CC Madhya 9.114

কস্যানুভাবোঽস্য ন দেব বিদ্মহে, তবাঙ্ঘ্র রেণুস্পরশাধিকারঃ
যদ্বাঞ্ছয়া শ্রীর্ললনাচরত্তপো, বিহায় কামান্ সুচিরং ধৃতব্রতা ॥ ১১৪ ॥
kasyānubhāvo ’sya na deva vidmahe
tavāṅghri-reṇu-sparaśādhikāraḥ
yad-vāñchayā śrīr lalanācarat tapo
vihāya kāmān su-ciraṁ dhṛta-vratā

Synonyma

kasyačeho; anubhāvaḥvýsledek; asyatohoto hada (Kāliyi); nane; devaó Pane; vidmahevíme; tava aṅghriTvých lotosových nohou; reṇuprachu; sparaśapro dotknutí se; adhikāraḥkvalifikace; yatco; vāñchayākvůli tomu, že si přála; śrīḥbohyně štěstí; lalanānejpřednější mezi ženami; acaratprováděla; tapaḥaskezi; vihāyapřičemž se vzdala; kāmānvšech tužeb; su-ciramdlouho; dhṛtadodržovaný zákon; vratājako slib.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu potom řekl: „,Ó Pane, nevíme, jak je možné, že se hadu Kāliyovi dostalo takové příležitosti, že se ho dotkl prach z Tvých lotosových nohou. Dokonce i bohyně štěstí kvůli tomu po staletí podstupovala askezi, při které se vzdala všech ostatních tužeb a dodržovala přísné sliby. Opravdu nám není jasné, jak mohl tento had Kāliya dostat takovou příležitost.̀“

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.16.36) vyslovily manželky hada Kāliyi.