CC Madhya 9.268
Bengálština
সালোক্য-সার্ষ্টি-সামীপ্য-সারূপ্যৈকত্বমপ্যুত ।
দীয়মানং ন গৃহ্ণন্তি বিনা মৎসেবনং জনাঃ ॥ ২৬৮ ॥
দীয়মানং ন গৃহ্ণন্তি বিনা মৎসেবনং জনাঃ ॥ ২৬৮ ॥
Verš
sālokya-sārṣṭi-sāmīpya-
sārūpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhnanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ
sārūpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhnanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ
Synonyma
sālokya — žít na stejné planetě jako Nejvyšší Osobnost Božství; sārṣṭi — mít stejné bohatství jako Pán; sāmīpya — neustále být ve společnosti Nejvyšší Osobnosti Božství; sārūpya — mít stejné tělesné rysy jako Pán; ekatvam — splynout s tělem Nejvyšší Osobnosti Božství; api — dokonce; uta — jistě; dīyamānam — nabídnuto; na — nikdy; gṛhṇanti — přijmou; vinā — bez; mat — Mé; sevanam — oddané služby; janāḥ — oddaní.
Překlad
„,Čistí oddaní vždy odmítají pět druhů osvobození, jež dávají možnost žít na Vaikuṇṭhách, duchovních planetách, vlastnit stejné bohatství jako Nejvyšší Pán, mít stejné tělesné rysy jako Pán, být v Pánově společnosti nebo splynout s Jeho tělem. Čistí oddaní tato požehnání bez služby Pánu nikdy nepřijmou.̀“
Význam
Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (3.29.13).