CC Madhya 9.143
Bengálština
এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ।
ইন্দ্রারিব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ১৪৩ ॥
ইন্দ্রারিব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ১৪৩ ॥
Verš
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
Synonyma
ete — tyto; ca — a; aṁśa — úplné části; kalāḥ — části úplných částí; puṁsaḥ — puruṣa-avatārů; <mi>kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; tu — ale; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; svayam — On sám; indra-ari — nepřátel Pána Indry; vyākulam — plný; lokam — svět; mṛḍayanti — učiní šťastným; yuge yuge — v pravý čas v každém věku..
Překlad
„,Všechny tyto inkarnace Boha jsou buď úplné části, nebo části úplných částí puruṣa-avatārů. Kṛṣṇa je ale samotný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. V každém věku ve svých různých podobách ochraňuje tento svět, když ho sužují nepřátelé Indry.̀“
Význam
Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.3.28).