned, jak Caitanya Mahāprabhu Śrī Raṅgu Purīho uviděl, v extázi lásky padl na zem, aby se mu poklonil. Na Jeho těle se projevily známky transcendentálních proměn, jako je ronění slz, radost, třesení a pocení.
দেখিয়া বিস্মিত হৈল শ্রীরঙ্গ-পুরীর মন ।
‘উঠহ শ্রীপাদ’ বলি’ বলিলা বচন ॥ ২৮৮ ॥
dekhiyā vismita haila śrī-raṅga-purīra mana
‘uṭhaha śrīpāda’ bali’ balilā vacana

Synonyma

dekhiyākdyž viděl; vismitaužaslá; hailastala se; śrī-raṅga-purīraŚrī Raṅgy Purīho; manamysl; uṭhahavstaň; śrī-pādaTvoje Svatosti; bali'když řekl; balilā vacanazačal hovořit.

Překlad

Když Śrī Raṅga Purī viděl extatickou náladu Śrī Caitanyi Mahāprabhua, řekl: „Tvoje Svatosti, prosím vstaň.“
শ্রীপাদ, ধর মোর গোসাঞির সম্বন্ধ ।
তাহা বিনা অন্যত্র নাহি এই প্রেমার গন্ধ ॥ ২৮৯ ॥
śrīpāda, dhara mora gosāñira sambandha
tāhā vinā anyatra nāhi ei premāra gandha

Synonyma

śrī-pādaó Tvoje Svatosti; dharamáš; moramým; gosāñirase Śrī Mādhavendrou Purīm; sambandhavztah; tāhā vinābez něho; anyatrajinde; nāhinení; eitéto; premāraextáze; gandhavůně.

Překlad

„Tvoje Svatost má jistě nějaký vztah se Śrī Mādhavendrou Purīm, bez něhož nemůže existovat ani vůně extatické lásky.“

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává, že až do příchodu Jeho Svatosti Śrīpādy Lakṣmīpatiho Tīrthy bylo v Madhvācāryově učednické posloupnosti zvykem uctívat Pána Kṛṣṇu samotného. Počínaje Śrīlou Mādhavendrou Purīm bylo ustanoveno uctívání Rādhy a Kṛṣṇy společně. Śrī Mādhavendra Purī je proto uznáván jako kořen uctívání na úrovni extatické lásky. Není možné, aby někdo rozvinul příznaky extatické lásky, aniž by byl spojen s učednickou posloupností Mādhavendry Purīho. V této souvislosti je důležité slovo gosāñi. Duchovní mistr, který je plně odevzdaný Nejvyšší Osobnosti Božství a nemá jiný zájem než sloužit Pánu, je nazýván nejlepším z paramahaṁsů. Paramahaṁsa si neplánuje žádný smyslový požitek; zajímá se pouze o uspokojení smyslů Pána. Ten, kdo takto ovládá své smysly, se nazývá gosāñi nebo gosvāmī, pán smyslů. Smysly nelze ovládat, aniž by člověk nesloužil Pánu. Pravý duchovní mistr, který má nad svými smysly úplnou vládu, se proto zaměstnává službou Pánu dvacet čtyři hodin denně, a tak může být oslovován jako gosāñi neboli gosvāmī. Titul gosvāmī není dědičný. Může ho obdržet jedině kvalifikovaný duchovní mistr.
Žádný ze šesti velkých Gosvāmīch z Vrindávanu – Śrīla Rūpa, Sanātana, Bhaṭṭa Raghunātha, Śrī Jīva, Gopāla Bhaṭṭa a Dāsa Raghunātha – nezískal titul gosvāmī dědičně. Všichni Gosvāmī z Vrindávanu byli praví duchovní mistři na nejvyšší úrovni oddané služby, a z toho důvodu se jim říkalo gosvāmī. Všechny vrindávanské chrámy mají svůj původ u těchto šesti Gosvāmīch. Později bylo chrámové uctívání svěřeno některým jejich ženatým žákům a od té doby se používá dědičný titul gosvāmī. Jako gosvāmī však může být označen pouze pravý duchovní mistr, který šíří učení Śrī Caitanyi Mahāprabhua, hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, a který naprosto ovládá své smysly. Dědění bohužel nadále pokračuje, a v současnosti se tak titulu z neznalosti původního významu tohoto slova ve většině případů zneužívá.
এত বলি’ প্রভুকে উঠাঞা কৈল আলিঙ্গন ।
গলাগলি করি’ দুঁহে করেন ক্রন্দন ॥ ২৯০ ॥
eta bali’ prabhuke uthāñā kaila āliṅgana
galāgali kari’ duṅhe karena krandana

Synonyma

eta bali'když to řekl; prabhukePána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; uṭhāñāpoté, co zvedl; kailaučinil; āliṅganaobjetí; galāgalitěsné; kari'když dělali; duṅheoba; karenačiní; krandanapláč.

Překlad

Poté, co Śrī Raṅga Purī takto promluvil, zvedl Śrī Caitanyu Mahāprabhua a objal Ho. Když se takto navzájem pevně objímali, oba se rozplakali v extázi.
ক্ষণেকে আবেশ ছাড়ি’ দুঁহার ধৈর্য হৈল ।
ঈশ্বর-পুরীর সম্বন্ধ গোসাঞি জানাইল ॥ ২৯১ ॥
kṣaṇeke āveśa chāḍi’ duṅhāra dhairya haila
īśvara-purīra sambandha gosāñi jānāila

Synonyma

kṣaṇekeza několik okamžiků; āveśaextáze; chāḍi'vzdávající se; duṅhāraobou; dhairyatrpělivost; hailabyla; īśvara-purīras Īśvarou Purīm; sambandhavztah; gosāñiŚrī Caitanya Mahāprabhu; jānāilaoznámil.

Překlad

Po chvíli se probrali a uklidnili. Śrī Caitanya Mahāprabhu potom Śrī Raṅgovi Purīmu řekl o svém vztahu s Īśvarou Purīm.
অদ্ভুত প্রেমের বন্যা দুঁহার উথলিল ।
দুঁহে মান্য করি’ দুঁহে আনন্দে বসিল ॥ ২৯২ ॥
adbhuta premera vanyā duṅhāra uthalila
duṅhe mānya kari’ duṅhe ānande vasila

Synonyma

adbhutaúžasná; premeralásky k Bohu; vanyāzáplava; duṅhārau obou; uthalilavzedmula se; duṅheoba; mānya kari'projevující si úctu; duṅheoba; ānandevelmi šťastní; vasilausedli.

Překlad

Oba byli zaplaveni úžasnou extází lásky, která se v nich vzedmula. Nakonec se posadili a uctivě spolu začali hovořit.
দুই জনে কৃষ্ণকথা কহে রাত্রি-দিনে ।
এইমতে গোঙাইল পাঁচ-সাত দিনে ॥ ২৯৩ ॥
dui jane kṛṣṇa-kathā kahe rātri-dine
ei-mate goṅāila pāṅca-sāta dine

Synonyma

dui janeobě osoby; kṛṣṇa-kathātémata o Kṛṣṇovi; kahehovoří; rātri-dinednem i nocí; ei-matetakto; goṅāilastrávili; pāṅca-sātapět až sedm; dinední.

Překlad

Takto rozmlouvali o Pánu Kṛṣṇovi nepřetržitě pět až sedm dní.
কৌতুকে পুরী তাঁরে পুছিল জন্মস্থান
গোসাঞি কৌতুকে কহেন ‘নবদ্বীপ’ নাম ॥ ২৯৪ ॥
kautuke purī tāṅre puchila janma-sthāna
gosāñi kautuke kahena ‘navadvīpa’ nāma

Synonyma

kautukeze zvědavosti; purīŚrī Raṅga Purī; tāṅreJeho; puchilazeptal se; janma-sthānarodiště; gosāñiŚrī Caitanya Mahāprabhu; kautukesamozřejmě; kahenařekl; navadvīpaNavadvíp; nāmajméno.

Překlad

Śrī Raṅga Purī se Śrī Caitanyi Mahāprabhua ze zvědavosti zeptal, kde se narodil, a Pán mu řekl, že v Navadvíp-dhámu.
শ্রীমাধব-পুরীর সঙ্গে শ্রীরঙ্গ-পুরী ।
পূর্বে আসিয়াছিলা তেঁহো নদীয়া-নগরী ॥ ২৯৫ ॥
śrī-mādhava-purīra saṅge śrī-raṅga-purī
pūrve āsiyāchilā teṅho nadīyā-nagarī

Synonyma

śrī-mādhava-purīra saṅgese Śrī Mādhavendrou Purīm; śrī-raṅga-purīŚrī Raṅga Purī; pūrvedříve; āsiyāchilāpřišel; teṅhoon; nadīyā-nagarīdo města Nadie.

Překlad

Śrī Raṅga Purī kdysi byl v Navadvípu se Śrī Mādhavendrou Purīm, a tak vzpomínal na události, které se tam odehrály.
জগন্নাথমিশ্র-ঘরে ভিক্ষা যে করিল ।
অপূর্ব মোচার ঘণ্ট তাহাঁ যে খাইল ॥ ২৯৬ ॥
jagannātha-miśra-ghare bhikṣā ye karila
apūrva mocāra ghaṇṭa tāhāṅ ye khāila

Synonyma

jagannātha-miśra-gharev domě Śrī Jagannātha Miśry; bhikṣāoběd; yeže; karilapřijal; apūrvadoposud neochutnané; mocāra ghaṇṭakarí z banánovníkových květů; tāhāṅtam; yeže; khāilajedl.

Překlad

Jakmile si Śrī Raṅga Purī vzpomněl na Navadvíp, vzpomněl si také, jak doprovázel Śrī Mādhavendru Purīho do domu Śrī Jagannātha Miśry a jak tam obědval. Vybavil si dokonce i chuť karí z banánovníkových květů, jaké nikdy předtím neochutnal.
জগন্নাথের ব্রাহ্মণী, তেঁহ — মহা-পতিব্রতা ।
বাৎসল্যে হয়েন তেঁহ যেন জগন্মাতা ॥ ২৯৭ ॥
jagannāthera brāhmaṇī, teṅha — mahā-pativratā
vātsalye hayena teṅha yena jagan-mātā

Synonyma

jagannātheraJagannātha Miśry; brāhmaṇīmanželka; teṅhaona; mahāvelice; pati-vratāoddaná manželovi; vātsalyev lásce; hayenabyla; teṅhaona; yenajako; jagat-mātāmatka celého vesmíru.

Překlad

Śrī Raṅga Purī si také vzpomněl na manželku Jagannātha Miśry. Byla velmi oddaná a cudná. Co se lásky týče, byla jako matka celého vesmíru.
রন্ধনে নিপুণা তাঁ-সম নাহি ত্রিভুবনে ।
পুত্রসম স্নেহ করেন সন্ন্যাসি-ভোজনে ॥ ২৯৮ ॥
randhane nipuṇā tāṅ-sama nāhi tribhuvane
putra-sama sneha karena sannyāsi-bhojane

Synonyma

randhaneve vaření; nipuṇāvelmi zkušená; tāṅ-samajako ona; nāhinení nikdo; tri-bhuvaneve třech světech; putra-samajako ke svým vlastním synům; sneha karenachovala se mile; sannyāsi-bhojanepři hoštění sannyāsīch..

Překlad

Vzpomínal také na to, jakou byla Śacīmātā, žena Śrī Jagannātha Miśry, zkušenou kuchařkou. Vybavoval si, že byla k sannyāsīm velice milá a hostila je jako své vlastní syny.
তাঁর এক যোগ্য পুত্র করিয়াছে সন্ন্যাস ।
‘শঙ্করারণ্য’ নাম তাঁর অল্প বয়স ॥ ২৯৯ ॥
tāṅra eka yogya putra kariyāche sannyāsa
‘śaṅkarāraṇya’ nāma tāṅra alpa vayasa

Synonyma

tāṅrajejí; ekajeden; yogyazpůsobilý; putrasyn; kariyāchepřijal; sannyāsastav odříkání; śaṅkarāraṇyaŚaṅkarāraṇya; nāmajmenoval se; tāṅrajeho; alpanízký; vayasavěk.

Překlad

Śrī Raṅga Purī si také pamatoval, že jeden z jejích způsobilých synů přijal stav odříkání, když byl ještě velmi mladý. Jeho jméno bylo Śaṅkarāraṇya.
এই তীর্থে শঙ্করারণ্যের সিদ্ধিপ্রাপ্তি হৈল ।
প্রস্তাবে শ্রীরঙ্গ-পুরী এতেক কহিল ॥ ৩০০ ॥
ei tīrthe śaṅkarāraṇyera siddhi-prāpti haila
prastāve śrī-raṅga-purī eteka kahila

Synonyma

ei tīrthena tomto posvátném místě; śaṅkarāraṇyeraŚaṅkarāraṇyovo; siddhi-prāptidosažení dokonalosti; hailanaplnilo se; prastāvepři rozhovoru; śrī-raṅga-purīŚrī Raṅga Purī; etekatakto; kahilapromluvil.

Překlad

Śrī Raṅga Purī sdělil Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, že právě na tomto posvátném místě, v Pándarpuru, dosáhl sannyāsī jménem Śaṅkarāraṇya dokonalosti.

Význam

Starší bratr Śrī Caitanyi Mahāprabhua se jmenoval Viśvarūpa. Odešel z domu před Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a přijal sannyās se jménem Śaṅkarāraṇya Svāmī. Putoval po celé zemi a nakonec přišel do Pándarpuru, kde po dosažení dokonalosti opustil tento svět. Jinak řečeno, poté, co v Pándarpuru opustil smrtelné tělo, vstoupil do duchovního světa. Śrī Raṅga Purī, který byl žákem Śrī Mādhavendry Purīho a duchovním bratrem Īśvary Purīho, sdělil tuto důležitou zprávu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
প্রভু কহে, — পূর্বাশ্রমে তেঁহ মোর ভ্রাতা ।
জগন্নাথ মিশ্র — পূর্বাশ্রমে মোর পিতা ॥ ৩০১ ॥
prabhu kahe,pūrvāśrame teṅha mora bhrātā
jagannātha miśra
pūrvāśrame mora pitā

Synonyma

prabhu kahePán odpověděl; pūrva-āśramev Mém předešlém āśramu; <mi>teṅhaOn; mora bhrātāMůj bratr; jagannātha miśraJagannātha Miśra; pūrva-āśramev Mém předešlém āśramu; <mi>mora pitāMůj otec..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „V Mém předešlém āśramu byl Śaṅkarāraṇya Mým bratrem a Jagannātha Miśra Mým otcem.“
এইমত দুইজনে ইষ্টগোষ্ঠী করি’ ।
দ্বারকা দেখিতে চলিলা শ্রীরঙ্গপুরী ॥ ৩০২ ॥
ei-mata dui-jane iṣṭa-goṣṭhī kari’
dvārakā dekhite calilā śrī-raṅga-purī

Synonyma

ei-matatakto; dui-janeoba; iṣṭa-goṣṭhī kari'poté, co probrali mnoho námětů; dvārakā dekhitenavštívit Dváraku; calilāvydal se; śrī-raṅga-purīŚrī Raṅga Purī.

Překlad

Po skončení rozhovoru se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem se Śrī Raṅga Purī vydal navštívit Dváraka-dhám.
দিন চারি তথা প্রভুকে রাখিল ব্রাহ্মণ ।
ভীমানদী স্নান করি’ করেন বিঠ্ঠল দর্শন ॥ ৩০৩ ॥
dina cāri tathā prabhuke rākhila brāhmaṇa
bhīmā-nadī snāna kari’ karena viṭhṭhala darśana

Synonyma

dinadny; cāričtyři; tathātam; prabhukePána Caitanyu Mahāprabhua; rākhilazdržel; brāhmaṇabrāhmaṇa; <mi>bhīmā-nadīv řece Bhímě; snāna kari'po vykoupání; karenačiní; viṭhṭhala darśananávštěvu chrámu Viṭhṭhala..

Překlad

Po odchodu Śrī Raṅgy Purīho do Dváraky zůstal Śrī Caitanya Mahāprabhu s brāhmaṇou v Pándarpuru ještě čtyři dny. Koupal se v řece Bhímě a navštěvoval Viṭhṭhalův chrám.
তবে মহাপ্রভু আইলা কৃষ্ণবেণ্বা-তীরে ।
নানা তীর্থ দেখি’ তাহাঁ দেবতা-মন্দিরে ॥ ৩০৪ ॥
tabe mahāprabhu āilā kṛṣṇa-veṇvā-tīre
nānā tīrtha dekhi’ tāhāṅ devatā-mandire

Synonyma

tabepotom; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; āilāpřišel; kṛṣṇa-veṇvā-tīrena břeh řeky Krišna-vénva; nānārůzná; tīrthaposvátná místa; dekhi'vidící; tāhāṅtam; devatā-mandirev chrámech některých bohů.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu šel potom ke břehu řeky Krišna-vénva, kde navštívil mnoho posvátných míst a chrámů různých bohů.

Význam

Tato řeka je ramenem řeky Krišna. Říká se, že na březích této řeky, která se také nazývá Vína, Véní, Sina a Bhíma, žil i Ṭhākura Bilvamaṅgala.
ব্রাহ্মণ-সমাজ সব — বৈষ্ণব-চরিত ।
বৈষ্ণব সকল পড়ে ‘কৃষ্ণকর্ণামৃত’ ॥ ৩০৫ ॥
brāhmaṇa-samāja saba — vaiṣṇava-carita
vaiṣṇava sakala paḍe ‘kṛṣṇa-karṇāmṛta’

Synonyma

brāhmaṇa-samājaspolečenství brāhmaṇů; <mi>sabavšichni; vaiṣṇava-caritačistí oddaní; vaiṣṇava sakalavšichni vaiṣṇavové; paḍestudují; kṛṣṇa-karṇāmṛtaKṛṣṇa-karṇāmṛtu od Bilvamaṅgala Ṭhākura..

Překlad

Tamní společenství brāhmaṇů se skládalo z čistých oddaných. Pravidelně studovali knihu s názvem Kṛṣṇa-karṇāmṛta, kterou napsal Bilvamaṅgala Ṭhākura.

Význam

Tato kniha od Bilvamaṇgala Ṭhākura má 112 veršů. Existují dvě nebo tři knihy stejného názvu a také dva komentáře na Bilvamaṅgalovu knihu. Jeden z nich napsal Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī a druhý Caitanya dāsa Gosvāmī.
কৃষ্ণকর্ণামৃত শুনি’ প্রভুর আনন্দ হৈল ।
আগ্রহ করিয়া পুঁথি লেখাঞা লৈল ॥ ৩০৬ ॥
kṛṣṇa-karṇāmṛta śuni’ prabhura ānanda haila
āgraha kariyā puṅthi lekhāñā laila

Synonyma

kṛṣṇa-karṇāmṛta śuni'po vyslechnutí Kṛṣṇa-karnāmṛty; <mi>prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; ānanda hailabylo nesmírné štěstí; āgraha kariyās velkou dychtivostí; puṅthituto knihu; lekhāñāpoté, co nechal opsat; lailavzal..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu měl nesmírnou radost, že mohl naslouchat Kṛṣṇa-karṇāmṛtě, a s velkou dychtivostí ji nechal opsat a vzal si ji s sebou.
‘কর্ণামৃত’-সম বস্তু নাহি ত্রিভুবনে ।
যাহা হৈতে হয় কৃষ্ণে শুদ্ধপ্রেমজ্ঞানে ॥ ৩০৭ ॥
‘karṇāmṛta’-sama vastu nāhi tribhuvane
yāhā haite haya kṛṣṇe śuddha-prema-jñāne

Synonyma

karṇāmṛtaKṛṣṇa-karṇāmṛta; <mi>samajako; vastu nāhinení nic; tri-bhuvaneve třech světech; yāhā haiteze které; hayaje; kṛṣṇePánu Kṛṣṇovi; śuddha-prema-jñānepoznání o čisté oddané službě..

Překlad

Ve třech světech není nic, co by se s Kṛṣṇa-karṇāmṛtou dalo srovnat. Studiem této knihy dosáhne člověk poznání čisté oddané služby Kṛṣṇovi.
সৌন্দর্য-মাধুর্য-কৃষ্ণলীলার অবধি ।
সেই জানে, যে ‘কর্ণামৃত’ পড়ে নিরবধি ॥ ৩০৮ ॥
saundarya-mādhurya-kṛṣṇa-līlāra avadhi
sei jāne, ye ‘karṇāmṛta’ paḍe niravadhi

Synonyma

saundaryakrásu; mādhuryasladkost; kṛṣṇa-līlārazábav Pána Kṛṣṇy; avadhihranice; sei jānezná; yeten, kdo; karṇāmṛtaknihu Kṛṣṇa-karṇāmṛta; <mi>paḍestuduje; niravadhineustále..

Překlad

Ten, kdo neustále čte Kṛṣṇa-karṇāmṛtu, může v úplnosti pochopit krásu a líbeznou chuť zábav Pána Kṛṣṇy.
‘ব্রহ্মসংহিতা’, ‘কর্ণামৃত’ দুই পুঁথি পাঞা ।
মহারত্নপ্রায় পাই আইলা সঙ্গে লঞা ॥ ৩০৯ ॥
‘brahma-saṁhitā’, ‘karṇāmṛta’ dui puṅthi pāñā
mahā-ratna-prāya pāi āilā saṅge lañā

Synonyma

brahma-saṁhitākniha s názvem Brahma-saṁhitā; <mi>karṇāmṛtakniha Kṛṣṇa-karṇāmṛta; <mi>duidvě; puṅthiknihy; pāñākdyž dostal; mahā-ratna-prāyajako velice vzácné drahokamy; pāikdyž dostal; āilāvrátil se; saṅges sebou; lañāberoucí..

Překlad

Brahma-saṁhitā a Kṛṣṇa-karṇāmṛta byly dvě knihy, které Śrī Caitanya Mahāprabhu považoval za velice vzácné drahokamy. Proto si je na své zpáteční cestě vzal s sebou.
তাপী স্নান করি’ আইলা মাহিষ্মতীপুরে ।
নানা তীর্থ দেখি তাহাঁ নর্মদার তীরে ॥ ৩১০ ॥
tāpī snāna kari’ āilā māhiṣmatī-pure
nānā tīrtha dekhi tāhāṅ narmadāra tīre

Synonyma

tāpīv řece Tápí; snāna kari'po koupeli; āilāpřišel; māhiṣmatī-puredo Máhišmatí-puru; nānā tīrthamnoho posvátných míst; dekhividící; tāhāṅtam; narmadāra tīrena břehu řeky Narmady.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu dále přišel k břehům řeky Tápí, kde se vykoupal. Potom šel do Máhišmatí-puru, kde na březích řeky Narmady zhlédl mnoho posvátných míst.

Význam

Řeka Tápí je také známá jako Tápti a pramení na hoře Multái. Odtud teče na západ přes stát Sauráštra do Arabského moře.
O Máhišmatí-puru (Mahéšvaru) je zmínka v Mahābhāratě v souvislosti se Sahadevovým vítězstvím. Sahadeva byl nejmladší z bratrů Pāṇḍuovců, který tuto část země dobyl. V Mahābhāratě se píše:
tato ratnāny upādāya
purīṁ māhiṣmatīṁ yayau
tatra nīlena rājñā sa
cakre yuddhaṁ nararṣabhaḥ
„Po získání drahokamů šel Sahadeva do města Máhišmatí, kde bojoval s králem Nīlou.“
ধনুস্তীর্থ দেখি’ করিলা নির্বিন্ধ্যাতে স্নানে ।
ঋষ্যমূক-গিরি আইলা দণ্ডকারণ্যে ॥ ৩১১ ॥
dhanus-tīrtha dekhi’ karilā nirvindhyāte snāne
ṛṣyamūka-giri āilā daṇḍakāraṇye

Synonyma

dhanuḥ-tīrthaDhanus-tírthu; dekhi'když zhlédl; karilāvykonal; nirvindhyātev řece Nirvindhja; snānekoupel; ṛṣyamūka-girik hoře Rišjamúk; āilāpřišel; daṇḍakāraṇyev lese Dandakáranja.

Překlad

Dále Pán přišel do Dhanus-tírthy, kde se vykoupal v řece Nirvindhja, a poté šel k hoře Rišjamúku a odtud do Dandakáranji.

Význam

Podle některých názorů je Rišjamúk horské pásmo začínající u vesnice Hámpi-grámu v okrese Bélári. Toto pohoří začíná u břehů řeky Tungabhadra, jež postupně teče až do státu Haidarábád. Podle jiných názorů stojí tato hora v Madhjapradéši a v současnosti se jmenuje Rámpa. Dandakáranja je rozsáhlé území začínající na sever od Khándéše a přes Násik a Áurangábád se rozprostírá až k jižnímu Ahmadnagaru. Touto oblastí protéká řeka Gódávarí a nachází se zde velký les, ve kterém žil Pán Rāmacandra.
‘সপ্ততাল-বৃক্ষ’দেখে কানন-ভিতর ।
অতি বৃদ্ধ, অতি স্থূল, অতি উচ্চতর ॥ ৩১২ ॥
‘saptatāla-vṛkṣa’ dekhe kānana-bhitara
ati vṛddha, ati sthūla, ati uccatara

Synonyma

sapta-tāla-vṛkṣasedm palem; dekhevidí; kānana bhitarav lese; ati vṛddhavelmi starých; ati sthūlavelmi mohutných; ati uccataravelmi vysokých.

Překlad

V lese Dandakáranja navštívil Śrī Caitanya Mahāprabhu místo nazývané Saptatála, kde stálo sedm velmi starých, mohutných a vysokých palem.

Význam

O Saptatále je zmínka v Rāmāyaṇě, v jedenácté a dvanácté kapitole části Kiṣkindhyā.
সপ্ততাল দেখি’ প্রভু আলিঙ্গন কৈল ।
সশরীরে সপ্ততাল বৈকুণ্ঠে চলিল ॥ ৩১৩ ॥
saptatāla dekhi’ prabhu āliṅgana kaila
saśarīre saptatāla vaikuṇṭhe calila

Synonyma

sapta-tāla dekhi'když těch sedm palem uviděl; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; āliṅgana kailaobjal; sa-śarīres jejich těly; sapta-tālatěch sedm palem; vaikuṇṭhe calilavrátilo se na Vaikuṇṭhaloku.

Překlad

Jakmile Śrī Caitanya Mahāprabhu uviděl těchto sedm palem, hned je objal. Palmy se následkem toho vrátily na Vaikuṇṭhaloku, do duchovního světa.
শূন্যস্থল দেখি’ লোকের হৈল চমৎকার ।
লোকে কহে, এ সন্ন্যাসী — রাম-অবতার ॥ ৩১৪ ॥
śūnya-sthala dekhi’ lokera haila camatkāra
loke kahe, e sannyāsī — rāma-avatāra

Synonyma

śūnya-sthalaprázdné místo; dekhi'když viděli; lokeralidí; hailabyl; camatkāraúžas; loke kahevšichni lidé začali říkat; e sannyāsītento sannyāsī; <mi>rāma-avatārainkarnace Pána Rāmacandry..

Překlad

Když těchto sedm palem odešlo na Vaikuṇṭhu, všichni se divili, že zmizely. Tehdy lidé začali říkat: „Tento sannyāsī, Śrī Caitanya Mahāprabhu, je jistě inkarnace Pána Rāmacandry.“
সশরীরে তাল গেল শ্রীবৈকুণ্ঠ-ধাম ।
ঐছে শক্তি কার হয়, বিনা এক রাম ॥ ৩১৫ ॥
saśarīre tāla gela śrī-vaikuṇṭha-dhāma
aiche śakti kāra haya, vinā eka rāma

Synonyma

sa-śarīres hmotným tělem; tālapalmy; gelaodešly; śrī-vaikuṇṭha-dhāmado duchovního království, známého jako Vaikuṇṭha; aichetakovou; śaktimoc; kārajehož; hayaje; vinābez; ekajedině; rāmaPán Rāmacandra.

Překlad

„Jedině Pán Rāmacandra má tu moc poslat sedm palem na duchovní planety Vaikuṇṭhy.“
প্রভু আসি’ কৈল পম্পা-সরোবরে স্নান ।
পঞ্চবটী আসি, তাহাঁ করিল বিশ্রাম ॥ ৩১৬ ॥
prabhu āsi’ kaila pampā-sarovare snāna
pañcavaṭī āsi, tāhāṅ karila viśrāma

Synonyma

prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; āsi'když přišel; kailavykonal; pampā-sarovarev jezeře Pampa; snānakoupel; pañcavaṭī āsipo příchodu do Paňčavatí; tāhāṅtam; karilaučinil; viśrāmaodpočinek.

Překlad

Nakonec Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel k jezeru Pampa a vykoupal se tam. Potom pokračoval do Paňčavatí, kde si odpočinul.

Význam

Podle některých se v minulosti řece Tungabhadra říkalo Pamba. Podle jiných bylo hlavní město tamního státu, Vidžaja-nagar, známé jako Pampatírtha, a ještě jiní říkají, že Pampa-saróvara je jezero nedaleko Anágundi směrem na Haidarábád. Tam také protéká Tungabhadra. O jezeru Pampa-saróvara existuje mnoho různých názorů.
নাসিকে ত্র্যম্বক দেখি’ গেলা ব্রহ্মগিরি ।
কুশাবর্তে আইলা যাহাঁ জন্মিলা গোদাবরী ॥ ৩১৭ ॥
nāsike tryambaka dekhi’ gelā brahmagiri
kuśāvarte āilā yāhāṅ janmilā godāvarī

Synonyma

nāsikena posvátném místě Násiku; tryambakabožstva Pána Śivy; dekhi'po zhlédnutí; gelāšel; brahmagirina místo zvané Brahmagiri; kuśāvarte āilāpotom přišel na posvátné místo zvané Kušávarta; yāhāṅkde; janmilānarodila se; godāvarīřeka Gódávarí.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu dále navštívil Násik, kde zhlédl božstvo Tryambaky (Pāna Śivy), a potom se vydal k Brahmagiri a do Kušávarty, kde pramení řeka Gódávarí.

Význam

Kušávarta se nachází v Sahjádri na Západním ghátu, což je nedaleko posvátného místa Násiku, ale podle některých se nacházela v údolí pohoří Vindhja.
সপ্ত গোদাবরী আইলা করি’ তীর্থ বহুতর ।
পুনরপি আইলা প্রভু বিদ্যানগর ॥ ৩১৮ ॥
sapta godāvarī āilā kari’ tīrtha bahutara
punarapi āilā prabhu vidyānagara

Synonyma

sapta godāvarīna místo zvané Sapta-gódávarí; āilāpřišel; kari' tīrtha bahutarapoté, co navštívil různá svatá místa; punar-apiznovu; āilāpřišel zpátky; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; vidyānagarana místo, kde se setkal s Rāmānandou Rāyem.

Překlad

Po návštěvě mnoha dalších posvátných míst Pán odešel do Sapta-gódávarí a nakonec se vrátil do Vidjánagaru.

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu takto putoval od pramene řeky Gódávarí, až došel k severní hranici státu Haidarábád a nakonec dospěl do státu Kalinga.
রামানন্দ রায় শুনি প্রভুর আগমন ।
আনন্দে আসিয়া কৈল প্রভুসহ মিলন ॥ ৩১৯ ॥
rāmānanda rāya śuni’ prabhura āgamana
ānande āsiyā kaila prabhu-saha milana

Synonyma

rāmānanda rāyaRāmānanda Rāya; śuni'když uslyšel; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; āgamananávrat; ānandes velkou radostí; āsiyāpřišel a; kailaučinil; prabhu-sahas Pánem Caitanyou Mahāprabhuem; milanasetkání.

Překlad

Jakmile se Rāmānanda Rāya doslechl, že se vrátil Śrī Caitanya Mahāprabhu, nesmírně se zaradoval a ihned Ho šel navštívit.
দণ্ডবৎ হঞা পড়ে চরণে ধরিয়া ।
আলিঙ্গন কৈল প্রভু তাঁরে উঠাঞা ॥ ৩২০ ॥
daṇḍavat hañā paḍe caraṇe dhariyā
āliṅgana kaila prabhu tāṅre uṭhāñā

Synonyma

daṇḍavat hañājako tyč; paḍepadl; caraṇelotosové nohy; dhariyādržící; āliṅganaobjetí; kailaučinil; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejeho; uṭhāñāpoté, co zvedl.

Překlad

Rāmānanda Rāya padl na zem a dotkl se lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Pán ho okamžitě zvedl a obejmul.
দুই জনে প্রেমাবেশে করেন ক্রন্দন ।
প্রেমানন্দে শিথিল হৈল দুঁহাকার মন ॥ ৩২১ ॥
dui jane premāveśe karena krandana
premānande śithila haila duṅhākāra mana

Synonyma

dui janeoba; prema-āveśev extázi lásky; karenačiní; krandanapláč; prema-ānandev extázi lásky; śithila hailauvolnily se; duṅhākāraobou; manamysli.

Překlad

Oba začali plakat ve velké extázi lásky a jejich mysli se uvolnily.
কতক্ষণে দুই জনা সুস্থির হঞা ।
নানা ইষ্টগোষ্ঠী করে একত্র বসিয়া ॥ ৩২২ ॥
kata-kṣaṇe dui janā susthira hañā
nānā iṣṭa-goṣṭhī kare ekatra vasiyā

Synonyma

kata-kṣaṇepo nějaké době; duidva; janālidé; su-sthira hañākdyž se uklidnili; nānārůzné; iṣṭa-goṣṭhīrozhovory; karevedou; ekatraspolu; vasiyāsedící.

Překlad

Po nějaké době se uklidnili a posadili se, aby hovořili o různých námětech.
তীর্থ-যাত্রা-কথা প্রভু সকল কহিলা ।
কর্ণামৃত, ব্রহ্মসংহিতা, — দুই পুঁথি দিলা ॥ ৩২৩ ॥
tīrtha-yātrā-kathā prabhu sakala kahilā
karnāmṛta, brahma-saṁhitā, — dui puṅthi dilā

Synonyma

tīrtha-yātrā-kathātémata týkající se Jeho poutní cesty; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; sakala kahilāpopsal vše; karṇāmṛtakniha s názvem Kṛṣṇa-karṇāmṛta; <mi>brahma-saṁhitākniha s názvem Brahma-saṁhitā; <mi>duidvě; puṅthipísma; dilāpředal..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu Rāmānandovi Rāyovi zevrubně popsal svou poutní cestu na svatá místa a pověděl mu také, jak získal dvě knihy, Kṛṣṇa-karṇāmṛtu a Brahma-saṁhitu. Obě dal Rāmānandovi Rāyovi.
প্রভু কহে, — তুমি যেই সিদ্ধান্ত কহিলে ।
এই দুই পুঁথি সেই সব সাক্ষী দিলে ॥ ৩২৪ ॥
prabhu kahe, — tumi yei siddhānta kahile
ei dui puṅthi sei saba sākṣī dile

Synonyma

prabhu kahePán řekl; tumity; yeijakýkoliv; siddhāntazávěr; kahileřekl jsi; ei duityto dvě; puṅthiknihy; seito; sabavše; sākṣīdůkaz; diledaly.

Překlad

Pán prohlásil: „Tyto dvě knihy potvrzují vše, co jsi Mi řekl o oddané službě.“
রায়ের আনন্দ হৈল পুস্তক পাইয়া ।
প্রভু-সহ আস্বাদিল, রাখিল লিখিয়া ॥ ৩২৫ ॥
rāyera ānanda haila pustaka pāiyā
prabhu-saha āsvādila, rākhila likhiyā

Synonyma

rāyeraRāmānandy Rāye; ānandaštěstí; hailabylo; pustaka pāiyākdyž dostal tyto dvě knihy; prabhu-sahas Pánem; āsvādilavychutnával; rākhilaponechal si; likhiyāpo napsání.

Překlad

Rāmānanda Rāya byl velice šťastný, že tyto knihy má. Spolu s Pánem si vychutnával jejich obsah a obě dvě si opsal.
‘গোসাঞি আইলা’ গ্রামে হইল কোলাহল ।
প্রভুকে দেখিতে লোক আইল সকল ॥ ৩২৬ ॥
‘gosāñi āilā’ grāme haila kolāhala
prabhuke dekhite loka āila sakala

Synonyma

gosāñiŚrī Caitanya Mahāprabhu; āilāvrátil se; grāmeve vesnici; hailabyl; kolāhalarozruch; prabhukePána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; dekhitezhlédnout; lokalidé; āilapřišli; sakalavšichni.

Překlad

Po Vidjánagaru se rozšířila zpráva o příchodu Śrī Caitanyi Mahāprabhua a všichni přišli, aby Ho mohli znovu spatřit.
লোক দেখি’ রামানন্দ গেলা নিজ-ঘরে ।
মধ্যাহ্নে উঠিলা প্রভু ভিক্ষা করিবারে ॥ ৩২৭ ॥
loka dehki’ rāmānanda gelā nija-ghare
madhyāhne uṭhilā prabhu bhikṣā karibāre

Synonyma

loka dekhi'když viděl lidi; rāmānandaRāya Rāmānanda; gelāodešel; nija-gharedo svého domu; madhyāhnev poledne; uṭhilā prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu vstal; bhikṣā karibāreaby poobědval.

Překlad

Když Śrī Rāmānanda Rāya viděl lidi, kteří se tam shromáždili, odešel do svého domu. Śrī Caitanya Mahāprabhu v poledne vstal, aby se naobědval.
রাত্রিকালে রায় পুনঃ কৈল আগমন ।
দুই জনে কৃষ্ণকথায় কৈল জাগরণ ॥ ৩২৮ ॥
rātri-kāle rāya punaḥ kaila āgamana
dui jane kṛṣṇa-kathāya kaila jāgaraṇa

Synonyma

rātri-kālev noci; rāyaRāmānanda Rāya; punaḥznovu; kailaučinil; āgamanapříchod; dui janeti dva; kṛṣṇa-kathāyav rozhovorech o Kṛṣṇovi; kailačinili; jāgaraṇabdění celou noc.

Překlad

Śrī Rāmānanda Rāya se večer vrátil a hovořil s Pánem o tématech týkajících se Kṛṣṇy. Tak strávili celou noc.
দুই জনে কৃষ্ণকথা কহে রাত্রি-দিনে ।
পরম-আনন্দে গেল পাঁচ-সাত দিনে ॥ ৩২৯ ॥
dui jane kṛṣṇa-kathā kahe rātri-dine
parama-ānande gela pāṅca-sāta dine

Synonyma

dui janeoba; kṛṣṇa-kathānáměty o Kṛṣṇovi; kahemluví; rātri-dinednem i nocí; parama-ānandes nesmírnou radostí; gelastrávili; pāṅca-sāta dinepět až sedm dní.

Překlad

Rāmānanda Rāya a Śrī Caitanya Mahāprabhu spolu hovořili o Kṛṣṇovi dnem i nocí a šťastně tak prožili pět až sedm dní.
রামানন্দ কহে, — প্রভু, তোমার আজ্ঞা পাঞা ।
রাজাকে লিখিলুঁ আমি বিনয় করিয়া ॥ ৩৩০ ॥
rāmānanda kahe,prabhu, tomāra ājñā pāñā
rājāke likhiluṅ āmi vinaya kariyā

Synonyma

rāmānanda kaheRāmānanda Rāya řekl; prabhumůj drahý Pane; tomāra ājñāTvé svolení; pāñākdyž jsem dostal; rājāke likhiluṅnapsal jsem dopis králi; āmi; vinaya kariyās velkou pokorou.

Překlad

Rāmānanda Rāya řekl: „Můj drahý Pane, protože jsi mi to dovolil, napsal jsem již s velkou pokorou dopis králi.“
রাজা মোরে আজ্ঞা দিল নীলাচলে যাইতে ।
চলিবার উদ্‌যোগ আমি লাগিয়াছি করিতে ॥ ৩৩১ ॥
rājā more ājñā dila nīlācale yāite
calibāra udyoga āmi lāgiyāchi karite

Synonyma

rājākrál; moremně; ājñā diladal nařízení; nīlācale yāitejít do Džagannáth Purí; calibārana cestu; udyogapřípravy; āmi; lāgiyāchizačal jsem; karitedělat.

Překlad

„Král mi přikázal, abych se vrátil do Džagannáth Purí, a nyní pro to zařizuji vše potřebné.“
প্রভু কহে, — এথা মোর এ-নিমিত্তে আগমন ।
তোমা লঞা নীলাচলে করিব গমন ॥ ৩৩২ ॥
prabhu kahe, — ethā mora e-nimitte āgamana
tomā lañā nīlācale kariba gamana

Synonyma

prabhu kahePán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; ethāsem; moraMůj; e-nimittez tohoto důvodu; āgamananávrat; tomā lañāberoucí tě; nīlācaledo Džagannáth Purí; karibaučiním; gamanacestu.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu na to řekl: „To je také důvod, proč jsem se vrátil. Chci tě vzít s sebou do Džagannáth Purí.“
রায় কহে, — প্রভু, আগে চল নীলাচলে ।
মোর সঙ্গে হাতী-ঘোড়া, সৈন্য-কোলাহলে ॥ ৩৩৩ ॥
rāya kahe,prabhu, āge cala nīlācale
mora saṅge hātī-ghoḍā, sainya-kolāhale

Synonyma

rāya kaheRāmānanda Rāya odpověděl; prabhuPane; āge calajdi napřed; nīlācaledo Džagannáth Purí; mora saṅgese mnou; hātī-ghoḍāsloni a koně; sainyavojáci; kolāhalevelký hluk.

Překlad

Rāmānanda Rāya odpověděl: „Můj drahý Pane, bude lepší, když se vydáš do Džagannáth Purí sám, protože se mnou půjde mnoho koní, slonů a vojáků a budou dělat velký hluk.“
দিন-দশে ইহা-সবার করি’ সমাধান ।
তোমার পাছে পাছে আমি করিব প্রয়াণ ॥ ৩৩৪ ॥
dina-daśe ihā-sabāra kari’ samādhāna
tomāra pāche pāche āmi kariba prayāṇa

Synonyma

dina-daśedo deseti dnů; ihā-sabāratohoto všeho; kari' samādhānapo zařízení; tomāraTebou; pāche pācheza; āmi; karibaučiním; prayāṇacestu.

Překlad

„Během deseti dnů zařídím vše potřebné a potom se neprodleně vydám do Níláčaly za Tebou.“
তবে মহাপ্রভু তাঁরে আসিতে আজ্ঞা দিয়া ।
নীলাচলে চলিলা প্রভু আনন্দিত হঞা ॥ ৩৩৫ ॥
tabe mahāprabhu tāṅre āsite ājñā diyā
nīlācale calilā prabhu ānandita hañā

Synonyma

tabepotom; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejemu; āsitepřijít; ājñā diyāpoté, co dal nařízení; nīlācaledo Džagannáth Purí; calilāodešel; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; ānandita hañās velkou radostí.

Překlad

Poté, co Śrī Caitanya Mahāprabhu nařídil Rāmānandovi Rāyovi, aby přišel do Níláčaly, vydal se s velkou radostí na cestu do Džagannáth Purí.
যেই পথে পূর্বে প্রভু কৈলা আগমন ।
সেই পথে চলিলা দেখি, সর্ব বৈষ্ণবগণ ॥ ৩৩৬ ॥
yei pathe pūrve prabhu kailā āgamana
sei pathe calilā dekhi, sarva vaiṣṇava-gaṇa

Synonyma

yei pathecestou, kterou; pūrvepředtím; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailā āgamanapřišel; sei pathetouto cestou; calilāodešel; dekhividící; sarvavšichni; vaiṣṇava-gaṇavaiṣṇavové.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu šel nazpátek stejnou cestou, po které původně do Vidjánagaru přišel, a všichni vaiṣṇavové po cestě Ho znovu spatřili.
যাহাঁ যায়, লোক উঠে হরিধ্বনি করি’ ।
দেখি’ আনন্দিত-মন হৈলা গৌরহরি ॥ ৩৩৭ ॥
yāhāṅ yāya, loka uṭhe hari-dhvani kari’
dekhi’ ānandita-mana hailā gaurahari

Synonyma

yāhāṅ yāyakamkoliv jde; loka uṭhelidé vstávají; hari-dhvani kari'zpívající svaté jméno, Hare Kṛṣṇa mantru; <mi>dekhi'když viděl; ānanditašťastným; manav mysli; hailāstal se; gaurahariPán Śrī Caitanya Mahāprabhu..

Překlad

Všude, kam Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel, se zpívalo svaté jméno Śrī Hariho. Když to Pán viděl, měl z toho velkou radost.
আলালনাথে আসি’ কৃষ্ণদাসে পাঠাইল ।
নিত্যানন্দ-আদি নিজগণে বোলাইল ॥ ৩৩৮ ॥
ālālanāthe āsi’ kṛṣṇadāse pāṭhāila
nityānanda-ādi nija-gaṇe bolāila

Synonyma

ālālanāthedo Álálanáthu; āsi'když přišel; kṛṣṇadāseKṛṣṇadāse, svého sluhu; pāṭhāilaposlal napřed; nityānandaPána Nityānandu; ādia ostatní; nija-gaṇeosobní společníky; bolāilazavolal.

Překlad

Po příchodu do Álálanáthu Pán poslal svého sluhu Kṛṣṇadāse napřed, aby zavolal Nityānandu Prabhua a ostatní osobní společníky.
প্রভুর আগমন শুনি’ নিত্যানন্দ রায় ।
উঠিয়া চলিলা, প্রেমে থেহ নাহি পায় ॥ ৩৩৯ ॥
prabhura āgamana śuni’ nityānanda rāya
uṭhiyā calilā, preme theha nāhi pāya

Synonyma

prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; āgamanapříchod; śuni'když uslyšel; nityānanda rāyaPán Nityānanda; uṭhiyā calilāvstal a vydal se; premeve velké extázi; thehatrpělivost; nāhi pāyanezískal.

Překlad

Jakmile se Nityānanda Prabhu dozvěděl o příchodu Śrī Caitanyi Mahāprabhua, okamžitě vstal a vydal se Mu naproti. Ve své velké extázi byl velmi netrpělivý.
জগদানন্দ, দামোদর-পণ্ডিত, মুকুন্দ ।
নাচিয়া চলিলা, দেহে না ধরে আনন্দ ॥ ৩৪০ ॥
jagadānanda, dāmodara-paṇḍita, mukunda
nāciyā calilā, dehe nā dhare ānanda

Synonyma

jagadānandaJagadānanda; dāmodara-paṇḍitaDāmodara Paṇḍita; mukundaMukunda; nāciyās tancem; calilāodešli; dehetělo; dhareneudrží; ānandaštěstí.

Překlad

Śrī Nityānanda Rāya, Jagadānanda, Dāmodara Paṇḍita i Mukunda prožívali extatickou radost, a proto cestou na setkání s Pánem tančili.
গোপীনাথাচার্য চলিলা আনন্দিত হঞা ।
প্রভুরে মিলিলা সবে পথে লাগ্ পাঞা ॥ ৩৪১ ॥
gopīnāthācārya calilā ānandita hañā
prabhure mililā sabe pathe lāg pāñā

Synonyma

gopīnātha-ācāryaGopīnātha Ācārya; calilāodešel; ānanditaplný štěstí; hañājsoucí; prabhurePána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; mililāpotkali; sabevšichni; pathepo cestě; lāgsetkání; pāñādostali.

Překlad

Gopīnātha Ācārya šel také s nesmírně radostnou náladou. Všichni se vydali Pánu naproti a na cestě se s Ním konečně setkali.
প্রভু প্রেমাবেশে সবায় কৈল আলিঙ্গন ।
প্রেমাবেশে সবে করে আনন্দ-ক্রন্দন ॥ ৩৪২ ॥
prabhu premāveśe sabāya kaila āliṅgana
premāveśe sabe kare ānanda-krandana

Synonyma

prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; prema-āveśev extázi lásky; sabāyavšechny; kaila āliṅganaobjal; prema-āveśev extázi lásky; sabe karevšichni činili; ānanda-krandananaříkání radostí.

Překlad

I Pán byl plný extatické lásky a každého objal. Všichni z lásky blaženě plakali.
সার্বভৌম ভট্টাচার্য আনন্দে চলিলা ।
সমুদ্রের তীরে আসি’ প্রভুরে মিলিলা ॥ ৩৪৩ ॥
sārvabhauma bhaṭṭācārya ānande calilā
samudrera tīre āsi’ prabhure mililā

Synonyma

sārvabhauma bhaṭṭācāryaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; ānandes radostí; calilāšel; samudrera tīrena pláž u oceánu; āsi'když přišel; prabhure mililāpotkal Pána.

Překlad

Také Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se s velkou radostí vydal Pána přivítat. Setkal se s Ním na pláži u oceánu.
সার্বভৌম মহাপ্রভুর পড়িলা চরণে ।
প্রভু তাঁরে উঠাঞা কৈল আলিঙ্গনে ॥ ৩৪৪ ॥
sārvabhauma mahāprabhura paḍilā caraṇe
prabhu tāṅre uṭhāñā kaila āliṅgane

Synonyma

sārvabhaumaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; mahāprabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; paḍilāpadl; caraṇeu nohou; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejeho; uṭhāñāpoté, co zvedl; kaila āliṅganeobjal.

Překlad

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya padl k lotosovým nohám Pána a Pán jej zvedl a objal.
প্রেমাবেশে সার্বভৌম করিলা রোদনে ।
সবা-সঙ্গে আইলা প্রভু ঈশ্বর-দরশনে ॥ ৩৪৫ ॥
premāveśe sārvabhauma karilā rodane
sabā-saṅge āilā prabhu īśvara-daraśane

Synonyma

prema-āveśev extázi lásky; sārvabhaumaSārvabhauma; karilā rodaneplakal; sabā-saṅgese všemi; āilāpřišel; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; īśvara-daraśanenavštívit Jagannāthův chrám.

Překlad

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya plakal ve velké extázi lásky. Pán pak šel v doprovodu všech navštívit Jagannāthův chrám.
জগন্নাথ-দরশন প্রেমাবেশে কৈল ।
কম্প-স্বেদ-পুলকাশ্রুতে শরীর ভাসিল ॥ ৩৪৬ ॥
jagannātha-daraśana premāveśe kaila
kampa-sveda-pulakāśrute śarīra bhāsila

Synonyma

jagannātha-daraśananávštěva u Pána Jagannātha; prema-āveśev extázi lásky; kailazpůsobila; kampatřesení; svedapocení; pulakajásot; aśrutese slzami; śarīracelé tělo; bhāsilabylo zaplavené.

Překlad

Díky extázi lásky zakoušené při návštěvě Pána Jagannātha zmítaly tělem Śrī Caitanyi Mahāprabhua záplavy třesu, pocení, slz a radosti.
বহু নৃত্যগীত কৈল প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
পাণ্ডাপাল আইল সবে মালা-প্রসাদ লঞা ॥ ৩৪৭ ॥
bahu nṛtya-gīta kaila premāviṣṭa hañā
pāṇḍā-pāla āila sabe mālā-prasāda lañā

Synonyma

bahuhodně; nṛtya-gītatance a zpěvu; kailačinil; prema-āviṣṭapohroužený v extázi lásky; hañājsoucí; pāṇḍā-pālakněží a služebníci; āilapřišli; sabevšichni; mālā-prasādagirlandu a zbytky jídla Pána Jagannātha; lañānabízející.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu v extázi lásky tančil a zpíval. Tehdy přišli všichni kněží a služebníci, aby Mu dali girlandu a zbytky jídla Pána Jagannātha.

Význam

Kněží, kteří slouží Pánu Jagannāthovi, se nazývají pāṇḍové či paṇḍitové a jsou to brāhmaṇové. Služebníci, kteří se starají o vnější záležitosti chrámu, se nazývají pālové. Za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem přišli všichni společně.
মালা-প্রসাদ পাঞা প্রভু সুস্থির হইলা ।
জগন্নাথের সেবক সব আনন্দে মিলিলা ॥ ৩৪৮ ॥
mālā-prasāda pāñā prabhu susthira ha-ilā
jagannāthera sevaka saba ānande mililā

Synonyma

mālā-prasādagirlandu a prasādam; <mi>pāñākdyž dostal; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; su-sthira ha-ilāuklidnil se; jagannātheraPána Jagannātha; sevakaslužebníci; sabavšichni; ānande mililāšťastně se s Ním setkali..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se po obdržení girlandy a prasādam Pána Jagannātha uklidnil. Všichni služebníci Pána Jagannātha měli velkou radost, že se s Ním setkali.
কাশীমিশ্র আসি’ প্রভুর পড়িলা চরণে ।
মান্য করি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গনে ॥ ৩৪৯ ॥
kāśī-miśra āsi’ prabhura paḍilā caraṇe
mānya kari’ prabhu tāṅre kaila āliṅgane

Synonyma

kāśī-miśraKāśī Miśra; āsi'když přišel; prabhuraPánových; paḍilāpadl; caraṇeu nohou; mānya kari's velkou úctou; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejeho; kailaučinil; āliṅganeobjetí.

Překlad

Potom přišel Kāśī Miśra, padl u lotosových nohou Pána a Pán jej s úctou objal.
প্রভু লঞা সার্বভৌম নিজ-ঘরে গেলা ।
মোর ঘরে ভিক্ষা বলি’ নিমন্ত্রণ কৈলা ॥ ৩৫০ ॥
prabhu lañā sārvabhauma nija-ghare gelā
mora ghare bhikṣā bali’ nimantraṇa kailā

Synonyma

prabhu lañāberoucí Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; sārvabhaumaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; nija-gharedo svého domu; gelāšel; moramém; gharev domě; bhikṣāoběd; bali'říkající; nimantraṇa kailāpozval.

Překlad

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya poté vedl Pána k sobě domů a pozval Ho slovy: „Dnes bude oběd u mne doma.“
দিব্য মহাপ্রসাদ অনেক আনাইল ।
পীঠা-পানা আদি জগন্নাথ যে খাইল ॥ ৩৫১ ॥
divya mahā-prasāda aneka ānāila
pīṭhā-pānā ādi jagannātha ye khāila

Synonyma

divyavelmi dobré; mahā-prasādazbytky jídla Pána Jagannātha; anekarůzné; ānāilapřinesl; pīṭhā-pānā ādikoláče a svařené mléko; jagannāthaPán Jagannātha; yekteré; khāilajedl.

Překlad

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya přinesl různé druhy zbytků jídel Pána Jagannātha včetně všech druhů koláčů a jídel ze svařeného mléka.
মধ্যাহ্ন করিলা প্রভু নিজগণ লঞা ।
সার্বভৌম-ঘরে ভিক্ষা করিলা আসিয়া ॥ ৩৫২ ॥
madhyāhna karilā prabhu nija-gaṇa lañā
sārvabhauma-ghare bhikṣā karilā āsiyā

Synonyma

madhyāhnaoběd v poledne; karilāučinil; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; nija-gaṇa lañāv doprovodu osobních společníků; sārvabhauma-gharev domě Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi; bhikṣāoběd; karilāvykonal; āsiyāpoté, co přišel.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu šel v doprovodu všech svých společníků do domu Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi a naobědval se tam.
ভিক্ষা করাঞা তাঁরে করাইল শয়ন ।
আপনে সার্বভৌম করে পাদসম্বাহন ॥ ৩৫৩ ॥
bhikṣā karāñā tāṅre karāila śayana
āpane sārvabhauma kare pāda-saṁvāhana

Synonyma

bhikṣā karāñāpo obědě; tāṅreJeho; karāila śayanauložil k odpočinku; āpaneosobně; sārvabhaumaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; kareprovádí; pāda-saṁvāhanamasáž nohou.

Překlad

Poté, co dal Sārvabhauma Bhaṭṭācārya Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi najíst, uložil Ho k odpočinku a sám začal masírovat Pánovy nohy.
প্রভু তাঁরে পাঠাইল ভোজন করিতে ।
সেই রাত্রি তাঁর ঘরে রহিলা তাঁর প্রীতে ॥ ৩৫৪ ॥
prabhu tāṅre pāṭhāila bhojana karite
sei rātri tāṅra ghare rahilā tāṅra prīte

Synonyma

prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejeho; pāṭhāilaposlal; bhojana karitesníst oběd; sei rātrité noci; tāṅra gharev jeho domě; rahilāzůstal; tāṅra prīteaby ho potěšil.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu pak poslal Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu sníst oběd, a aby ho potěšil, zůstal tu noc v jeho domě.
সার্বভৌম-সঙ্গে আর লঞা নিজগণ ।
তীর্থযাত্রা-কথা কহি’ কৈল জাগরণ ॥ ৩৫৫ ॥
sārvabhauma-saṅge āra lañā nija-gaṇa
tīrtha-yātrā-kathā kahi’ kaila jāgaraṇa

Synonyma

sārvabhauma-saṅgese Sārvabhaumou Bhaṭṭācāryou; āraa; lañā nija-gaṇaberoucí své společníky; tīrtha-yātrā-kathāo poutní cestě; kahi'když vyprávěl; kailačinili; jāgaraṇabdění celou noc.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal u Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi i se svými osobními společníky. Všichni byli celou noc vzhůru, zatímco Pán vyprávěl o své poutní cestě.
প্রভু কহে, — এত তীর্থ কৈলুঁ পর্যটন ।
তোমা-সম বৈষ্ণব না দেখিলুঁ একজন ॥ ৩৫৬ ॥
prabhu kahe, — eta tīrtha kailuṅ paryaṭana
tomā-sama vaiṣṇava nā dekhiluṅ eka-jana

Synonyma

prabhu kahePán řekl; eta tīrthana tolik posvátných míst; kailuṅ paryaṭanacestoval jsem; tomā-samajako jsi ty; vaiṣṇavaoddaného; ne; dekhiluṅviděl jsem; eka-janajediného.

Překlad

Pán řekl Sārvabhaumovi Bhaṭṭācāryovi: „Navštívil jsem mnoho svatých míst, ale nikde se Mi nepodařilo najít tak dobrého vaiṣṇavu, jako jsi ty.“
এক রামানন্দ রায় বহু সুখ দিল ।
ভট্ট কহে, — এই লাগি’ মিলিতে কহিল ॥ ৩৫৭ ॥
eka rāmānanda rāya bahu sukha dila
bhaṭṭa kahe, — ei lāgi’ milite kahila

Synonyma

ekajeden; rāmānanda rāyaRāmānanda Rāya; bahu sukhamnoho radosti; diladal; bhaṭṭa kaheSārvabhauma Bhaṭṭācārya odpověděl; ei lāgi'z toho důvodu; militesetkat se; kahilajsem požádal.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Rozhovory s Rāmānandou Rāyem Mi udělaly velkou radost.“

Význam

Bhaṭṭācārya odpověděl: „Proto jsem Tě žádal, aby ses s ním setkal.“
Ve Śrī Caitanya-candrodayi (na začátku osmého dějství) Śrī Caitanya Mahāprabhu říká: „Sārvabhaumo, prošel jsem mnoho svatých míst, ale nikde jsem nemohl najít tak dobrého vaiṣṇavu, jako jsi ty. Musím však uznat, že Rāmānanda Rāya je úžasný.“
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya odpovídá: „Proto jsem Tě, můj Pane, žádal, abys ho navštívil.“
Śrī Caitanya Mahāprabhu na to říká: „Na těchto posvátných místech samozřejmě pobývá mnoho vaiṣṇavů a většina z nich uctívá Pána Nārāyaṇa. Tattvavādī také uctívají Lakṣmī-Nārāyaṇa, ale nepatří k čistým vaiṣṇavům. Je mnoho těch, kdo uctívají Pána Śivu, a je také mnoho ateistů. Bez ohledu na to, Můj drahý Bhaṭṭācāryo, Mě nesmírně těší Rāmānanda Rāya a jeho názory.“
তীর্থযাত্রা-কথা এই কৈলুঁ সমাপন ।
সংক্ষেপে কহিলুঁ, বিস্তার না যায় বর্ণন ॥ ৩৫৮ ॥
tīrtha-yātrā-kathā ei kailuṅ samāpana
saṅkṣepe kahiluṅ, vistāra nā yāya varṇana

Synonyma

tīrtha-yātrā-kathāvyprávění o poutní cestě; eitoto; kailuṅ samāpanadokončil jsem; saṅkṣepe kahiluṅv krátkosti jsem popsal; vistāraobšírně; yāya varṇananení možné popsat.

Překlad

Takto jsem ukončil stručné vyprávění o poutní cestě Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Obšírně ji popsat není možné.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura podotýká, že ačkoliv je v 74. verši této kapitoly uvedeno, že Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil chrám Śiyālī-bhairavī, ve skutečnosti navštívil v Šijálí chrám Śrī Bhū-varāhy. Nedaleko Šijálí a Čidámbaram stojí chrám zvaný Śrī Muṣṇam, ve kterém sídlí Božstvo Śrī Bhū-varāhy. V oblasti Čidámbaram leží okres Jižní Arkád a v něm se nachází město Šijálí. Nedaleko odtud je chrám Śrī Bhū-varāhadevy, nikoliv Bhairavī-devī. To je závěr Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura.
অনন্ত চৈতন্যলীলা কহিতে না জানি ।
লোভে লজ্জা খাঞা তার করি টানাটানি ॥ ৩৫৯ ॥
ananta caitanya-līlā kahite nā jāni
lobhe lajjā khāñā tāra kari ṭānāṭāni

Synonyma

anantaneomezené; caitanya-līlāzábavy Pána Caitanyi; kahitevykládat; jāninedovedu; lobhez chamtivosti; lajjā khāñāztrácející stud; tārao nich; karičiním; ṭānāṭānipouze pokus.

Překlad

Zábavy Pána Caitanyi jsou neomezené. Nikdo nedokáže náležitě popsat Jeho činnosti, ale já se o to z chamtivosti snažím. To jen ukazuje, jak jsem nestydatý.
প্রভুর তীর্থযাত্রা-কথা শুনে যেই জন ।
চৈতন্যচরণে পায় গাঢ় প্রেমধন ॥ ৩৬০ ॥
prabhura tīrtha-yātrā-kathā śune yei jana
caitanya-caraṇe pāya gāḍha prema-dhana

Synonyma

prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; tīrtha-yātrāputování po svatých poutních místech; kathāvyprávění o; śuneposlouchá; yeikterá; janaosoba; caitanya-caraṇeu lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua; pāyadostane; gāḍhahluboké; prema-dhanabohatství extatické lásky.

Překlad

Každý, kdo naslouchá o poutní cestě Śrī Caitanyi Mahāprabhua na různá posvátná místa, získá bohatství hluboké extatické lásky.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura uvádí: „Impersonalisté si skrze své přímé smyslové vjemy představují nějaké podoby Absolutní Pravdy a tyto vymyšlené podoby uctívají, ale ani Śrīmad-Bhāgavatam, ani Śrī Caitanya Mahāprabhu takovému uctívání prováděnému pro uspokojení smyslů nepřikládají žádný duchovní význam.“ Māyāvādī si představují, že jsou Nejvyšším. Myslí si, že Nejvyšší nemá osobní podobu a že všechny Jeho podoby jsou pouze přeludy či vzdušné zámky. Māyāvādī i ti, kdo si vymýšlejí podoby Boha, jsou svedení. Podle nich je uctívání Božstva nebo jakékoliv jiné podoby Pána výsledkem iluze podmíněné duše. Śrī Caitanya Mahāprabhu však svou filosofií acintya-bhedābheda-tattva potvrzuje závěry Śrīmad-Bhāgavatamu. Tato filosofie říká, že Nejvyšší Pán je se svým stvořením zároveň totožný a zároveň se od něho liší. Jedná se jinými slovy o jednotu v různorodosti. Śrī Caitanya Mahāprabhu tak dokázal neschopnost těch, kdo jednají pro plody svých činností, spekulujících empirických filosofů a mystických yogīch. Realizace takových lidí jsou pouhou ztrátou času a energie.
Aby šel příkladem, Śrī Caitanya Mahāprabhu osobně navštívil chrámy na různých svatých místech. Kamkoliv přišel, všude projevoval svou extatickou lásku k Nejvyšší Osobnosti Božství. Když vaiṣṇava navštíví chrám nějakého poloboha, vidí ho jinak než impersonalisté a māyāvādī. To potvrzuje Brahma-saṁhitā. Pokud chrám, například Pána Śivy, navštíví vaiṣṇava, je to jiné, než když ho navštíví neoddaný. Neoddaný považuje božstvo Pána Śivy za pomyslnou podobu, protože v konečném smyslu považuje Nejvyšší Absolutní Pravdu za prázdnotu. Vaiṣṇava však vidí, že Pán Śiva je s Nejvyšším Pánem totožný, a zároveň se od Něho liší. V této souvislosti se uvádí příklad mléka a jogurtu. Jogurt není ve skutečnosti nic jiného než mléko, ale zároveň to mléko není. Je s mlékem totožný, a přitom se od něho liší. To je filosofie Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Pán Kṛṣṇa ji potvrzuje v Bhagavad-gītě (9.4):
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
„Ve své neprojevené podobě prostupuji celým vesmírem. Všechny bytosti jsou ve Mně, ale Já nejsem v nich.“
Absolutní Pravda, Bůh, je vším, ale to neznamená, že všechno je Bůh. To je důvod, proč Śrī Caitanya Mahāprabhu i Jeho následovníci navštěvovali chrámy různých polobohů, ale nevnímali je stejně jako impersonalisté. Každý by měl následovat příklad Śrī Caitanyi Mahāprabhua a navštěvovat všechny chrámy. Světští sahajiyové se někdy domnívají, že gopī navštívily chrám Kātyāyanī stejně, jako když chrám Devī navštěvují materialisté. Gopī se však ke Kātyāyanī modlily, aby jim dala Kṛṣṇu za manžela, kdežto materialisté navštěvují chrám Kātyāyanī pro hmotný zisk. To je rozdíl mezi návštěvou vaiṣṇavy a neoddaného.
Takzvaní logikové vůbec nechápou, jak funguje učednická posloupnost, a předkládají teorii pañcopāsany, kde člověk uctívá pět božstev: Viṣṇua, Śivu, Durgu, boha Slunce a Ganeśe. V tomto pojetí si impersonalisté představují jedno z těchto pěti božstev jako svrchované a ostatní zavrhují. Śrī Caitanya Mahāprabhu ani vaiṣṇavové nepřijímají tuto filosofickou spekulaci, která není ničím jiným než modloslužebnictvím. Toto imaginární uctívání božstev se nedávno přetvořilo v māyāvādský impersonalismus. Kvůli nedostatku vědomí Kṛṣṇy jsou lidé klamáni māyāvādskou filosofií, a tak se z nich někdy stávají přesvědčení ateisté. Śrī Caitanya Mahāprabhu však zavedl metodu seberealizace svým vlastním osobním chováním. Jak je uvedeno v Caitanya-caritāmṛtě (Madhya 8.274):
sthāvara-jaṅgama dekhe, nā dekhe tāra mūrti
sarvatra haya nija iṣṭa-deva-sphūrti
„Vaiṣṇava nikdy nevidí hmotnou podobu věcí, ať jsou pohyblivé, či nehybné, ale všude, kam se podívá, vidí energii Nejvyšší Osobnosti Božství, a tak si okamžitě vzpomene na transcendentální podobu Pána.“
চৈতন্যচরিত শুন শ্রদ্ধা-ভক্তি করি’ ।
মাৎসর্য ছাড়িয়া মুখে বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৩৬১ ॥
caitanya-carita śuna śraddhā-bhakti kari’
mātsarya chāḍiyā mukhe bala ‘hari’ ‘hari’

Synonyma

caitanya-caritačinnosti Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; śunaposlouchejte; śraddhāvíru; bhaktioddanost; kari'přijímající; mātsaryazávist; chāḍiyāzavrhující; mukheústy; balaříkejte; hari harisvaté jméno Pána (Hari, Hari).

Překlad

Naslouchejte prosím transcendentálním zábavám Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua s plnou vírou a oddaností. Vzdejte se závisti vůči Pánu a všichni zpívejte Pánovo svaté jméno, Hari.
এই কলিকালে আর নাহি কোন ধর্ম ।
বৈষ্ণব, বৈষ্ণবশাস্ত্র, এই কহে মর্ম ॥ ৩৬২ ॥
ei kali-kāle āra nāhi kona dharma
vaiṣṇava, vaiṣṇava-śāstra, ei kahe marma

Synonyma

ei kali-kālev tomto věku Kali; ārajiná; nāhinení; konajakákoliv; dharmanáboženská zásada; vaiṣṇavaoddaný; vaiṣṇava-śāstrapísmo o oddanosti; ei kahe marmato je význam.

Překlad

V tomto věku Kali neexistují žádné jiné ryzí náboženské zásady než ty, které stanoví oddaní vaiṣṇavové a vaiṣṇavská písma. To je podstata všeho.

Význam

Člověk musí mít pevnou víru v proces oddané služby a písma, která ho podporují. Ten, kdo naslouchá o činnostech Śrī Caitanyi Mahāprabhua s touto vírou, se může zbavit závisti. Pro takové nezávistivé osoby (nirmatsarāṇāṁ satām) je určen Śrīmad-Bhāgavatam. V tomto věku by člověk neměl být závistivý vůči hnutí Śrī Caitanyi Mahāprabhua, ale měl by zpívat svatá jména Hari a Kṛṣṇa, neboli mahā-mantru. To je podstatou věčného náboženství, známého jako sanātana-dharma. Slovo vaiṣṇava v tomto verši poukazuje na čistého oddaného, plně realizovanou duši, a slovo vaiṣṇava-śāstra označuje śruti neboli Védy, které jsou označovány jako śabda-pramāṇa, důkaz v podobě transcendentálního zvuku. Přísní následovníci védské literatury, kteří zpívají svaté jméno Nejvyšší Osobnosti Božství, budou pravou součástí transcendentální učednické posloupnosti. Ti, kdo chtějí dosáhnout konečného cíle života, musí následovat tuto zásadu. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.19.17) se uvádí:
śrutiḥ pratyakṣam aitihyam
anumānaṁ catuṣṭayam
pramāṇeṣv anavasthānād
vikalpāt sa virajyate
„Védská literatura, přímé vnímání, historie a hypotézy jsou čtyři druhy důkazů. Každý, kdo chce realizovat Absolutní Pravdu, by se měl držet těchto zásad.“
চৈতন্যচন্দ্রের লীলা — অগাধ, গম্ভীর ।
প্রবেশ করিতে নারি, — স্পর্শি রহি’ তীর ॥ ৩৬৩ ॥
caitanya-candrera līlā — agādha, gambhīra
praveśa karite nāri, — sparśi rahi’ tīra

Synonyma

caitanya-candrera līlāzábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; agādhabezmezné; gambhīrahluboké; praveśa karitevstoupit do; nārinejsem schopen; sparśidotýkám se; rahi' tīrastojící na břehu.

Překlad

Zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou jako bezedný oceán, do kterého nejsem schopen vstoupit. Stojím na břehu a pouze se dotýkám jeho vody.
চৈতন্যচরিত শ্রদ্ধায় শুনে যেই জন ।
যতেক বিচারে, তত পায় প্রেমধন ॥ ৩৬৪ ॥
caitanya-carita śraddhāya śune yei jana
yateka vicāre, tata pāya prema-dhana

Synonyma

caitanya-caritazábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua; śraddhāyas vírou; śuneposlouchá; yei janaten, kdo; yateka vicārepodle toho, jak dalece je analyticky studuje; tatado té míry; pāyadostane; prema-dhanabohatství extatické lásky.

Překlad

Čím více někdo s vírou naslouchá zábavám Śrī Caitanyi Mahāprabhua a analyticky je studuje, tím více získá extatického bohatství lásky k Bohu.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩৬৫ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrī-rūpaŚrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunāthaŚrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; padeu lotosových nohou; yārajehož; āśaočekávání; caitanya-caritāmṛtaknihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; <mi>kahepopisuje; kṛṣṇa-dāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī..

Překlad

Já, Kṛṣṇadāsa, vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu po vzoru Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.

Význam

Autor jako obvykle uzavírá kapitolu pronášením jmen Śrī Rūpy a Raghunātha a opět se umisťuje k jejich lotosovým nohám.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole Madhya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, popisující putování Śrī Caitanyi Mahāprabhua po mnoha posvátných místech jižní Indie.