Před verši
Bengálština
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA SEDMNÁCTÁ

Zábavy Pána Caitanyi Mahāprabhua v mládí

Sedmnáctá kapitola, jak ji shrnul Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi, popisuje zábavy Pána Caitanyi Mahāprabhua počínaje Jeho šestnáctým rokem až do doby, kdy přijal stav odříkání. Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura již tyto zábavy obšírně popsal v Caitanya-bhāgavatě, a proto se o nich Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī zmiňuje pouze krátce. Některé části Pánových zábav jsou však v této kapitole popsány obsáhle, protože ty Vṛndāvana dāsa Ṭhākura nerozváděl.
V této kapitole nalezneme popisy slavnosti rozdávání manga a rozmluvu Pána Caitanyi s Čándem Kázím. Nakonec tato kapitola ukazuje, že ve své podobě Śacīnandany, syna matky Śacī, vychutnával čtyři transcendentální nálady oddané služby stejný syn matky Yaśody, Pán Kṛṣṇa. Pán Śrī Kṛṣṇa přijal podobu Pána Caitanyi Mahāprabhua proto, aby pochopil extatickou lásku, kterou k Němu cítí Śrīmatī Rādhārāṇī. Postoj Śrīmatī Rādhārāṇī je považován za dokonalou mentalitu oddanosti. Samotný Kṛṣṇa tedy přijal v podobě Caitanyi Mahāprabhua postavení Śrīmatī Rādhārāṇī, aby mohl vychutnávat Její extázi. Nikdo jiný by toho nebyl schopen.
Když Śrī Kṛṣṇa přijal podobu čtyřrukého Nārāyaṇa, gopī Mu vzdaly úctu, ale příliš se o Něho nezajímaly. Gopī všechny uctívané podoby kromě té Kṛṣṇovy ve své extatické lásce odmítají. Śrīmatī Rādhārāṇī prožívá ze všech gopī nejvyšší extatickou lásku. Když potom Kṛṣṇa v podobě Nārāyaṇa uviděl Śrīmatī Rādhārāṇī, nemohl svoji podobu Nārāyaṇa dále udržet a znovu přijal podobu Kṛṣṇy.
Králem Vradžabhúmi je Nanda Mahārāja. Ta samá osoba je v Navadvípu Jagannāthem Miśrou, otcem Caitanyi Mahāprabhua. Matka Yaśodā je královnou Vradžabhúmi a v zábavách Pána Caitanyi je Śacīmātou. Syn matky Śacī je tedy synem matky Yaśody. Śrī Nityānandovi je vlastní extatický vztah rodičovské náklonnosti spolu se služebnickým postojem a přátelstvím. Śrī Advaita Prabhu projevuje extázi přátelství a zároveň služby. Všichni ostatní Pánovi společníci slouží Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi v náladách své původní lásky.
Stejná Absolutní Pravda, která se baví jako Kṛṣṇa, Śyāmasundara, jenž hraje na flétnu a tančí s gopīmi, se někdy rodí v brāhmaṇské rodině a v roli Śrī Caitanyi Mahāprabhua přijímá stav odříkání. To, že tentýž Kṛṣṇa přijal extázi gopī, vypadá rozporuplně a pro obyčejného člověka je samozřejmě těžké tomu porozumět. Pokud však uznáme nepochopitelnou energii Nejvyšší Osobnosti Božství, může nám být jasné, že je možné vše. V tomto ohledu není třeba světských argumentů, protože ty v souvislosti s nepochopitelnou energií ztrácejí význam.
Na konci sedmnácté kapitoly Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī po vzoru Śrīly Vyāsadevy shrnul všechny jednotlivé zábavy ādi-līly.
বন্দে স্বৈরাদ্ভুতেহং তং চৈতন্যং যৎপ্রসাদতঃ ।
যবনাঃ সুমনায়ন্তে কৃষ্ণনামপ্রজল্পকাঃ ॥ ১ ॥
vande svairādbhutehaṁ taṁ
caitanyaṁ yat-prasādataḥ
yavanāḥ sumanāyante
kṛṣṇa-nāma-prajalpakāḥ

Synonyma

vandeuctivě se klaním; svairazcela nezávislé; adbhutaa neobyčejné; īhamjehož činnosti; tamJemu; caitanyamŚrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; yatjehož; prasādataḥmilostí; yavanāḥdokonce i nečistí; sumanāyantese změní v ušlechtilé lidi; kṛṣṇa-nāmasvatého jména Pána Kṛṣṇy; prajalpakāḥpřijetím zpívání.

Překlad

Uctivě se klaním Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, jehož milostí se díky zpívání svatého jména Pána dokonce i nečistí yavanové stávají lidmi s dokonalým chováním. Taková je moc Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Význam

Mezi kastovními brāhmaṇy a pokročilými vaiṣṇavy existuje trvalá neshoda, protože kastovní brāhmaṇové neboli smārtové jsou toho názoru, že se člověk nemůže stát brāhmaṇou, dokud nezmění tělo. Jak jsme se již několikrát zmínili, je třeba pochopit, že díky působení svrchované moci Pána je možné vše, což vysvětluje Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Caitanya Mahāprabhu je stejně jako Kṛṣṇa zcela nezávislý. Nikdo proto nemůže bránit Jeho činnostem. Jestliže chce, může svou milostí i z yavany neboli nečistého následovníka nevédských zásad učinit ušlechtilého člověka s výborným chováním. Při našem šíření hnutí pro vědomí Kṛṣṇy k tomu skutečně dochází. Členové dnešního hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se nenarodili v Indii, ani nepatří k védské kultuře, ale během krátké doby čtyř nebo pěti let se jen díky zpívání Hare Kṛṣṇa mantry stali tak úžasnými oddanými, že dokonce i v Indii jsou příznivě přijímáni jako dobře vychovaní vaiṣṇavové všude, kam přijdou.
Méně inteligentní lidé to sice nechápou, ale právě to je zvláštní moc Pána Caitanyi Mahāprabhua. Tělo toho, kdo si je vědom Kṛṣṇy, se ve skutečnosti mnoha způsoby mění. Když naši oddaní zpívají v ulicích, i ve Spojených státech se americké dámy a pánové ptají, zda jsou to opravdu Američané, protože by nikdo neočekával, že se z Američanů najednou stanou tak hezcí oddaní. I křesťanští kněží žasnou, když vidí, jak se všichni tito chlapci z židovských a křesťanských rodin připojují k hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Nikdy předtím nebrali žádné náboženské zásady vážně, ale nyní se stali upřímnými oddanými Pána. Lidé všude vyjadřují svůj údiv a my jsme velice pyšní na transcendentální chování našich studentů. Takové divy jsou samozřejmě možné pouze milostí Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Nejedná se o nic obyčejného či světského.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyma

jaya jayasláva; śrī-caitanyaPánu Caitanyovi Mahāprabhuovi; jayasláva; nityānandaPánu Nityānandovi Prabhuovi; jaya advaita-candrasláva Advaitovi Ācāryovi; jaya gaura-bhakta-vṛndasláva oddaným Pána Caitanyi.

Překlad

Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána Caitanyi!
কৈশোর–লীলার সূত্র করিল গণন ।
যৌবনলীলার সূত্র করি অনুক্রম ॥ ৩ ॥
kaiśora-līlāra sūtra karila gaṇana
yauvana-līlāra sūtra kari anukrama

Synonyma

kaiśora-līlāračinností předcházejících Jeho mládí; sūtrasouhrn; karilaudělal jsem; gaṇanavýčet; yauvana-līlārazábav v mládí; sūtrasouhrn; karivyjmenuji; anukramav chronologickém pořadí.

Překlad

Kaiśora-līlu Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsem již souhrnně popsal a nyní v chronologickém pořadí popíši Jeho zábavy v mládí.
বিদ্যা–সৌন্দর্য–সদ্বেশ–সম্ভোগ–নৃত্য–কীৰ্তনৈঃ ।
প্রেমনামপ্রদানৈশ্চ গৌরো দীব্যতি যৌবনে ॥ ৪ ॥
vidyā-saundarya-sad-veśa-
sambhoga-nṛtya-kīrtanaiḥ
prema-nāma-pradānaiś ca
gauro dīvyati yauvane

Synonyma

vidyāvzdělání; saundaryakrása; sat-veśahezké oblečení; sambhogapožitek; nṛtyatanec; kīrtanaiḥzpíváním; prema-nāmasvaté jméno Pána, které z člověka dělá oddaného; pradānaiḥrozdáváním; caa; gauraḥPán Śrī Gaurasundara; dīvyatizářil; yauvaneve svém mládí.

Překlad

Když Pán Caitanya rozdával svaté jméno Pána, aby probouzel neprojevenou lásku ke Kṛṣṇovi, zpíval a tančil a předváděl přitom svou učenost, krásu a pěkné oblečení. Tak Pán Śrī Gaurasundara zářil během svých mladických zábav.
যৌবন–প্রবেশে অঙ্গের অঙ্গ বিভূষণ ।
দিব্য বস্ত্র, দিব্য বেশ, মাল্য–চন্দন ॥ ৫ ॥
yauvana-praveśe aṅgera aṅga vibhūṣaṇa
divya vastra, divya veśa, mālya-candana

Synonyma

yauvana-praveśes příchodem Jeho mládí; aṅgeratěla; aṅgaúdy; vibhūṣaṇaozdoby; divyatranscendentální; vastrašaty; divyatranscendentální; veśaoblečení; mālyagirlanda; candana(potřený) santálovou pastou.

Překlad

S příchodem mládí začal Pán nosit ozdoby, oblékat se do pěkných šatů, věnčit se květy a potírat santálovou pastou.
বিদ্যার ঔদ্ধত্যে কাঁহো না করে গণন ।
সকল পণ্ডিত জিনি’ করে অধ্যাপন ॥ ৬ ॥
vidyāra auddhatye kāhoṅ nā kare gaṇana
sakala paṇḍita jini’ kare adhyāpana

Synonyma

vidyāra auddhatyez pýchy na své vzdělání; kāhoṅkohokoliv; ne; karečiní; gaṇanaohledy; sakalavšechny; paṇḍitaučence; jini'porážející; karečiní; adhyāpanastudium.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu byl pyšný na svoje vzdělání. Na nikoho nebral ohledy a během svých studií porážel všechny druhy učenců.
বায়ুব্যাধিচ্ছলে কৈল প্রেম পরকাশ ।
ভক্তগণ লঞা কৈল বিবিধ বিলাস ॥ ৭ ॥
vāyu-vyādhi-cchale kaila prema parakāśa
bhakta-gaṇa lañā kaila vividha vilāsa

Synonyma

vāyu-vyādhinemoc způsobená narušením proudění vzduchu v těle; chalepod záminkou; kailaučinil; premaláska k Bohu; parakāśaprojevení; bhakta-gaṇaoddané; lañāberoucí s sebou; kailaprováděl; vividharůzné; vilāsazábavy.

Překlad

V mládí Pán projevil svou extatickou lásku ke Kṛṣṇovi pod záminkou poruch vzduchů v těle. V doprovodu svých důvěrných oddaných si takto užíval různých zábav.

Význam

Podle ájurvédské medicíny udržují celou fyziologickou soustavu v chodu tři prvky, jmenovitě vāyu, pitta a kapha (vzduch, žluč a hlen). Výměšky uvnitř těla se přeměňují na další látky, jako je krev, moč a stolice, avšak dojde-li k poruše metabolismu, stává se z těchto výměšků vlivem vzduchu v těle kapha neboli hlen. Pokud vylučování žluči a hromadění hlenu naruší proudění vzduchu v těle, může podle ájurvédské medicíny vzniknout padesát devět různých nemocí, z nichž jednou je šílenství.
Pod záminkou poruch tělesného vzduchu a metabolismu se Śrī Caitanya Mahāprabhu choval jako blázen a ve své škole pak začal vysvětlovat gramatiku sloves ve světle vědomí Kṛṣṇy. Pán veškerou gramatiku vysvětlil ve vztahu ke Kṛṣṇovi, a tím nabádal své žáky, aby se zřekli světského vzdělání, protože lepší je stát se vědomým si Kṛṣṇy, a tak ve vzdělání dosáhnout úrovně nejvyšší dokonalosti. Na tomto základě později Śrī Jīva Gosvāmī sestavil mluvnici s názvem Hari-nāmāmṛta-vyākaraṇa. Obyčejní lidé taková vysvětlení považují za projevy šílenství. Pánovým záměrem v předstírání šílenství tedy bylo vysvětlit, že cokoliv zažíváme, není nic než vědomí Kṛṣṇy, protože vše se dá s vědomím Kṛṣṇy spojit. Tyto zábavy Pána Caitanyi Mahāprabhua byly obšírně popsány v první kapitole Madhya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty.
তবেত করিলা প্রভু গয়াতে গমন ।
ঈশ্বরপুরীর সঙ্গে তথাই মিলন ॥ ৮ ॥
tabeta karilā prabhu gayāte gamana
īśvara-purīra saṅge tathāi milana

Synonyma

tabetapotom; karilāčinil; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; gayātedo Gaji; gamanacestu; īśvara-purīra saṅges Īśvarou Purīm; tathāitam; milanasetkání.

Překlad

Potom šel Pán do Gaji, kde potkal Śrīlu Īśvaru Purīho.

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu šel do Gaji, aby s úctou vykonal oběť pro své předky. Tomu se říká piṇḍa-dāna. Ve védské společnosti musí člověk po smrti svého příbuzného, zvláště otce nebo matky, jít do Gaji a tam nabídnout obětiny lotosovým nohám Pána Viṣṇua. V Gaji se proto scházejí stovky a tisíce lidí denně, aby provedli oběť śrāddha. Pán Caitanya Mahāprabhu tuto zásadu také dodržoval, a proto šel obětovat piṇḍu svému zesnulému otci. Měl to štěstí, že se tam setkal s Īśvarou Purīm.
দীক্ষা–অনন্তরে হৈল, প্রেমের প্রকাশ ।
দেশে আগমন পুনঃ প্রেমের বিলাস ॥ ৯ ॥
dīkṣā-anantare haila, premera prakāśa
deśe āgamana punaḥ premera vilāsa

Synonyma

dīkṣāzasvěcení; anantareokamžitě potom; hailadošlo k; premeralásky k Bohu; prakāśaprojevení; deśedo své rodné země; āgamananávrat; punaḥznovu; premeralásky k Bohu; vilāsapožitek.

Překlad

V Gaji dostal Śrī Caitanya Mahāprabhu zasvěcení od Īśvary Purīho a okamžitě potom projevil známky lásky k Bohu. Tyto příznaky projevil znovu po návratu domů.

Význam

Když se Śrī Caitanya Mahāprabhu vydal v doprovodu mnoha svých žáků do Gaji, cestou onemocněl. Měl vysokou horečku, a proto své žáky požádal, aby přinesli vodu, kterou byly omyty nohy brāhmaṇů. Když ji přinesli, Pán ji vypil a uzdravil se. Každý by tedy měl mít postavení brāhmaṇy v úctě, jak Śrī Caitanya Mahāprabhu naznačil. Ani Pán, ani Jeho žáci se k brāhmaṇům nechovali neuctivě.
Následovníci Pána musí být připraveni projevovat brāhmaṇům veškerou patřičnou úctu. Kazatelé hnutí Pána Caitanyi však nesouhlasí s tím, když se někdo vydává za brāhmaṇu a nemá k tomu potřebné vlastnosti. Následovníci Pána Caitanyi nemohou slepě přijmout jako brāhmaṇu každého, kdo se narodil v brāhmaṇské rodině. Neměli bychom proto bez rozlišování následovat Pánův příklad prokazování úcty brāhmaṇům a pít vodu, kterou byly omyty jejich nohy. Znečišťujícím vlivem Kali-yugy brāhmaṇské rodiny postupně zdegradovaly a klamou lidi zneužíváním jejich sentimentu.
শচীকে প্রেমদান, তবে অদ্বৈত–মিলন ।
অদ্বৈত পাইল বিশ্বরূপ–দরশন ॥ ১০ ॥
śacīke prema-dāna, tabe advaita-milana
advaita pāila viśvarūpa-daraśana

Synonyma

śacīkematce Śacīdevī; prema-dānapředání lásky k Bohu; tabepotom; advaitas Advaitou Ācāryou; milanasetkání; advaitaAdvaita Ācārya; pāilaobdržel; viśva-rūpavesmírnou podobu Pána; daraśanamožnost vidět.

Překlad

Poté dal Pán lásku ke Kṛṣṇovi svojí matce Śacīdevī a zároveň odstranil její přestupek u nohou Advaity Ācāryi. Tak došlo k setkání s Advaitou Ācāryou, který později zhlédl Pánovu vesmírnou podobu.

Význam

Jednoho dne seděl Śrī Caitanya Mahāprabhu na Viṣṇuově trůnu v domě Śrīvāse Prabhua a v náladě sobě vlastní tehdy řekl: „Moje matka se dopustila přestupku u lotosových nohou Advaity Ācāryi. Dokud tento přestupek u lotosových nohou vaiṣṇavy neodčiní, nebude moci získat lásku ke Kṛṣṇovi.“ Když to všichni oddaní slyšeli, vydali se přivést Advaitu Ācāryu. Cestou na setkání s Pánem Advaita Ācārya opěvoval vlastnosti matky Śacīdevī a po příchodu k Němu upadl v extázi na zem. Śacīdevī tehdy na pokyn Pána Śrī Caitanyi využila příležitosti a dotkla se lotosových nohou Advaity Ācāryi. Śrī Caitanyu Mahāprabhua jednání Jeho matky velice potěšilo a řekl: „Nyní byl přestupek mé matky, kterého se u lotosových nohou Advaity Ācāryi dopustila, napraven, a tak může bez potíží získat lásku ke Kṛṣṇovi.“ Tímto příkladem Pán Caitanya každého poučil, že dopustí-li se někdo přestupku u lotosových nohou vaiṣṇavy, nepřinese mu jeho pokrok žádné výsledky, i kdyby byl, co se týče vědomí Kṛṣṇy, velice pokročilý. Měli bychom se proto mít před urážkami vaiṣṇavy velmi na pozoru. Śrī Caitanya-caritāmṛta takový přestupek popisuje takto:
yadi vaiṣṇava-aparādha uṭhe hātī mātā
upāḍe vā chiṇḍe, tāra śukhi' yāya pātā
(Cc. Madhya 19.156)
Stejně jako může šílený slon rozdupat všechny rostliny v zahradě, můžeme jediným přestupkem proti lotosovým nohám vaiṣṇavy zničit veškerou oddanou službu, kterou jsme v životě nashromáždili.
Po této události jednoho dne Advaita Ācārya Prabhu požádal Caitanyu Mahāprabhua, aby projevil vesmírnou podobu, kterou tak milostivě ukázal Arjunovi. Pán Caitanya s tímto návrhem souhlasil, a Advaita Ācārya měl to štěstí, že mohl vidět Pánovu vesmírnou podobu.
প্রভুর অভিষেক তবে করিল শ্রীবাস ।
খাটে বসি’ প্রভু কৈলা ঐশ্বর্য প্রকাশ ॥ ১১ ॥
prabhura abhiṣeka tabe karila śrīvāsa
khāṭe vasi’ prabhu kailā aiśvarya prakāśa

Synonyma

prabhuraPána; abhiṣekauctívání; tabepoté; karilakonal; śrīvāsaŚrīvāsa; khāṭena lůžku; vasi'sedící; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailāčinil; aiśvaryamajestát; prakāśaprojevení.

Překlad

Śrīvāsa Ṭhākura pak uctíval Pána Caitanyu Mahāprabhua obřadným abhiṣekem. Pán seděl na lůžku a projevil svůj transcendentální majestát.

Význam

Abhiṣek je zvláštní obřad u příležitosti instalace Božstva. Božstvo se během tohoto obřadu omývá mlékem a vodou, potom se uctívá a nakonec převlékne. Tento abhiṣek probíhal ve Śrīvāsově domě. Všichni oddaní uctívali Pána rozličnými předměty podle svých možností a Pán každému požehnal podle jeho touhy.
তবে নিত্যানন্দ–স্বরূপের আগমন ।
প্রভুকে মিলিয়া পাইল ষড়্‌ভুজ–দর্শন ॥ ১২ ॥
tabe nityānanda-svarūpera āgamana
prabhuke miliyā pāila ṣaḍ-bhuja-darśana

Synonyma

tabepotom; nityānanda-svarūperaOsobnosti Božství Nityānandy; āgamanazjevení; prabhukePána Caitanyu Mahāprabhua; miliyākdyž potkal; pāiladostal; ṣaṭ-bhuja-darśanamožnost vidět Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua se šesti rukama.

Překlad

Po této slavnosti v domě Śrīvāse Ṭhākura se objevil Nityānanda Prabhu, a když se setkal s Pánem Caitanyou, dostal možnost Ho vidět v Jeho šestiruké podobě.

Význam

Podoba Ṣaḍ-bhuja neboli Pán Śrī Gaurasundara se šesti pažemi představuje tři inkarnace. Podoba Pána Śrī Rāmacandry je zastoupena lukem v jedné ruce a šípem v druhé, podoba Pána Śrī Kṛṣṇy je zastoupena hůlkou a flétnou, jaké obvykle nosí pasáčci krav, a Pán Caitanya Mahāprabhu je zastoupen sannyāsa-daṇḍou a nádobou na vodu zvanou kamaṇḍalu.
Śrīla Nityānanda Prabhu se narodil ve vesnici Ékačakra v okrese Bírbhúm jako syn Padmāvatī a Hāḍāie Paṇḍita. V dětství si hrál jako Balarāma. Když trochu vyrostl, přišel do domu Hāḍāie Paṇḍita jistý sannyāsī a chtěl, aby šel paṇḍitův syn s ním jako asistující brahmacārī. Hāḍāi Paṇḍita okamžitě souhlasil a svého syna mu dal, i když pro něho bylo odloučení tak zdrcující, že brzy po synově odchodu zemřel. Nityānanda Prabhu s tímto sannyāsīm navštívil mnoho poutních míst. Říká se, že s ním žil po mnoho dní v Mathuře, a tehdy uslyšel o zábavách Pána Caitanyi Mahāprabhua v Navadvípu. Odešel proto do Bengálska, aby se s Pánem setkal. Po příchodu do Navadvípu byl hostem v domě Nandany Ācāryi. Pán Caitanya věděl, že Nityānanda Prabhu již přišel, a poslal za Ním své oddané. Tak došlo k setkání Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Nityānandy Prabhua.
প্রথমে যড়্‌ভুজ তাঁরে দেখাইল ঈশ্বর ।
শঙ্খচক্রগদাপদ্ম–শার্ঙ্গবেণুধর ॥ ১৩ ॥
prathame ṣaḍ-bhuja tāṅre dekhāila īśvara
śaṅkha-cakra-gadā-padma-śārṅga-veṇu-dhara

Synonyma

prathamenejdříve; ṣaṭ-bhujašestirukou; tāṅreJemu; dekhāilaukázal; īśvaraPán; śaṅkhalasturu; cakradisk; gadākyj; padmalotosový květ; śārṅgaluk; veṇuflétnu; dharadržící.

Překlad

Jednoho dne Pán Caitanya Mahāprabhu ukázal Pánu Nityānandovi svoji šestirukou podobu, ve které drží lasturu, disk, kyj, lotosový květ, luk a flétnu.
তবে চতুর্ভুজ হৈলা, তিন অঙ্গ বক্র ।
দুই হস্তে বেণু বাজায়, দুয়ে শঙ্খ–চক্র ॥ ১৪ ॥
tabe catur-bhuja hailā, tina aṅga vakra
dui haste veṇu bājāya, duye śaṅkha-cakra

Synonyma

tabepotom; catuḥ-bhujačtyřruký; hailāstal se; tinatři; aṅgatělo; vakraprohnuté; dui hasteve dvou rukách; veṇu bājāyahrající na flétnu; duyeve dvou (rukách); śaṅkha-cakralasturu a disk.

Překlad

Potom Mu Pán ukázal svoji čtyřrukou podobu, jak stojí prohnutý ve třech místech. Dvěma rukama hrál na flétnu a v dalších dvou držel lasturu a disk.
তবে ত’ দ্বিভুজ কেবল বংশীবদন ।
শ্যাম–অঙ্গ পীতবস্ত্র ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ১৫ ॥
tabe ta’ dvi-bhuja kevala vaṁśī-vadana
śyāma-aṅga pīta-vastra vrajendra-nandana

Synonyma

tabepotom; ta'jistě; dvi-bhujadvouruký; kevalapouze; vaṁśīflétnu; vadanana rtech; śyāmanamodralé; aṅgatělo; pīta-vastražluté oblečení; vrajendra-nandanasyn Nandy Mahārāje.

Překlad

Nakonec Pán ukázal Nityānandovi Prabhuovi svoji dvourukou podobu Kṛṣṇy, syna Mahārāje Nandy, jak hraje na flétnu a své namodralé tělo má oblečené do žlutých šatů.

Význam

Tento popis obšírně rozebírá Śrī Caitanya-maṅgala.
তবে নিত্যানন্দ–গোসাঞির ব্যাস–পূজন ।
নিত্যানন্দাবেশে কৈল মুষল ধারণ ॥ ১৬ ॥
tabe nityānanda-gosāñira vyāsa-pūjana
nityānandāveśe kaila muṣala dhāraṇa

Synonyma

tabepotom; nityānandaNityānanda; gosāñiraPána; vyāsa-pūjanauctívání Vyāsadevy nebo duchovního mistra; nityānanda-āveśev extázi jako Nityānanda; kailadělal; muṣala dhāraṇadržící muṣalu, zbraň podobnou pluhu.

Překlad

Nityānanda Prabhu potom zařídil pro Pána Śrī Gaurasundara Vyāsa-pūju neboli uctívání duchovního mistra. Pán Caitanya v extázi, kdy se považoval za Nityānandu Prabhua, držel pluhu podobnou zbraň zvanou muṣala.

Význam

Na pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua uspořádal Nityānanda Prabhu v noci za úplňku pro Pána Vyāsa-pūju. Zorganizoval Vyāsa-pūju neboli guru-pūju za pomoci Śrīvāse Ṭhākura. Jelikož je Vyāsadeva původní guru (duchovní mistr) všech, kdo následují védské zásady, nazývá se uctívání duchovního mistra Vyāsa-pūjā. Během Vyāsa-pūji probíhal saṅkīrtan, a když se Nityānanda Prabhu snažil pověsit Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi na krk girlandu, uviděl v Pánu Caitanyovi sám sebe. V duchovním postavení Pána Caitanyi Mahāprabhua a Nityānandy Prabhua neboli Kṛṣṇy a Balarāmy není žádný rozdíl. Oba jsou pouze různými projevy Nejvyšší Osobnosti Božství. Během tohoto zvláštního obřadu mohli všichni oddaní Pána Caitanyi Mahāprabhua pochopit, že Pán Caitanya a Nityānanda Prabhu se od sebe neliší.
তবে শচী দেখিল, রামকৃষ্ণ—দুই ভাই ।
তবে নিস্তারিল প্রভু জগাই–মাধাই ॥ ১৭ ॥
tabe śacī dekhila, rāma-kṛṣṇa — dui bhāi
tabe nistārila prabhu jagāi-mādhāi

Synonyma

tabepotom; śacīmatka Śacīdevī; dekhilaviděla; rāma-kṛṣṇaPán Kṛṣṇa a Pán Balarāma; dui bhāidva bratři; tabepotom; nistārilaosvobodil; prabhuPán; jagāi-mādhāidva bratry, Jagāie a Mādhāie.

Překlad

Matka Śacīdevī potom viděla bratry Kṛṣṇu a Balarāmu v Jejich podobách Pána Caitanyi a Nityānandy. Pán Caitanya poté osvobodil dva bratry, Jagāie a Mādhāie.

Význam

Jedné noci se Śacīdevī zdálo, že domácí Božstva Kṛṣṇa a Balarāma přijala podoby Caitanyi a Nityānandy a prali se spolu, jak to děti dělávají, o to, kdo sní naivedyu neboli jídlo obětované Božstvu. Dalšího dne řízením Pána Caitanyi pozvala Śacīdevī Nityānandu, aby v jejím domě přijal prasādam. Viśvambhara (Pán Caitanya) a Nityānanda tedy jedli spolu a Śacīdevī si uvědomila, že nejsou nikdo jiný než Kṛṣṇa a Balarāma. Když to pochopila, omdlela.
Jagāi a Mādhāi byli dva bratři, kteří se narodili v Navadvípu v jedné vážené brāhmaṇské rodině, ale později propadli všem druhům hříšných činností. Nityānanda Prabhu a Haridāsa Ṭhākura kázali na pokyn Pána Caitanyi vědomí Kṛṣṇy od domu k domu. Při tomto kázání narazili na dva rozběsněné opilé bratry Jagāie a Mādhāie, kteří je začali honit, jen co je uviděli. Dalšího dne Mādhāi zasáhl Nityānandu Prabhua střepem z hliněného hrnce do hlavy a Nityānanda začal krvácet. Jakmile se o tom dozvěděl Śrī Caitanya Mahāprabhu, okamžitě se tam přihnal, připravený oba bratry potrestat. Když však nejmilostivější Pán Gaurāṅga viděl Jagāiovo kajícné chování, ihned ho obejmul. Oba dva hříšní bratři viděli tváří v tvář Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, a objímali Ho, čímž se okamžitě očistili. Pán je tedy zasvětil do zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry a osvobodil.
তবে সপ্তপ্রহর ছিলা প্রভু ভাবাবেশে ।
যথা তথা ভক্তগণ দেখিল বিশেষে ॥ ১৮ ॥
tabe sapta-prahara chilā prabhu bhāvāveśe
yathā tathā bhakta-gaṇa dekhila viśeṣe

Synonyma

tabepotom; sapta-praharadvacet jedna hodin; chilāzůstal; prabhuPán; bhāva-āveśev extázi; yathākdekoliv; tathāvšude; bhakta-gaṇaoddaní; dekhilaviděli; viśeṣeobzvláště.

Překlad

Po této události zůstal Pán dvacet jedna hodin v extázi a všichni oddaní viděli Jeho příznačné zábavy.

Význam

V místnosti Božstev musí být za trůnem lůžko pro Božstvo. (To by se mělo okamžitě zavést ve všech našich střediscích. Nezáleží na tom, jestli je lůžko velké nebo malé; mělo by mít takové rozměry, aby se vešlo pohodlně do místnosti pro Božstva, ale musí být alespoň nějaké.) Jednoho dne si Pán Caitanya Mahāprabhu sedl v domě Śrīvāse Ṭhākura na Viṣṇuovo lůžko a všichni oddaní Ho uctívali védskými mantrami Puruṣa-sūkty, počínaje veršem sahasra-śīrṣā puruṣaḥ sahasrākṣaḥ sahasra-pāt. Toto veda-stuti by se také mělo zavést, bude-li to možné, pro instalaci Božstev. Během koupání Božstva musí všichni kněží a oddaní zpívat tuto Puruṣa-sūktu a přitom Božstvu obětovat příslušné předměty pro uctívání, jako jsou květy, ovoce, vonné tyčinky, předměty pro ārati, naivedya, vastra a ozdoby. Všichni oddaní takto uctívali Pána Caitanyu Mahāprabhua a On setrval v extázi po sedm prahar neboli dvacet jedna hodin. Využil příležitosti k tomu, aby oddaným ukázal, že je původní Nejvyšší Osobností Božství, Kṛṣṇou, který je zdrojem všech ostatních inkarnací, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (10.8): aham sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. Všechny podoby Nejvyšší Osobnosti Božství neboli viṣṇu-tattvy emanují z těla Pána Kṛṣṇy. Pán Caitanya Mahāprabhu také odhalil všechna tajná přání oddaných, a tak si byli všichni zcela jisti, že je Nejvyšší Osobností Božství.
Někteří oddaní tento Pánův projev extáze nazývají sāta-prahariyā bhāva neboli „jedenadvacetihodinová extáze“, zatímco jiní mahābhāva-prakāś nebo mahā-prakāś. Popis této sāta-prahariyā bhāvy se nachází v deváté kapitole Madhya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty, kde se uvádí, že jednu služebnou, která se jmenovala Duḥkhī, požehnal Śrī Caitanya Mahāprabhu jménem Sukhī. Nechal také zavolat Kholāvecu Śrīdhara a ukázal Mu svůj mahā-prakāś. Potom zavolal Murāriho Guptu a ukázal mu svoji podobu Pána Rāmacandry. Dal požehnání Haridāsovi Ṭhākurovi a Advaitu Ācāryu Prabhua požádal, aby vyložil Bhagavad-gītu takovou, jaká je (gītāra satya-pāṭha). Prokázal také zvláštní přízeň Mukundovi.
বরাহ–আবেশ হৈলা মুরারি–ভবনে ।
তাঁর স্কন্ধে চড়ি’ প্রভু নাচিলা অঙ্গনে ॥ ১৯ ॥
varāha-āveśa hailā murāri-bhavane
tāṅra skandhe caḍi’ prabhu nācilā aṅgane

Synonyma

varāha-āveśaextáze jako Varāhadeva; hailāstala se; murāri-bhavanev domě Murāriho Gupty; tāṅra skandhena ramenou Murāriho Gupty; caḍi'se vozící; prabhuPán; nācilātančil; aṅganena dvoře.

Překlad

Jednoho dne Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu prožíval extázi inkarnace kance a vyskočil Murārimu Guptovi na ramena. Oba takto tančili na Murāriho dvoře.

Význam

Caitanya Mahāprabhu začal jednoho dne křičet „Śūkara! Śūkara!“ Když se takto dovolával kančí inkarnace Pána, přijal svoji podobu inkarnace kance a vyskočil Murārimu Guptovi na ramena. Držel malou gāḍu, nálevku s hubicí, což představovalo symbolické vyzvednutí Země z hlubin oceánu, zábavu Pána Varāhy.
তবে শুক্লাম্বরের কৈল তণ্ডুল ভক্ষণ ।
‘হরের্নাম’ শ্লোকের কৈল অর্থ বিবরণ ॥ ২০ ॥
tabe śuklāmbarera kaila taṇḍula-bhakṣaṇa
‘harer nāma’ ślokera kaila artha vivaraṇa

Synonyma

tabepotom; śuklāmbareraŚuklāmbary Brahmacārīho; kailaučinil; taṇḍulasyrové rýže; bhakṣaṇasnědení; harer nāma ślokeratakto známého verše; kailaučinil; arthavýznamu; vivaraṇavysvětlení.

Překlad

Potom Pán snědl syrovou rýži, kterou Mu dal Śuklāmbara Brahmacārī, a obšírně vysvětlil význam verše „harer nāma“ z Bṛhan-nāradīya Purāṇy.

Význam

Śuklāmbara Brahmacārī bydlel v Navadvípu na břehu Gangy, a když jednou Śrī Caitanya Mahāprabhu tančil v extázi, Śuklāmbara Brahmacārī k Němu přišel se svým žebradlem, ve kterém měl rýži. Pán byl tak spokojený se svým oddaným, že se mošny okamžitě zmocnil a začal tu syrovou rýži jíst. Nikdo Mu v tom nebránil, a tak ji snědl všechnu.
হরের্নাম হরের্নাম হরের্নামৈব কেবলম্‌ ।
কলৌ নাস্ত্যেব নাস্ত্যেব নাস্ত্যেব গতিরন্যথা ॥ ২১ ॥
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

Synonyma

hareḥ nāmasvaté jmého Pána; hareḥ nāmasvaté jméno Pána; hareḥ nāmasvaté jméno Pána; evazajisté; kevalampouze; kalauve věku Kali; na astinení; evazajisté; na astinení; evazajisté; na astinení; evazajisté; gatiḥcíl; anyathājinak.

Překlad

„,V tomto věku Kali není jiný způsob, není jiný způsob, není jiný způsob seberealizace než zpívání svatého jména, zpívání svatého jména, zpívání svatého jména Pána Hariho.̀“
কলিকালে নামরূপে কৃষ্ণ–অবতার ।
নাম হৈতে হয় সর্বজগৎ–নিস্তার ॥ ২২ ॥
kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra
nāma haite haya sarva-jagat-nistāra

Synonyma

kali-kālev tomto věku Kali; nāma-rūpev podobě svatého jména; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; avatārainkarnace; nāmasvatého jména; haitez; hayastane se; sarvacelého; jagatsvěta; nistāraosvobození.

Překlad

„V tomto věku Kali Pán Kṛṣṇa inkarnuje v podobě svého svatého jména, Hare Kṛṣṇa mahā-mantry. Pouhým zpíváním svatého jména se člověk přímo sdružuje s Pánem. Každý, kdo to dělá, je zcela jistě osvobozen.“
দার্ঢ্য লাগি’ ‘হরের্নাম’–উক্তি তিনবার ।
জড় লোক বুঝাইতে পুনঃ ‘এব’–কার ॥ ২৩ ॥
dārḍhya lāgi’ ‘harer nāma’-ukti tina-vāra
jaḍa loka bujhāite punaḥ ‘eva’-kāra

Synonyma

dārḍhya lāgi'pro zdůraznění; harer nāmasvatého jména Pána Hariho; uktije vyslovení; tina-vāratřikrát; jaḍa lokaobyčejní lidé; bujhāitejen proto, aby pochopili; punaḥznovu; eva-kāraslovo eva neboli „určitě“.

Překlad

„V tomto verši se pro zdůraznění třikrát opakuje slovo ,evà (,určitě̀) a třikrát se také opakují slova ,harer nāmà (,svaté jméno Pánà), jen proto, aby to i obyčejní lidé pochopili.“

Význam

Abychom obyčejnému člověku něco zdůraznili, můžeme to třikrát zopakovat, jako třeba: „Musíš to udělat! Musíš to udělat! Musíš to udělat!“ Bṛhan-nāradīya Purāṇa takto opakovaně zdůrazňuje zpívání svatého jména, aby ho lidé vzali vážně, a vysvobodili se tak ze spárů māyi. Naše praktická zkušenost v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy po celém světě je, že pouhým pravidelným zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry podle předepsaných zásad se mnoho miliónů lidí dostává na duchovní úroveň života. Všechny naše studenty proto žádáme, aby zpívali alespoň šestnáct kol této harer nāma mahā-mantry denně bez přestupků a dodržovali usměrňující zásady. Jejich úspěch tak bude bez pochyby zajištěn.
‘কেবল’ শব্দে পুনরপি নিশ্চয়–করণ ।
জ্ঞান–যোগ–তপ কর্ম–আদি নিবারণ ॥ ২৪ ॥
‘kevala’-śabde punarapi niścaya-karaṇa
jñāna-yoga-tapa-karma-ādi nivāraṇa

Synonyma

̀kevala'-śabdeslovem kevala neboli „pouze“; punarapiznovu; niścaya-karaṇakonečné rozhodnutí; jñānarozvoj poznání; yogaprovádění mystické jógy; tapaodříkání; karmaplodonosné činnosti; ādia tak dále; nivāraṇazákaz.

Překlad

„Použití slova ,kevalà (,pouzè) zakazuje veškeré ostatní procesy, jako je rozvoj poznání, provádění mystické jógy nebo odříkání a plodonosné jednání.“

Význam

Naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy klade důraz pouze na zpívání Hare Kṛṣṇa mantry, kdežto ti, kdo neznají tajemství úspěchu pro tento věk Kali, se zbytečně zabývají rozvojem poznání, praktikováním mystické jógy, plodonosným jednáním či marným odříkáním. Pouze tak ztrácejí čas a matou své následovníky. Když na to otevřeně poukážeme před publikem, naši odpůrci se na nás rozzlobí. Śāstry nám však nařizují nedělat těmto takzvaným jñānīm, yogīm, karmīm a tapasvīm žádné ústupky. Když říkají, že jsou stejně dobří jako my, musíme říci, že dobří jsme pouze my, a oni ne. To není naše neústupnost, ale nařízení śāster, od nichž se nesmíme odchýlit. To je potvrzeno v dalším verši Caitanya-caritāmṛty.
অন্যথা যে মানে, তার নাহিক নিস্তার ।
নাহি, নাহি, নাহি—এ তিন ‘এব’–কার ॥ ২৫ ॥
anyathā ye māne, tāra nāhika nistāra
nāhi, nāhi, nāhi — e tina ‘eva’-kāra

Synonyma

anyathājinak; yekaždý, kdo; mānepřijímá; tārajeho; nāhikanení; nistāraosvobození; nāhi nāhi nāhinení nic jiného, nic jiného, nic jiného; ev těchto; tinatřech; eva-kārapro zdůraznění.

Překlad

„Tento verš jasně uvádí, že ten, kdo přijme jakoukoliv jinou cestu, nemůže být osvobozen. Z toho důvodu se třikrát opakují slova, nic jiného, nic jiného, nic jinéhò, která zdůrazňují pravý proces seberealizace.“
তৃণ হৈতে নীচ হঞা সদা লবে নাম ।
আপনি নিরভিমানী, অন্যে দিবে মান ॥ ২৬ ॥
tṛṇa haite nīca hañā sadā labe nāma
āpani nirabhimānī, anye dibe māna

Synonyma

tṛṇatráva; haitenež; nīcanižší; hañāstávající se; sadāvždy; labezpívej; nāmasvaté jméno; āpaniosobně; nirabhimānībez uznání; anyedruhým; dibeměl bys prokazovat; mānaveškerou úctu.

Překlad

„Pokud chce někdo zpívat svaté jméno neustále, musí být pokornější než tráva na ulici a musí být prostý veškerých tužeb po osobním uznání. Druhým by však měl skládat veškeré uctivé poklony.“
তরুসম সহিষ্ণুতা বৈষ্ণব করিবে ।
ভৎর্সন–তাড়নে কাকে কিছু না বলিবে ॥ ২৭ ॥
taru-sama sahiṣṇutā vaiṣṇava karibe
bhartsana-tāḍane kāke kichu nā balibe

Synonyma

taru-samajako strom; sahiṣṇutāsnášenlivost; vaiṣṇavaoddaný; karibemá praktikovat; bhartsanakárání; tāḍanetrestání; kākekomukoliv; kichuněco; ne; balibeřekne.

Překlad

„Oddaný, který zpívá svaté jméno, by měl praktikovat snášenlivost, jakou se vyznačuje strom. I když ho někdo kárá nebo trestá, neměl by nic říkat druhým na oplátku.“
কাটিলেহ তরু যেন কিছু না বোলয় ।
শুকাইয়া মরে, তবু জল না মাগয় ॥ ২৮ ॥
kāṭileha taru yena kichu nā bolaya
śukāiyā mare, tabu jala nā māgaya

Synonyma

kāṭilehai když je kácen; tarustrom; yenajako; kichuněco; ne; bolayaříká; śukāiyāvysychající; mareumírá; tabuani potom; jalavodu; ne; māgayažádá.

Překlad

„Strom neprotestuje, ani když ho někdo kácí, a ani když usychá a odumírá, nežádá nikoho o vodu.“

Význam

Taková snášenlivost (taror iva sahiṣṇunā) je velmi těžká, ale když budeme skutečně zpívat Hare Kṛṣṇa mantru, automaticky se rozvine. Ten, kdo je díky zpívání Hare Kṛṣṇa mantry pokročilý v rozvoji duchovního vědomí, ji nepotřebuje vyvíjet odděleně, protože pouhým pravidelným zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry oddaný vyvine všechny dobré vlastnosti.
এইমত বৈষ্ণব কারে কিছু না মাগিব ।
অযাচিত–বৃত্তি, কিম্বা শাক–ফল খাইব ॥ ২৯ ॥
ei-mata vaiṣṇava kāre kichu nā māgiba
ayācita-vṛtti, kiṁvā śāka-phala khāiba

Synonyma

ei-matatakto; vaiṣṇavaoddaný; kāreod kohokoliv; kichunic; ne; māgibapožádá; ayācita-vṛttipostoj, kdy člověk od nikoho nic nežádá; kimvānebo; śākazeleninu; phalaovoce; khāibabude jíst.

Překlad

„Vaiṣṇava by tedy neměl nikoho o nic žádat. Pokud mu někdo něco dá bez požádání, má to přijmout, ale pokud nic nedostane, měl by se spokojit s tím, že bude jíst jakoukoliv zeleninu či ovoce, které budou snadno dostupné.“
সদা নাম লইব, যথা–লাভেতে সন্তোষ ।
এইত আচার করে ভক্তিধর্ম–পোষ ॥ ৩০ ॥
sadā nāma la-iba, yathā-lābhete santoṣa
eita ācāra kare bhakti-dharma-poṣa

Synonyma

sadāneustále; nāmasvaté jméno; la-ibaměl by zpívat; yathāprotože; lābhetezíská; santoṣauspokojení; eitatoto; ācārachování; karečiní; bhakti-dharmaoddané služby; poṣaudržování.

Překlad

„Měl by přísně dodržovat slib neustálého zpívání svatého jména a měl by se spokojit s čímkoliv, co snadno získá. Takové oddané chování upevní jeho oddanou službu.“
তৃণাদপি সুনীচেন তরোরিব সহিষ্ণুনা ।
অমানিনা মানদেন কীর্তনীয়ঃ সদা হরিঃ ॥ ৩১ ॥
tṛṇād api su-nīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

Synonyma

tṛṇāt apinež pošlapaná tráva; su-nīcenajsoucí nižší; taroḥnež strom; ivajako; sahiṣṇunāse snášenlivostí; amānināaniž by byl falešně pyšný; māna-denavzdávající úctu všem; kīrtanīyaḥzpívat; sadāneustále; hariḥsvaté jméno Pána.

Překlad

„Ten, kdo se považuje za nižšího, než je tráva, kdo je snášenlivější než strom, kdo pro sebe neočekává uznání, ale je naopak stále připravený projevovat veškerou úctu ostatním, může velmi snadno zpívat svaté jméno Pána neustále.“

Význam

Tráva je v tomto verši zvláště uvedena proto, že neprotestuje, ani když po ní každý šlape. To znamená, že duchovní mistr nebo vedoucí by neměl být pyšný na svoje postavení, ale měl by být vždy pokornější než obyčejný člověk a měl by pokračovat s šířením hnutí Caitanyi Mahāprabhua prostřednictvím zpívání Hare Kṛṣṇa mantry.
ঊর্ধ্ববাহু করি’ কহোঁ, শুন, সর্বলোক ।
নাম–সুত্রে গাঁথি’ পর কণ্ঠে এই শ্লোক ॥ ৩২ ॥
ūrdhva-bāhu kari’ kahoṅ, śuna, sarva-loka
nāma-sūtre gāṅthi’ para kaṇṭhe ei śloka

Synonyma

ūrdhva-bāhu kari'se zvednutýma rukama; kahoṅprohlašuji; śunaprosím poslouchejte; sarva-lokavšechny osoby; nāmasvatého jména; sūtrena šňůru; gāṅthi'navlékající; parazavěste si; kaṇṭhena krk; eitento; ślokaverš.

Překlad

Zvedám ruce a prohlašuji: „Všichni mě prosím poslouchejte! Navlékněte si tento verš na šňůru svatého jména a noste ho na krku, abyste na něj ani na okamžik nezapomněli.“

Význam

Při zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry je možné, že se člověk zpočátku dopouští mnoha přestupků, kterým se říká nāmābhāsa a nāma-aparādha. Na této úrovni není možné zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry dosáhnout dokonalé lásky ke Kṛṣṇovi. Je proto nutné zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru podle zásad výše zmíněného verše tṛṇād api su-nīcena taror iva sahiṣṇunā. V této souvislosti je třeba si povšimnout toho, že zpívání zahrnuje pohyb horního a dolního rtu i jazyka. To vše se musí při zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry zapojit. Slova „Hare Kṛṣṇa“ je třeba vyslovovat i slyšet velice zřetelně. Občas totiž někdo místo zpívání se správnou výslovností za pomoci rtů a jazyka pouze mechanicky vydává syčivé zvuky. Zpívání je velice jednoduché, ale je třeba ho praktikovat zodpovědně. Autor Śrī Caitanya-caritāmṛty Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī proto všechny vyzývá, aby tento verš neustále nosili pověšený kolem krku.
প্রভু–আজ্ঞায় কর এই শ্লোক আচরণ ।
অবশ্য পাইবে তবে শ্রীকৃষ্ণ–চরণ ॥ ৩৩ ৷৷
prabhu-ājñāya kara ei śloka ācaraṇa
avaśya pāibe tabe śrī-kṛṣṇa-caraṇa

Synonyma

prabhuPánovo; ājñāyana nařízení; karakonejte; ei ślokatohoto verše; ācaraṇapraktikování; avaśyajistě; pāibedosáhnete; tabeposléze; śrī-kṛṣṇa-caraṇalotosových nohou Pána Kṛṣṇy.

Překlad

Každý musí přísně dodržovat zásady dané Pánem Caitanyou Mahāprabhuem v tomto verši. Pouhým následováním příkladu Pána Caitanyi a Gosvāmīch lze zaručeně dosáhnout konečného životního cíle, lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy.
তবে প্রভু শ্রীবাসের গৃহে নিরন্তর ।
রাত্রে সংকীর্তন কৈল এক সম্বৎসর ॥ ৩৪ ॥
tabe prabhu śrīvāsera gṛhe nirantara
rātre saṅkīrtana kaila eka saṁvatsara

Synonyma

tabepotom; prabhuPán, Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrīvāseraŚrīvāse Ṭhākura; gṛhev domě; nirantaravždy; rātrev noci; saṅkīrtanaspolečné zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry; kailaprováděl; eka saṁvatsaracelý jeden rok.

Překlad

Po celý jeden rok Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu každou noc pravidelně vedl společné zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry v domě Śrīvāse Ṭhākura.
কপাট দিয়া কীর্তন করে পরম আবেশে ।
পাষণ্ডী হাসিতে আইসে, না পায় প্রবেশে ॥ ৩৫ ॥
kapāṭa diyā kīrtana kare parama āveśe
pāṣaṇḍī hāsite āise, nā pāya praveśe

Synonyma

kapāṭadveře; diyāzavírající; kīrtanazpívání; kareprováděl; paramanejvyšší; āveśeve stavu extáze; pāṣaṇḍīnevěřící; hāsiteposmívat se; āisepřišli; ne; pāyadostali; praveśevstup.

Překlad

Toto extatické zpívání se odehrávalo za zavřenými dveřmi, aby se dovnitř nedostali nevěřící, kteří se přišli posmívat.

Význam

Zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry je přístupné všem, ale někdy přicházejí nevěřící, aby zpívání rušili. Zde je naznačeno, že za takových okolností mají být dveře chrámu zavřené. Vpuštěni by měli být pouze ti, kdo chtějí opravdu opěvovat Pána, ostatní ne. Pokud však společné zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry probíhá ve velkém, ponecháváme naše chrámy otevřené, aby se mohl připojit každý, a milostí Pána Caitanyi Mahāprabhua to přináší dobré výsledky.
কীর্তন শুনি’ বাহিরে তারা জ্বলি’ পুড়ি’ মরে ।
শ্রীবাসেরে দুঃখ দিতে নানা যুক্তি করে ॥ ৩৬ ॥
kīrtana śuni’ bāhire tārā jvali’ puḍi’ mare
śrīvāsere duḥkha dite nānā yukti kare

Synonyma

kīrtana śuni'když slyšeli zpívání; bāhirevenku; tārānevěřící; jvali'spálení; puḍi'na popel; mareumírají; śrīvāsereŚrīvāsovi Ṭhākurovi; duḥkhaproblémy; ditepůsobit; nānārůzné; yuktiplány; karekují.

Překlad

Nevěřící tak závistí téměř shořeli na popel a zemřeli. Aby se pomstili, kuli všelijaké plány, jak způsobit Śrīvāsovi Ṭhākurovi problémy.
একদিন বিপ্র, নাম—‘গোপাল চাপাল’ ।
পাষণ্ডি–প্রধান সেই দুর্মুখ, বাচাল ॥ ৩৭ ॥
ভবানী–পূজার সব সামগ্রী লঞা ।
রাত্রে শ্রীবাসের দ্বারে স্থান লেপাঞা ॥ ৩৮ ॥
eka-dina vipra, nāma — ‘gopāla cāpāla’
pāṣaṇḍi-pradhāna sei durmukha, vācāla
bhavānī-pūjāra saba sāmagrī lañā
rātre śrīvāsera dvāre sthāna lepāñā

Synonyma

eka-dinajednoho dne; viprajeden brāhmaṇa; nāmajménem; gopāla cāpālaGopāla Cāpāla; pāṣaṇḍi-pradhānavůdce nevěřících; seion; durmukhaneurvalý, používající hrubá slova; vācālaupovídaný; bhavānī-pūjārapro uctívání bohyně Bhavānī; sabavšechny; sāmagrīsložky, předměty; lañāberoucí; rātrev noci; śrīvāseraŚrīvāse Ṭhākura; dvāreu dveří; sthānamísto; lepāñāpotírající.

Překlad

Jedné noci, když v domě Śrīvāse Ṭhākura probíhal kīrtan, brāhmaṇa jménem Gopāla Cāpāla, vůdce nevěřících, který byl upovídaný a velice hrubý v řeči, umístil před dveře Śrīvāse Ṭhākura veškeré potřeby pro uctívání bohyně Durgy.

Význam

Za účelem zneuctění Śrīvāse Ṭhākura chtěl tento brāhmaṇa, Gopāla Cāpāla, dokázat, že je to vlastně śākta neboli uctívač Bhavānī, bohyně Durgy, a že se za vaiṣṇavu pouze vydává. V Bengálsku probíhá mezi oddanými bohyně Kālī a oddanými Pána Kṛṣṇy neustálé soupeření. Bengálci obecně velice lpí na uctívání bohyní Durgy, Kālī, Śītaly a Caṇḍī, zvláště jsou-li to pojídači masa a opilci. Takovíto oddaní, známí jako śāktové neboli ti, kdo uctívají śakti-tattvu, chovají neustálou zášť vůči vaiṣṇavům. Jelikož byl Śrīvāsa Ṭhākura v Navadvípu dobře známým a váženým vaiṣṇavou, chtěl ho Gopāla Cāpāla pošpinit tím, že ho poníží na úroveň śāktů. Položil proto před dveře Śrīvāse Ṭhākura různé předměty pro uctívání Bhavānī, manželky Pána Śivy, jako je červená květina, list banánovníku, džbán vína a načervenalou santálovou pastu. Když potom ráno Śrīvāsa Ṭhākura před svými dveřmi uviděl všechny tyto věci, svolal vážené sousedy a ukázal jim, že v noci uctíval Bhavānī. Těmto vznešeným lidem to bylo velice líto a zavolali metaře, aby celé místo uklidil a očistil ho vodou a kravským trusem. Tato událost s Gopālem Cāpālem není popsána v Caitanya-bhāgavatě.
কলার পাত উপরে থুইল ওড়–ফুল ।
হরিদ্রা, সিন্দুর আর রক্তচন্দন, তণ্ডুল ॥ ৩৯ ॥
kalāra pāta upare thuila oḍa-phula
haridrā, sindūra āra rakta-candana, taṇḍula

Synonyma

kalāra pātalist banánovníku; uparena něj; thuilapoložil; oḍa-phuladruh květu; haridrākurkumu; sindūrarumělku; āraa; rakta-candanačervenou santálovou pastu; taṇḍularýži.

Překlad

Na banánový list položil předměty pro uctívání, jako je oḍa-phula, kurkuma, rumělka, červená santálová pasta a rýže.
মদ্যভাণ্ড–পাশে ধরি’ নিজ–ঘরে গেল ।
প্রাতঃকালে শ্রীবাস তাহা ত’ দেখিল ॥ ৪০ ॥
madya-bhāṇḍa-pāśe dhari’ nija-ghare gela
prātaḥ-kāle śrīvāsa tāhā ta’ dekhila

Synonyma

madya-bhāṇḍadžbán vína; pāśepo straně; dhari'když umístil; nija-gharedomů; gelaodešel; prātaḥ-kāleráno; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; tāhāvšechny tyto věci; ta'zajisté; dekhilauviděl.

Překlad

Vedle postavil džbán s vínem a odešel domů. Když ráno Śrīvāsa Ṭhākura otevřel dveře, uviděl tam tyto věci.
বড় বড় লোক সব আনিল বোলাইয়া ।
সবারে কহে শ্রীবাস হাসিয়া হাসিয়া ॥ ৪১ ॥
baḍa baḍa loka saba ānila bolāiyā
sabāre kahe śrīvāsa hāsiyā hāsiyā

Synonyma

baḍa baḍavážené; lokaosoby; sabavšechny; ānilapřivedl; bolāiyānechal zavolat; sabārekaždého; kaheoslovil; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; hāsiyā hāsiyās úsměvem.

Překlad

Śrīvāsa Ṭhākura zavolal všechny své vážené sousedy a s úsměvem je oslovil.
নিত্য রাত্রে করি আমি ভবানী–পূজন ।
আমার মহিমা দেখ, ব্রাহ্মণ–সজ্জন ॥ ৪২ ॥
nitya rātre kari āmi bhavānī-pūjana
āmāra mahimā dekha, brāhmaṇa-sajjana

Synonyma

nitya rātrekaždou noc; kariprovádím; āmi; bhavānī-pūjanauctívání Bhavānī, manželky Pána Śivy; āmāramoji; mahimāslávu; dekhavidíte; brāhmaṇa-sat-janavšichni ctihodní brāhmaṇové..

Překlad

„Vážení pánové, každou noc uctívám bohyni Bhavānī. Zde leží předměty pro její uctívání, a vy všichni vážení brāhmaṇové a příslušníci vyšších tříd společnosti teď můžete vidět, co jsem zač.“

Význam

Védská společnost se dělí na čtyři třídy – brāhmaṇy, kṣatriyi, vaiśyi a śūdry – a pod nimi se nacházejí pañcamové (doslova „příslušníci páté třídy“), kteří mají nižší postavení než śūdrové. Vyšší třídy – brāhmaṇové, kṣatriyové, a dokonce i vaiśyové – byli známí jako brāhmaṇa-saj-jana. Zvláště brāhmaṇové byli známí jako saj-janové neboli vážení a ušlechtilí lidé, kteří vedli celou společnost. Pokud ve vsi došlo k nějaké neshodě, lidé chodili za těmito váženými brāhmaṇy pro urovnání. Nyní je velice těžké takové brāhmaṇy a saj-jany najít, a proto jsou všechny vesnice i města v takovém rozkladu, že už nikde nevládne klid ani štěstí. Aby došlo k obnově dokonale kulturní civilizace, musí být po celém světě zavedeno vědecké rozdělení společnosti na brāhmaṇy, kṣatriyi, vaiśyi a śūdry. Dokud nebudou někteří lidé vytrénováni jako brāhmaṇové, nemůže ve společnosti zavládnout klid a mír.
তবে সব শিষ্টলোক করে হাহাকার ।
ঐছে কর্ম হেথা কৈল কোন্ দুরাচার ॥ ৪৩ ॥
tabe saba śiṣṭa-loka kare hāhākāra
aiche karma hethā kaila kon durācāra

Synonyma

tabepotom; sabavšichni; śiṣṭa-lokaurození muži; karezvolali; hāhā-kāraběda, běda; aichetakové; karmačinnosti; hethāzde; kailaspáchal; konkterý; durācārahříšník.

Překlad

Shromáždění urození muži zvolali: „Co to má znamenat? Co to má znamenat? Kdo napáchal takové podlosti? Kdo je ten hříšník?“
হাড়িকে আনিয়া সব দূর করাইল ।
জল–গোময় দিয়া সেই স্থান লেপাইল ॥ ৪৪ ॥
hāḍike āniyā saba dūra karāila
jala-gomaya diyā sei sthāna lepāila

Synonyma

hāḍikemetaře; āniyākdyž zavolali; sabavšechno; dūra karāilanechali vyhodit; jalavoda; gomayakravský trus; diyāpo smíchání; seito; sthānamísto; lepāilanechali vytřít.

Překlad

Zavolali metaře (hāḍiho), a ten všechny ty věci pro uctívání vyhodil a celé místo vyčistil tak, že tam vytřel směsí vody a kravského trusu.

Význam

Lidé, kteří jsou ve védské společnosti zaměstnáni veřejnými úklidovými pracemi, jako je odstraňování výkalů a zametání ulic, se nazývají hāḍi. Někdy jsou nedotknutelní, zvláště když jsou v zaměstnání. I oni však mají právo stát se oddanými. To udává Śrī Bhagavad-gītā (9.32), kde Pán vyhlašuje:
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāṁ gatim
„Ó synu Pṛthy, i lidé nižšího zrození – ženy, vaiśyové (obchodníci) a śūdrové (dělníci) – mohou dosáhnout nejvyššího cíle, pokud se ke Mně uchýlí.“
V Indii žije mnoho nedotknutelných příslušníků nižší třídy, ale podle vaiṣṇavských zásad je vítán každý, aby přijal toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy na duchovní úrovni života, a tak se zbavil svých problémů. Na hmotné úrovni rovnocennost ani bratrství nemohou existovat.
Když Pán Caitanya říká tṛṇād api su-nīcena taror iva sahiṣṇunā, naznačuje tím, že se musíme povznést nad hmotné pojetí života. Jakmile někdo opravdu pochopí, že není hmotným tělem, ale duchovní duší, bude pokornější než příslušník nižší třídy, protože bude duchovně pokročilý. Tato pokora, kdy se člověk považuje za nižšího než tráva, se nazývá su-nīcatva, a být snášenlivější než strom se nazývá sahiṣṇutva neboli snášenlivost. Věnovat se oddané službě a nezajímat se o hmotné pojetí života se nazývá amānitva, nezájem o světskou úctu, ale přesto se oddaný v tomto postavení nazývá māna-da, protože je připravený bez váhání projevit úctu druhým.
Mahátmá Gándhí započal hnutí hari-jana, aby očistil nedotknutelné, ale neuspěl, protože si myslel, že hari-janou neboli osobním společníkem Pána se člověk může stát nějakými hmotnými úpravami. To však není možné. Dokud plně nezrealizujeme, že nejsme toto tělo, ale duchovní duše, nepřipadá v úvahu, abychom se stali hari-janou. Ti, kdo nekráčejí ve stopách Pána Caitanyi Mahāprabhua a Jeho učednické posloupnosti, nedovedou rozlišit mezi hmotou a duší, a proto jsou všechny jejich představy pouze zašmodrchanou směsicí problémů. Ve skutečnosti jsou ztracení v matoucí síti Māyādevī.
তিন দিন রহি’ সেই গোপাল–চাপাল ।
সর্বাঙ্গে হইল কুষ্ঠ, বহে রক্তধার ॥ ৪৫ ॥
tina dina rahi’ sei gopāla-cāpāla
sarvāṅge ha-ila kuṣṭha, vahe rakta-dhāra

Synonyma

tina dinatři dny; rahi'takto zůstávající; seitento; gopāla-cāpālaGopāla Cāpāla; sarvāṅgepo celém těle; ha-ilaobjevila se; kuṣṭhalepra; vahe rakta-dhāravytékala krev.

Překlad

Po třech dnech dostal Gopāla Cāpāla lepru a z boláků na celém těle mu tekla krev.
সর্বাঙ্গ বেড়িল কীটে, কাটে নিরন্তর ।
অসহ্য বেদনা, দুঃখে জ্বলয়ে অন্তর ॥ ৪৬ ॥
sarvāṅga beḍila kīṭe, kāṭe nirantara
asahya vedanā, duḥkhe jvalaye antara

Synonyma

sarva-aṅgapo celém těle; beḍilabyl pokrytý; kīṭehmyzem; kāṭekousajícím; nirantaraneustále; asahyanesnesitelná; vedanābolest; duḥkhev utrpení; jvalayespaluje; antarabez ustání.

Překlad

Neustále pokrytý červy a hmyzem, který ho kousal po celém těle, trpěl Gopāla Cāpāla nesnesitelnou bolestí. Celé jeho tělo spalovalo utrpení.
গঙ্গাঘাটে বৃক্ষতলে রহে ত’ বসিয়া ।
এক দিন বলে কিছু প্রভুকে দেখিয়া ॥ ৪৭ ॥
gaṅgā-ghāṭe vṛkṣa-tale rahe ta’ vasiyā
eka dina bale kichu prabhuke dekhiyā

Synonyma

gaṅgā-ghāṭena břehu Gangy; vṛkṣa-talepod stromem; rahezůstává; ta'jistě; vasiyāsedící; eka dinajednoho dne; baleříká; kichuněco; prabhukePána; dekhiyāvidící.

Překlad

Vzhledem k tomu, že lepra je nakažlivá nemoc, odešel Gopāla Cāpāla z vesnice a sedl si pod strom na břehu Gangy. Jednoho dne však uviděl jít kolem Caitanyu Mahāprabhua a oslovil Ho následovně.
গ্রাম–সম্বন্ধে আমি তোমার মাতুল ।
ভাগিনা, মুই কুষ্ঠব্যাধিতে হঞাছি ব্যাকুল ॥ ৪৮ ॥
grāma-sambandhe āmi tomāra mātula
bhāginā, mui kuṣṭha-vyādhite hañāchi vyākula

Synonyma

grāma-sambandheve vztahu v rámci vesnice; āmijá (jsem); tomāraTvůj; mātulastrýc z matčiny strany; bhāgināsynovče; mui; kuṣṭha-vyādhiteleprou; hañāchistal jsem se; vyākulavelmi soužený.

Překlad

„Můj drahý synovče, v našem vesnickém vztahu jsem Tvůj strýc. Podívej se prosím, jak mě souží lepra.“
লোক সব উদ্ধারিতে তোমার অবতার ।
মুঞি বড় দুখী, মোরে করহ উদ্ধার ॥ ৪৯ ॥
loka saba uddhārite tomāra avatāra
muñi baḍa dukhī, more karaha uddhāra

Synonyma

lokalidi; sabavšechny; uddhāriteosvobodit; tomāraTvoje; avatārainkarnace; muñijá (jsem); baḍavelice; dukhīnešťastný; moremně; karahaprosím učiň; uddhāraosvobození.

Překlad

„Jako inkarnace Boha osvobozuješ tolik pokleslých duší. Já jsem také velice nešťastná pokleslá duše. Vysvoboď mě prosím svojí milostí.“

Význam

Vypadá to, že Gopāla Cāpāla byl sice hříšný, mluvka a urážel druhé, ale zároveň byl upřímný. Věřil proto, že Caitanya Mahāprabhu je inkarnace Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který přišel vysvobodit všechny podmíněné duše, a tak Pána prosil o milost, aby vysvobodil i jeho. Nebyl si však vědom toho, že osvobozování pokleslých duší neznamená léčení jejich tělesných nemocí, i když faktem je, že člověk vysvobozený ze spárů hmoty se automaticky zbaví i hmotných tělesných nemocí. Gopāla Cāpāla chtěl být osvobozen pouze od tělesného utrpení, které mu působila lepra. Śrī Caitanya sice jeho upřímné naléhání přijal, ale přál si ho poučit o skutečné příčině jeho utrpení.
এত শুনি’ মহাপ্রভুর হইল ক্রুদ্ধ মন ।
ক্রোধাবেশে বলে তারে তর্জন–বচন ॥ ৫০ ॥
eta śuni’ mahāprabhura ha-ila kruddha mana
krodhāveśe bale tāre tarjana-vacana

Synonyma

etatoto; śuni'když slyšel; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; ha-ilabyla; kruddhahněvivá; manamysl; krodha-āveśez prudkého hněvu; baleříká; tārejemu; tarjanakáravá; vacanaslova.

Překlad

Když to Śrī Caitanya Mahāprabhu uslyšel, navenek se velice rozzlobil, a v této hněvivé náladě ho začal kárat.
আরে পাপি, ভক্তদ্বেষি, তোরে না উদ্ধারিমু ।
কোটিজন্ম এই মতে কীড়ায় খাওয়াইমু ॥ ৫১ ॥
āre pāpi, bhakta-dveṣi, tore na uddhārimu
koṭi-janma ei mate kīḍāya khāoyāimu

Synonyma

āreó; pāpity hříšníku; bhakta-dveṣiplný zášti vůči oddaným; toretebe; uddhārimuneosvobodím; koṭi-janmapo deset miliónů životů; ei matetakto; kīḍāyačervy; khāoyāimuzařídím, abys byl kousán.

Překlad

„Ty hříšníku, plný zášti vůči čistým oddaným, tebe neosvobodím! Naopak nechám ten hmyz, aby tě kousal milióny let.“

Význam

Na tomto místě bychom si měli uvědomit, že veškeré naše utrpení v tomto hmotném světě, zvláště to způsobené nemocemi, prožíváme kvůli svým minulým hříšným činnostem. A mezi všemi hříšnými činnostmi jsou činy namířené z holé zášti vůči čistému oddanému pokládány za krajně nebezpečné. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl, aby Gopāla Cāpāla pochopil příčinu svého utrpení. Každý, kdo obtěžuje čistého oddaného zaměstnaného šířením slávy svatého jména Pána, bude zajisté potrestán jako Gopāla Cāpāla. To je ponaučení Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Jak uvidíme, ten, kdo urazí čistého oddaného, nemůže nikdy Caitanyu Mahāprabhua uspokojit, dokud svého přestupku nebude upřímně litovat, a tak ho nenapraví.
শ্রীবাসে করাইলি তুই ভবানী–পূজন ।
কোটি জন্ম হবে তোর রৌরবে পতন ॥ ৫২ ॥
śrīvāse karāili tui bhavānī-pūjana
koṭi janma habe tora raurave patana

Synonyma

śrīvāseŚrīvāsovi Ṭhākurovi; karāilijsi způsobil; tuity; bhavānī-pūjanauctívání bohyně Bhavānī; koṭi janmapo deset miliónů životů; habebude; toratvůj; rauravedo pekla; patanapád.

Překlad

„Ty jsi ze Śrīvāse Ṭhākura udělal uctívače bohyně Bhavānī. Jen kvůli tomuto přestupku budeš muset poklesnout na deset miliónů životů do pekelných podmínek.“

Význam

Je mnoho stoupenců tantry, kteří chtějí jíst maso a pít víno, a proto na místech, kde se pálí mrtvoly, provádějí černé umění spočívající v uctívání bohyně Bhavānī. Tito hlupáci si také myslí, že tato bhavānī-pūjā je stejně dobrá, jako když se uctívá Pán Kṛṣṇa oddanou službou. Takové odporné tantrické činnosti vykonávané takzvanými svāmīmi a yogīmi zde Pán Caitanya Mahāprabhu zavrhuje. Říká, že tato bhavānī-pūjā určená k pití vína a jedení masa člověka rychle uvrhne do pekelného života. Pekelný je již samotný způsob uctívání, a tak i výsledek musí být nutně pekelný, a nic jiného.
Mnoho darebáků tvrdí, že každý nakonec dosáhne Brahmanu, ať přijme jakoukoliv cestu. Z tohoto verše však můžeme vidět, jak takoví lidé dospějí do Brahmanu. I když se Brahman šíří všude, ale vnímání Brahmanu v různých objektech vede k různým výsledkům. V Bhagavad-gītě (4.11) Pán říká: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham – „Každého odměňuji podle toho, jak se Mi odevzdává.“ Māyāvādī určitě Brahman v jistých aspektech realizují, ale realizace Brahmanu v podobě vína, žen a masa není stejná realizace, jakou získají oddaní zpíváním, tančením a jedením prasādam. Māyāvādští filosofové se vzdělávají v bezcenném poznání, a tak považují všechny druhy realizace Brahmanu za stejné a rozdíly neberou v úvahu. I když je Kṛṣṇa všude, zároveň díky své nepochopitelné energii všude není. Realizace Brahmanu tantrického kultu tedy není stejná jako realizace Brahmanu čistých oddaných. Dokud člověk nedosáhne této nejvyšší realizace Brahmanu, vědomí Kṛṣṇy, nevyhne se trestu. Všichni lidé kromě oddaných vědomých si Kṛṣṇy jsou do určité míry pāṣaṇḍī neboli démoni, a tak je Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, trestá, jak je řečeno dále.
পাষণ্ডী সংহারিতে মোর এই অবতার ।
পাষণ্ডী সংহারি’ ভক্তি করিমু প্রচার ॥ ৫৩ ॥
pāṣaṇḍī saṁhārite mora ei avatāra
pāṣaṇḍī saṁhāri’ bhakti karimu pracāra

Synonyma

pāṣaṇḍīdémony, ateisty; saṁhāritezabít; moraMoje; eitato; avatārainkarnace; pāṣaṇḍīateistů; saṁhāri'po zabití; bhaktioddaná služba; karimubudu dělat; pracārakázání.

Překlad

„V této inkarnaci jsem se zjevil, abych zabil démony (pāṣaṇḍī) a potom kázal oddanou službu.“

Význam

Mise Pána Caitanyi je stejná jako mise Pána Kṛṣṇy, kterou popisuje v Bhagavad-gītě (4.7–8):
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
paritrāṇāya sādhūnāṁvināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
„Kdykoliv a kdekoliv dojde k úpadku náboženství a nárůstu bezbožnosti, tehdy osobně sestoupím, ó potomku Bharaty. Zjevuji se věk za věkem, abych osvobodil zbožné, zničil ničemné a znovu ustanovil náboženské zásady.“
Zde je vysvětleno, že skutečným záměrem inkarnace Boha je zabíjet ateisty a pečovat o oddané. Pán neříká, jako tolik ničemných inkarnací, že ateisté a oddaní jsou na stejné úrovni. Śrī Caitanya Mahāprabhu neboli Pán Śrī Kṛṣṇa, skutečná Osobnost Božství, tuto myšlenku nepodporuje.
Ateisté si zasluhují trest, kdežto oddaní mají být ochraňováni. Prosazovat tuto zásadu je misí všech avatārů neboli inkarnací. Inkarnaci proto musíme rozeznat podle činností, ne na základě lidových hlasů nebo mentálních výmyslů. Śrī Caitanya Mahāprabhu při svém kazatelském působení ochraňoval oddané a zničil mnoho démonů. Zvláště se zmínil o tom, že māyāvādští filosofové jsou největší démoni, a proto všechny ostatní varoval, aby neposlouchali māyāvādskou filosofii: māyāvādī-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa. Pouhé poslouchání māyāvādských výkladů śāster člověka zničí (Cc. Madhya 6.169).
এত বলি’ গেলা প্রভু করিতে গঙ্গাস্নান ।
সেই পাপী দুঃখ ভোগে, না যায় পরাণ ॥ ৫৪ ॥
eta bali’ gelā prabhu karite gaṅgā-snāna
sei pāpī duḥkha bhoge, nā yāya parāṇa

Synonyma

eta bali'když to dořekl; gelāodešel; prabhuPán; karitevykonat; gaṅgā-snānakoupel v Ganze; seitento; pāpīhříšník; duḥkhabolestmi; bhogetrpí; ne; yāyaodchází; parāṇaživot.

Překlad

Když to Pán dořekl, odešel, aby se vykoupal v Ganze. Ten hříšník si nevzal život, ale dál trpěl.

Význam

Ukazuje se, že ti, kdo urazí vaiṣṇavu, neustále trpí, aniž by zemřeli. Viděli jsme na vlastní oči, že jeden velký vaiṣṇava-aparādhī neustále trpěl tak, že se ani hýbat nemohl, ale přesto nezemřel.
সন্ন্যাস করিয়া যবে প্রভু নীলাচলে গেলা ।
তথা হৈতে যবে কুলিয়া গ্রামে আইলা ॥ ৫৫ ॥
তবে সেই পাপী প্রভুর লইল শরণ ।
হিত উপদেশ কৈল হইয়া করুণ ॥ ৫৬ ॥
sannyāsa kariyā yabe prabhu nīlācale gelā
tathā haite yabe kuliyā grāme āilā
tabe sei pāpī prabhura la-ila śaraṇa
hita upadeśa kaila ha-iyā karuṇa

Synonyma

sannyāsa kariyāpoté, co přijal stav odříkání; yabekdyž; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; nīlācaledo Džagannáth Purí; gelāodešel; tathā haiteodtamtud; yabekdyž; kuliyās názvem Kulija; grāmedo vesnice; āilāse vrátil; tabetehdy; seitento; pāpīhříšník; prabhurau Pána; la-ilapřijal; śaraṇaútočiště; hitaprospěšné; upadeśarady; kailadal; ha-iyāneboť se stal; karuṇamilostivý.

Překlad

Po přijetí stavu odříkání odešel Śrī Caitanya do Džagannáth Purí a potom se vrátil do vesnice Kuliji. Tehdy ten hříšník vyhledal útočiště u Jeho lotosových nohou. Pán k němu byl milostivý a dal mu prospěšné rady.

Význam

O vesnici Kulija uvádí Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve své Anubhāṣyi tuto poznámku. Vesnice, která byla původně známá jako Kulija, se rozrostla v město, které je dnes známé jako Navadvíp. V různých autorizovaných knihách, jako je Bhakti-ratnākara, Caitanya-carita-mahākāvya, Caitanya-candrodaya-nāṭaka a Caitanya-bhāgavata se zmiňuje, že vesnice Kulija leží na západním břehu Gangy. Ještě dnes se v oblasti známé jako Koladvíp nachází místo kuliyāra gañja a další s názvem kuliyāra daha. Obě leží na území dnešního města Navadvípu. V době Pána Caitanyi Mahāprabhua patřily tyto dvě vesnice na západním břehu Gangy s názvy Kulija a Páhárpur pod správu Báhirdvípu. Tehdy se jako Navadvíp označovalo místo na východním břehu Gangy, kterému se dnes říká Antardvíp. Toto místo ve Šrí Májápuru je dodnes známé jako Dvíper Máth. Nedaleko Kánčadápády se nachází další místo jménem Kulija, avšak to není ta Kulija, o které je zmínka zde. Toto místo nelze přijmout jako aparādha-bhañjanera pāṭa neboli místo, kde byl odpuštěn přestupek, protože k tomu došlo ve výše zmíněné Kuliji na západním břehu Gangy. Kvůli podnikání se mnoho závistivých lidí staví proti odhalení skutečného místa a někdy vydávají neautorizovaná místa za autorizovaná.
শ্রীবাস পণ্ডিতের স্থানে আছে অপরাধ ।
তথা যাহ, তেঁহো যদি করেন প্রসাদ ॥ ৫৭ ॥
তবে তোর হবে এই পাপ–বিমোচন ।
যদি পুনঃ ঐছে নাহি কর আচরণ ॥ ৫৮ ॥
śrīvāsa paṇḍitera sthāne āche aparādha
tathā yāha, teṅho yadi karena prasāda
tabe tora habe ei pāpa-vimocana
yadi punaḥ aiche nāhi kara ācaraṇa

Synonyma

śrīvāsa paṇḍiteraŚrīvāse Ṭhākura; sthāneu lotosových nohou; ācheje; aparādhapřestupek; tathātam; yāhajdi; teṅhoon; yadijestliže; karena; prasādapožehnání; tabepotom; toratvoje; habebude; eitoto; pāpa-vimocanazbavení následků hříchu; yadijestliže; punaḥznovu; aichetakového; nāhi karanedopustíš se; ācaraṇachování.

Překlad

„Dopustil ses přestupku u lotosových nohou Śrīvāse Ṭhākura,“ řekl Pán. „Nejdřív musíš jít za ním a poprosit ho o milost, a jestliže ti odpustí a ty už se víckrát takového hříchu nedopustíš, budeš zbaven těchto následků.“
তবে বিপ্র লইল আসি শ্রীবাস শরণ ।
তাঁহার কৃপায় হৈল পাপ–বিমোচন ॥ ৫৯ ॥
tabe vipra la-ila āsi śrīvāsa śaraṇa
tāṅhāra kṛpāya haila pāpa-vimocana

Synonyma

tabepotom; vipratento brāhmaṇa (Gopāla Cāpāla); la-ilavyhledal útočiště; āsipoté, co přišel; śrīvāsaŚrīvāse Ṭhākura; śaraṇaútočiště u jeho lotosových nohou; tāṅhāra kṛpāyajeho milostí; hailabyl; pāpa-vimocanazbaven všech hříšných reakcí.

Překlad

Brāhmaṇa Gopāla Cāpāla potom šel za Śrīvāsem Ṭhākurem a přijal útočiště u jeho lotosových nohou. Milostí Śrīvāse Ṭhākura byl oproštěn od všech hříšných reakcí.
আর এক বিপ্র আইল কীর্তন দেখিতে ।
দ্বারে কপাট,—না পাইল ভিতরে যাইতে ॥ ৬০ ॥
āra eka vipra āila kīrtana dekhite
dvāre kapāṭa, — nā pāila bhitare yāite

Synonyma

āradalší; ekajeden; viprabrāhmaṇa; āilapřišel; kīrtanazpívání Hare Kṛṣṇa mantry; dekhitevidět; dvārev bráně; kapāṭadveře (jelikož byly zavřené); pāilanedostal možnost; bhitaredovnitř; yāitejít.

Překlad

Další brāhmaṇa se přišel podívat na kīrtan, ale jelikož byly zavřené dveře, nedostal se dovnitř.
ফিরি’ গেল বিপ্র ঘরে মনে দুঃখ পাঞা ।
আর দিন প্রভুকে কহে গঙ্গায় লাগ পাঞা ॥ ৬১ ॥
phiri’ gela vipra ghare mane duḥkha pāñā
āra dina prabhuke kahe gaṅgāya lāga pāñā

Synonyma

phiri' gelašel zpátky; viprabrāhmaṇa; gharedo svého domu; manev mysli; duḥkhaneštěstí; pāñāpoté, co nabyl; āra dinadalšího dne; prabhukePánovi; kaheříká; gaṅgāyana břehu Gangy; lāgadotek; pāñādostávající.

Překlad

Zarmouceně se vrátil domů, avšak dalšího dne potkal na břehu Gangy Pána Caitanyu a promluvil k Němu.
শাপিব তোমারে মুঞি, পাঞাছি মনোদুঃখ ।
পৈতা ছিণ্ডিয়া শাপে প্রচণ্ড দুর্মুখ ॥ ৬২ ॥
śāpiba tomāre muñi, pāñāchi mano-duḥkha
paitā chiṇḍiyā śāpe pracaṇḍa durmukha

Synonyma

śāpibaprokleji; tomāre; muñi; pāñāchimám; manaḥ-duḥkhazármutek v mysli; paitāposvátnou šňůru; chiṇḍiyāpřetrhávající; śāpeproklínající; pracaṇḍahrozivě; durmukhaten, kdo mluví hrubě.

Překlad

Tento brāhmaṇa byl mistr v osočování a proklínání druhých, a tak přetrhl svoji posvátnou šňůru a prohlásil: „Nyní Tě proklínám, protože se mě Tvoje chování velice dotklo.“
সংসার–সুখ তোমার হউক বিনাশ ।
শাপ শুনি’ প্রভুর চিত্তে হইল উল্লাস ॥ ৬৩ ॥
saṁsāra-sukha tomāra ha-uka vināśa
śāpa śuni’ prabhura citte ha-ila ullāsa

Synonyma

saṁsāra-sukhahmotné štěstí; tomāraTvoje; ha-ukanechť se stane; vināśazcela zničené; śāpa śuni'když slyšel toto prokletí; prabhuraPána; cittev mysli; ha-ilabyla; ullāsaradost.

Překlad

Brāhmaṇa proklel Pána: „Přijdeš o veškeré hmotné štěstí!“ Když to Pán uslyšel, pocítil v nitru velikou radost.
প্রভুর শাপ–বার্তা যেই শুনে শ্রদ্ধাবান্ ।
ব্রহ্মশাপ হৈতে তার হয় পরিত্রাণ ॥ ৬৪ ॥
prabhura śāpa-vārtā yei śune śraddhāvān
brahma-śāpa haite tāra haya paritrāṇa

Synonyma

prabhuraPána; śāpa-vārtāpříběh o prokletí; yeikaždý, kdo; śuneslyší; śraddhāvāns náklonností; brahma-śāpaprokletí brāhmaṇou; haiteod; tārajeho; hayastane se; paritrāṇaosvobození.

Překlad

Každý, kdo s vírou naslouchá o tom, jak tento brāhmaṇa proklel Pána Caitanyu, bude osvobozen od všech brāhmaṇských prokletí.

Význam

Je třeba s naprostou jistotou vědět, že Pán není nikdy ovlivněn žádným prokletím ani požehnáním, protože je transcendentální. Kletbám a Yamarājovým trestům podléhají pouze obyčejné živé bytosti. Śrī Caitanya Mahāprabhu je jakožto Nejvyšší Osobnost Božství mimo dosah takových trestů či požehnání. Každý, kdo to s vírou a láskou pochopí, bude sám osvobozen od všech prokletí vyslovených brāhmaṇy nebo kýmkoliv jiným. Caitanya-bhāgavata se o této události nezmiňuje.
মুকুন্দ–দত্তেরে কৈল দণ্ড–পরসাদ ।
খণ্ডিল তাহার চিত্তের সব অবসাদ ॥ ৬৫ ॥
mukunda-dattere kaila daṇḍa-parasāda
khaṇḍila tāhāra cittera saba avasāda

Synonyma

mukunda-dattereMukundovi Dattovi; kailaudělil; daṇḍatrest; parasādapožehnání; khaṇḍilaodstranilo; tāhārajeho; citteramysli; sabaveškerou; avasādasklíčenost.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu požehnal Mukundu Dattu tím, že ho potrestal, a tak z jeho mysli odstranil veškerou sklíčenost.

Význam

Mukundovi Dattovi bylo jednou zakázáno přijít do společnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, protože se sdružoval s māyāvādskými impersonalisty. Když Pán Caitanya projevil svůj mahā-prakāś, volal jednoho po druhém všechny oddané a žehnal jim, zatímco Mukunda Datta čekal přede dveřmi. Oddaní řekli Pánovi, že venku čeká Mukunda, ale Pán odpověděl: „S Mukundou Dattou hned tak spokojený nebudu, protože mezi oddanými sice vysvětluje oddanou službu, ale potom jde mezi māyāvādī, aby od nich naslouchal Yoga-vāśiṣṭha-rāmāyaṇě, která je plná māyāvādské filosofie. Proto jsem s ním velice nespokojený.“ Mukunda Datta stál venku, a když uslyšel Pána takto mluvit, měl obrovskou radost, že s ním Pán bude alespoň někdy v budoucnu spokojený, i když s ním nyní spokojený není. Pán však porozuměl, že se Mukunda Datta hodlá společnosti māyāvādīch provždy vzdát, a nechal ho tedy okamžitě zavolat. Tak ho vysvobodil ze společnosti māyāvādīch a poskytl mu společnost čistých oddaných.
আচার্য–গোসাঞিরে প্রভু করে গুরুভক্তি ।
তাহাতে আচার্য বড় হয় দুঃখমতি ॥ ৬৬ ॥
ācārya-gosāñire prabhu kare guru-bhakti
tāhāte ācārya baḍa haya duḥkha-mati

Synonyma

ācārya-gosāñireAdvaitovi Ācāryovi; prabhuPán; karečiní; guru-bhaktiprokazování stejné úcty jako duchovnímu mistrovi; tāhātetakto; ācāryaAdvaita Ācārya; baḍavelice; hayastává se; duḥkha-matizarmouceným.

Překlad

Pán Caitanya ctil Advaitu Ācāryu stejně jako svého duchovního mistra, ale Advaitu Ācāryu Prabhua toto chování hluboce rmoutilo.
ভঙ্গী করি’ জ্ঞানমার্গ করিল ব্যাখ্যান ।
ক্রোধাবেশে প্রভু তারে কৈল অবজ্ঞান ॥ ৬৭ ॥
bhaṅgī kari’ jñāna-mārga karila vyākhyāna
krodhāveśe prabhu tāre kaila avajñāna

Synonyma

bhaṅgī kari'žertem; jñāna-mārgacestu filosofické spekulace; karilaprováděl; vyākhyānavysvětlování; krodha-āveśev hněvivé náladě; prabhuPán; tāreJemu; kailaprojevil; avajñānaneúctu.

Překlad

Začal tedy rozmarně vykládat cestu filosofické spekulace, což Pána rozzlobilo, a zdánlivě proto Advaitovi Ācāryovi projevil neúctu.
তবে আচার্য–গোসাঞির আনন্দ হইল ।
লজ্জিত হইয়া প্রভু প্রসাদ করিল ॥ ৬৮ ॥
tabe ācārya-gosāñira ānanda ha-ila
lajjita ha-iyā prabhu prasāda karila

Synonyma

tabetehdy; ācārya-gosāñiraAdvaity Ācāryi; ānandaradost; ha-ilavyvstala; lajjitazahanbený; ha-iyājelikož se stal; prabhuPán; prasādapožehnání; kariladal.

Překlad

Tehdy byl Advaita Ācārya nadmíru spokojený. Pán to pochopil a trochu se styděl, nicméně Advaitovi Ācāryovi požehnal.

Význam

Advaita Ācārya byl žákem Mādhavendry Purīho, což byl duchovní mistr Īśvary Purīho. Īśvara Purī, duchovní mistr Śrī Caitanyi Mahāprabhua, byl tedy duchovním bratrem Advaity Ācāryi. Śrī Caitanya Mahāprabhu se proto k Advaitovi Ācāryovi choval jako ke svému duchovnímu mistrovi. Advaitovi Ācāryovi se však toto chování Pána Caitanyi nelíbilo, protože chtěl, aby Ho Pán bral jako svého věčného služebníka. Advaita Prabhu chtěl být služebníkem Pána, a ne Jeho duchovním mistrem. Vymyslel proto plán, jak se Pánu znelíbit. V kruhu nějakých nešťastných māyāvādīch začal vykládat cestu filosofické spekulace, a když se to Pán Caitanya Mahāprabhu dozvěděl, okamžitě tam šel a rozzuřeně začal Advaitu Ācāryu bít. Advaita Ācārya se tehdy dal samou radostí do tance a prohlásil: „Jen se podívejte, jak se Mi splnila Moje touha! Pán Caitanya Mahāprabhu se ke Mně tak dlouho choval uctivě, ale nyní Mnou opovrhuje. To je moje odměna. Má Mě tak rád, že Mě chtěl zachránit z rukou māyāvādīch.“ Jakmile to Pán Caitanya Mahāprabhu uslyšel, zastyděl se, ale zároveň měl z Advaity Ācāryi velkou radost.
মুরারিগুপ্ত–মুখে শুনি’ রাম–গুণগ্রাম ।
ললাটে লিখিল তাঁর ‘রামদাস’ নাম ॥ ৬৯ ॥
murāri-gupta-mukhe śuni’ rāma-guṇa-grāma
lalāṭe likhila tāṅra ‘rāmadāsa’ nāma

Synonyma

murāri-guptaMurāriho Gupty; mukhez úst; śuni'když slyšel; rāmaPána Rāmacandry; guṇa-grāmaslávu; lalāṭena čelo; likhilanapsal; tāṅraMurāriho Gupty; rāma-dāsavěčný služebník Pána Rāmacandry; nāmajméno.

Překlad

Murāri Gupta byl velkým oddaným Pána Rāmacandry. Když Pán Śrī Caitanya slyšel, jak opěvuje slávu Pána Rāmacandry, okamžitě mu na čelo napsal „rāmadāsa“ (věčný služebník Pána Rāmacandry).
শ্ৰীধরের লৌহপাত্রে কৈল জলপান ।
সমস্ত ভক্তেরে দিল ইষ্ট বরদান ॥ ৭০ ॥
śrīdharera lauha-pātre kaila jala-pāna
samasta bhaktere dila iṣṭa vara-dāna

Synonyma

śrīdhareraŚrīdharovy; lauha-pātrez plechové nádoby; kailačinil; jala-pānapití vody; samastavšem; bhaktereoddaným; diladal; iṣṭavytoužené; vara-dānapožehnání.

Překlad

Jednou po kīrtanu přišel Pán Caitanya Mahāprabhu do Śrīdharova domu a napil se vody z jeho potlučené plechové nádoby. Potom dal všem oddaným příslušná požehnání, po kterých toužili.

Význam

Po masovém nagar-saṅkīrtanu na protest proti správcovi Čándovi Kázímu se z Kázího stal oddaný. Śrī Caitanya Mahāprabhu se potom se svojí saṅkīrtanovou skupinou vrátil do Śrīdharova domu a Čánd Kází šel s Ním. Všichni oddaní si tam chvíli odpočinuli a napili se vody ze Śrīdharovy potlučené plechové nádoby. Pán tuto vodu přijal proto, že nádoba patřila Jeho oddanému. Čánd Kází se potom vrátil domů. Místo, kde odpočívali, se dodnes nachází na severovýchodní straně Májápuru a je známé jako kīrtana-viśrāma-sthāna – „místo, kde odpočívala kīrtanová skupina.“
হরিদাস ঠাকুরেরে করিল প্রসাদ ।
আচার্য–স্থানে মাতার খণ্ডাইল অপরাধ ॥ ৭১ ॥
haridāsa ṭhākurere karila prasāda
ācārya-sthāne mātāra khaṇḍāila aparādha

Synonyma

haridāsa ṭhākurereHaridāsovi Ṭhākurovi; karilaudělil; prasādapožehnání; ācārya-sthānev domě Advaity Ācāryi; mātāraŚacīmāty; khaṇḍāilaodstranil; aparādhapřestupek.

Překlad

Po této události Pán požehnal Haridāsovi Ṭhākurovi a v domě Advaity Ācāryi odstranil přestupek své matky.

Význam

V den mahā-prakāśe Pán Caitanya Mahāprabhu obejmul Haridāse Ṭhākura a řekl mu, že není nikým jiným než inkarnací Prahlāda Mahārāje. Když Viśvarūpa přijal sannyās, Śacīmāta si myslela, že Ho k tomu přemluvil Advaita Ācārya. Nařkla Ho za to, a tím se dopustila přestupku u Jeho lotosových nohou. Později Pán Caitanya přiměl matku, aby přijala prach z lotosových nohou Advaity Ācāryi, a tak byla její vaiṣṇava-aparādha odčiněna.
ভক্তগণে প্রভু নাম–মহিমা কহিল ।
শুনিয়া পড়ুয়া তাঁহা অর্থবাদ কৈল ॥ ৭২ ॥
bhakta-gaṇe prabhu nāma-mahimā kahila
śuniyā paḍuyā tāhāṅ artha-vāda kaila

Synonyma

bhakta-gaṇeoddaným; prabhuPán; nāma-mahimāslávu svatého jména; kahilavysvětloval; śuniyākdyž slyšeli; paḍuyāstudenti; tāhāṅtam; artha-vādavýklad; kailavytvořili.

Překlad

Jednou, když Pán vysvětloval oddaným slávu svatého jména, slyšeli Ho nějací obyčejní studenti a vytvořili si vlastní výklad.
নামে স্তুতিবাদ শুনি’ প্রভুর হৈল দুঃখ ।
সবারে নিষেধিল,—ইহার না দেখিহ মুখ ॥ ৭৩ ॥
nāme stuti-vāda śuni’ prabhura haila duḥkha
sabāre niṣedhila, — ihāra nā dekhiha mukha

Synonyma

nāmeve svatém jménu Pána; stuti-vādazveličování; śuni'když slyšel; prabhuraPána; hailanastal; duḥkhasmutek; sabārekaždého; niṣedhilavaroval; ihārajeho; ne; dekhihadívejte se; mukhana tvář.

Překlad

Když jeden student vysvětloval, že sláva svatého jména jako modlitby je přehnaná, Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu z toho byl velice nešťastný a okamžitě všechny varoval, aby se tomuto studentovi od této chvíle už nikdy nepodívali do tváře.

Význam

Jednou, když Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu vysvětloval slávu transcendentální síly Pánova svatého jména, Hare Kṛṣṇa mahā-mantry, jeden nešťastný student řekl, že oslavování svatého jména je v śāstrāch zveličené, aby ho lidé přijali. To byl studentův výklad slávy svatého jména. Říká se tomu artha-vāda a je to jeden z deseti přestupků u lotosových nohou svatého jména Pána. Existuje sice mnoho druhů přestupků, ale nāma-aparādha, přestupek u lotosových nohou svatého jména, je krajně nebezpečný. Pán proto všechny varoval, aby se tomu rouhači nedívali do tváře. Sám se okamžitě oblečený vykoupal v Ganze, aby všechny poučil, že se takové nāma-aparādě mají vyhýbat. Svaté jméno je totožné s Nejvyšší Osobností Božství. Mezi osobou Boha a Jeho svatým jménem není rozdíl. To je absolutní postavení Nejvyšší Osobnosti Božství. Ten, kdo dělá mezi Pánem a Jeho svatým jménem rozdíly, je proto nazýván pāṣaṇḍī neboli nevěřící, ateistický démon. Oslavování svatého jména je oslavováním Nejvyšší Osobnosti Božství. Nikdy bychom se neměli pokoušet rozlišovat mezi Pánem a Jeho jménem nebo vykládat slávu svatého jména jako pouhé zveličování.
সগণে সচেলে গিয়া কৈল গঙ্গাস্নান ।
ভক্তির মহিমা তাঁহা করিল ব্যাখ্যান ॥ ৭৪ ॥
sagaṇe sacele giyā kaila gaṅgā-snāna
bhaktira mahimā tāhāṅ karila vyākhyāna

Synonyma

sa-gaṇese svými následovníky; sa-celeaniž by se svlékli; giyājdoucí; kailavykonali; gaṅgā-snānakoupel v Ganze; bhaktiraoddané služby; mahimāslávu; tāhāṅtam; karilaučinil; vyākhyānavysvětlení.

Překlad

Pán Caitanya a Jeho společníci se vykoupali v Ganze, dokonce si ani nesvlékli oblečení. Tam Pán vysvětlil slávu oddané služby.
জ্ঞান–কর্ম–যোগ–ধর্মে নহে কৃষ্ণ বশ ।
কৃষ্ণবশ–হেতু এক—প্রেমভক্তি–রস ॥ ৭৫ ॥
jñāna-karma-yoga-dharme nahe kṛṣṇa vaśa
kṛṣṇa-vaśa-hetu eka — prema-bhakti-rasa

Synonyma

jñānacesta spekulativního poznání; karmaplodonosné činnosti; yogaovládání smyslů; dharmev činnostech, v tomto zaměstnání; nahenení; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; vaśapotěšený; kṛṣṇaPána Kṛṣṇy; vaśak potěšení; hetudůvod; ekajeden; premaláska; bhaktioddaná služba; rasatakové rozpoložení.

Překlad

„Kṛṣṇu, Nejvyššího Pána, nemůže nikdo uspokojit následováním cesty spekulativního filosofického poznání, plodonosných činností či mystické yogy sledující ovládnutí smyslů. Jedinou příčinou spokojenosti Pána Kṛṣṇy je ryzí oddaná služba Jemu.“
ন সাধয়তি মাং যোগো ন সাঙ্খ্যং ধর্ম উদ্ধব ।
ন স্বাধ্যায়স্তপস্ত্যাগো যথা ভক্তির্মমোর্জিতা ॥৭৬ ॥
na sādhayati māṁ yogo
na sāṅkhyaṁ dharma uddhava
na svādhyāyas tapas tyāgo
yathā bhaktir mamorjitā

Synonyma

nanikdy; sādhayatizpůsobí, že budu spokojený; mām; yogaḥproces ovládání; naani; sāṅkhyamproces získání filosofického poznání o Absolutní Pravdě; dharmaḥtaková činnost; uddhavaMůj milý Uddhavo; naani; svādhyāyaḥstudium Véd; tapaḥaskeze; tyāgaḥodříkání, přijetí sannyāsu či rozdávání milodarů; yathātak jako; bhaktiḥoddaná služba; mamaMně; ūrjitārozvinutá.

Překlad

„(Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, řekl:) ,Můj milý Uddhavo, ani prostřednictvím aṣṭāṅga-yogy (systému mystické yogy pro ovládnutí smyslů), ani neosobním monismem nebo analytickým studiem Absolutní Pravdy, ani studiem Véd, askezí, rozdáváním milodarů či přijetím sannyāsu Mě nelze potěšit tak, jako rozvinutím ryzí oddané služby Mně.̀“

Význam

Karmī, jñānī, yogī, tapasvī a studenti védské literatury, kteří postrádají vědomí Kṛṣṇy, pouze mlátí prázdnou slámu bez toho, aby získali nějaký konečný prospěch, protože postrádají jasné poznání o Nejvyšším Pánu, Osobnosti Božství. Nemají ani dostatek víry, aby se k Němu přiblížili vykonáváním oddané služby, i když je všude tato služba opakovaně zdůrazňována, jako například v tomto verši ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.14.20). Bhagavad-gītā (18.55) také prohlašuje: bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ – „Nejvyššího Pána lze poznat takového, jaký je, jen oddanou službou.“ Chce-li někdo opravdu Nejvyšší Osobu poznat, musí přijmout cestu oddané služby, a ne ztrácet čas bezvýslednou filosofickou spekulací, plodonosným jednáním, mystickou jógou nebo tvrdou askezí a odříkáním. Jinde v Bhagavad-gītě (12.5) to Pán potvrzuje: kleśo 'dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām – „Pro ty, jejichž mysl lpí na neprojevené neosobní podobě Nejvyššího, je pokrok velice nesnadný.“ Lidé, kteří jsou připoutaní k Pánovu neosobnímu rysu, musí podstupovat velké těžkosti, ale ani pak nejsou schopni Absolutní Pravdu poznat. Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11) vysvětluje: brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. Dokud člověk nepozná Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, který je zdrojem jak Brahmanu, tak Paramātmy, nachází se, co se týče Absolutní Pravdy, stále v temnotě.
মুরারিকে কহে তুমি কৃষ্ণ বশ কৈলা ।
শুনিয়া মুরারি শ্লোক কহিতে লাগিলা ॥ ৭৭ ॥
murārike kahe tumi kṛṣṇa vaśa kailā
śuniyā murāri śloka kahite lāgilā

Synonyma

murārikeMurārimu; kaheříká; tumity; kṛṣṇaPána Kṛṣṇu; vaśaspokojeného; kailāučinil; śuniyākdyž to slyšel; murāriMurāri; ślokaverš; kahiteříkat; lāgilāzačal.

Překlad

Pán Caitanya potom pochválil Murāriho Guptu takto: „Ty jsi uspokojil Pána Kṛṣṇu.“ Když to Murāri Gupta uslyšel, citoval verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu.
ক্বাহং দরিদ্রঃ পাপীয়ান্‌ ক্ব কৃষ্ণঃ শ্রীনিকেতনঃ ।
ব্রহ্মবন্ধুরিতি স্মাহং বাহুভ্যাং পরিরম্ভিতঃ ॥ ৭৮ ॥
kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ

Synonyma

kvajelikož; ahamjá (jsem); daridraḥubohý; pāpīyānhříšný; kvajelikož; kṛṣṇaḥNejvyšší Osobnost Božství; śrī-niketanaḥútočiště bohyně štěstí; brahma-bandhuḥkastovní brāhmaṇa bez brāhmaṇských vlastností; ititakto; smajistě; ahamjá (jsem); bāhubhyāmpažemi; parirambhitaḥobejmutý.

Překlad

„,Jsem pouze ubohý, hříšný brahma-bandhu a nemám brāhmaṇské vlastnosti, i když jsem se narodil v brāhmaṇské rodině, a Ty, Pán Kṛṣṇa, jsi útočiště bohyně štěstí. Je proto úžasné, můj drahý Pane Kṛṣṇo, že jsi mne objal svými pažemi.̀“

Význam

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.81.16), který před Pánem Śrī Kṛṣṇou vyslovil Sudāmā Vipra. Tento i předešlý verš, které jsou citovány ze Śrīmad-Bhāgavatamu, jasně ukazují, že i když je Kṛṣṇa tak vznešený, že Ho nikdo nemůže uspokojit, projevuje svoji vznešenost tím, že je osobně spokojený dokonce i s někým, kdo je z mnoha hledisek nekvalifikovaný. Sudāmā Vipra se narodil v rodině brāhmaṇů a byl učenec a Kṛṣṇův spolužák, ale přesto si o sobě myslel, že není hoden toho, aby byl přísně vzato označován za brāhmaṇu. Říkal o sobě, že je brahma-bandhu, což znamená „ten, kdo se narodil v rodině brāhmaṇů, ale komu scházejí brāhmaṇské vlastnosti.“ Protože však Kṛṣṇa choval Sudāmu Vipru ve velké úctě, obejmul ho, i když to nebyl běžný brāhmaṇa, ale brahma-bandhu neboli přítel brāhmaṇské rodiny. Murāri Gupta nemohl být označen ani jako brahma-bandhu, protože se narodil v rodině vaidyů, a byl tedy v rámci rozdělení společnosti považován za śūdru. Kṛṣṇa však Murārimu Guptovi udělil zvláštní milost, protože to byl Pánův milý oddaný, jak prohlásil Śrī Caitanya Mahāprabhu. Významem rozsáhlého pojednání Śrī Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura na toto téma je, že Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, nemůže uspokojit žádná kvalifikace z hmotného světa, ale stačí jen, aby se začala rozvíjet oddaná služba Pánu, a vše se stává příznivým.
Členové Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy se nemohou označovat ani za brahma-bandhuy. Jediný způsob, jak můžeme Kṛṣṇu uspokojit, je tedy následovat pokyny Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, který říká:
yāre dekha, tāre kaha`kṛṣṇa'-upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra' ei deśa
„Každého, koho potkáš, pouč o tom, co učí Kṛṣṇa. Tak se na Můj pokyn staň duchovním učitelem a vysvoboď lidi ve své zemi.“ (Cc. Madhya 7.128). My se tedy pouze snažíme jednat podle nařízení Śrī Caitanyi Mahāprabhua a říkáme lidem tohoto světa o Bhagavad-gītě takové, jaká je. Tak budeme moci uspokojit Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu.
একদিন প্রভু সব ভক্তগণ লঞা ।
সংকীর্তন করি’ বৈসে শ্রমযুক্ত হঞা ॥ ৭৯ ॥
eka-dina prabhu saba bhakta-gaṇa lañā
saṅkīrtana kari’ vaise śrama-yukta hañā

Synonyma

eka-dinajednoho dne; prabhuPán; sabavšechny; bhakta-gaṇaoddané; lañāberoucí s sebou; saṅkīrtanazpívání Hare Kṛṣṇa mantry; kari'poté, co prováděli; vaiseusedli; śrama-yuktaunavení; hañākdyž se stali.

Překlad

Jednoho dne Pán se všemi svými oddanými prováděl saṅkīrtan, a když pocítili velkou únavu, posadili se.
এক আম্রবীজ প্রভু অঙ্গনে রোপিল ।
তৎক্ষণে জন্মিল বৃক্ষ বাড়িতে লাগিল ॥ ৮০ ॥
eka āmra-bīja prabhu aṅgane ropila
tat-kṣaṇe janmila vṛkṣa bāḍite lāgila

Synonyma

ekajedno; āmra-bījasemínko mangovníku; prabhuPán; aṅganena dvorku; ropilazasadil; tat-kṣaṇeokamžitě; janmilavyklíčilo; vṛkṣastrom; bāḍiterůst; lāgilazačal.

Překlad

Pán potom na dvorku zasadil semínko mangovníku, které okamžitě vyklíčilo, a začal z něho růst strom.
দেখিতে দেখিতে বৃক্ষ হইল ফলিত ।
পাকিল অনেক ফল, সবেই বিস্মিত ॥ ৮১ ॥
dekhite dekhite vṛkṣa ha-ila phalita
pākila aneka phala, sabei vismita

Synonyma

dekhite dekhitejak lidé přihlíželi; vṛkṣastrom; ha-ilase stal; phalitazcela vzrostlý a obsypaný ovocem; pākilazralých; anekamnoho; phalaplodů; sabe-ivšichni; vismitaužaslí.

Překlad

Před očima všech přihlížejících strom vyrostl a nesl zralé plody. Všichni žasli.
শত দুই ফল প্রভু শীঘ্র পাড়াইল ।
প্রক্ষালন করি’ কৃষ্ণে ভোগ লাগাইল ॥ ৮২ ॥
śata dui phala prabhu śīghra pāḍāila
prakṣālana kari’ kṛṣṇe bhoga lāgāila

Synonyma

śatastovky; duidvě; phalaplodů; prabhuPán; śīghrabrzy; pāḍāilanechal natrhat; prakṣālanaumytí; kari'když udělal; kṛṣṇePánu Kṛṣṇovi; bhogaobětinami; lāgāilaučinil.

Překlad

Pán okamžitě natrhal okolo dvou stovek plodů a po umytí je obětoval Kṛṣṇovi.
রক্ত–পীতবর্ণ,—নাহি অষ্ঠি–বল্কল ।
এক জনের পেট ভরে খাইলে এক ফল ॥ ৮৩ ॥
rakta-pīta-varṇa, — nāhi aṣṭhi-valkala
eka janera peṭa bhare khāile eka phala

Synonyma

rakta-pīta-varṇamanga byla červená a žlutá; nāhinebyly tam; aṣṭhipecky; valkalaani slupky; ekajednoho; janeračlověka; peṭabřicho; bharenaplnilo se; khāilekdyž snědl; ekajeden; phalaplod.

Překlad

Manga měla červenou a žlutou barvu, neměla pecku ani slupku a jediný plod člověku okamžitě naplnil žaludek.

Význam

V Indii je mango považováno za nejlepší, když je červené a žluté, má malou pecku a jemnou slupku a je tak chutné, že člověka uspokojí, když sní jediný plod. Mango je považováno za krále veškerého ovoce.
দেখিয়া সন্তুষ্ট হৈলা শচীর নন্দন ।
সবাকে খাওয়াল আগে করিয়া ভক্ষণ ॥ ৮৪ ॥
dekhiyā santuṣṭa hailā śacīra nandana
sabāke khāoyāla āge kariyā bhakṣaṇa

Synonyma

dekhiyākdyž to viděl; santuṣṭaspokojený; hailābyl; śacīramatky Śacī; nandanasyn; sabākekaždého; khāoyālavybídl k jídlu; āgenejprve; kariyāčinící; bhakṣaṇasám jedení.

Překlad

Když Pán viděl kvalitu manga, byl spokojený a poté, co nejprve sám pojedl, nakrmil všechny ostatní oddané.
অষ্ঠি–বল্কল নাহি,—অমৃত–রসময় ।
এক ফল খাইলে রসে উদর পূরয় ॥ ৮৫ ॥
aṣṭhi-valkala nāhi, — amṛta-rasamaya
eka phala khāile rase udara pūraya

Synonyma

aṣṭhipecka; valkalaslupka; nāhinení; amṛtanektar; rasamayaplný šťávy; ekajeden; phalaplod; khāilekdyž člověk sní; rasešťávou; udarabřicho; pūrayanaplní.

Překlad

Plody neměly pecku ani slupku, byly plné nektarové šťávy a tak sladké, že člověka zcela uspokojilo, když snědl jediné mango.
এইমত প্রতিদিন ফলে বার মাস ।
বৈষ্ণব খায়েন ফল,—প্রভুর উল্লাস ॥ ৮৬ ॥
ei-mata pratidina phale bāra māsa
vaiṣṇava khāyena phala, — prabhura ullāsa

Synonyma

ei-matatakto; prati-dinakaždý den; phalezrálo ovoce; bāradvanáct; māsaměsíců; vaiṣṇavavaiṣṇavové; khāyenajedli; phalaovoce; prabhuraPánova; ullāsaspokojenost.

Překlad

Tak na tomto stromě dozrávalo ovoce každý den po dvanáct měsíců v roce a vaiṣṇavové ho jedli k Pánově plné spokojenosti.
এই সব লীলা করে শচীর নন্দন ।
অন্য লোক নাহি জানে বিনা ভক্তগণ ॥ ৮৭ ॥
ei saba līlā kare śacīra nandana
anya loka nāhi jāne vinā bhakta-gaṇa

Synonyma

ei sabavšechny tyto; līlāzábavy; kareprováděl; śacīramatky Śacī; nandanasyn; anya lokaostatní lidé; nāhine; jānevědí; vinākromě; bhakta-gaṇaoddaných.

Překlad

Toto jsou důvěrné zábavy syna Śacī. Nikdo jiný než oddaní o této události neví.

Význam

Neoddaní nevěří, že se to stalo, ale v Májápuru se dodnes nachází místo, kde tento strom rostl. Říká se mu Ámra-ghatta nebo Ám-gháta.
এই মত বারমাস কীর্তন–অবসানে ।
আম্রমহোৎসব প্রভু করে দিনে দিনে ॥ ৮৮ ॥
ei mata bāra-māsa kīrtana-avasāne
āmra-mahotsava prabhu kare dine dine

Synonyma

ei matatakto; bāra-māsadvanáct měsíců; kīrtanazpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry; avasānena konci; āmra-mahotsavaslavnost jedení manga; prabhuPán; kareprovádí; dine dinekaždý den.

Překlad

Pán takto den co den prováděl saṅkīrtan a vždy, když skončil, následovala po dvanáct měsíců každý den slavnost jedení manga.

Význam

Pro Pána Caitanyu Mahāprabhua bylo pravidlem rozdávat po skončení kīrtanů prasādam. Členové hnutí pro vědomí Kṛṣṇy musí také po kīrtanu vždy rozdat publiku nějaké prasādam.
কীর্তন করিতে প্রভু আইল মেঘগণ ।
আপন–ইচ্ছায় কৈল মেঘ নিবারণ ॥ ৮৯ ॥
kīrtana karite prabhu āila megha-gaṇa
āpana-icchāya kaila megha nivāraṇa

Synonyma

kīrtanasaṅkīrtan; karitekdyž prováděl; prabhuPán; āilabyly; megha-gaṇashluky mraků; āpana-icchāyasvojí vůlí; kailaučinil; meghamraků; nivāraṇazastavení.

Překlad

Když jednou Śrī Caitanya Mahāprabhu prováděl kīrtan, shromáždily se na obloze mraky, ale Pán jim svou vůlí zabránil v tom, aby spustily déšť.

Význam

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura v této souvislosti říká, že když jednou Pán Caitanya kousek za vesnicí prováděl saṅkīrtan, objevila se nad Ním mračna. Pán je svou svrchovanou vůlí požádal, aby se rozptýlila, a ona Ho poslechla. Díky této události je to místo dodnes známé jako Mégher-čor. Jelikož se tok Gangy změnil, nyní je jako Mégher-čor známá vesnice s názvem Bélpukurija, která se původně nacházela na místě zvaném Táranvás. V Madhya-khaṇḍě Caitanya-maṅgaly Śrīly Locana dāse Ṭhākura se také vypráví, že jednou na sklonku dne dostali všichni vaiṣṇavové velký strach, neboť se nad jejich hlavami objevily večerní mraky, které hrozivě hřměly. Pán se však chopil karatālů a začal zpívat Hare Kṛṣṇa mantru, přičemž vzhlížel do nebe, jako kdyby dával nařízení polobohům na vyšších planetách. Všechny nakupené mraky se pak roztrhaly, a když se nebe vyčistilo a vyšel měsíc, Pán se dal se svými šťastnými a spokojenými oddanými do radostného tance.
একদিন প্রভু শ্রীবাসেরে আজ্ঞা দিল ।
‘বৃহৎ সহস্রনাম’ পড়, শুনিতে মন হৈল ॥ ৯০ ॥
eka-dina prabhu śrīvāsere ājñā dila
‘bṛhat sahasra-nāma’ paḍa, śunite mana haila

Synonyma

eka-dinajednoho dne; prabhuPán; śrīvāsereŚrīvāsovi Ṭhākurovi; ājñānařízení; diladal; bṛhatvelkých; sahasra-nāmatisíc jmen; paḍačíst; śuniteslyšet; manamysl; hailachtěla.

Překlad

Jednoho dne Pán nařídil Śrīvāsovi Ṭhākurovi, aby četl Bṛhat-sahasra-nāmu (tisíc jmen Pána Viṣṇua), protože je chtěl v tu chvíli slyšet.
পড়িতে আইলা স্তবে নৃসিংহের নাম ।
শুনিয়া আবিষ্ট হৈলা প্রভু গৌরধাম ॥ ৯১ ॥
paḍite āilā stave nṛsiṁhera nāma
śuniyā āviṣṭa hailā prabhu gauradhāma

Synonyma

paḍitekdyž četl; āilādospěl; stavev modlitbě; nṛsiṁheraPána Nṛsiṁhy; nāmasvaté jméno; śuniyākdyž uslyšel; āviṣṭapohroužený; hailābyl; prabhuPán; gaura-dhāmaŚrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Při čtení tisíce Pánových jmen došlo až na svaté jméno Pána Nṛsiṁhy. Jakmile ho Pán Caitanya Mahāprabhu uslyšel, zcela se pohroužil do svých myšlenek.

Význam

Madhya-khaṇḍa Caitanya-maṅgaly popisuje tuto událost takto: Śrīvāsa Paṇḍita prováděl obřad śrāddha pro svého otce, a jak je zvykem, poslouchal u toho tisíc jmen Pána Viṣṇua. Tehdy se tam objevil Gaurahari (Pán Caitanya) a také se s naprostou spokojeností zaposlouchal do tisíce jmen Pána Viṣṇua. Jakmile Pán Caitanya uslyšel svaté jméno Pána Nṛsiṁhy, pohroužil se do svých myšlenek a rozzuřil se jako Nṛsiṁha Prabhu v náladě hněvu. Oči Mu zčervenaly, zježily se Mu chlupy na těle, celé Jeho tělo se chvělo a vydával hromový řev. Najednou popadl kyj, načež se lidé začali bát a mysleli si: „Jakého přestupku jsme se to dopustili?“ Poté se ale Śrī Caitanya Mahāprabhu uklidnil a sedl si na své místo.
নৃসিংহ–আবেশে প্রভু হাতে গদা লঞা ।
পাষণ্ডী মারিতে যায় নগরে ধাইয়া ॥ ৯২ ॥
nṛsiṁha-āveśe prabhu hāte gadā lañā
pāṣaṇḍī mārite yāya nagare dhāiyā

Synonyma

nṛsiṁha-āveśev extatické náladě Pána Nṛsiṁhy; prabhuPán; hātedo ruky; gadākyj; lañāberoucí; pāṣaṇḍīateisty; māritezabít; yāyajde; nagareve městě; dhāiyāženoucí se.

Překlad

V náladě Pána Nṛsiṁhadevy se Pán Caitanya hnal ulicemi města s kyjem v ruce, připravený zabít všechny ateisty.
নৃসিংহ–আবেশ দেখি’ মহাতেজোময় ।
পথ ছাড়ি’ ভাগে লোক পাঞা বড় ভয় ॥ ৯৩ ॥
nṛsīṁha-āveśa dekhi’ mahā-tejomaya
patha chāḍi’ bhāge loka pāñā baḍa bhaya

Synonyma

nṛsiṁha-āveśaextázi Pána Nṛsiṁhadevy; dekhi'když viděli; mahā-tejo-mayadivokou; patha chāḍi'z cesty; bhāgeutíkají; lokavšichni lidé; pāñāneboť dostali; baḍavelký; bhayastrach.

Překlad

Když Ho lidé viděli v divoké extázi Pána Nṛsiṁhy, z obav před Jeho hněvem uhýbali z cesty a prchali, kam se dalo.
লোক–ভয় দেখি’ প্রভুর বাহ্য হইল ।
শ্রীবাস–গৃহেতে গিয়া গদা ফেলাইল ॥ ৯৪ ॥
loka-bhaya dekhi’ prabhura bāhya ha-ila
śrīvāsa-gṛhete giyā gadā phelāila

Synonyma

loka-bhayavystrašené lidi; dekhi'když viděl; prabhuraPánovo; bāhyavnější vědomí; ha-ilaobjevilo se; śrīvāsa-gṛhetev domě Śrīvāse Ṭhākura; giyājdoucí tam; gadākyj; phelāilaodhodil.

Překlad

Jakmile Pán uviděl, že se lidé tolik bojí, nabyl znovu vnějšího vědomí, vrátil se do domu Śrīvāse Ṭhākura a odhodil kyj.
শ্রীবাসে কহেন প্রভু করিয়া বিষাদ ।
লোক ভয় পায়,—মোর হয় অপরাধ ॥ ৯৫ ॥
śrīvāse kahena prabhu kariyā viṣāda
loka bhaya pāya, — mora haya aparādha

Synonyma

śrīvāseŚrīvāsovi Ṭhākurovi; kahenaříká; prabhuPán; kariyāpřičemž začal být; viṣādamrzutý; lokalidé; bhaya pāyadostali strach; moraMůj; hayaje; aparādhaprohřešek.

Překlad

V mrzuté náladě řekl Pán Śrīvāsovi Ṭhākurovi: „Když jsem projevoval náladu Nṛsiṁhadevy, lidé se hrozně polekali, a tak jsem s tím přestal, neboť budit hrůzu v lidech je prohřešek.“
শ্রীবাস বলেন,—যে তোমার নাম লয় ।
তার কোটি অপরাধ সব হয় ক্ষয় ॥ ৯৬ ॥
śrīvāsa balena, — ye tomāra nāma laya
tāra koṭi aparādha saba haya kṣaya

Synonyma

śrīvāsa balenaŚrīvāsa Paṇḍita řekl; yekaždý, kdo; tomāraTvoje; nāmasvaté jméno; layapřijme; tārajeho; koṭideset miliónů; aparādhaprohřešků; sabavšechny; hayastanou se; kṣayazničené.

Překlad

Śrīvāsa Ṭhākura odpověděl: „Každý, kdo přijme Tvé svaté jméno, okamžitě odstraní deset miliónů svých prohřešků.“
অপরাধ নাহি, কৈলে লোকের নিস্তার ।
যে তোমা’ দেখিল, তার ছুটিল সংসার ॥ ৯৭ ॥
aparādha nāhi, kaile lokera nistāra
ye tomā’ dekhila, tāra chuṭila saṁsāra

Synonyma

aparādhaprohřešek; nāhine; kailespáchal jsi; lokeralidí; nistāraosvobození; yekaždý, kdo; tomā'Tebe; dekhilaviděl; tārasvého; chuṭilase osvobodil; saṁsārahmotného otroctví.

Překlad

„To, že ses zjevil jako Nṛsiṁhadeva, není vůbec žádný prohřešek, spíše naopak. Každý, kdo Tě v té náladě viděl, byl okamžitě vysvobozen z pout hmotné existence.“
এত বলি’ শ্রীবাস করিল সেবন ।
তুষ্ট হঞা প্রভু আইলা আপন–ভবন ॥ ৯৮ ॥
eta bali’ śrīvāsa karila sevana
tuṣṭa hañā prabhu āilā āpana-bhavana

Synonyma

eta bali'když to řekl; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; karilaprovedl; sevanauctívání; tuṣṭaspokojený; hañākdyž se takto stal; prabhuPán; āilāšel zpátky; āpana-bhavanado svého domu.

Překlad

Když to Śrīvāsa Ṭhākura dořekl, uctíval Pána, který pak byl zcela spokojený a vrátil se do svého domu.
আর দিন শিবভক্ত শিবগুণ গায় ।
প্রভুর অঙ্গনে নাচে, ডমরু বাজায় ॥ ৯৯ ॥
āra dina śiva-bhakta śiva-guṇa gāya
prabhura aṅgane nāce, ḍamaru bājāya

Synonyma

āra dinajiného dne; śiva-bhaktaoddaný Pána Śivy; śiva-guṇavlastnosti Pána Śivy; gāyaopěvuje; prabhuraPána Caitanyi; aṅganena dvoře; nācetančí; ḍamarudruh hudebního nástroje; bājāyahraje na.

Překlad

Jindy zase přišel do domu Pána Caitanyi velký oddaný Pána Śivy, který opěvoval Śivovy vlastnosti a začal na dvoře tančit a hrát na ḍamaru (hudební nástroj).
মহেশ–আবেশ হৈলা শচীর নন্দন ।
তার স্কন্ধে চড়ি নৃত্য কৈল বহুক্ষণ ॥ ১০০ ॥
maheśa-āveśa hailā śacīra nandana
tāra skandhe caḍi nṛtya kaila bahu-kṣaṇa

Synonyma

maheśa-āveśado nálady Pána Śivy; hailāse dostal; śacīramatky Śací; nandanasyn; tāra skandhena ramena; caḍivyhoupl se; nṛtyatanec; kailaprováděli; bahu-kṣaṇadlouho.

Překlad

Pán Caitanya tehdy přijal náladu Pána Śivy, vyskočil tomu člověku na ramena, a tak spolu dlouhou dobu tancovali.

Význam

Pán Caitanya Mahāprabhu přijal náladu Pána Śivy, protože je také Śiva. Podle filosofie acintya-bhedābheda-tattva se Pán Śiva neliší od Pána Viṣṇua, ale přesto Pán Śiva není Pán Viṣṇu, stejně jako jogurt není nic jiného než mléko, ale zároveň to mléko není. Pitím jogurtu člověk nezíská prospěch, který lze získat z mléka. Podobně nelze uctíváním Pána Śivy dosáhnout osvobození. Ti, kdo touží po osvobození, musí uctívat Pána Viṣṇua. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (9.4): mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣu avasthitaḥ. Vše spočívá na Pánu, protože vše je Jeho energie, ale On zároveň není všude. To, že Pán Caitanya přijal náladu Pána Śivy, není nic neobyčejného, avšak nikdo by si neměl myslet, že uctíváním Pána Śivy uctívá Pána Caitanyu. To by byla chyba.
আর দিন এক ভিক্ষুক আইলা মাগিতে ।
প্রভুর নৃত্য দেখি নৃত্য লাগিল করিতে ॥ ১০১ ॥
āra dina eka bhikṣuka āilā māgite
prabhura nṛtya dekhi nṛtya lāgila karite

Synonyma

ārajiný; dinaden; ekajeden; bhikṣukažebrák; āilāpřišel; māgitežebrat; prabhuraPánovo; nṛtyatančení; dekhikdyž viděl; nṛtyatanec; lāgilazačal; kariteprovádět.

Překlad

Jindy přišel do Pánova domu nějaký poutník žebrat o almužnu, ale když uviděl, jak Pán tančí, začal tančit také.
প্রভু–সঙ্গে নৃত্য করে পরম উল্লাসে ।
প্রভু তারে প্রেম দিল, প্রেমরসে ভাসে ॥ ১০২ ॥
prabhu-saṅge nṛtya kare parama ullāse
prabhu tāre prema dila, prema-rase bhāse

Synonyma

prabhu-saṅgespolečně s Pánem; nṛtya karetančil; paramavelice; ullāses uspokojením; prabhuPán; tārejemu; premalásku k Bohu; diladal; prema-rasev náladách lásky k Bohu; bhāsezačal plavat.

Překlad

Tančil s Pánem, protože byl obdařen láskou ke Kṛṣṇovi. Plaval tedy v náladách lásky k Bohu.
আর দিনে জ্যোতিষ সর্বজ্ঞ এক আইল ।
তাহারে সম্মান করি’ প্রভু প্রশ্ন কৈল ॥ ১০৩ ॥
āra dine jyotiṣa sarva-jña eka āila
tāhāre sammāna kari’ prabhu praśna kaila

Synonyma

āra dinejiného dne; jyotiṣaastrolog; sarva-jñakterý ví vše; ekajeden; āilapřišel tam; tāhārejemu; sammāna kari'poté, co projevil veškerou úctu; prabhuPán; praśnaotázku; kailapoložil.

Překlad

Jiného dne zase přišel astrolog, o kterém se říkalo, že zná vše – minulost, současnost i budoucnost. Śrī Caitanya Mahāprabhu ho tedy s veškerou úctou přivítal a položil mu tuto otázku.

Význam

Brāhmaṇové se obvykle stávali astrology, ájurvédskými lékaři, učiteli a kněžími. Přestože byli vysoce vzdělaní a vážení, chodili od domu k domu, aby rozdávali své poznání. Brāhmaṇa šel do domu hospodáře, aby ho v prvé řadě poučil o činnostech, které se měly vykonat k určitému tithi neboli datu, ale pokud byl v té rodině někdo nemocný, členové rodiny se s brāhmaṇou radili jako s lékařem a brāhmaṇa jim dal pokyny i nějaké léky. Jelikož brāhmaṇové byli také zkušenými astrology, ptali se lidé často na svoji minulost, současnost a budoucnost.
I když tedy tento brāhmaṇa přišel do domu Pána Caitanyi jako žebrák, Pán Caitanya Mahāprabhu ho přijal s hlubokou úctou, protože to byl kvalifikovaný brāhmaṇa, který dokonale ovládal vědu o astrologii. Přestože brāhmaṇové chodili od domu k domu jako žebráci, byli přijímáni jako vznešení hosté. Tak to chodilo v hinduistické společnosti před pěti sty lety, v dobách Caitanyi Mahāprabhua. Ještě před sto, a dokonce ještě i před padesáti či šedesáti lety, v době našeho dětství, chodili takoví brāhmaṇové jako pokorní žebráci navštěvovat hospodáře, a lidé tak milostí těchto brāhmaṇů získávali velký prospěch. Velkou výhodou bylo, že hospodář ušetřil mnoho peněz za lékaře, protože brāhmaṇové byli obvykle schopni vedle objasňování minulosti, současnosti a budoucnosti vyléčit i všechny druhy nemocí jednoduše několika radami a nějakými léky. Nikomu tak nescházela možnost získat prospěch ze služeb prvotřídního lékaře, astrologa a kněze. Důležití členové ISKCONu by měli věnovat pečlivou pozornost naší škole v Dallasu, kde se děti učí sanskrt a angličtinu, aby se staly dokonalými brāhmaṇy. Budou-li opravdu vychovány jako dokonalí brāhmaṇové, mohou zachránit společnost před ničemy a násilníky a lidé mohou žít šťastně pod ochranou kvalifikovaných brāhmaṇů. Bhagavad-gītā (4.13) proto zvláště zdůrazňuje rozdělení společnosti (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Dnes se však bohužel někteří lidé prohlašují za brāhmaṇy pouze na základě původu, i když nemají žádné kvalifikace. Celá společnost proto žije v chaosu.
কে আছিলুঁ আমি পূর্বজন্মে কহ গণি’ ।
গণিতে লাগিলা সর্বজ্ঞ প্রভুবাক্য শুনি’ ॥ ১০৪ ॥
ke āchiluṅ āmi pūrva janme kaha gaṇi’
gaṇite lāgilā sarva-jña prabhu-vākya śuni’

Synonyma

ke āchiluṅ āmikdo jsem byl; pūrva-janmev minulém životě; kahaprosím pověz; gaṇi'ze svého astrologického výpočtu; gaṇitepočítat; lāgilāzačal; sarva-jñačlověk, který zná minulost, současnost a budoucnost; prabhu-vākyaslova Pána Caitanyi; śuni'když slyšel.

Překlad

Pán řekl: „Pověz Mi prosím na základě svých astrologických výpočtů, kým jsem byl v minulém životě.“ Jakmile to astrolog uslyšel, začal okamžitě počítat.

Význam

Pomocí astrologie může člověk poznat minulost, současnost a budoucnost. Moderní západní astrologové o minulosti či budoucnosti nic nevědí a ani o současnosti nedovedou říci nic dokonalého. Zde však slyšíme, že tento astrolog ihned poté, co obdržel pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua, začal se svými výpočty. Nebylo to žádné divadlo; opravdu věděl, jak skrze astrologii určit minulý život. Dodnes existující pojednání s názvem Bhṛgu-saṁhitā popisuje způsob, jak se může každý okamžitě dozvědět, čím byl v minulosti a čím bude v budoucnosti. Brāhmaṇové, kteří chodili od domu k domu jako žebráci, takové rozsáhlé poznání dokonale ovládali. Nejvyšší poznání tak bylo snadno dostupné i tomu nejchudšímu člověku ve společnosti. I ten nejchudší člověk se mohl astrologa zeptat na svoji minulost, současnost či budoucnost, a obešlo se to bez obchodní smlouvy i přemrštěných cen. Brāhmaṇa mu svým poznáním přinesl veškerý prospěch, aniž by žádal o jakoukoliv odměnu, a chudý člověk mu na oplátku dal hrst rýže nebo něco ze svého majetku, aby brāhmaṇu uspokojil. V dokonalé lidské společnosti je dokonalé poznání jakéhokoli vědního oboru – ať se jedná o lékařství, astrologii, teologii a tak dále – přístupné dokonce i tomu nejchudšímu člověku, aniž by se musel obávat, čím zaplatí. Dnes však bez peněz nikdo právní, lékařskou, astrologickou ani kněžskou pomoc nedostane, a protože jsou lidé většinou chudí, je jim přínos těchto velkých věd upřen.
গণি’ ধ্যানে দেখে সর্বজ্ঞ,—মহাজ্যোতির্ময় ।
অনন্ত বৈকুণ্ঠ–ব্রহ্মাণ্ড—সবার আশ্রয় ॥ ১০৫ ॥
gaṇi’ dhyāne dekhe sarva-jña, — mahā-jyotirmaya
ananta vaikuṇṭha-brahmāṇḍa — sabāra āśraya

Synonyma

gaṇi'výpočty; dhyānev meditaci; dekhevidí; sarva-jñaznalec všeho; mahā-jyotir-mayaoslnivě zářící tělo; anantaneomezený; vaikuṇṭhaduchovní svět; brahmāṇḍaplanety; sabāravšech; āśrayaútočiště.

Překlad

Ve svých výpočtech a meditaci tento vševědoucí astrolog uviděl oslnivě zářící tělo Pána, ve kterém se nacházejí všechny neomezené vaikuṇṭhské planety.

Význam

Zde jsou některé informace o vaikuṇṭhském neboli duchovním světě. Vaikuṇṭha znamená „bez úzkosti“. V hmotném světě jsou všichni plní úzkosti, ale v Bhagavad-gītě (8.20) je popsán jiný svět, ve kterém žádná úzkost nevládne:
paras tasmāt tu bhāvo 'nyo
'vyakto 'vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati
„Existuje však ještě jiná, neprojevená příroda, která je věčná a transcendentální vůči této projevené a neprojevené hmotě. Je svrchovaná a není nikdy zničena. Když je všechno v tomto světě zničeno, ona zůstává beze změn.“
Stejně jako je v hmotném světě mnoho planet, je i v duchovním světě mnoho miliónů planet, které se nazývají Vaikuṇṭhaloky. Všechny tyto Vaikuṇṭhaloky neboli vyšší planety spočívají v záři Nejvyšší Osobnosti Božství. V Brahma-saṁhitě je řečeno (yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-), že záře Brahmanu, jež vychází z těla Nejvyššího Pána, vytváří nesčetné množství planet v duchovním i hmotném světě; takže tyto planety jsou výtvorem Nejvyšší Osobnosti Božství. Astrolog viděl, že Śrī Caitanya Mahāprabhu je ta samá Osobnost Božství. Můžeme si jen představovat, jak musel být tento astrolog učený, a přesto chodil jako obyčejný žebrák od domu k domu, aby společnosti přinášel ten největší prospěch.
পরমতত্ত্ব, পরব্রহ্ম, পরম–ঈশ্বর ।
দেখি’ প্রভুর মূর্তি সর্বজ্ঞ হইল ফাঁফর ॥ ১০৬ ॥
parama-tattva, para-brahma, parama-īśvara
dekhi’ prabhura mūrti sarva-jña ha-ila phāṅphara

Synonyma

parama-tattvaNejvyšší Pravda; para-brahmaNejvyšší Brahman; parama-īśvaraNejvyšší Pán; dekhi'když viděl; prabhuraPánovu; mūrtipodobu; sarva-jñavševědoucí astrolog; ha-ilastal se; phāṅpharazmatený.

Překlad

Když astrolog viděl, že Pán Caitanya Mahāprabhu je stejná Absolutní Pravda, Nejvyšší Brahman, Osobnost Božství, byl zmatený.

Význam

Zde je jasně řečeno, že Absolutní Pravda, Nejvyšší Brahman je v konečném pohledu Nejvyšší Osobnost Božství. Počátkem všech věcí je tedy osoba. V Bhagavad-gītě (10.8) je to potvrzeno: mattaḥ sarvaṁ pravartate – vše má svůj počátek v Nejvyšší Osobnosti Božství. Nejvyšší Pán je svrchovaná živá bytost, a proto vše, co existuje, hmotné i duchovní, emanuje z Nejvyšší Osoby, z nejvyššího života. Teorie moderních vědců, že život pochází z hmoty, je nesmysl. Hmota i život pocházejí ze života. Vědci bohužel tento vědecký fakt neznají a jen tápou v temnotě svého takzvaného poznání.
বলিতে না পারে কিছু, মৌন হইল ।
প্রভু পুনঃ প্রশ্ন কৈল, কহিতে লাগিল ॥ ১০৭ ॥
balite nā pāre kichu, mauna ha-ila
prabhu punaḥ praśna kaila, kahite lāgila

Synonyma

baliteříci; pārenení schopen; kichucokoliv; maunamlčící; ha-ilastal se; prabhuPán; punaḥznovu; praśnaotázku; kailapoložil; kahitemluvit; lāgilazačal.

Překlad

Užaslý astrolog mlčel, neschopen slova. Když se ho však Pán znovu zeptal, odpověděl takto.
পূর্বজন্মে ছিলা তুমি জগৎ–আশ্রয় ।
পরিপূর্ণ ভগবান্‌–সর্বৈশ্বর্যময় ॥ ১০৮ ॥
pūrva janme chilā tumi jagat-āśraya
paripūrṇa bhagavān — sarvaiśvaryamaya

Synonyma

pūrva-janmev minulém životě; chilābyl jsi; tumiTy; jagatvesmíru; āśrayaútočiště; paripūrṇase všemi energiemi; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; sarva-aiśvarya-mayaoplývající veškerým bohatstvím.

Překlad

„Můj drahý Pane, ve svém minulém životě jsi byl útočiště celého stvoření, Nejvyšší Osobnost Božství, oplývající veškerým bohatstvím.“
পূর্বে যৈছে ছিলা তুমি এবেহ সেরূপ ।
দুর্বিজ্ঞেয় নিত্যানন্দ—তোমার স্বরূপ ॥ ১০৯ ॥
pūrve yaiche chilā tumi ebeha se-rūpa
durvijñeya nityānanda — tomāra svarūpa

Synonyma

pūrvev minulosti; yaichestejně jako; chilājsi byl; tumiTy; ebe hanyní také; se-rūpatotéž; durvijñeyanepochopitelné; nityānandavěčné štěstí; tomāraTvoje; svarūpatotožnost.

Překlad

„Nyní jsi ta samá Osobnost Božství, kterou jsi byl ve svém minulém zrození. Jsi zosobněním nepochopitelného věčného štěstí.“

Význam

Pomocí astrologické vědy lze odhalit dokonce i postavení Nejvyšší Osobnosti Božství. Vše je třeba rozlišovat podle příznaků. Nejvyšší Osobnost Božství se rozpozná podle příznaků popsaných v śāstrāch. Není pravda, že se kdokoliv může stát Bohem, aniž by to bylo doloženo písmy.
প্রভু হাসি’ কৈলা,—তুমি কিছু না জানিলা ।
পূর্বে আমি আছিলাঙ জাতিতে গোয়ালা ॥ ১১০ ॥
prabhu hāsi’ kailā, — tumi kichu nā jānilā
pūrve āmi āchilāṅ jātite goyālā

Synonyma

prabhuPán; hāsi's úsměvem; kailāřekl; tumity; kichuněco; ne; jānilāvíš; pūrvev minulosti; āmi; āchilāṅbyl; jātitekastou; goyālāpasáček.

Překlad

Když o Něm astrolog takto s uznáním hovořil, Śrī Caitanya Mahāprabhu ho zadržel, začal se smát a řekl: „Můj drahý pane, myslím, že dost dobře nevíte, čím jsem byl, protože Já vím, že jsem byl v minulém životě pasáčkem krav.“
গোপগৃহে জন্ম ছিল, গাভীর রাখাল ।
সেই পুণ্যে হৈলাঙ এবে ব্রাহ্মণ–ছাওয়াল ॥ ১১১ ॥
gopa-gṛhe janma chila, gābhīra rākhāla
sei puṇye hailāṅ ebe brāhmaṇa-chāoyāla

Synonyma

gopa-gṛhev domě pastevce krav; janmazrození; chilabylo; gābhīrakrav; rākhālaochránce; sei puṇyedíky těmto zbožným činnostem; hailāṅjsem se stal; ebenyní; brāhmaṇabrāhmaṇy; chāoyālasyn.

Překlad

„V minulém životě jsem se narodil v rodině pastevců krav a ochraňoval jsem telátka a krávy. Díky těmto zbožným činnostem jsem se nyní stal synem brāhmaṇy.“

Význam

Slova Pána Caitanyi Mahāprabhua, nejvyšší autority, jasně vyjadřují, že člověka dělá zbožným, když jednoduše chová a ochraňuje krávy. Z lidí se bohužel stali takoví darebáci, že se vůbec nezajímají ani o slova autorit. Pastevce krav obvykle považují za nízké členy společnosti, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu zde potvrzuje, že jsou tak zbožní, že se v dalším životě stanou brāhmaṇy. Kastovní systém má svůj zvláštní účel, a pokud bude společnost tento vědecký systém následovat, získá ten největší prospěch. Lidé by si měli vzít toto Pánovo ponaučení k srdci, sloužit kravám a telátkům a na oplátku dostávat spoustu mléka. Službou kravám a telátkům člověk nic neztrácí, ale moderní společnost tak zdegradovala, že místo aby lidé krávy chránili a sloužili jim, tak je zabíjejí. Jak mohou ve společnosti očekávat mír a blahobyt, když páchají takové hříšné činnosti? To není možné.
সর্বজ্ঞ কহে আমি তাহা ধ্যানে দেখিলাঙ ।
তাহাতে ঐশ্বর্য দেখি’ ফাফর হইলাঙ ॥ ১১২ ॥
sarva-jña kahe āmi tāhā dhyāne dekhilāṅ
tāhāte aiśvarya dekhi’ phāṅphara ha-ilāṅ

Synonyma

sarva-jñavševědoucí astrolog; kaheříká; āmi; tāhātoto; dhyānev meditaci; dekhilāṅviděl jsem; tāhātetam; aiśvaryabohatství; dekhi'když jsem viděl; phāṅpharazmatený; ha-ilāṅstal jsem se.

Překlad

Astrolog řekl: „To, co jsem v meditaci viděl, bylo plné bohatství, a proto jsem byl zmatený.“

Význam

Ukazuje se, že tento astrolog nebyl jen znalec minulosti, současnosti a budoucnosti, ale také byl pokročilý v meditaci. Byl proto velký oddaný a mohl vidět, že Pán Caitanya Mahāprabhu je stejná osobnost jako Kṛṣṇa. Byl však zmatený ohledně toho, zda jsou Kṛṣṇa a Śrī Caitanya Mahāprabhu skutečně tatáž osoba.
সেইরূপে এইরূপে দেখি একাকার ।
কভু ভেদ দেখি, এই মায়ায় তোমার ॥ ১১৩ ॥
sei-rūpe ei-rūpe dekhi ekākāra
kabhu bheda dekhi, ei māyāya tomāra

Synonyma

sei-rūpev té podobě; ei-rūpev této podobě; dekhividím; eka-ākārajedna podoba; kabhuněkdy; bhedarozdíl; dekhividím; eito; māyāya tomārakvůli Tvojí māyi..

Překlad

„Jsem si jistý, že Tvoje podoba a podoba, kterou jsem viděl v meditaci, jsou jedna a tatáž, a pokud mezi nimi vidím nějaký rozdíl, může za to vliv Tvojí matoucí energie.“

Význam

Śrī-kṛṣṇa-caitanya rādhā-kṛṣṇa nahe anya – dokonalý oddaný vidí Pána Caitanyu Mahāprabhua jako spojení podob Rādhy a Kṛṣṇy. Ten, kdo vidí Pána Caitanyu jako někoho jiného než Kṛṣṇu, je pod vlivem Pánovy iluzorní energie. Ukazuje se, že tento astrolog už byl pokročilý oddaný, a když přišel do společnosti Nejvyššího Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, stal se dokonale seberealizovaným a byl schopný vidět, že Nejvyšší Osobnost Božství Kṛṣṇa a Śrī Caitanya Mahāprabhu jsou jedna a tatáž Nejvyšší Osoba.
যে হও, সে হও তুমি, তোমাকে নমস্কার ।
প্রভু তারে প্রেম দিয়া কৈল পুরস্কার ॥ ১১৪ ॥
ye hao, se hao tumi, tomāke namaskāra
prabhu tāre prema diyā kaila puraskāra

Synonyma

ye haocokoliv jsi; se hao tumicokoliv můžeš být; tomākeTobě; namaskāramoje poklony; prabhuPán; tārejemu; premalásku k Bohu; diyādal; kailavyjádřil; puraskārauznání.

Překlad

Vševědoucí astrolog řekl na závěr: „Ať už jsi cokoliv nebo kdokoliv, s úctou se Ti klaním.“ Pán mu potom ze své bezpříčinné milosti udělil lásku k Bohu, a tak ho odměnil za jeho službu.

Význam

Toto setkání Pána Śrī Caitanyi s vševědoucím astrologem není zmíněno v Caitanya-bhāgavatě, což ale neznamená, že k němu nedošlo. Naopak musíme přijmout výrok Śrīly Kṛṣṇadāse Kavirāje Gosvāmīho, že v Caitanya-caritāmṛtě uvedl zvláště vše to, o čem se Caitanya-bhāgavata nezmiňuje.
এক দিন প্রভু বিষ্ণুমণ্ডপে বসিয়া ।
‘মধু আন’, ‘মধু আন’ বলেন ডাকিয়া ॥ ১১৫ ॥
eka dina prabhu viṣṇu-maṇḍape vasiyā
‘madhu āna’, ‘madhu āna’ balena ḍākiyā

Synonyma

eka dinajednoho dne; prabhuPán; viṣṇu-maṇḍapev chodbě Viṣṇuova chrámu; vasiyākdyž seděl; madhu ānapřineste med; madhu ānapřineste med; balenaříká; ḍākiyāhlasitě volající.

Překlad

Jednoho dne si Pán sedl v chodbě Viṣṇuova chrámu a začal hlasitě křičet: „Přineste med! Přineste med!“
নিত্যানন্দ–গোসাঞি প্রভুর আবেশ জানিল ।
গঙ্গাজল–পাত্র আনি’ সম্মুখে ধরিল ॥ ১১৬ ॥
nityānanda-gosāñi prabhura āveśa jānila
gaṅgā-jala-pātra āni’ sammukhe dharila

Synonyma

nityānanda-gosāñiPán Nityānanda Prabhu; prabhuraPánovu; āveśaextázi; jānilachápal; gaṅgā-jalavody z Gangy; pātranádobu; āni'poté, co přinesl; sammukhepřed; dharilapostavil.

Překlad

Nityānanda Prabhu Gosāñi tuto extatickou náladu Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua pochopil, přinesl nádobu s vodou z Gangy, která představovala med, a postavil ji před Něho.
জল পান করিয়া নাচে হঞা বিহ্বল ।
যমুনাকর্ষণ–লীলা দেখয়ে সকল ॥ ১১৭ ॥
jala pāna kariyā nāce hañā vihvala
yamunākarṣaṇa-līlā dekhaye sakala

Synonyma

jalavodu; pāna kariyāpoté, co vypil; nācetančí; hañāstávající se; vihvalaextatický; yamunā-ākarṣaṇapřivolání řeky Jamuny; līlāzábavu; dekhayevidí; sakalakaždý.

Překlad

Vypití této vody uvedlo Śrī Caitanyu do takové extáze, že začal tančit. Všichni tak měli možnost zhlédnout zábavu přivolání řeky Jamuny.

Význam

Yamunākarṣaṇa-līlā je zábava přivolání Jamuny. Śrī Baladeva jednou chtěl, aby k Němu přišla řeka Jamuna, a když odmítla, vzal svůj pluh, aby vyhloubil koryto, a Jamuna tak byla donucena přijít. Jelikož je Śrī Caitanya Mahāprabhu původní podobou Baladevy, každého v extázi žádal, aby Mu přinesl med. Všichni oddaní, kteří tam stáli, tak měli možnost vidět yamunākarṣaṇa-līlu. V této līle Baladevu doprovázely Jeho přítelkyně. Poté, co vypil medovinu zvanou Vāruṇī, zachtělo se Mu skočit s dívkami do Jamuny a zaplavat si s nimi. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.65.25–30, 33) je řečeno, že Pán Baladeva požádal Jamunu, aby přišla blíž, a když řeka Pánova příkazu neuposlechla, rozzlobil se a chtěl si ji svým pluhem přitáhnout. Jamuna se nicméně hněvu Pána Balarāmy zalekla, okamžitě přišla, odevzdala se Mu a s modlitbami k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, přiznala svou chybu. Potom jí bylo odpuštěno. To je yamunākarṣaṇa-līlā v kostce. Tato událost je také popsána v modlitbě Jayadevy Gosvāmīho o deseti inkarnacích:
vahasi vapuṣi viśade vasanaṁ jaladābhaṁ
halahati-bhīti-milita-yamunābham
keśava dhṛta-haladhara-rūpa jaya jagad-īśa hare
মদমত্ত–গতি বলদেব–অনুকার ।
আচার্য শেখর তাঁরে দেখে রামাকার ॥ ১১৮ ॥
mada-matta-gati baladeva-anukāra
ācārya śekhara tāṅre dekhe rāmākāra

Synonyma

mada-mattaopilý pitím Vāruṇī; gatipohyb; baladevaPán Baladeva; anukāranapodobující; ācāryaAdvaita Ācārya; śekharav čele; tāṅreJeho; dekhevidí; rāma-ākārav podobě Balarāmy.

Překlad

Když se Pán v extázi Baladevy pohyboval jako opilý, Advaita Ācārya, nejpřednější z ācāryů (ācārya śekhara), Ho viděl v podobě Balarāmy.
বনমালী আচার্য দেখে সোনার লাঙ্গল ।
সবে মিলি’ নৃত্য করে আবেশে বিহ্বল ॥ ১১৯ ॥
vanamālī ācārya dekhe soṇāra lāṅgala
sabe mili’ nṛtya kare āveśe vihvala

Synonyma

vanamālī ācāryaVanamālī Ācārya; dekhevidí; soṇāraze zlata; lāṅgalapluh; sabevšichni; mili'poté, co se sešli; nṛtyatanec; kareprovádějí; āveśev extázi; vihvalaohromení.

Překlad

Vanamālī Ācārya uviděl v Balarāmově ruce zlatý pluh a všichni oddaní se shromáždili a tančili, uneseni extází.
এইমত নৃত্য হইল চারি প্রহর ।
সন্ধ্যায় গঙ্গাস্নান করি’ সবে গেলা ঘর ॥ ১২০ ॥
ei-mata nṛtya ha-ila cāri prahara
sandhyāya gaṅgā-snāna kari’ sabe gelā ghara

Synonyma

ei-matatakto; nṛtyatanec; ha-ilabyl prováděn; cāričtyři; praharadoba trvající tři hodiny; sandhyāyavečer; gaṅgā-snānakoupel v Ganze; kari'když skončili; sabevšichni; gelāvrátili se; gharadomů.

Překlad

Takto tančili nepřetržitě dvanáct hodin. Večer se všichni vykoupali v Ganze a potom se vrátili do svých domovů.
নগরিয়া লোকে প্রভু যবে আজ্ঞা দিলা ।
ঘরে ঘরে সংকীর্তন করিতে লাগিলা ॥ ১২১ ॥
nagariyā loke prabhu yabe ājñā dilā
ghare ghare saṅkīrtana karite lāgilā

Synonyma

nagariyāobyvatelům; lokevšem lidem; prabhuPán; yabekdyž; ājñānařízení; dilādal; ghare gharev každém domě; saṅkīrtanazpívání Hare Kṛṣṇa mantry; kariteprovádět; lāgilāzačali.

Překlad

Pán pak všem obyvatelům Navadvípu nařídil zpívat Hare Kṛṣṇa mantru a v každém domě začali pravidelně provádět saṅkīrtan.
‘হরয়ে নমঃ, কৃষ্ণ যাদবায় নমঃ ।
গোপাল গোবিন্দ রাম শ্রীমধুসূদন’ ॥ ১২২ ॥
‘haraye namaḥ, kṛṣṇa yādavāya namaḥ
gopāla govinda rāma śrī-madhusūdana’

Synonyma

haraye namaḥs úctou se klaním Pánu Harimu; kṛṣṇaó Kṛṣṇo; yādavāyapotomkovi yaduovské dynastie; namaḥveškeré poklony; gopālaGopāla; govindaGovinda; rāmaRāma; śrī-madhusūdanaŚrī Madhusūdana.

Překlad

(Všichni oddaní zpívali společně s Hare Kṛṣṇa mahā-mantrou tuto oblíbenou píseň:) „Haraye namaḥ, kṛṣṇa yādavāya namaḥ / gopāla govinda rāma śrī-madhusūdana.“
মৃদঙ্গ–করতাল সংকীর্তন–মহাধ্বনি ।
‘হরি’ ‘হরি’–ধ্বনি বিনা অন্য নাহি শুনি ॥ ১২৩ ॥
mṛdaṅga-karatāla saṅkīrtana-mahādhvani
‘hari’ ‘hari’ — dhvani vinā anya nāhi śuni

Synonyma

mṛdaṅgabuben; karatālačinelky; saṅkīrtanazpívání svatého jména Pána; mahā-dhvanimocná vibrace; hariPane; hariPane; dhvanizvuk; vināvyjma; anyajiný; nāhine; śunije slyšet.

Překlad

Když tímto způsobem začalo saṅkīrtanové hnutí, nebylo v Navadvípu slyšet nic jiného než slova „Hari! Hari!“, bubnování na mṛdaṅgu a řinčení činelků.

Význam

Mezinárodní společnost pro vědomí Kṛṣṇy má nyní své světové středisko v Navadvípu, Májápuru. Jeho vedoucí by měli dohlédnout na to, aby se tam dvacet čtyři hodin denně zpívala Hare Kṛṣṇa mahā-mantra a k tomu haraye namaḥ, kṛṣṇa yādavāya namaḥ, neboť to byla oblíbená píseň Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Každému takovému saṅkīrtanu však musí předcházet zpěv svatých jmen pěti tattev: śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda. Zpívat tyto dvě mantry – śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare – jsme si již zvykli. Nyní bychom k nim měli přidat další dva řádky: haraye namaḥ, kṛṣṇa yādavāya namaḥ / gopāla govinda rāma śrī-madhusūdana, zvláště v Májápuru. Těchto šest řádků by se mělo stále zpívat tak výrazně, aby tam nikdo neslyšel nic jiného než zpívání svatých jmen Pána. To učiní středisko duchovně dokonalým.
শুনিয়া যে ক্রুদ্ধ হৈল সকল যবন ।
কাজী–পাশে আসি’ সবে কৈল নিবেদন ॥ ১২৪ ॥
śuniyā ye kruddha haila sakala yavana
kājī-pāśe āsi’ sabe kaila nivedana

Synonyma

śuniyākdyž slyšeli; yeto; kruddharozzlobení; hailastali se; sakalavšichni; yavanamuslimové; kājī-pāśena Kázího dvoře; āsi'poté, co přišli; sabevšichni; kailavznesli; nivedanastížnost.

Překlad

Když místní muslimové slyšeli zvučnou vibraci Hare Kṛṣṇa mantry, rozzuřeně si stěžovali u Kázího.

Význam

Phaujadarā neboli starosta se nazýval kājī (Kází). Jamindārové (zamindárové), neboli velkostatkáři (maṇḍalerové), vybírali daně z pozemků, ale dodržování zákona a pořádku a trestání zločinců měl na starosti Kází. Jak Kází, tak velkostatkáři podléhali guvernérovi Bengálska, který byl tehdy známý jako Subā-bāṅgālā. Okresy Nadia, Islámpur a Bagoján patřily pod správu zamindára jménem Hari Hoḍa nebo jeho potomka Hoḍy Kṛṣṇadāse. Říká se, že Čánd Kází byl duchovní mistr navába Husaina Šáha. Podle některých se jmenoval Maulānā Sirājuddina a podle jiných Habibara Rahamāna. Potomkové Čánda Kázího stále žijí v okolí Májápuru. Lidé dodnes chodí navštěvovat hrobku Čánda Kázího, která se nachází pod stromem campaka a je známá jako samādhi Čánda Kázího.
ক্রোধে সন্ধ্যাকালে কাজী এক ঘরে আইল ।
মৃদঙ্গ ভাঙ্গিয়া লোকে কহিতে লাগিল ॥ ১২৫ ॥
krodhe sandhyā-kāle kājī eka ghare āila
mṛdaṅga bhāṅgiyā loke kahite lāgila

Synonyma

krodheve hněvu; sandhyā-kālevečer; kājīČánd Kází; eka gharedo jednoho domu; āilapřišel; mṛdaṅgabuben; bhāṅgiyāpoté, co rozbil; lokelidem; kahiteříkat; lāgilazačal.

Překlad

Večer vtrhl rozhněvaný Čánd Kází do jednoho domu, a když viděl, že probíhá kīrtan, rozbil mṛdaṅgu a promluvil následovně.
এতকাল কেহ নাহি কৈল হিন্দুয়ানি ।
এবে যে উদ্যম চালাও, কার বল জানি’ ॥ ১২৬ ॥
eta-kāla keha nāhi kaila hinduyāni
ebe ye udyama cālāo kāra bala jāni’

Synonyma

eta-kālatak dlouho; kehakdokoliv; nāhine; kailaprováděl; hinduyānihinduistické zásady; ebenyní; yetuto; udyamasnahu; cālāošíříte; kāračí; balamocí; jāni'chci vědět.

Překlad

„Tak dlouho jste nenásledovali zásady hinduistického náboženství, avšak nyní je následujete s velkým nadšením. Mohu vědět, kdo vám k tomu dává sílu?“

Význam

Od vpádu Baktiyāra Khilijiho do Bengálska až do dob Čánda Kázího byli hinduisté neboli následovníci védských zásad silně utlačováni. Stejně jako hinduisté v dnešním Pákistánu, nesměl prakticky nikdo svobodně provádět hinduistické náboženské praktiky. O tomto stavu hinduistické společnosti tu Čánd Kází mluví. Předtím hinduisté svoje zásady otevřeně nenásledovali, ale nyní svobodně zpívali Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Za jejich opovážlivostí tedy musel někdo stát.
A opravdu tomu tak bylo. I když příslušníci takzvané hinduistické společnosti dodržovali společenské zvyklosti a pravidla, prakticky zapomněli přísně následovat své náboženské zásady. V přítomnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua je však na Jeho pokyn začali doopravdy následovat. Tento pokyn platí stále a každý se jím může řídit kdekoli, v jakékoli části světa. Tím pokynem je stát se pod vedením Śrī Caitanyi Mahāprabhua duchovním mistrem tak, že budeme následovat předepsané zásady, zpívat alespoň šestnáct kol Hare Kṛṣṇa mahā-mantry denně a kázat učení vědomí Kṛṣṇy po celém světě. Pokud budeme plnit tento pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua, bezpochyby získáme duchovní sílu a budeme moci toto učení hnutí Hare Kṛṣṇa otevřeně kázat, aniž by nám v tom kdokoliv bránil.
কেহ কীর্তন না করিহ সকল নগরে ।
আজি আমি ক্ষমা করি’ যাইতেছোঁ ঘরে ॥ ১২৭ ॥
keha kīrtana nā kariha sakala nagare
āji āmi kṣamā kari’ yāitechoṅ ghare

Synonyma

kehakdokoliv; kīrtanazpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry; ne; karihaprovádějte; sakala nagarev celém městě; ājidnes; āmi; kṣamā kari'promíjející; yāitechoṅvracím se; gharedomů.

Překlad

„Nikdo nesmí v ulicích města provádět saṅkīrtan. Dnes vám tento prohřešek promíjím a vracím se domů.“

Význam

Takováto nařízení zastavit saṅkīrtan v ulicích světových velkoměst dostávají i členové hnutí Hare Kṛṣṇa. Máme stovky středisek po celém světě, a zvláště jsme byli pronásledováni v Austrálii. Ve většině měst západního světa jsme byli mnohokrát zatčeni policií, ale přesto plníme pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua tím, že zpíváme v ulicích všech důležitých měst, jako je New York, Londýn, Chicago, Sydney, Melbourne, Paříž a Hamburk. Musíme pamatovat na to, že k takovým událostem docházelo v minulosti, před pěti sty lety, a skutečnost, že k nim dochází i dnes, naznačuje, že naše saṅkīrtanové hnutí je opravdu zmocněné, protože kdyby byl saṅkīrtan bezvýznamnou hmotnou záležitostí, démoni by neměli námitek. Tehdy se démoni snažili zastavit saṅkīrtanové hnutí započaté Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a podobní démoni se snaží zastavit saṅkīrtanové hnutí, které šíříme po celém světě my, což dokazuje, že naše saṅkīrtanové hnutí je stále čisté a ryzí a že kráčíme ve stopách Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
আর যদি কীর্তন করিতে লাগ পাইমু ।
সর্বস্ব দণ্ডিয়া তার জাতি যে লইমু ॥ ১২৮ ॥
āra yadi kīrtana karite lāga pāimu
sarvasva daṇḍiyā tāra jāti ye la-imu

Synonyma

āraznovu; yadijestliže; kīrtanazpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry; karitedělat; lāgakontakt; pāimuvezmu; sarva-svaveškerý majetek; daṇḍiyātrestající; tārajeho; jātikastu; yetuto; la-imuodeberu.

Překlad

„Příště až někoho uvidím konat saṅkīrtan, potrestám ho nejen tím, že mu zabavím veškerý majetek, ale také z něho udělám muslima.“

Význam

Udělat z hinduisty muslima bylo tehdy velmi snadné. Stačilo, když muslim pokropil tělo hinduisty vodou, a už se mělo za to, že tento hinduista se stal muslimem. V době příchodu Britů do Bangladéše během posledních nepokojů mezi hinduisty a muslimy bylo mnoho hinduistů obráceno na muslimy tím, že jim bylo násilím vtlačeno do úst kravské maso. V dobách Pána Caitanyi byla hinduistická společnost tak nesmlouvavá, že hinduista, který byl obrácen na muslima, neměl šanci se napravit. Tak došlo k nárůstu muslimského obyvatelstva v Indii. Žádný muslim nepřišel zvenčí; společenské zvyky nutily hinduisty, aby se stávali muslimy bez možnosti návratu do hinduistické společnosti. Vládce Aurangzéb navíc zavedl daň, kterou museli hinduisté platit za to, že byli hinduisté. Všichni chudí hinduisté nižších tříd společnosti se tak dobrovolně stali muslimy, aby se této dani vyhnuli. Tak v Indii přibývalo muslimského obyvatelstva. Čánd Kází tedy lidem vyhrožoval, že z nich udělá muslimy jednoduše tak, že pokropí jejich těla vodou.
এত বলি’ কাজী গেল,—নগরিয়া লোক।
প্রভু–স্থানে নিবেদিল পাঞা বড় শোক ॥ ১২৯
eta bali’ kājī gela, — nagariyā loka
prabhu-sthāne nivedila pāñā baḍa śoka

Synonyma

eta bali'když to řekl; kājīstarosta; gelavrátil se; nagariyā lokaobyvatelé; prabhu-sthānepřed Pána; nivedilapředložili; pāñāzakoušející; baḍavelký; śokašok.

Překlad

Když to Kází řekl, vrátil domů. Oddaní otřesení tím, že měli zakázáno zpívat Hare Kṛṣṇa, přišli se svým trápením za Pánem Caitanyou Mahāprabhuem.
প্রভু আজ্ঞা দিল—যাহ করহ কীর্তন ।
মুঞি সংহারিমু আজি সকল যবন ॥ ১৩০ ॥
prabhu ājñā dila — yāha karaha kīrtana
muñi saṁhārimu āji sakala yavana

Synonyma

prabhuPán; ājñā dilanařídil; yāhajděte; karahaa provádějte; kīrtanasaṅkīrtan, zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry; <mi>muñi; saṁhārimuzabiju; ājidnes; sakalavšechny; yavanamuslimy..

Překlad

Pán Caitanya nařídil: „Jděte provádět saṅkīrtan! Dnes zabiju všechny muslimy!“

Význam

Gándhí je známý tím, že v Indii zahájil hnutí nenásilné občanské neposlušnosti, ale již pět set let před ním započal Śrī Caitanya Mahāprabhu své hnutí nenásilné občanské neposlušnosti vůči Čándovi Kázímu. K tomu, abychom našim odpůrcům zabránili ve snaze zastavit hnutí, se není třeba dopouštět násilí, protože jejich démonské chování lze ukončit rozumem a argumenty. Je třeba následovat příklad Pána Caitanyi Mahāprabhua, a kdykoliv se vyskytnou překážky, mělo by hnutí Hare Kṛṣṇa zlikvidovat své odpůrce rozumem a argumenty, a tak ukončit jejich démonské chování. Kdybychom byli pokaždé násilní, bylo by pro nás těžké úspěšně zvládat naše činnosti. Musíme proto kráčet ve stopách Pána Caitanyi Mahāprabhua, který Čánda Kázího neposlechl, ale pokořil ho pomocí rozumu a argumentů.
ঘরে গিয়া সব লোক করয়ে কীর্তন ।
কাজীর ভয়ে স্বচ্ছন্দ নহে, চমকিত মন ॥ ১৩১ ॥
ghare giyā saba loka karaye kīrtana
kājīra bhaye svacchanda nahe, camakita mana

Synonyma

ghare giyāpoté, co se vrátili domů; sabavšichni; lokaobyvatelé; karayeprováděli; kīrtanasaṅkīrtan; kājīraKázího; bhayeze strachu; svacchandabezstarostná; nahene; camakitaneustále plná úzkosti; manamysl.

Překlad

Všichni obyvatelé se vrátili domů a začali provádět saṅkīrtan. Kvůli Kázího nařízení však nebyli bezstarostní, ale stále plní úzkosti.
তা–সভার অন্তরে ভয় প্রভু মনে জানি ।
কহিতে লাগিলা লোকে শীঘ্র ডাকি’ আনি’ ॥ ১৩২ ॥
tā-sabhāra antare bhaya prabhu mane jāni
kahite lāgilā loke śīghra ḍāki’ āni’

Synonyma

-sabhārajich všech; antarev mysli; bhayastrach; prabhuPán; manev mysli; jānichápající; kahitemluvit; lāgilāzačal; lokek lidem; śīghrabrzy; ḍāki'volající; āni'přivádějící je.

Překlad

Pán věděl, že jsou lidé v mysli sužováni úzkostí, a tak je svolal dohromady a promluvil k nim následovně.
নগরে নগরে আজি করিমু কীর্তন ।
সন্ধ্যাকালে কর সভে নগর–মণ্ডন ॥ ১৩৩ ॥
nagare nagare āji karimu kīrtana
sandhyā-kāle kara sabhe nagara-maṇḍana

Synonyma

nagareod města; nagarek městu; ājidnes; karimubudu provádět; kīrtanazpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry; sandhyā-kālevečer; karadělejte; sabhevšichni; nagaraměsta; maṇḍanavýzdobu.

Překlad

„Dnes večer budu v každém městě provádět saṅkīrtan, a tak byste měli všichni jít večer město ozdobit.“

Význam

Navadvíp se tehdy skládal z devíti menších městeček, proto jsou slova nagare nagare významná. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl provádět kīrtan v každém z těchto sousedících měst. Nařídil tedy, aby se celé město za tímto účelem vyzdobilo.
সন্ধ্যাতে দেউটি সবে জ্বাল ঘরে ঘরে ।
দেখ, কোন কাজী আসি’ মোরে মানা করে ॥ ১৩৪ ॥
sandhyāte deuṭi sabe jvāla ghare ghare
dekha, kona kājī āsi’ more mānā kare

Synonyma

sandhyātevečer; deuṭisvítilny; sabevšichni; jvālazažehněte; ghare gharev každém domě; dekhapočkejte a uvidíte; konajaký; kājīstarosta; āsi'až přijde; moreMně; mānā karenařídí, abych přestal.

Překlad

„Večer v každém domě zažehněte pochodně. Všechny vás ochráním. Uvidíme, jaký Kází přijde zastavit náš kīrtan!“
এত কহি’ সন্ধ্যাকালে চলে গৌররায় ।
কীর্তনের কৈল প্রভু তিন সম্প্রদায় ॥১৩৫ ॥
eta kahi’ sandhyā-kale cāle gaurarāya
kīrtanera kaila prabhu tina sampradāya

Synonyma

eta kahi'když to řekl; sandhyā-kālevečer; calevyšel ven; gaura-rāyaGaurasundara; kīrtanerasaṅkīrtanové; kailavytvořil; prabhuPán; tinatři; sampradāyaskupiny.

Překlad

Večer vyšel Pán Gaurasundara ven a utvořil tři skupiny na provádění kīrtanu.

Význam

Toto je plán, jak provádět kīrtan v průvodu. V době Śrī Caitanyi Mahāprabhua se jedna skupina skládala z jedenadvaceti mužů: čtyři hráli na mṛdaṅgy, jeden vedl zpívání a šestnáct ostatních hrálo na karatāly a odpovídalo sborově vedoucímu zpěvákovi. Připojí-li se k saṅkīrtanovému hnutí mnoho lidí, mohou následovat tento příklad Śrī Caitanyi Mahāprabhua a utvářet různé skupiny v závislosti na čase a počtu lidí.
আগে সম্প্রদায়ে নৃত্য করে হরিদাস ।
মধ্যে নাচে আচার্য–গোসাঞি পরম উল্লাস ॥ ১৩৬ ॥
āge sampradāye nṛtya kare haridāsa
madhye nāce ācārya-gosāñi parama ullāsa

Synonyma

āgevpředu; sampradāyeve skupině; nṛtyatanec; kareprovádí; haridāsaṬhākura Haridāsa; madhyeuprostřed; nācetančí; ācārya-gosāñiŚrī Advaita Ācārya; paramavelice; ullāsašťastný.

Překlad

Ve vedoucí skupině tančil Ṭhākura Haridāsa a v prostřední skupině tančil s velkou radostí Advaita Ācārya.
পাছে সম্প্রদায়ে নৃত্য করে গৌরচন্দ্র ।
তাঁর সঙ্গে নাচি’ বুলে প্রভু নিত্যানন্দ ॥ ১৩৭ ॥
pāche sampradāye nṛtya kare gauracandra
tāṅra saṅge nāci’ bule prabhu nityānanda

Synonyma

pāchevzadu; sampradāyeve skupině; nṛtyatanec; kareprovádí; gauracandraPán Gaurāṅga; tāṅraJeho; saṅgespolu s; nāci'tančící; bulepohybuje se; prabhuPán; nityānandaNityānanda.

Překlad

Samotný Pán Gaurasundara tančil v zadní skupině, společně se Śrī Nityānandou Prabhuem.
বৃন্দাবনদাস ইহা ‘চৈতন্যমঙ্গলে’ ।
বিতারি’ বর্ণিয়াছেন, প্রভু–কৃপাবলে ॥ ১৩৮ ॥
vṛndāvana-dāsa ihā ‘caitanya-maṅgale’
vistāri’ varṇiyāchena, prabhu-kṛpā-bale

Synonyma

vṛndāvana-dāsaVṛndāvana dāsa Ṭhākura; ihāto; caitanya-maṅgaleve své knize nazvané Caitanya-maṅgala; vistāri'obšírně; varṇiyāchenapopsal; prabhuPána; kṛpā-baledíky milosti.

Překlad

Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura tuto událost Pánovou milostí obšírně popsal ve své Caitanya-maṅgale (nyní Caitanya-bhāgavata).
এই মত কীর্তন করি’ নগরে ভ্রমিলা ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে সভে কাজীদ্বারে গেলা ॥ ১৩৯ ॥
ei mata kīrtana kari’ nagare bhramilā
bhramite bhramite sabhe kājī-dvāre gelā

Synonyma

ei matatakto; kīrtanaspolečné zpívání; kari'provádějící; nagareve městě; bhramilāobcházeli; bhramite bhramitekdyž se tak přemísťovali; sabhevšichni; kājī-dvāreke dveřím Kázího; gelādorazili.

Překlad

Tak prováděli kīrtan a procházeli každý kout města, až nakonec dorazili ke Kázího dveřím.
তর্জ–গর্জ করে লোক, করে কোলাহল ।
গৌরচন্দ্ৰ–বলে লোক প্রশ্রয়–পাগল ॥ ১৪০ ॥
tarja-garja kare loka, kare kolāhala
gauracandra-bale loka praśraya-pāgala

Synonyma

tarja-garjahněvivý hukot; karevydávají; lokalidé; karevydávají; kolāhalařev; gauracandraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; balemocí; lokalidé; praśraya-pāgalabláznili z takové nevázanosti.

Překlad

Lidé pod ochranou Pána Caitanyi rozzlobeně reptali a vydávali mohutný řev a taková nevázanost je úplně pobláznila.

Význam

Kází vydal nařízení, které zakazovalo provádět kīrtan, společné zpívání svatého jména Pána. Když se to dozvěděl Pán Caitanya Mahāprabhu, vyzval k občanské neposlušnosti vůči Kázího příkazu. Pán Caitanya a Jeho oddaní byli přirozeně nadšení, i když byli rozrušení, a tak svými hlasitými výkřiky určitě vytvářeli velký hluk.
কীর্তনের ধ্বনিতে কাজী লুকাইল ঘরে ।
তর্জন গর্জন শুনি’ না হয় বাহিরে ॥ ১৪১ ॥
kīrtanera dhvanite kājī lukāila ghare
tarjana garjana śuni’ nā haya bāhire

Synonyma

kīrtanerasaṅkīrtanového hnutí; dhvanitekvůli zvuku; kājīČánd Kází; lukāilase schoval; gharev místnosti; tarjanareptání; garjanaprotesty; śuni'když slyšel; ne; hayavyšel; bāhireven.

Překlad

Hlasité zpívání Hare Kṛṣṇa mantry Kázího velice vyděsilo, a proto se schoval ve svém pokoji. Poté, co slyšel, jak lidé rozzuřeně protestují a reptají, raději vůbec nevycházel z domu.

Význam

Kázího nařízení, které zakazovalo provádět saṅkīrtan, mohlo zůstat platné pouze do té doby, dokud nevzniklo hnutí odporu. Zpěváci, kterých stále přibývalo, pod vedením Nejvyššího Pána, Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Kázího nařízení neposlouchali. Lidé se shromáždili v tisících a vytvořili skupiny, v nichž zpívali Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a hlasitě protestovali. Kází měl velký strach, jaký by člověk za takových okolností přirozeně mít měl.
V dnešní době se také mohou lidé na celém světě spojit v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a protestovat proti současným zdegradovaným vládám světových bezbožných společností, které jsou založené na všech možných hříšných činnostech. Śrīmad-Bhāgavatam říká, že ve věku Kali se vládních křesel zmocní zloději, násilníci a lidé čtvrté třídy, kteří nemají ani vzdělání, ani kulturu, a budou vykořisťovat obyvatele. To je jeden z příznaků Kali-yugy, které se už objevily. Přestože si lidé nemohou být jisti svými životy a majetkem, takzvané vlády pokračují a vládní ministři dostávají tučné platy, i když nejsou schopni pro společnost udělat nic dobrého. Jediným řešením této situace je posílit saṅkīrtanové hnutí pod praporem vědomí Kṛṣṇy a protestovat proti hříšným činnostem všech vlád tohoto světa.
Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy není nějaké sentimentální náboženské hnutí; je to hnutí určené k nápravě všech nesrovnalostí ve společnosti. Pokud se k němu lidé vážně připojí a budou tuto povinnost vykonávat vědeckým způsobem, jak nařídil Śrī Caitanya Mahāprabhu, pak místo zmatku a beznaděje, které panují za neschopných vlád, na světě zavládne mír a blahobyt. Ve společnosti se vždy nacházejí násilníci a zloději, a jakmile není slabá vláda schopna vykonávat svoje povinnosti, tito lupiči a násilníci se objeví na veřejnosti, aby konali svoje dílo. Celá společnost se tak stává peklem, ve kterém slušný člověk nemůže žít. Je zde naléhavě třeba dobré vlády – vlády lidí, kteří si jsou vědomi Kṛṣṇy. Dokud si masy lidí nebudou vědomy Kṛṣṇy, nemohou být dobrými lidmi. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, které Śrī Caitanya Mahāprabhu začal zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry, má stále svoji sílu. Lidé by mu proto měli vážně a vědecky porozumět a šířit ho po celém světě.
Toto saṅkīrtanové hnutí započaté Śrī Caitanyou Mahāprabhuem je popsané ve dvacáté třetí kapitole Madhya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty počínaje veršem 241, který říká: „Můj drahý Pane, nechť je moje mysl upřená na Tvoje lotosové nohy.“ Oddaní následovali zpívání Pána Caitanyi a opakovali to, co zpíval On. Takto Pán postupoval a vedl celou skupinu cestami podél břehu Gangy. Když došel ke svému vlastnímu ghāṭu neboli místu ke koupání, tančil víc a víc. Potom pokračoval k Mādhāiovu ghāṭu. Tak Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nejvyšší Pán známý jako Viśvambhara, tančil po březích Gangy. Potom pokračoval k Bárakóna-ghátu, poté k Nágarija-ghátu a pak prošel skrze Gangánagar do Simuliji, čtvrti na konci města. Všechna tato místa obklopují Šrí Májápur. Po příchodu do Simuliji Pán pokračoval ke Kázího domu, až dorazil k jeho dveřím.
উদ্ধত লোক ভাঙ্গে কাজীর ঘর–পুষ্পবন ।
বিস্তারি’ বর্ণিলা ইহা দাস–বৃন্দাবন ॥ ১৪২ ॥
uddhata loka bhāṅge kājīra ghara-puṣpavana
vistāri’ varṇilā ihā dāsa-vṛndāvana

Synonyma

uddhatarozhorlení; lokalidé; bhāṅgeničili; kājīraKázího; gharadům; puṣpa-vanakvětinovou zahradu; vistāri'obšírně; varṇilāpopsal; ihātoto; dāsa-vṛndāvanaŚrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.

Překlad

Někteří velice rozhorlení lidé začali přirozeně Kázímu oplácet jeho chování pustošením jeho domu a květinové zahrady. Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura tuto událost obšírně popsal.
তবে মহাপ্রভু তার দ্বারেতে বসিলা ।
ভব্যলোক পাঠাইয়া কাজীরে বোলাইলা ॥ ১৪৩ ॥
tabe mahāprabhu tāra dvārete vasilā
bhavya-loka pāṭhāiyā kājīre bolāilā

Synonyma

tabepotom; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāra dvāreteu Kázího dveří; vasilāusedl; bhavya-lokavážené osoby; pāṭhāiyāposílající; kājīreke Kázímu; bolāilāaby zavolaly.

Překlad

Když potom Śrī Caitanya Mahāprabhu dorazil do Kázího domu, sedl si ke dveřím a poslal některé vážené osoby, aby Kázího zavolaly.
দূর হইতে আইলা কাজী মাথা নোয়াইয়া ।
কাজীরে বসাইলা প্রভু সম্মান করিয়া ॥ ১৪৪ ॥
dūra ha-ite āilā kājī māthā noyāiyā
kājīre vasāilā prabhu sammāna kariyā

Synonyma

dūra ha-itez dálky; āilāpřišel; kājīKází; māthāhlavu; noyāiyāskloněnou; kājīreKázího; vasāilāusadil; prabhuPán; sammānaúctu; kariyāprojevující.

Překlad

Když Kází přišel se skloněnou hlavou, Pán mu vzdal patřičnou úctu a nabídl mu místo k sezení.

Význam

Někteří z lidí v hnutí občanské neposlušnosti Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua byli pobouření, protože nedokázali ovládat svoji mysl. Pán však byl zcela mírný, vážný a nezneklidněný. Když tedy Kází přišel, aby se s Ním setkal, Pán mu projevil patřičnou úctu a nabídl mu místo k sezení, protože to byl vážený vládní úředník. Tak nás Pán poučil svým osobním chováním. Při šíření našeho saṅkīrtanového hnutí pro vědomí Kṛṣṇy můžeme zažívat těžké dny, ale vždy bychom měli následovat příklad Śrī Caitanyi Mahāprabhua a dělat, co je právě podle času a okolností třeba.
প্রভু বলেন,—আমি তোমার আইলাম অভ্যাগত ।
আমি দেখি’ লুকাইলা,—এ–ধর্ম কেমত ॥ ১৪৫ ॥
prabhu balena, — āmi tomāra āilāma abhyāgata
āmi dekhi’ lukāilā, — e-dharma kemata

Synonyma

prabhu balenaPán řekl; āmi; tomāratvůj; āilāmapřišel jsem; abhyāgatahost; āmi; dekhi'když jsi viděl; lukāilāzmizel jsi; e-dharma kemataco je to za etiketu.

Překlad

Pán přátelským tónem pravil: „Pane, přišel jsem do tvého domu jako host, ale když jsi Mě spatřil, schoval ses ve svém pokoji. Co je toto za etiketu?“
কাজী কহে—তুমি আইস ক্রুদ্ধ হইয়া ।
তোমা শান্ত করাইতে রহিনু লুকাইয়া ॥ ১৪৬ ৷৷
kājī kahe — tumi āisa kruddha ha-iyā
tomā śānta karāite rahinu lukāiyā

Synonyma

kājī kaheKází odpověděl; tumiTy; āisajsi přišel; kruddharozzlobený; ha-iyājsoucí; tomāTebe; śāntauklidněného; karāiteučinit; rahinuzůstal jsem; lukāiyāskrývající se mimo dohled.

Překlad

Kází odpověděl: „Přišel jsi do mého domu v hněvivé náladě, a tak abych Tě uklidnil, nevyšel jsem hned, ale dál jsem se skrýval.“
এবে তুমি শান্ত হৈলে, আসি’ মিলিলাঙ্‌ ।
ভাগ্য মোর,—তোমা হেন অতিথি পাইলাঙ ॥ ১৪৭ ॥
ebe tumi śānta haile, āsi, mililāṅ
bhāgya mora, — tomā hena atithi pāilāṅ

Synonyma

ebenyní; tumiTy; śāntauklidněný; hailestal ses; āsi'poté, co jsem přišel; mililāṅsetkal jsem se (s Tebou); bhāgya moraje to pro mne velké štěstí; tomāTebe; henajako; atithihosta; pāilāṅdostal jsem.

Překlad

„Přicházím za Tebou nyní, když ses uklidnil. Je to pro mne velké štěstí, mít hosta, jako jsi Ty.“
গ্রাম সম্বন্ধে ‘চক্রবর্তী হয় মোর চাচা ।
দেহ–সম্বন্ধে হৈতে হয় গ্রাম–সম্বন্ধ সাঁচা ॥১৪৮ ॥
grāma-sambandhe ‘cakravartī’ haya mora cācā
deha-sambandhe haite haya grāma-sambandha sāṅcā

Synonyma

grāma-sambandhev našem sousedském vztahu; cakravartīTvůj děd Nīlāmbara Cakravartī; hayastává se; moramůj; cācāstrýc; deha- sambandhev tělesném vztahu; haitenež; hayastává se; grāma- sambandhasousedský vztah; sāṅcāsilnější.

Překlad

„V našem vesnickém vztahu byl Nīlāmbara Cakravartī Ṭhākura můj strýček. Takový vztah je silnější než tělesné vztahy.“

Význam

V Indii spolu dříve i ve vnitrozemských vesnicích veškeré hinduistické a muslimské komunity navazovaly vzájemné vztahy, a tak žily velice mírumilovně. Mladíci ve vesnici nazývali starší muže cācā nebo kākā, „strýčku“, a muži stejného věku si navzájem říkali dādā neboli „bratře“. Vztahy byly zcela přátelské. Lidé se dokonce zvali na návštěvy z domů muslimů do domů hinduistů a naopak. Jak hinduisté, tak muslimové přijímali pozvání do domů druhých, aby se tam účastnili různých obřadních slavností. Ještě před padesáti či šedesáti lety byly vztahy mezi hinduisty a muslimy velice přátelské a nedocházelo k žádným nepokojům. V historii Indie nenajdeme žádné záznamy o srážkách mezi hinduisty a muslimy dokonce ani v dobách muslimské nadvlády. Střety mezi hinduisty a muslimy byly vytvořeny znečištěnými politiky, zvláště cizími vládci, a situace se postupně natolik zhoršila, že se Indie rozdělila na Hindustán a Pákistán. Hnutí Hare Kṛṣṇa však naštěstí ještě pořád může uplatňovat prostředek, který napomůže ke spojení nejen hinduistů a muslimů, ale všech společenství a všech národů na pevném základě lásky k Bohu.
নীলাম্বর চক্রবর্তী হয় তোমার নানা ।
সে সম্বন্ধে হও তুমি আমার ভাগিনা ॥ ১৪৯ ॥
nīlāmbara cakravartī haya tomāra nānā
se-sambandhe hao tumi āmāra bhāginā

Synonyma

nīlāmbara cakravartīNīlāmbara Cakravartī; hayastává se; tomāraTvůj; nānāděd z matčiny strany; se-sambandhedíky tomuto vztahu; haostáváš se; tumiTy; āmāramůj; bhāgināsynovec (syn mojí sestry).

Překlad

„Nīlāmbara Cakravartī je Tvůj děd z matčiny strany, a vzhledem k tomuto vztahu jsi můj synovec.“
ভাগিনার ক্রোধ মামা অবশ্য সহয় ।
মাতুলের অপরাধ ভাগিনা না লয় ॥ ১৫০ ॥
bhāgināra krodha māmā avaśya sahaya
mātulera aparādha bhāginā nā laya

Synonyma

bhāginārasynovce; krodhahněv; māmāstrýc z matčiny strany; avaśyajistě; sahayasnáší; mātulerastrýce z matčiny strany; aparādhaurážku; bhāgināsynovec; ne; layapřijímá.

Překlad

„Když se synovec rozzlobí, jeho strýc to snáší, a když se strýc dopustí prohřešku, synovec to nebere příliš vážně.“
এই মত দুঁহার কথা হয় ঠারে–ঠোরে ।
ভিতরের অর্থ কেহ বুঝিতে না পারে ॥ ১৫১ ॥
ei mata duṅhāra kathā haya ṭhāre-ṭhore
bhitarera artha keha bujhite nā pāre

Synonyma

ei matatakto; duṅhāraobou; kathārozhovor; hayaprobíhal; ṭhāre-ṭhores různými náznaky; bhitareravnitřní; arthavýznam; kehakdokoliv; bujhitepochopit; pārenemůže.

Překlad

Takto spolu Kází a Pán hovořili v náznacích a nikdo nezasvěcený nemohl pochopit skrytý význam jejich rozhovoru.
প্রভু কহে,—প্রশ্ন লাগি’ আইলাম তোমার স্থানে ।
কাজী কহে,—আজ্ঞা কর, যে তোমার মনে ॥ ১৫২ ॥
prabhu kahe, — praśna lāgi’ āilāma tomāra sthāne
kājī kahe, — ājñā kara, ye tomāra mane

Synonyma

prabhu kahePán řekl; praśna lāgi'jen se tě na něco zeptat; āilāmapřišel jsem; tomāra sthānedo tvého domu; kājī kaheKází odpověděl; ājñā karajen mi poruč; yecokoliv; tomāra mane(je) ve Tvé mysli.

Překlad

Pán řekl: „Můj drahý strýčku, přišel jsem do tvého domu jen proto, abych ti položil několik otázek.“

Význam

„Ano,“ odvětil Kází, „jen do toho. Jen mi svěř, co máš na mysli.“
প্রভু কহে,—গোদুগ্ধ খাও, গাভী তোমার মাতা ।
বৃষ অন্ন উপজায়, তাতে তেঁহো পিতা ॥ ১৫৩ ॥
prabhu kahe, — go-dugdha khāo, gābhī tomāra mātā
vṛṣa anna upajāya, tāte teṅho pitā

Synonyma

prabhu kahePán řekl; go-dugdha khāopiješ kravské mléko; gābhīkráva (je); tomāratvoje; mātāmatka; vṛṣabýk; annaobilí; upajāyaprodukuje; tāteproto; teṅhoon; pitā(je) tvůj otec.

Překlad

Pán řekl: „Piješ kravské mléko; kráva je tedy tvoje matka. A býk pomáhá s pěstováním obilí pro tvoji obživu; proto je tvým otcem.“
পিতা–মাতা মারি’ খাও—এবা কোন্ ধর্ম ।
কোন্ বলে কর তুমি এমত বিকর্ম ॥ ১৫৪ ॥
pitā-mātā māri’ khāo — ebā kon dharma
kon bale kara tumi e-mata vikarma

Synonyma

pitā-mātāotce a matku; māri'poté, co zabiješ; khāojíš; ebātoto; konjaký druh; dharmanáboženství; kon balena základě čeho; karapácháš; tumity; e-matatakové; vikarmahříšné činnosti.

Překlad

„Jelikož jsou býk a kráva tvým otcem a matkou, jak je můžeš zabíjet a jíst? Co je to za náboženskou zásadu? Kde bereš tu odvahu dopouštět se tak hříšných činností?“

Význam

Každý může pochopit, že pijeme mléko od krav a že býky využíváme při získávání zemědělských produktů. Jelikož nám náš vlastní otec dává obiloviny a naše matka mléko, díky kterému žijeme, jsou kráva a býk pokládáni za našeho otce a matku. Podle védské civilizace existuje sedm matek, a kráva je jednou z nich. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto napadl muslima Kázího slovy: „Jaké náboženské zásady následuješ, když zabíjíš svého otce a matku a jíš je?“ V žádné civilizované společnosti se nikdo neopováží zabít svého otce a matku, aby je snědl. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto muslimské náboženství zpochybnil jako systém, kde se zabíjí vlastní otec a matka. V křesťanství je také základním přikázáním „Nezabiješ.“ Křesťané však toto přikázání porušují a jsou velkými odborníky na zabíjení a otvírání jatek. První předpis v našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je, že nikomu není dovoleno jíst jakékoliv maso. Nehraje roli, je-li to maso krávy nebo kozy, ale zvláště zdůrazňujeme zákaz jedení kravského masa, protože podle śāstry je kráva naší matkou. Śrī Caitanya Mahāprabhu se tak vyslovil proti zabíjení krav muslimy.
কাজী কহে,—তোমার যৈছে বেদ–পুরাণ ।
তৈছে আমার শাস্ত্র—কেতাব ‘কোরাণ’ ॥ ১৫৫ ॥
kājī kahe, — tomāra yaiche veda-purāṇa
taiche āmāra śāstra — ketāva ‘korāṇa’

Synonyma

kājī kaheKází odpověděl; tomāraTvoje; yaichestejně jako; veda- purāṇaVédy a Purány; taichepodobně; āmāranaše; śāstrapísmo; ketāvasvatá kniha; korāṇaKorán.

Překlad

Kází odpověděl: „Ty máš svoje písma zvaná Védy a Purány a my máme zase naše písmo známé jako svatý Korán.“

Význam

Čánd Kází byl ochotný hovořit se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem na základě písem. Védská písma říkají, že pokud je někdo schopen doložit svoje tvrzení citáty z Véd, jeho argumentace je dokonalá. Podobně když muslimové podpoří svoje tvrzení citáty z Koránu, jejich argumenty jsou také oprávněné. Když Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu vznesl otázku zabíjení krav a býků muslimy, přišel Čánd Kází s tím, co pochopil ze svých písem.
সেই শাস্ত্রে কহে,—প্রবৃত্তি–নিবৃত্তি–মার্গ–ভেদ ।
নিবৃত্তি–মার্গে জীবমাত্ৰ–বধের নিষেধ ॥ ১৫৬ ॥
sei śāstre kahe, — pravṛtti-nivṛtti-mārga-bheda
nivṛtti-mārge jīva-mātra-vadhera niṣedha

Synonyma

sei śāstrev písmu (Koránu); kahese přikazuje; pravṛttipřipoutanosti; nivṛttiodpoutanosti; mārgacesty; bhedarozdíl; nivṛttiodpoutanosti; mārgena cestě; jīva-mātrajakékoliv živé bytosti; vadherazabití; niṣedhazákaz.

Překlad

„Podle Koránu existují dvě cesty pokroku – podporováním sklonů k požitku a omezováním sklonů k požitku. Na cestě omezování připoutanosti (nivṛtti-mārga) je zabíjení zvířat zakázané.“
প্রবৃত্তি–মার্গে গোবধ করিতে বিধি হয় ।
শাস্ত্ৰ–আজ্ঞায় বধ কৈলে নাহি পাপ–ভয় ॥ ১৫৭ ॥
pravṛtti-mārge go-vadha karite vidhi haya
śāstra-ājñāya vadha kaile nāhi pāpa-bhaya

Synonyma

pravṛtti-mārgena cestě připoutanosti; go-vadhazabíjení krav; karitevykonávat; vidhiusměrňující zásady; hayajsou; śāstra-ājñāyana příkaz písem; vadhazabití; kailepokud se člověk dopustí; nāhinení; pāpa-bhayaobava z hříšných činností.

Překlad

„Na cestě hmotných činností jsou dána usměrnění pro zabíjení krav. Provádí-li se toto zabíjení podle pokynů písem, pak to není hřích.“

Význam

Slovo śāstra pochází z dhātu neboli slovesného kořene śas. Śas-dhātu se vztahuje k ovládání nebo vládnutí. Vládní moc prosazovaná silou nebo zbraněmi se nazývá śastra. Kdykoliv tedy jde o vládnutí, ať už prostřednictvím zbraní, nebo příkazů, śas-dhātu je základní princip. Z porovnání mezi śastrou (vládnutí pomocí zbraní) a śāstrou (vládnutí pomocí příkazů písem) vychází śāstra lépe. Védská písma, kterými se řídíme, nejsou pouhé obyčejné zákoníky lidského selského rozumu, ale výroky osvobozených osobností, které nejsou ovlivňovány nedokonalostí smyslů.
Śāstra musí mít vždy pravdu, ne, že ji někdy má a jindy nemá. Ve védských písmech je kráva popsána jako matka. Je tedy matkou vždy; ne jak tvrdí někteří darebáci, že byla matkou ve védských dobách, ale v tomto věku už jí není. Je-li śāstra autoritou, je kráva matkou vždy; byla matkou ve védských dobách a je matkou i v dnešním věku.
Pokud člověk jedná v souladu s nařízením śāstry, je osvobozen od následků hříšného jednání. Pro podmíněnou duši jsou například sklony k jedení masa, pití vína a sexuálnímu požitku přirozené. Cesta takovéhoto požitku se nazývá pravṛtti-mārga. Śāstra říká: pravṛttir eṣā bhūtānāṁ nivṛttis tu mahā-phalā – člověk by se neměl nechat unášet sklony nedokonalého podmíněného života, ale měl by se nechat vést zásadami śāster. Sklonem dítěte je celý den si hrát, ale śāstry nařizují, aby se rodiče postarali o jeho vzdělání. Śāstry jsou zde jen proto, aby řídily činnosti lidské společnosti. Jelikož však lidé nenásledují příkazy śāster, které jsou prosté všech nedokonalostí, jsou svedeni takzvaně vzdělanými učiteli a vůdci, kteří jsou plní nedostatků podmíněného života.
তোমার বেদেতে আছে গোবধের বাণী ।
অতএব গোবধ করে বড় বড় মুনি ॥ ১৫৮ ॥
tomāra vedete āche go-vadhera vāṇī
ataeva go-vadha kare baḍa baḍa muni

Synonyma

tomāra vedeteve Tvé védské literatuře; ācheje; go-vadherapro zabíjení krav; vāṇīnařízení; ataevaproto; go-vadhazabíjení krav; karedělají; baḍa baḍavelcí; munimudrci.

Překlad

Kází jako vzdělaný učenec Caitanyu Mahāprabhua vyzval: „Ve Tvých védských písmech se vyskytuje nařízení týkající se zabíjení krav. Na jeho základě konali velcí mudrci oběti, při kterých se také zabíjely krávy.“
প্রভু কহে,—বেদে কহে গোবধ নিষেধ ।
অতএব হিন্দুমাত্র না করে গোবধ ॥ ১৫৯ ॥
prabhu kahe, — vede kahe go-vadha niṣedha
ataeva hindu-mātra nā kare go-vadha

Synonyma

prabhu kahePán odpověděl; vedeve Védách; kaheje uveden; go-vadhazabíjení krav; niṣedhazákaz; ataevaproto; hinduhinduista; mātrajakýkoliv; ne; karedopustí se; go-vadhazabití krávy.

Překlad

Pán svojí okamžitou odpovědí Kázího argument vyvrátil: „Védy zabití krávy jasně zakazují. Každý hinduista se proto zabíjení krav vyhýbá, ať je to kdokoliv.“

Význam

Ve védských písmech jsou pro pojídače masa určité úlevy. Uvádí se, že když chce někdo jíst maso, má před bohyní Kālī zabít kozu a potom sníst její maso. Pojídačům masa není dovoleno kupovat maso v obchodě či na jatkách. Nikde se také neschvaluje za účelem uspokojení jazyků pojídačů masa provozovat jatka. Co se týče zabíjení krav, je zcela zakázané. Je-li kráva považována za matku, jak by mohly Védy schvalovat zabíjení krav? Śrī Caitanya Mahāprabhu poukázal na chybnost Kázího výroku. V Bhagavad-gītě (18.44) je jasně nařízeno, že se krávy mají chránit: kṛṣi-gorakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva-jam. „Povinností vaiśyů je pěstovat zemědělské plodiny, obchodovat a chránit krávy.“ Tvrzení, že védská písma obsahují nařízení dovolující zabíjet krávy, je tedy nepravdivé.
জিয়াইতে পারে যদি, তবে মারে প্রাণী ।
বেদ–পুরাণে আছে হেন আজ্ঞা–বাণী ॥ ১৬০ ॥
jiyāite pāre yadi, tabe māre prāṇī
veda-purāṇe āche hena ājñā-vāṇī

Synonyma

jiyāiteoživit; pāreje schopen; yadijestliže; tabepotom; māremůže zabít; prāṇīživou bytost; veda-purāṇeve Védách a Puránách; āchejsou; henataková; ājñā-vāṇīnařízení a pokyny.

Překlad

„Ve Védách a Puránách jsou dána nařízení, která říkají, že živou bytost můžeme zabít za účelem experimentu, dokážeme-li ji zase oživit.“
অতএব জরদ্‌গব মারে মুনিগণ ।
বেদমন্ত্রে সিদ্ধ করে তাহার জীবন ॥ ১৬১ ॥
ataeva jarad-gava māre muni-gaṇa
veda-mantre siddha kare tāhāra jīvana

Synonyma

ataevaproto; jarad-gavastaré krávy; mārezabíjeli; muni-gaṇamudrci; veda-mantremocí védských manter; siddhaoživili; karedělá; tāhārajejí; jīvanaživot.

Překlad

„Velcí mudrci proto někdy zabíjeli staré krávy a pronášením védských manter je v zájmu dokonalosti přiváděli zpátky k životu.“
জরদ্‌গব হঞা যুবা হয় আরবার ।
তাতে তার বধ নহে, হয় উপকার ॥১৬২ ॥
jarad-gava hañā yuvā haya āra-vāra
tāte tāra vadha nahe, haya upakāra

Synonyma

jarad-gavastaré, churavé krávy; hañāse stávající; yuvāmladými; hayastane se; āra-vāraznovu; tātev tomto činu; tārajejí; vadhazabití; nahenení; hayaje; upakāraprospěch.

Překlad

„Zabití a znovuoživení takových starých a churavých krav vlastně nebylo zabití, ale velice prospěšný skutek.“
কলিকালে তৈছে শক্তি নাহিক ব্রাহ্মণে ।
অতএব গোবধ কেহ না করে এখনে ॥ ১৬৩ ॥
kali-kāle taiche śakti nāhika brāhmaṇe
ataeva go-vadha keha nā kare ekhane

Synonyma

kali-kāleve věku Kali; taichetaková; śaktimoc; nāhikanení; brāhmaṇev brāhmaṇech; ataevaproto; go-vadhazabíjení krav; kehakdokoliv; ne; karevykonává; ekhanev současnosti.

Překlad

„Dříve žili mocní brāhmaṇové, kteří mohli takové pokusy za použití védských manter provádět, ale nyní vlivem Kali-yugy brāhmaṇové už tak mocní nejsou. Zabíjení krav a býků pro jejich znovuoživení je proto zakázané.“
অশ্বমেধং গবালম্ভং সন্ন্যাসং পলপৈতৃকম্ ।
দেবরেণ সুতোৎপত্তিং কলৌ পঞ্চ বিবর্জয়েৎ ॥ ১৬৪ ॥
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet

Synonyma

aśva-medhamoběť koně; gava-ālambhamoběť krávy; sannyāsamstav odříkání; pala-paitṛkamobětování masa předkům; devareṇamanželovým bratrem; suta-utpattimpočetí dětí; kalauve věku Kali; pañcapět; vivarjayetčlověk musí zanechat.

Překlad

„,V tomto věku Kali je zakázáno pět činností: oběť koně, oběť krávy, přijetí stavu odříkání, obětování masa předkům a početí dětí s bratrovou manželkou.̀“

Význam

Toto je citát z Brahma-vaivarta Purāṇy (Kṛṣṇa-janma-khaṇḍa 185.180).
তোমরা জীয়াইতে নার—বধমাত্র সার ।
নরক হইতে তোমার নাহিক নিস্তার ॥ ১৬৫ ॥
tomarā jīyāite nāra, — vadha-mātra sāra
naraka ha-ite tomāra nāhika nistāra

Synonyma

tomarāvy muslimové; jīyāitepřivést k životu; nāraneumíte; vadha-mātrapouze zabít; sārapodstata; naraka ha-itez pekla; tomāratvoje; nāhikaneexistuje; nistāravysvobození.

Překlad

„Jelikož vy muslimové nedokážete přivést zabité krávy zpět k životu, nesete za jejich zabíjení zodpovědnost. Jdete proto do pekla a neexistuje způsob, jak byste mohli být osvobozeni.“
গো–অঙ্গে যত লোম, তত সহস্র বৎসর ।
গোবধী রৌরব–মধ্যে পচে নিরন্তর ॥ ১৬৬ ॥
go-aṅge yata loma, tata sahasra vatsara
go-vadhī raurava-madhye pace nirantara

Synonyma

go-aṅgena těle krávy; yatakolik; lomachlupů; tatatolik; sahasratisíc; vatsaralet; go-vadhīten, kdo zabije krávu; raurava-madhyev pekelných životních podmínkách; pacehnije; nirantarabez konce.

Překlad

„Ti, kdo zabíjejí krávy, jsou odsouzeni hnít v pekelných životních podmínkách tolik tisíc let, kolik má kráva chlupů na těle.“
তোমা–সবার শাস্ত্রকর্তা—সেহ ভ্ৰান্ত হৈল ।
না জানি’ শাস্ত্রের মর্ম ঐছে আজ্ঞা দিল ॥ ১৬৭ ॥
tomā-sabāra śāstra-kartā — seha bhrānta haila
nā jāni’ śāstrera marma aiche ājñā dila

Synonyma

tomā-sabāravás všech; śāstra-kartāti, kdo sestavili písma; sehaoni také; bhrāntapomýlení; hailastali se; jāni'aniž by znali; śāstrera marmapodstatu písem; aichetaková; ājñāpřikázání; diladali.

Překlad

„Ve vašich písmech je mnoho chyb a klamných představ. Jejich sestavitelé neznali podstatu poznání, a tak uvedli přikázání, která jsou v rozporu s rozumem a nemohou obstát.“
শুনি’ স্তব্ধ হৈল কাজী, নাহি স্ফুরে বাণী ।
বিচারিয়া কহে কাজী পরাভব মানি’ ॥ ১৬৮ ॥
śuni’ stabdha haila kājī, nāhi sphure vāṇī
vicāriyā kahe kājī parābhava māni’

Synonyma

śuni'po vyslechnutí; stabdhaohromený; hailastal se; kājīKází; nāhine; sphureříká; vāṇīslova; vicāriyāpo řádném uvážení; kaheřekl; kājīKází; parābhavaporážku; māni'přijímající.

Překlad

Když Kází vyslechl tyto výroky Śrī Caitanyi Mahāprabhua, byl ohromen a došla mu slova. Po řádném uvážení přijal porážku a promluvil následovně.

Význam

V naší kazatelské praxi se setkáváme s mnoha křesťany, kteří hovoří o výrocích z Bible. Když se zeptáme, je-li Bůh omezený nebo neomezený, křesťanští kněží říkají, že Bůh je neomezený. Když se však zeptáme, proč by měl neomezený Bůh mít pouze jednoho syna a ne neomezeně mnoho synů, nejsou schopni odpovědět. Z vědeckého pohledu se také ve Starém zákoně, Novém zákoně a Koránu na mnohé otázky změnily odpovědi. Śāstra se však nemůže měnit podle něčích nálad. Všechny śāstry musí být prosté čtyř lidských nedostatků. Výroky śāster musí být věčně správné.
তুমি যে কহিলে, পণ্ডিত, সেই সত্য হয় ।
আধুনিক আমার শাস্ত্র, বিচার–সহ নয় ॥ ১৬৯ ॥
tumi ye kahile, paṇḍita, sei satya haya
ādhunika āmāra śāstra, vicāra-saha naya

Synonyma

tumiTy; yecokoliv; kahilejsi řekl; paṇḍitaó Nimāi Paṇḍite; seito; satyapravda; hayajistě je; ādhunikaze současné doby; āmāranaše; śāstrapísmo; vicāralogika; sahas; nayanení.

Překlad

„Můj drahý Nimāi Paṇḍite, vše, co jsi řekl, je pravda. Naše písma se vyvinula teprve nedávno a nejsou ani logická, ani filosofická.“

Význam

Śāstry yavanů neboli pojídačů masa nejsou věčná písma. Byla sestavena nedávno a někdy si protiřečí. Písma yavanů jsou tři: Starý zákon, Nový zákon a Korán. Jejich sestavení má svoji historii; nejsou věčná jako poznání Véd. I když tedy mají svůj způsob zdůvodňování a argumentování, nejsou příliš spolehlivá a transcendentální. Z tohoto důvodu je moderní lidé pokročilí ve vědě a filosofii pokládají za nepřijatelná.
Někdy za námi přijdou křesťanští kněží a ptají se: „Proč naši následovníci zavrhují naše písma a přijímají vaše?“ Když se jich ale zeptáme: „Proč každý den zabíjíte tolik zvířat, když vaše Bible říká ,Nezabiješ̀?“, nejsou schopni odpovědět. Někteří z nich neuměle odpovídají, že zvířata nemají duši. My se jich ale zeptáme: „Jak víte, že zvířata nemají duši? Zvířata jsou stejné povahy jako děti. Znamená to, že děti také nemají duši?“ Podle védských písem pobývá v těle jeho vlastník, duše. V Bhagavad-gītě (2.13) je řečeno:
dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
„Tak jako vtělená duše přechází v tomto těle z dětství do mládí a do stáří, přechází také v okamžiku smrti do jiného těla. Seberealizovaná duše se touto změnou nenechá zmást.“
Díky tomu, že je v těle duše, se tělo mění a nabývá různých podob. V těle každé živé bytosti, ať je to zvíře, strom, pták nebo lidská bytost, přebývá duše, a ta se stěhuje z jednoho těla do druhého. Když tedy písma yavanů, jmenovitě Starý zákon, Nový zákon a Korán, nedovedou zvídavým následovníkům náležitě odpovědět, přirozeně ti, kdo jsou pokročilí ve vědeckém poznání a filosofii, ztratí v taková písma důvěru. Kází to při svém rozhovoru se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem přiznal. Kází byl velice inteligentní, a jak se uvádí v příštím verši, byl si plně vědom svého postavení.
কল্পিত আমার শাস্ত্র,—আমি সব জানি ।
জাতি–অনুরোধে তবু সেই শাস্ত্র মানি ॥ ১৭০ ॥
kalpita āmāra śāstra, — āmi saba jāni
jāti-anurodhe tabu sei śāstra māni

Synonyma

kalpitavýtvor představivosti; āmāranaše; śāstrapísma; āmi; sabavše; jānivím; jātispolečnosti; anurodhezavázán; tabupřesto; seitoto; śāstrapísmo; mānipřijímám.

Překlad

„Vím sice, že naše písma jsou plná výplodů představivosti a chybných myšlenek, ale protože jsem muslim, kvůli své společnosti je přijímám, přestože nejsou dostatečně podložená.“
সহজে যবন–শাস্ত্রে অদৃঢ় বিচার ।
হাসি’ তাহে মহাপ্রভু পুছেন আর বার ॥১৭১ ॥
sahaje yavana-śāstre adṛḍha vicāra
hāsi’ tāhe mahāprabhu puchena āra-vāra

Synonyma

sahajepřirozeně; yavana-śāstrev písmech pojídačů masa; adṛḍhanepříliš rozumný; vicāraúsudek; hāsi'usmívající se; tāhejeho; mahāprabhuCaitanya Mahāprabhu; puchenazeptal se; āra-vāraznovu.

Překlad

Kází učinil závěr: „Úvahy a argumenty v písmech pojídačů masa nejsou příliš rozumné.“ Když to Śrī Caitanya Mahāprabhu slyšel, usmál se a zeptal se ho dále.
আর এক প্রশ্ন করি, শুন, তুমি মামা ।
যথার্থ কহিবে, ছলে না বঞ্চিবে আমা’ ॥ ১৭২ ॥
āra eka praśna kari, śuna, tumi māmā
yathārtha kahibe, chale nā vañchibe āmā’

Synonyma

āra ekaještě jednu; praśnaotázku; kariti kladu; śunaslyš; tumity; māmāstrýc z matčiny strany; yathā-arthajak je pravdou; kahibeměl bys říkat; chaleúskoky; vañchibeneměl bys podvádět; āmā'.

Překlad

„Můj drahý strýčku, rád bych se tě zeptal na další věc. Řekni Mi prosím pravdu a nesnaž se Mne podvést.“
তোমার নগরে হয় সদা সংকীর্তন ।
বাদ্যগীত–কোলাহল, সঙ্গীত, নর্তন ॥ ১৭৩ ॥
tomāra nagare haya sadā saṅkīrtana
vādya-gīta-kolāhala, saṅgīta, nartana

Synonyma

tomāra nagareve tvém městě; hayaje; sadāvždy; saṅkīrtanazpívání svatého jména Pána; vādyatóny hudby; gītapíseň; kolāhalahlasitý křik; saṅgītazpěv; nartanatanec.

Překlad

„Ve tvém městě se neustále zpívá svaté jméno a hlasitá hudba, zpěv a tanec nikdy nekončí.“
তুমি কাজী,—হিন্দু–ধর্ম–বিরোধে অধিকারী ।
এবে যে না কর মানা বুঝিতে না পারি ॥ ১৭৪ ॥
tumi kājī — hindu-dharma-virodhe adhikārī
ebe ye nā kara mānā bujhite nā pāri

Synonyma

tumity; kājīstarosta; hindu-dharmanáboženské zásady hinduistů; virodhev odporování; adhikārīmáš právo; ebenyní; yeto; kara mānānezakazuješ; bujhitepochopit; pārinejsem schopen.

Překlad

„Jako muslimský starosta máš právo se postavit proti provádění hinduistických obřadů, ale ty je nyní nezakazuješ. Nechápu proč.“
কাজী বলে,—সভে তোমায় বলে ‘গৌরহরি’ ।
সেই নামে আমি তোমায় সম্বোধন করি ॥ ১৭৫ ॥
kājī bale — sabhe tomāya bale ‘gaurahari’
sei nāme āmi tomāya sambodhana kari

Synonyma

kājī baleKází řekl; sabhevšichni; tomāyaTebe; baleoslovují; gauraharijménem Gaurahari; sei nāmetímto jménem; āmi; tomāyaTebe; sambodhanaoslovení; karidělám.

Překlad

Kází řekl: „Každý Ti říká Gaurahari, chtěl bych Tě také oslovit tímto jménem.“
শুন, গৌরহরি, এই প্রশ্নের কারণ ।
নিভৃত হও যদি, তবে করি নিবেদন ॥ ১৭৬ ॥
śuna, gaurahari, ei praśnera kāraṇa
nibhṛta hao yadi, tabe kari nivedana

Synonyma

śunaprosím poslouchej; gauraharió Gaurahari; ei praśneratéto otázky; kāraṇadůvod; nibhṛtaosamocený; haostaneš se; yadipokud; tabepotom; kariudělám; nivedanasdělení.

Překlad

„Prosím slyš, ó Gaurahari! Půjdeš-li se mnou do ústraní, vysvětlím Ti tam, jaký to má důvod.“
প্রভু বলে,—এ লোক আমার অন্তরঙ্গ হয় ।
স্ফুট করি’ কহ তুমি, না করিহ ভয় ॥ ১৭৭ ॥
prabhu bale, — e loka āmāra antaraṅga haya
sphuṭa kari’ kaha tumi, nā kariha bhaya

Synonyma

prabhu balePán řekl; e lokavšichni tito lidé; āmāraMoji; antaraṅgadůvěrní společníci; hayajsou; sphuṭa kari'vyjasňující; kahamluv; tumity; ne; kariha bhayaměj strach.

Překlad

Pán odpověděl: „Všichni tito lidé jsou Mými důvěrnými společníky, takže můžeš hovořit zcela otevřeně. Nemusíš z nich mít strach.“
কাজী কহে,—যবে আমি হিন্দুর ঘরে গিয়া ।
কীর্তন করিলুঁ মানা মৃদঙ্গ ভাঙ্গিয়া ॥ ১৭৮ ॥
সেই রাত্রে এক সিংহ মহাভয়ঙ্কর ।
নরদেহ, সিংহমুখ, গর্জয়ে বিস্তর ॥ ১৭৯ ॥
kājī kahe, — yabe āmi hindura ghare giyā
kīrtana kariluṅ mānā mṛdaṅga bhāṅgiyā
sei rātre eka siṁha mahā-bhayaṅkara
nara-deha, siṁha-mukha, garjaye vistara

Synonyma

kājī kaheKází odpověděl; yabekdyž; āmi; hindurahinduistů; gharev domě; giyāpoté, co jsem tam šel; kīrtanazpívání svatého jména; kariluṅvydal jsem; mānāzákaz; mṛdaṅgabuben; bhāṅgiyāpoté, co jsem rozbil; sei rātreté noci; ekajeden; siṁhalev; mahā-bhayaṅ- karavelice hrozný; nara-dehas tělem člověka; siṁha-mukhas tváří lva; garjayeřval; vistaravelice hlasitě.

Překlad

Kází řekl: „Když jsem přišel do domu hinduistů, rozbil buben a zakázal společné zpívání, té noci se mi ve snu zjevil hrůzostrašný, hlasitě řvoucí lev s lidským tělem a lví tváří.“
শয়নে আমার উপর লাফ দিয়া চড়ি'।
অট্ট অট্ট হাসে, করে দন্ত–কড়মড়ি ॥ ১৮০ ॥
śayane āmāra upara lāpha diyā caḍi’
aṭṭa aṭṭa hāse, kare danta-kaḍamaḍi

Synonyma

śayaneve spánku; āmāra; uparana; lāpha diyāpoté, co skočil; caḍi'když se vyhoupl; aṭṭa aṭṭahrubý a tvrdý; hāsesměje se; karečiní; dantazuby; kaḍamaḍiskřípání.

Překlad

„Ve spánku mi skočil na hruď, hrozivě se smál a skřípal zuby.“
মোর বুকে নখ দিয়া ঘোর–স্বরে বলে ।
ফাড়িমু তোমার বুক মৃদঙ্গ বদলে ॥ ১৮১ ॥
mora buke nakha diyā ghora-svare bale
phāḍimu tomāra buka mṛdaṅga badale

Synonyma

moramoji; bukena hruď; nakhadrápy; diyākdyž položil; ghorařvoucím; svarehlasem; baleříká; phāḍimuroztrhnu vejpůl; tomāratvoji; bukahruď; mṛdaṅgaza buben; badalena oplátku.

Překlad

„Položil mi na hruď své drápy a vážným hlasem řekl: ,Teď ti roztrhnu hruď vejpůl za to, že jsi rozbil ten buben!̀“
মোর কীর্তন মানা করিস, করিমু তোর ক্ষয় ।
আঁখি মুদি’ কাঁপি আমি পাঞা বড় ভয় ॥ ১৮২ ॥
mora kīrtana mānā karis, karimu tora kṣaya
āṅkhi mudi’ kāṅpi āmi pāñā baḍa bhaya

Synonyma

moraMoje; kīrtanaspolečné zpívání; mānā kariszakazuješ; karimuudělám; toratebe; kṣayazničení; āṅkhioči; mudi'zavírající; kāṅpitřásl jsem se; āmi; pāñādostávající; baḍavelký; bhayastrach.

Překlad

„,Zakázal jsi společné zpívání Mých jmen, a proto Tě musím zničit!̀ Hrozně jsem se Ho bál, a tak jsem zavřel oči a třásl se strachy.“
ভীত দেখি’ সিংহ বলে হইয়া সদয় ।
তোরে শিক্ষা দিতে কৈলু তোর পরাজয় ॥ ১৮৩ ॥
bhīta dekhi’ siṁha bale ha-iyā sadaya
tore śikṣā dite kailu tora parājaya

Synonyma

bhīta dekhi'když viděl, jak jsem vyděšený; siṁhalev; baleříká; ha-iyāstávající se; sa-dayamilostivý; torek tobě; śikṣāponaučení; ditedát; kailuudělal jsem; toratvoje; parājayaporážka.

Překlad

„Když ten lev viděl, jak jsem vyděšený, řekl: ,Porazil jsem tě jen proto, abych ti dal za vyučenou, ale musím k tobě být milostivý.̀“
সে দিন বহুত নাহি কৈলি উৎপাত ।
তেঞি ক্ষমা করি’ না করিনু প্রাণাঘাত ॥ ১৮৪ ॥
se dina bahuta nāhi kaili utpāta
teñi kṣamā kari’ nā karinu prāṇāghāta

Synonyma

se dinatoho dne; bahutavelmi; nāhine; kailiprovedl jsi; utpātavýtržnost; teñiproto; kṣamā kari'odpouštějící; karinuneudělám; prāṇa-āghātaodejmutí tvého života.

Překlad

„,Protože jsi toho dne nenapáchal příliš velkou škodu, odpustil jsem ti a nepřipravím tě o život.̀“
ঐছে যদি পুনঃ কর, তবে না সহিমু ।
সবংশে তোমারে মারি যবন নাশিমু ॥ ১৮৫ ॥
aiche yadi punaḥ kara, tabe nā sahimu
savaṁśe tomāre māri yavana nāśimu

Synonyma

aichepodobně; yadijestliže; punaḥznovu; karauděláš; tabepotom; sahimunebudu tolerovat; sa-vaṁśes tvojí rodinou; tomāretebe; mārizabíjející; yavanapojídače masa; nāśimuzničím.

Překlad

„,Jestli však něco takového uděláš ještě jednou, nebudu to tolerovat. Zabiju tě i s celou tvojí rodinou a všemi pojídači masa.̀“
এত কহি’ সিংহ গেল, আমার হৈল ভয় ।
এই দেখ, নখচিহ্ন আমার হৃদয় ॥ ১৮৬ ॥
eta kahi’ siṁha gela, āmāra haila bhaya
ei dekha, nakha-cihna amora hṛdaya

Synonyma

etatakto; kahi'když promluvil; siṁhalev; gelavrátil se; āmāramůj; hailabyl; bhayastrach; ei dekhajen se podívej na tohle; nakha-cihnaotisky drápů; amora hṛdayana mém srdci.

Překlad

„Když to lev dořekl, zmizel, ale já jsem z Něho měl velký strach. Jen se podívej, jaké mám na hrudi škrábance od Jeho drápů!“
এত বলি’ কাজী নিজ–বুক দেখাইল ।
শুনি’ দেখি’ সর্বলোক আশ্চর্য মানিল ॥ ১৮৭ ॥
eta bali’ kājī nija-buka dekhāila
śuni’ dekhi’ sarva-loka āścarya mānila

Synonyma

eta bali'když to řekl; kājīKází; nija-bukasvoji hruď; dekhāilaukázal; śuni'slyšeli; dekhi'viděli; sarva-lokavšichni; āścaryaúžasný příběh; mānilapřijali.

Překlad

Jakmile Kází dovyprávěl, ukázal svou hruď. Všichni, kdo tam byli, ho slyšeli a viděli i škrábance, a tak tomu úžasnému příběhu uvěřili.
কাজী কহে—ইহা আমি কারে না কহিল ।
সেই দিন আমার এক পিয়াদা আইল ॥ ১৮৮ ॥
kājī kahe, — ihā āmi kāre nā kahila
sei dina āmāra eka piyādā āila

Synonyma

kājī kaheKází řekl; ihātoto; āmi; kāredruhým; kahilaneřekl; sei dinatoho dne; āmāramůj; ekajeden; piyādāsluha; āilapřišel mne navštívit.

Překlad

Kází pokračoval: „Nikomu jsem o tom neřekl, ale toho dne mne přišel navštívit jeden z mých služebníků.“
আসি’ কহে,—গেলুঁ মুঞি কীর্তন নিষেধিতে ।
অগ্নি উল্কা মোর মুখে লাগে আচম্বিতে ॥ ১৮৯ ॥
āsi’ kahe, — geluṅ muñi kīrtana niṣedhite
agni ulkā mora mukhe lāge ācambite

Synonyma

āsi'když ke mně přišel; kaheřekl; geluṅšel jsem; muñi; kīrtanaspolečné duchovní zpívání; niṣedhitezastavit; agni ulkāplameny ohně; moramojí; mukhedo tváře; lāgevyšlehly; ācambitenajednou.

Překlad

„Přišel ke mně a řekl: ,Když jsem šel, abych zastavil společné zpívání, vyšlehly mi najednou do tváře plameny.̀“
পুড়িল সকল দাড়ি, মুখে হৈল ব্রণ ।
যেই পেয়াদা যায়, তার এই বিবরণ ॥ ১৯০ ॥
puḍila sakala dāḍi, mukhe haila vraṇa
yei peyādā yāya, tāra ei vivaraṇa

Synonyma

puḍilashořely; sakalavšechny; dāḍivousy; mukhena tváři; hailabyly; vraṇapuchýře; yeikaždý; peyādāsluha; yāyajde; tārajeho; eitento; vivaraṇapopis.

Překlad

„,Shořel mi celý plnovous a na tvářích jsem měl puchýře.̀ Každý sluha, který tam šel, líčil to samé.“
তাহা দেখি’ রহিনু মুঞি মহাভয় পাঞা ।
কীর্তন না বর্জিহ, ঘরে রহোঁ ত’ বসিয়া ॥ ১৯১ ॥
tāhā dekhi’ rahinu muñi mahā-bhaya pāñā
kīrtana nā varjiha, ghare rahoṅ ta’ vasiyā

Synonyma

tāhā dekhi'když jsem to viděl; rahinuzůstal jsem; muñi; mahā-bhayavelký strach; pāñādostávající; kīrtanaspolečné zpívání; ne; varjihazastavujte; gharedoma; rahoṅzůstaňte; ta'určitě; vasiyāsedící.

Překlad

„Když jsem to viděl, měl jsem hrozný strach. Řekl jsem jim, aby už společnému zpívání nebránili a raději seděli doma.“
তবে ত’ নগরে হইবে স্বচ্ছন্দে কীর্তন ।
শুনি’ সব ম্লেচ্ছ আসি’ কৈল নিবেদন ॥ ১৯২ ॥
tabe ta’ nagare ha-ibe svacchande kīrtana
śuni’ saba mleccha āsi’ kaila nivedana

Synonyma

tabe ta'potom; nagareve městě; ha-ibebude; svacchandebez narušování a úzkosti; kīrtanaspolečné zpívání; śuni'když to slyšeli; sabavšichni; mlecchapojídači masa; āsi'poté, co přišli; kailapředložili; nivedanastížnost.

Překlad

„Jakmile se pojídači masa doslechli, že bude ve městě probíhat ničím nerušené společné zpívání, přišli si všichni stěžovat.“
নগরে হিন্দুর ধর্ম বাড়িল অপার ।
‘হরি’ ‘হরি’ ধ্বনি বই নাহি শুনি আর ॥ ১৯৩ ॥
nagare hindura dharma bāḍila apāra
‘hari’ ‘hari’ dhvani ba-i nāhi śuni āra

Synonyma

nagareve městě; hindurahinduistů; dharmanáboženství; bāḍilarozmohlo se; apāraneomezeně; hari hariPánova jména Hari, Hari; dhvanizvuk; ba-imimo toho; nāhine; śunislyšíme; āracokoliv jiného.

Překlad

„,Náboženství hinduistů se tu neomezeně rozmáhá. Neustále se tu ozývá volání Hari! Hari! Nic jiného neslyšíme.̀“
আর ম্লেচ্ছ কহে,—হিন্দু ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ বলি’ ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায়, গড়ি যায় ধূলি ॥ ১৯৪ ॥
āra mleccha kahe, — hindu ‘kṛṣṇa kṛṣṇa’ bali’
hāse, kānde, nāce, gāya, gaḍi yāya dhūli

Synonyma

āradalší; mlecchapojídač masa; kaheřekl; hinduhinduisté; kṛṣṇa kṛṣṇa bali'říkající „Kṛṣṇa, Kṛṣṇa“; hāsesmějí se; kāndepláčou; nācetančí; gāyazpívají; gaḍi yāya dhūliválejí se v prachu.

Překlad

„Jeden pojídač masa řekl: ,Hinduisté opakují Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, smějí se, pláčou, tančí, zpívají, válejí se po zemi a potírají si těla prachem.̀“
‘হরি’ ‘হরি’ করি’ হিন্দু করে কোলাহল ।
পাতসাহ শুনিলে তোমার করিবেক ফল ॥ ১৯৫ ॥
‘hari’ ‘hari’ kari’ hindu kare kolāhala
pātasāha śunile tomāra karibeka phala

Synonyma

hari hari kari'zpívající „Hari, Hari“; hinduhinduisté; karevydávají; kolāhalahřmotný zvuk; pātasāhakrál; śunilepokud to uslyší; tomāratobě; karibekauloží; phalatrest.

Překlad

„,Hinduisté křičí Hari, Hari a dělají velký rámus. Pokud to uslyší král (pātasāha), zajisté tě potrestá.̀“

Význam

Pātasāha znamená král. Naváb Husain Šáh, jehož celé jméno bylo Ālā Ūddīn Saiyad Husen Sā, byl tehdy (1498–1521 n.l.) nezávislým králem Bengálska. Původně byl služebníkem krutého navába z rodu Hābsī, který se jmenoval Mujaḥphara Khān, ale toho úkladně zavraždil a stal se králem místo něho. Když se takto dostal na trůn Bengálska (odborně zvaný Masnada), vystupoval jako Saiyad Husen Ālā Uddīn Serif Mukkā. Existuje kniha s názvem Riyāja Us-salātina, jejíž autor Golām Husen říká, že naváb Husain Šáh patřil k rodině Mukkā Serif. Aby udržel slávu rodu, přijal jméno Serif Mukkā. Obecně je však známý jako Naváb Husain Šáh. Po jeho smrti se stal králem Bengálska (1521–1533 n.l.) jeho nejstarší syn Nasaratsā, který byl také velmi krutý a dopouštěl se mnoha zvěrstev vůči vaiṣṇavům. Výsledkem jeho hříšných činností bylo, že ho jeden z jeho služebníků ze skupiny Khojā při modlitbě v mešitě zabil.
তবে সেই যবনেরে আমি ত’ পুছিল ।
হিন্দু ‘হরি’ বলে, তার স্বভাব জানিল ॥ ১৯৬ ॥
tabe sei yavanere āmi ta’ puchila
hindu ‘hari’ bale, tāra svabhāva jānila

Synonyma

tabepotom; seitoto; yavanerepojídačů masa; āmi; ta'jistě; puchilazeptal jsem se; hinduhinduista; hari baleříká Hari; tārajeho; svabhāvapřirozenost; jānilavím.

Překlad

„Já jsem se těch yavanů potom zeptal: ,Vím, že ti hinduisté mají ve zvyku pronášet Hari, Hari.“̀
তুমিত যবন হঞা কেনে অনুক্ষণ ।
হিন্দুর দেবতার নাম লহ কি কারণ ॥ ১৯৭ ॥
tumita yavana hañā kene anukṣaṇa
hindura devatāra nāma laha ki kāraṇa

Synonyma

tumitaale vy; yavanapojídači masa; hañājsoucí; keneproč; anukṣaṇavždy; hindurahinduistů; devatāraBoha; nāmajméno; lahaberete; kiz jakého; kāraṇadůvodu.

Překlad

„,Oni pronášejí Hari, protože je to jméno jejich Boha. Vy jste ale muslimové, pojídači masa. Proč tedy vy pronášíte jméno hinduistického Boha?̀“
ম্লেচ্ছ কহে,—হিন্দুরে আমি করি পরিহাস ।
কেহ কেহ—কৃষ্ণদাস, কেহ—রামদাস ॥ ১৯৮ ॥
mleccha kahe, — hindure āmi kari parihāsa
keha keha — kṛṣṇadāsa, keha — rāmadāsa

Synonyma

mlecchapojídač masa; kaheříká; hindurehinduistovi; āmi; karičiním; parihāsaposměšky; keha kehaněkteří z nich; kṛṣṇadāsaKṛṣṇadāsa; kehaněkteří z nich; rāmadāsaRāmadāsa.

Překlad

„Jeden pojídač masa řekl: ,Někdy si hinduisty dobírám. Někteří z nich se jmenují Kṛṣṇadāsa a někteří Rāmadāsa.̀“
কেহ—হরিদাস, সদা বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
জানি কার ঘরে ধন করিবেক চুরি ॥ ১৯৯ ॥
keha — haridāsa, sadā bale ‘hari’ ‘hari’
jāni kāra ghare dhana karibeka curi

Synonyma

kehaněkteří z nich; haridāsaHaridāsa; sadāneustále; baleříkají; hari hariPánovo jméno, „Hari, Hari“; jānichápu to tak; kāraněčím; gharev domě; dhanamajetek; karibekapáchají; curikrádež.

Překlad

„,Někteří z nich mají jméno Haridāsa. Neustále volají Hari, Hari, a tak jsem si myslel, že by chtěli někomu vykrást dům.̀“

Význam

Další význam slov „Hari, Hari“ je „kradu, kradu“.
সেই হৈতে জিহ্বা মোর বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
ইচ্ছা নাহি, তবু বলে,—কি উপায় করি ॥ ২০০ ॥
sei haite jihvā mora bale ‘hari’ ‘hari’
icchā nāhi, tabu bale, — ki upāya kari

Synonyma

sei haiteod té doby; jihvājazyk; moramůj; baleříká; hari harizvuk „Hari, Hari“; icchātouha; nāhinení; tabupřesto; baleříká; kijaký; upāyaprostředek; karimohu dělat.

Překlad

„,Od té doby můj jazyk také stále opakuje Hari, Hari. Nechci to říkat, ale můj jazyk to přesto říká. Nevím, co mám dělat.̀“

Význam

Nevěřící démoni nechápou moc svatého jména a někdy si tropí žerty z vaiṣṇavů, kteří zpívají Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Takové žertování je pro ně také prospěšné. Čtrnáctý verš druhé kapitoly šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu uvádí, že i když se Hare Kṛṣṇa mahā-mantra pronese žertem, v nějakém obyčejném rozhovoru, při poukazování na něco jiného nebo nedbale, říká se tomu nāmābhāsa, což je recitace téměř na transcendentální úrovni. Tato úroveň nāmābhāsa je lepší než nāmāparādha. Nāmābhāsa probouzí ten nejvyšší druh myšlení, myšlení na Pána Viṣṇua. Ten, kdo myslí na Pána Viṣṇua, se osvobodí od hmotného požitku. Postupně se tak přiblíží k transcendentální službě Pánu a stane se způsobilým zpívat Pánovo svaté jméno na zcela transcendentální úrovni.
আর ম্লেচ্ছ কহে, শুন—আমি ত’ এইমতে ।
হিন্দুকে পরিহাস কৈনু সে দিন হইতে ॥ ২০১ ॥
জিহ্বা কৃষ্ণনাম করে, না মানে বর্জন ।
না জানি, কি মন্ত্রৌষধি জানে হিন্দুগণ ॥ ২০২ ॥
āra mleccha kahe, śuna — āmi ta’ ei-mate
hinduke parihāsa kainu se dina ha-ite
jihvā kṛṣṇa-nāma kare, nā māne varjana
nā jāni, ki mantrauṣadhi jāne hindu-gaṇa

Synonyma

āradalší; mlecchapojídač masa; kaheřekl; śunaprosím slyš; āmi; ta'jistě; ei-matetakto; hindukejednomu hinduistovi; parihāsaposměch; kainučinil; setoho; dinadne; ha-iteod; jihvājazyk; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Kṛṣṇy; karezpívá; ne; mānepřijme; varjanazříkání se; ne; jānivím; kijaké; mantra-auṣadhimantry a byliny; jāneznají; hindu-gaṇahinduisté.

Překlad

„Další pojídač masa řekl: ,Pane, prosím poslouchejte. Od toho dne, kdy jsem si z některých hinduistů takto tropil žerty, můj jazyk opakuje Hare Kṛṣṇa mantru a nemůže s tím přestat. Nevím, jaké mystické mantry a bylinné lektvary ti hinduisté znají.̀“
এত শুনি’ তা’–সভারে ঘরে পাঠাইল ।
হেনকালে পাষণ্ডী হিন্দু পাঁচ–সাত আইল ॥ ২০৩ ॥
eta śuni’ tā’-sabhāre ghare pāṭhāila
hena-kāle pāṣaṇḍī hindu pāṅca-sāta āila

Synonyma

eta śuni'když jsem to vše vyslechl; tā'-sabhārevšechny; gharezpátky domů; pāṭhāilaposlal; hena-kāletehdy; pāṣaṇḍīnevěřících; hinduhinduistů; pāṅca-sātapět nebo sedm; āilapřišlo.

Překlad

„Když jsem to vše vyslechl, poslal jsem všechny mlecchy domů. Tehdy za mnou přišlo pět až sedm nevěřících hinduistů.“

Význam

Slovo pāṣaṇḍī označuje nevěřící pohroužené v plodonosných činnostech a modlářské uctívače mnoha polobohů. Pāṣaṇḍī nevěří v jednoho Boha, Nejvyšší Osobnost, Pána Viṣṇua, ale myslí si, že každý polobůh má stejnou moc jako On. Pāṣaṇḍī je definován v tantra-śāstře:
yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam
„Ten, kdo považuje velké polobohy, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva za rovnocenné Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇovi, je pāṣaṇḍī.“ (Hari-bhakti-vilāsa, 1.17).
Nejvyšší Osobnost Božství je asamaurdhva, neboli ten, komu se nikdo nevyrovná, ani Ho nepředčí. Tomu však pāṣaṇḍī nevěří. Ti uctívají jakéhokoliv poloboha a myslí si, že je naprosto v pořádku považovat za Nejvyššího Pána, koho je napadne. Takoví pāṣaṇḍī se stavěli proti hnutí Hare Kṛṣṇa Pána Śrī Kṛṣṇy Caitanyi Mahāprabhua a nyní se v praxi setkáváme s tím, že se jim nelíbí ani naše pokorná snaha šířit vědomí Kṛṣṇy po celém světě. Naopak říkají, že znehodnocujeme hinduistické náboženství, protože lidé na celém světě přijímají Pána Kṛṣṇu jako Nejvyšší Osobnost Božství tak, jak to učí Bhagavad-gītā taková, jaká je. Pāṣaṇḍī toto hnutí odsuzují a někdy o vaiṣṇavech z cizích zemí říkají, že nejsou praví. S tím, že vytváříme vaiṣṇavy v západních zemích, nesouhlasí ani takzvaní vaiṣṇavové – pseudonásledovníci vaiṣṇavské tradice. Takoví pāṣaṇḍī tu byli již v dobách Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua a jsou tu dodnes. I přes všechny činnosti těchto pāṣaṇḍīch se však slavně naplní proroctví Pána Caitanyi Mahāprabhua: pṛthivīte āce yata nagarādi grāma / sarvatra pracāra haibe mora nāma. „Zpívání Mého jména bude slyšet v každém městě a vesnici.“ Šíření hnutí pro vědomí Kṛṣṇy nemůže nikdo zabránit, protože je požehnané Nejvyšší Osobností Božství, Pánem Caitanyou Mahāprabhuem.
আসি’ কহে,—হিন্দুর ধর্ম ভাঙ্গিল নিমাই ।
যে কীর্তন প্রবর্তাইল, কভু শুনি নাই ॥ ২০৪ ॥
āsi’ kahe, — hindura dharma bhāṅgila nimāi
ye kīrtana pravartāila, kabhu śuni nāi

Synonyma

āsi'poté, co přišli; kaheříkali; hindurahinduistů; dharmanáboženské zásady; bhāṅgilaporušil; nimāiNimāi Paṇḍita; yetoto; kīrtanaspolečné zpívání; pravartāilazavedl; kabhukdykoliv; śunijsme slyšeli; nāine.

Překlad

„Tito hinduisté za mnou přišli a stěžovali si: ,Nimāi Paṇḍita porušil hinduistické náboženské zásady. Zavedl saṅkīrtan, o kterém jsme nikdy z žádného písma neslyšeli.̀“
মঙ্গলচণ্ডী, বিষহরি করি’ জাগরণ ।
তা’তে বাদ্য, নৃত্য, গীত,—যোগ্য আচরণ ॥ ২০৫ ॥
maṅgalacaṇḍī viṣahari kari’ jāgaraṇa
tā’te vādya, nṛtya, gīta, — yogya ācaraṇa

Synonyma

maṅgala-caṇḍīnáboženského obřadu pro uctívání Maṅgalacaṇḍī; viṣaharináboženského obřadu pro uctívání Viṣahari; kari'dodržující; jāgaraṇanoční bdění; tā'tepři tomto obřadu; vādyahudba; nṛtyatanec; gītazpívání; yogyavhodné; ācaraṇazvyky.

Překlad

„,Když jsme celou noc vzhůru, abychom prováděli náboženské obřady pro uctívání Maṅgalacaṇḍī a Viṣahari, pak jsou hra na hudební nástroje, tanec a zpěv rozhodně správné zvyky.̀“
পূর্বে ভাল ছিল এই নিমাই পণ্ডিত ।
গয়া হৈতে আসিয়া চালায় বিপরীত ॥ ২০৬ ॥
pūrve bhāla chila ei nimāi paṇḍita
gayā haite āsiyā cālāya viparīta

Synonyma

pūrvepředtím; bhālahodný; chilabyl; eitento; nimāi paṇḍitaNimāi Paṇḍita; gayāGajá (poutní místo); haitez; āsiyāpoté, co přišel; cālāyachová se; viparītaprávě naopak.

Překlad

„,Nimāi Paṇḍita byl dřív hodný chlapec, ale od té doby, co se vrátil z Gaji, se chová úplně jinak.̀“
উচ্চ করি’ গায় গীত, দেয় করতালি ।
মৃদঙ্গ–করতাল–শব্দে কর্ণে লাগে তালি ॥ ২০৭ ॥
ucca kari’ gāya gīta, deya karatāli
mṛdaṅga-karatāla-śabde karṇe lāge tāli

Synonyma

uccahlasité; kari'činící; gāyazpívá; gītapísně; deyaprovozuje; karatālitleskání; mṛdaṅgabuben mṛdaṅga; karatālačinelky; śabdezvuky; karṇev uchu; lāgeje; tālizaléhání.

Překlad

„,Teď hlasitě zpívá různé písně, tleská, hraje na bubny a činelky, a tak dělá rámus, ze kterého nám zaléhá v uších.̀“
না জানি,—কি খাঞা মত্ত হঞা নাচে, গায় ।
হাসে, কান্দে, পড়ে, উঠে, গড়াগড়ি যায় ॥ ২০৮ ॥
nā jāni, — ki khāñā matta hañā nāce, gāya
hāse, kānde, paḍe, uṭhe, gaḍāgaḍi yāya

Synonyma

jāninevíme; kico; khāñākdyž jí; mattašílený; hañāpoté, co se stává; nācetančí; gāyazpívá; hāsesměje se; kāndepláče; paḍepadá na zem; uṭhevstává; gaḍāgaḍi yāyaválí se po zemi.

Překlad

„,Nevíme, co jí, že Ho to přivádí k takovému šílenství. Tančí, zpívá, někdy se směje, pláče, padá, skáče do výšky a válí se po zemi.̀“
নগরিয়াকে পাগল কৈল সদা সংকীর্তন ।
রাত্রে নিদ্রা নাহি যাই, করি জাগরণ ॥ ২০৯ ॥
nagariyāke pāgala kaila sadā saṅkīrtana
rātre nidrā nāhi yāi, kari jāgaraṇa

Synonyma

nagariyākevšechny obyvatele; pāgalašílené; kailaudělal; sadāneustálým; saṅkīrtanaspolečným zpíváním; rātrev noci; nidrāspánek; nāhi yāinemáme; kari jāgaraṇajsme vzhůru.

Překlad

„,Všechny lidi už málem pobláznil svým neustálým společným zpíváním. V noci nemůžeme vůbec spát a jsme stále vzhůru.̀“
‘নিমাঞি’ নাম ছাড়ি’ এবে বোলায় ‘গৌরহরি’ ।
হিন্দুর ধর্ম নষ্ট কৈল পাষণ্ড সঞ্চারি’ ॥ ২১০ ॥
‘nimāñi’ nāma chāḍi’ ebe bolāya ‘gaurahari’
hindura dharma naṣṭa kaila pāṣaṇḍa sañcāri’

Synonyma

nimāñiNimāi; nāmajméno; chāḍi'poté, co se ho vzdal; ebenyní; bolāyaříká si; gaurahariGaurahari; hindurahinduistů; dharmanáboženské zásady; naṣṭa kailazkazil; pāṣaṇḍabezbožnost; sañcāri'když zavedl.

Překlad

„,Nyní se vzdal svého vlastního jména Nimāi a představuje se pod jménem Gaurahari. Zkazil hinduistické náboženské zásady a zavedl bezbožnost.̀“
কৃষ্ণের কীর্তন করে নীচ বাড় বাড় ।
এই পাপে নবদ্বীপ হইবে উজাড় ॥ ২১১ ॥
kṛṣṇera kīrtana kare nīca bāḍa bāḍa
ei pāpe navadvīpa ha-ibe ujāḍa

Synonyma

kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; kīrtanazpívání; kareprovádí; nīcanižší třída; bāḍa bāḍaznovu a znovu; ei pāpekvůli tomuto hříchu; navadvīpacelé město Navadvíp; ha-ibestane se; ujāḍavylidněné.

Překlad

„,Nyní Hare Kṛṣṇa mahā-mantru znovu a znovu zpívají nižší třídy lidí. Za tuto hříšnou činnost se celé město Navadvíp vylidní.̀“
হিন্দুশাস্ত্রে ‘ঈশ্বর’ নাম—মহামন্ত্র জানি ।
সর্বলোক শুনিলে মন্ত্রের বীর্য হয় হানি ॥ ২১২ ॥
hindu-śāstre ‘īśvara’ nāma — mahā-mantra jāni
sarva-loka śunile mantrera vīrya haya hāni

Synonyma

hindu-śāstrev hinduistických písmech; īśvaraBoha; nāmajméno; mahā-mantranejvyšší mantra; jāniznáme; sarva-lokakaždý; śunilekdyž uslyší; mantreratéto mantry; vīryamoc; hayastane se; hāniztracená.

Překlad

„,Podle hinduistických písem je jméno Boha nejmocnější mantrou. Slyší-li však zpěv tohoto jména každý, moc mantry se vytratí.“

Význam

V seznamu přestupků proti zpívání svatého jména Pána stojí: dharma-vrata-tyāga-hutādi-sarva-śubha-kriyā-sāmyam api pramādaḥ – myslet si, že zpívání svatého jména Pána je na stejné úrovni jako vykonávání nějakých příznivých náboženských obřadů, je přestupek. Z materialistického hlediska vytváří provádění náboženských obřadů příznivou atmosféru pro hmotný prospěch celého světa. Materialisté si proto vymýšlejí náboženské zásady, aby mohli při vykonávání svých hmotných činností pohodlně a nerušeně žít. Jelikož nevěří v existenci Boha, vytvořili si pojetí, že Bůh je neosobní a že si člověk může představit Boha, v jakékoliv podobě chce. Uctívají proto mnoho podob polobohů jako různé projevy Pána. Takovým lidem se říká bahv-īśvara-vādī neboli následovníci tisíců bohů. Zpívání jmen těchto polobohů považují za příznivou činnost. Velcí takzvaní svāmī napsali knihy, ve kterých se říká, že lze zpívat jakékoliv jméno: Durgā, Kālī, Śiva, Kṛṣṇa, Rāma a tak dále, protože všechna tato jména jsou dobrá pro vytvoření příznivé atmosféry ve společnosti. Jsou tedy označeni jako pāṣaṇḍī – nevěřící nebo démonští bezvěrci.
Tito pāṣaṇḍī neznají skutečnou hodnotu zpívání svatého jména Pána Kṛṣṇy. Hloupě pyšní na to, že se z hmotného pohledu narodili jako brāhmaṇové, a že proto mají vyšší postavení ve společnosti, považují ostatní třídy – kṣatriyi, vaiśyi a śūdry – za nižší. Podle nich nesmí svaté jméno Kṛṣṇy zpívat nikdo jiný než brāhmaṇové, protože pokud by ho zpíval někdo jiný, zmenšila by se jeho moc. Nevědí, jakou moc ve skutečnosti svaté jméno Pána Kṛṣṇy má. Bṛhan-nāradīya Purāṇa doporučuje:
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
„V tomto věku Kali není jiný způsob, jiný způsob, jiný způsob jak udělat duchovní pokrok než zpívání svatého jména, svatého jména, svatého jména Pána.“ Pāṣaṇḍī však nechtějí uznat, že svaté jméno Kṛṣṇy má takovou moc, aby pouhé jeho zpívání někoho osvobodilo, i když to potvrzuje samotný Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51): kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet. Jakýkoliv člověk z jakékoliv části světa, který se věnuje zpívání svatého jména Kṛṣṇy, může být osvobozen a po smrti se může vrátit domů, zpátky k Bohu. Darebáci pāṣaṇḍī si ale myslí, že když svaté jméno zpívá někdo jiný než brāhmaṇa, moc svatého jména se vytratí. Podle jejich úsudku se moc svatého jména zmenší, místo aby osvobodila pokleslé duše. Pāṣaṇḍī věří v existenci mnoha bohů a zpívání svatého jména Kṛṣṇy nepovažují za nic lepšího než zpívání ostatních manter, což znamená, že nevěří slovům śāstry (harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam). Śrī Caitanya Mahāprabhu však ve své Śiksāṣṭace potvrzuje: kīrtanīyaḥ sadā hariḥ – člověk by měl zpívat svaté jméno Pána neustále, dvacet čtyři hodin denně. Pāṣaṇḍī jsou ale tak pokleslí a neprávem pyšní na své zrození v rodinách brāhmaṇů, že si myslí, že když budou lidé nižších tříd neustále zpívat svaté jméno, tak místo, aby osvobodilo všechny pokleslé duše, ztratí svoji moc.
Ve verši 211 jsou význačná slova kṛṣṇera kīrtana kare nīca bāḍa bāḍa, která vyjadřují, že se k saṅkīrtanovému hnutí může připojit každý. To je potvrzeno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.18): kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ. To je seznam jmen caṇḍālů. Pāṣaṇḍī říkají, že když se těmto lidem nižší třídy dovolí zpívat, zvětší se tím jejich vliv. Myšlenka, že by ostatní také rozvinuli duchovní vlastnosti, se jim vůbec nezamlouvá, protože to by ukončilo jejich falešnou pýchu na zrození v rodinách vznešené kasty brāhmaṇů s monopolem na duchovní činnosti. My však i navzdory všem protestům takzvaných hinduistů a členů brāhmaṇské kasty šíříme hnutí pro vědomí Kṛṣṇy po celém světě podle pokynů śāster a nařízení Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Máme proto jistotu, že osvobozujeme mnoho pokleslých duší, neboť z nich děláme oprávněné uchazeče o návrat domů, zpátky k Bohu.
গ্রামের ঠাকুর তুমি, সব তোমার জন ।
নিমাই বোলাইয়া তারে করহ বর্জন ॥ ২১৩ ॥
grāmera ṭhākura tumi, saba tomāra jana
nimāi bolāiyā tāre karaha varjana

Synonyma

grāmeratohoto města; ṭhākuravládce; tumity; sabavšichni; tomāratvoji; janalidé; nimāiNimāie Paṇḍita; bolāiyāpoté, co zavoláš; tāreJemu; karahauděl; varjanatrest vyhoštění z města.

Překlad

„,Pane, ty jsi vládce tohoto města. Ať hinduista, nebo muslim, každý je pod tvou ochranou. Zavolej proto Nimāie Paṇḍita a přinuť Ho prosím opustit město.̀“

Význam

Slovo ṭhākura má dva významy. Jedním významem je „Bůh“ nebo „božská osoba“ a druhým je kṣatriya. Zde pāṣaṇḍī brāhmaṇové oslovují Kázího jako ṭhākura ve smyslu vládce města. Jsou různá jména, jimiž lze oslovit členy různých kast. Brāhmaṇům se říká mahārāja, kṣatriyům ṭhākura, vaiśyům śetha nebo mahājana a śūdrům caudhurī. V severní Indii, kde se tato etiketa stále dodržuje, je kṣatriya oslovován jako Ṭhākura Sāhab. Pāṣaṇḍī zašli tak daleko, že starostu neboli Kázího požádali, aby Śrī Caitanyu Mahāprabhua za to, že zavedl hari-nāma-saṅkīrtan, vyhnal z města. Naše hnutí Hare Kṛṣṇa si naštěstí všude po celém světě, a zvláště v civilizovaných zemích Evropy a Ameriky, získává velikou popularitu. Z města nás obvykle nikdo vyhánět nechce, a když se o to v australském Melbourne pokusili, neuspěli. Nyní toto hnutí Hare Kṛṣṇa představujeme ve světových velkoměstech, jako je New York, Londýn, Paříž, Tokio, Sydney, Melbourne a Auckland, a milostí Pána Caitanyi Mahāprabhua probíhá vše hladce. Lidé zpívání Hare Kṛṣṇa mantry radostně přijímají a výsledek je nanejvýš uspokojivý.
তবে আমি প্রীতিবাক্য কহিল সবারে ।
সবে ঘরে যাহ, আমি নিষেধিব তারে ॥ ২১৪ ॥
tabe āmi prīti-vākya kahila sabāre
sabe ghare yāha, āmi niṣedhiba tāre

Synonyma

tabepotom; āmi; prīti-vākyapříjemná slova; kahilařekl; sabārevšem; sabevy všichni; gharezpátky domů; yāhajděte; āmi; niṣedhibazakáži; tāreJemu (Nimāiovi Paṇḍitovi).

Překlad

„Vyslechl jsem si jejich stížnosti a sladkými slovy jsem jim řekl: ,Jděte prosím domů a spolehněte se na to, že Nimāiovi Paṇḍitovi nedovolím, aby pokračoval se svým hnutím Hare Kṛṣṇa.̀“
হিন্দুর ঈশ্বর বড় যেই নারায়ণ ।
সেই তুমি হও,—হেন লয় মোর মন ॥ ২১৫ ॥
hindura īśvara baḍa yei nārāyaṇa
sei tumi hao, — hena laya mora mana

Synonyma

hindurahinduistů; īśvaraBůh; baḍanejvyšší; yeikdo; nārāyaṇaPán Nārāyaṇa; seiOn; tumiTy; haojsi; henaten; layabere; moramoje; manamysl.

Překlad

„Vím, že Nārāyaṇa je Nejvyšším Bohem hinduistů, a myslím si, že Ty jsi ten samý Nārāyaṇa. Tak to cítím ve své mysli.“
এত শুনি’ মহাপ্রভু হাসিয়া হাসিয়া ।
কহিতে লাগিলা কিছু কাজিরে ছুঁইয়া ॥ ২১৬ ॥
eta śuni’ mahāprabhu hāsiyā hāsiyā
kahite lāgilā kichu kājire chuṅiyā

Synonyma

etatoto; śuni'když vyslechl; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; hāsiyā hāsiyās úsměvem; kahitemluvit; lāgilāzačal; kichuněco; kājireKázího; chuṅiyāse dotýkající.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu slyšel Kázího tak hezky mluvit, dotkl se ho a s úsměvem promluvil následovně.
তোমার মুখে কৃষ্ণনাম,—এ বড় বিচিত্র ।
পাপক্ষয় গেল, হৈলা পরম পবিত্র ॥ ২১৭ ॥
tomāra mukhe kṛṣṇa-nāma, — e baḍa vicitra
pāpa-kṣaya gela, hailā parama pavitra

Synonyma

tomāra mukheve tvých ústech; kṛṣṇa-nāmapronášení svatého jména Kṛṣṇy; eto; baḍavelice; vicitraúžasné; pāpa-kṣayazničení hříšných činností; gelase stalo skutečností; hailāstal ses; paramananejvýš; pavitraočištěný.

Překlad

„To, že jsi svými ústy pronášel svaté jméno Kṛṣṇy, učinilo hotový zázrak – odstranilo to následky za všechny tvoje hříšné činnosti. Nyní jsi úplně čistý.“

Význam

Tato slova z úst samotného Pána Caitanyi Mahāprabhua potvrzují moc saṅkīrtanového hnutí a vysvětlují, jak mohou být lidé očištěni pouhým zpíváním svatého jména Pána Kṛṣṇy. Kází byl muslimský mleccha neboli pojídač masa, ale protože několikrát vyslovil svaté jméno Pána Kṛṣṇy, byly následky jeho hříšného života automaticky odstraněny a byl zcela zbaven veškerého hmotného znečištění. Nevíme, proč dnešní pāṣaṇḍī vystupují s námitkami, že šířením vědomí Kṛṣṇy po celém světě a pozvedáním všech druhů lidí na tu nejvyšší úroveň vaiṣṇavismu ničíme hinduistické náboženství. Tito darebáci s námi tak zarputile nesouhlasí, že někteří z nich nedovolují evropským a americkým vaiṣṇavům vstoupit do chrámů Viṣṇua. A jelikož si tito takzvaní hinduisté myslí, že náboženství je určeno pro hmotný prospěch, uctíváním mnoha podob polobohů se stali ničemy. V dalším verši Śrī Caitanya Mahāprabhu potvrzuje Kázího očištění.
‘হরি’ ‘কৃষ্ণ’ ‘নারায়ণ’—লৈলে তিন নাম ।
বড় ভাগ্যবান্‌ তুমি, বড় পুণ্যবান্ ॥ ২১৮ ॥
‘hari’ ‘kṛṣṇa’ ‘nārāyaṇa’ — laile tina nāma
baḍa bhāgyavān tumi, baḍa puṇyavān

Synonyma

hari kṛṣṇa nārāyaṇasvatá jména Pána Hariho, Pána Kṛṣṇy a Pána Nārāyaṇa; lailejsi vzal; tinatři; nāmasvatá jména; baḍavelice; bhāgyavānpožehnaný; tumijsi; baḍavelice; puṇyavānzbožný.

Překlad

„Jelikož jsi vyslovoval tři svatá jména Pána: ,Harì, ,Kṛṣṇà a ,Nārāyaṇà, jsi nepochybně ten nejpožehnanější a nejzbožnější člověk.“

Význam

Zde Nejvyšší Pán, Śrī Caitanya Mahāprabhu, potvrzuje, že každý, kdo zpívá svatá jména Hari, Kṛṣṇa a Nārāyaṇa bez přestupku, je zajisté nesmírně požehnaný, a ať je Ind, nebo ne, hinduista, nebo ne, okamžitě se dostává na úroveň té nejzbožnější osoby. Proto se nestaráme o to, co říkají pāṣaṇḍī, kteří se stavějí proti tomu, že děláme z obyvatel jiných měst či zemí vaiṣṇavy. Musíme následovat příklad Pána Caitanyi Mahāprabhua a pokojně vykonávat svoji misi, nebo, je-li to nutné, kopnout do hlavy ty, kdo s námi nesouhlasí.
এত শুনি’ কাজীর দুই চক্ষে পড়ে পানি ।
প্রভুর চরণ ছুঁই’ বলে প্রিয়বাণী ॥ ২১৯ ॥
eta śuni’ kājīra dui cakṣe paḍe pāni
prabhura caraṇa chuṅi’ bale priya-vāṇī

Synonyma

etatoto; śuni'když slyšel; kājīraKázího; duidvou; cakṣev očích; paḍetekly; pānislzy; prabhuraPánových; caraṇalotosových nohou; chuṅi'dotýkající se; baleřekl; priya-vāṇīpříjemná slova.

Překlad

Když to Kází uslyšel, z očí mu vytryskly slzy. Okamžitě se dotkl Pánových lotosových nohou a pronesl následující sladká slova.
তোমার প্রসাদে মোর ঘুচিল কুমতি ।
এই কৃপা কর,—যেন তোমাতে রহু ভক্তি ॥ ২২০ ॥
tomāra prasāde mora ghucila kumati
ei kṛpā kara, — yena tomāte rahu bhakti

Synonyma

tomāra prasādeTvojí milostí; moramoje; ghucilazmizely; kumatinekalé záměry; eituto; kṛpāmilost; karaprosím prokaž mi; yenaaby; tomātevůči Tobě; rahuzůstala; bhaktioddanost.

Překlad

„Pouze díky Tvé milosti jsem zanechal svých nekalých úmyslů. Požehnej mi prosím, aby moje oddanost byla vždy upřená na Tebe.“
প্রভু কহে,—এক দান মাগিয়ে তোমায় ।
সংকীর্তন বাদ যৈছে নহে নদীয়ায় ॥ ২২১ ॥
prabhu kahe, — eka dāna māgiye tomāya
saṅkīrtana vāda yaiche nahe nadīyāya

Synonyma

prabhu kahePán řekl; ekajeden; dānamilodar; māgiyežádám; tomāyaod tebe; saṅkīrtanazpívání Hare Kṛṣṇa mantry; vādaodpor; yaichekterý by mohl být; nahenebude; nadīyāyav okrese Nadia.

Překlad

Pán řekl: „Chtěl bych tě poprosit o jednu laskavost jako milodar. Musíš zaručit, že se toto saṅkīrtanové hnutí nebude setkávat s odporem, alespoň v okrese Nadia.“
কাজী কহে,—মোর বংশে যত উপজিবে ।
তাহাকে ‘তালাক’ দিব, কীর্তন না বাধিবে ॥ ১১২ ॥
kājī kahe, — mora vaṁśe yata upajibe
tāhāke ‘tālāka’ diba, — kīrtana nā bādhibe

Synonyma

kājī kaheKází řekl; moramém; vaṁśev rodě; yatavšichni (potomci); upajibejež se narodí; tāhākejim; tālākavážné varování; dibadám; kīrtanasaṅkīrtanové hnutí; nikdy; bādhibebudou klást odpor.

Překlad

Kází řekl: „Varuji všechny potomky, kteří se narodí v mém rodě, aby se neopovážili klást odpor saṅkīrtanovému hnutí.“

Význam

Výsledkem této Kázího vážné výstrahy je, že dokonce i dnes se potomci Kázího rodiny za žádných okolností nestaví saṅkīrtanovému hnutí na odpor. Dokonce i během velkých srážek mezi hinduisty a muslimy v okolních místech Kázího potomci čestně dodržovali ujištění dané jejich předkem.
শুনি’ প্রভু ‘হরি’ বলি’ উঠিলা আপনি ।
উঠিল বৈষ্ণব সব করি’ হরি–ধ্বনি ॥ ২২৩ ॥
śuni’ prabhu ‘hari’ bali’ uṭhilā āpani
uṭhila vaiṣṇava saba kari’ hari-dhvani

Synonyma

śuni'když to uslyšel; prabhuPán; harisvaté jméno Pána; bali'zpívající; uṭhilāvstal; āpaniosobně; uṭhilavstali; vaiṣṇavaostatní oddaní; sabavšichni; kari'vytvářející; hari-dhvanizvuk svatého jména „Hari Hari“.

Překlad

Jakmile to Pán uslyšel, se zpěvem „Hari! Hari!“ vstal. Všichni ostatní vaiṣṇavové Ho následovali, také vstali a také zpívali svaté jméno.
কীর্তন করিতে প্রভু করিলা গমন ।
সঙ্গে চলি’ আইসে কাজী উল্লসিত মন ॥ ২২৪ ॥
kīrtana karite prabhu karilā gamana
saṅge cali’ āise kājī ullasita mana

Synonyma

kīrtanazpívání; kariteprovádět; prabhuPán; karilāučinil; gamanaodchod; saṅges Ním; cali'kráčící; āisejde; kājīKází; ullasitablažená; manamysl.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu šel zpět, aby pokračoval v kīrtanu, a Kází šel s velkou radostí s Ním.
কাজীরে বিদায় দিল শচীর নন্দন ।
নাচিতে নাচিতে আইলা আপন ভবন ॥ ২২৫ ॥
kājīre vidāya dila śacīra nandana
nācite nācite āilā āpana bhavana

Synonyma

kājīreKázímu; vidāyarozloučení; diladal; śacīramatky Śacī; nandanasyn; nācite nācitetančící a tančící; āilāpřišel zpátky; āpanavlastní; bhavanadům.

Překlad

Pán Kázího požádal, aby šel zpátky domů. Potom se syn matky Śacī, neustále tančící, vrátil do svého vlastního domu.
এই মতে কাজীরে প্রভু করিলা প্রসাদ ।
ইহা যেই শুনে তার খণ্ডে অপরাধ ॥ ২২৬ ॥
ei mate kājīre prabhu karilā prasāda
ihā yei śune tāra khaṇḍe aparādha

Synonyma

ei matetakto; kājīreKázímu; prabhuPán; karilāudělil; prasādamilost; ihātoto; yeikaždý, kdo; śuneslyší; tārajeho; khaṇḍezničí; aparādhapřestupky.

Překlad

To je příběh o Kázím a o tom, jak obdržel Pánovu milost. Každý, kdo ho poslouchá, je také osvobozen od všech přestupků.
এক দিন শ্রীবাসের মন্দিরে গোসাঞি ।
নিত্যানন্দ–সঙ্গে নৃত্য করে দুই ভাই ॥ ২২৭ ॥
eka dina śrīvāsera mandire gosāñi
nityānanda-saṅge nṛtya kare dui bhāi

Synonyma

eka dinajednoho dne; śrīvāseraŚrīvāse Ṭhākura; mandirev domě; gosāñiPán Caitanya Mahāprabhu; nityānandaPánem Nityānandou; saṅgedoprovázený; nṛtyatanec; kareprováděli; duidva; bhāibratři.

Překlad

Jednoho dne dva bratři – Pán Nityānanda Prabhu a Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu – tančili v posvěceném domě Śrīvāse Ṭhākura.
শ্রীবাস–পুত্রের তাহাঁ হৈল পরলোক ।
তবু শ্রীবাসের চিত্তে না জন্মিল শোক ॥ ২২৮ ॥
śrīvāsa-putrera tāhāṅ haila paraloka
tabu śrīvāsera citte nā janmila śoka

Synonyma

śrīvāsaŚrīvāse Ṭhākura; putrerasyna; tāhāṅtam; hailadošlo; paralokak úmrtí; tabupřesto; śrīvāseraŚrīvāse Ṭhākura; cittev mysli; ne; janmilabyl; śokanářek.

Překlad

Tehdy tam došlo k neštěstí – zemřel syn Śrīvāse Ṭhākura. Śrīvāsa Ṭhākura však vůbec nebyl zarmoucený.
মৃতপুত্র–মুখে কৈল জ্ঞানের কথন ।
আপনে দুই ভাই হৈলা শ্রীবাস–নন্দন ॥ ২২৯ ॥
mṛta-putra-mukhe kaila jñānera kathana
āpane dui bhāi hailā śrīvāsa-nandana

Synonyma

mṛta-putramrtvého syna; mukhev ústech; kailaučinil; jñānerapoznání; kathanarozpravu; āpaneosobně; duioba; bhāibratři; hailāse stali; śrīvāsa-nandanasyny Śrīvāse Ṭhākura.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu přiměl mrtvého syna, aby hovořil o poznání, a potom se oba bratři osobně stali syny Śrīvāse Ṭhākura.

Význam

Tuto událost popisuje Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura v Amṛta-pravāha-bhāṣyi. Jedné noci, když v domě Śrīvāse Ṭhākura tančil Śrī Caitanya Mahāprabhu se svými oddanými, jeden ze synů Śrīvāse Ṭhākura zemřel na nějakou nemoc. Śrīvāsa Ṭhākura to však nesl tak statečně, že nikomu nedovolil vyjádřit lítost pláčem, protože nechtěl narušit kīrtan, který v jeho domě právě probíhal. Kīrtan tak pokračoval bez jediného zanaříkání. Po skončení však Caitanya Mahāprabhu, který věděl, co se stalo, řekl: „V tomto domě muselo dojít k nějakému neštěstí.“ Když byl informován o smrti Śrīvāsova syna, dal najevo svou lítost a divil se: „Proč Mi o tom nikdo neřekl?“ Šel na místo, kde mrtvý syn ležel, a zeptal se ho: „Můj drahý chlapče, proč opouštíš dům Śrīvāse Ṭhākura?“ Mrtvý chlapec okamžitě odpověděl: „Žil jsem v tomto domě tak dlouho, jak mi bylo předurčeno. Nyní, když můj čas vypršel, jdu podle Tvého příkazu jinam. Jsem Tvůj věčný služebník, závislá živá bytost, a musím jednat pouze podle Tvé touhy. Nemohu činit nic, co si nepřeješ, na to nemám sílu.“ Všichni členové rodiny Śrīvāse Ṭhākura tak vyslechnutím slov mrtvého syna obdrželi transcendentální poznání. Nebylo tedy důvodu k nářku. Toto transcendentální poznání je popsané v Bhagavad-gītě (2.13): tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati. Když někdo zemře, přijme další tělo, a proto moudří nenaříkají. Po rozhovoru mezi mrtvým chlapcem a Śrī Caitanyou Mahāprabhuem byl proveden pohřební obřad a Pán Caitanya ujistil Śrīvāse Ṭhākura: „Ztratil jsi jednoho syna, ale Nityānanda Prabhu a Já jsme tví věční synové. Nikdy nebudeme schopni se vzdát tvé společnosti.“ To je příklad transcendentálního vztahu s Kṛṣṇou. Máme s Kṛṣṇou věčné transcendentální vztahy jako Jeho služebníci, přátelé, otcové, synové nebo milenky. Když se ty samé vztahy zvráceně odrážejí v tomto hmotném světě, máme vztahy jako synové, otcové, přátelé, milenci, páni nebo služebníci druhých, ale všechny tyto vztahy budou muset za určitou dobu zaniknout. Pokud však obnovíme svůj vztah s Kṛṣṇou, nebude náš věčný vztah milostí Śrī Caitanyi Mahāprabhua nikdy přerušen, aby se nestal příčinou našeho nářku.
তবে ত’ করিলা সব ভক্তে বর দান ।
উচ্ছিষ্ট দিয়া নারায়ণীর করিল সম্মান ॥ ২৩০ ॥
tabe ta’ karilā saba bhakte vara dāna
ucchiṣṭa diyā nārāyaṇīra karila sammāna

Synonyma

tabepotom; ta'jistě; karilāudělil; saba bhaktevšem oddaným; varapožehnání; dānamilodar; ucchiṣṭazbytky jídla; diyākdyž dal; nārāyaṇīraNārāyaṇī; karilaprokázal; sammānaúctu.

Překlad

Pán pak všem svým oddaným laskavě požehnal. Nārāyaṇī prokázal zvláštní úctu tím, že jí dal zbytky svého jídla.

Význam

Nārāyaṇī byla neteř Śrīvāse Ṭhākura a později se stala matkou Śrīly Vṛndāvana dāse Ṭhākura. Sahajiyové v této souvislosti vyprávějí zlomyslný příběh o tom, že po snědení zbytků jídla Pána Caitanyi Nārāyaṇī otěhotněla a porodila Vṛndāvana dāse Ṭhākura. Darebáci sahajiyové si mohou vymýšlet takové nepravdivé příběhy, ale nikdo by jim neměl věřit, protože jsou motivováni nevraživostí vůči vaiṣṇavům.
শ্রীবাসের বস্ত্র সিঁয়ে দরজী যবন ।
প্রভু তারে নিজরূপ করাইল দর্শন ॥ ২৩১ ॥
śrīvāsera vastra siṅye darajī yavana
prabhu tāre nija-rūpa karāila darśana

Synonyma

śrīvāseraŚrīvāse Ṭhākura; vastraoblečení; siṅyešijící; darajīkrejčí; yavanapojídač masa; prabhuPán; tārejemu; nija-rūpasvoji vlastní podobu; karāilaumožnil; darśanapohled.

Překlad

Jeden krejčí byl pojídač masa, ale šil šaty pro Śrīvāse Ṭhākura. Pán k němu tedy byl milostivý a ukázal mu svoji vlastní podobu.
‘দেখিনু’ ‘দেখিনু’ বলি’ হইল পাগল ।
প্রেমে নৃত্য করে, হৈল বৈষ্ণব আগল ॥ ২৩২ ॥
‘dekhinu’ ‘dekhinu’ bali’ ha-ila pāgala
preme nṛtya kare, haila vaiṣṇava āgala

Synonyma

dekhinuviděl jsem; dekhinuviděl jsem; bali'říkající; ha-ilastal se; pāgalašílený; premev extázi lásky; nṛtyatanec; kareprovádí; hailastal se; vaiṣṇavaoddaný; āgalaprvotřídní.

Překlad

Se slovy „Viděl jsem! Viděl jsem!“ tančil krejčí jako šílený v láskyplné extázi, a tak se stal prvotřídním vaiṣṇavou.

Význam

Nedaleko domu Śrīvāse Ṭhākura žil muslimský krejčí, který šil šaty pro celou jeho rodinu. Jednoho dne se mu velice líbilo tančení Śrī Caitanyi Mahāprabhua, ba co víc, byl jím přímo okouzlen. Pán věděl o jeho postoji a ukázal mu svoji původní podobu Kṛṣṇy. Krejčí pak začal tančit se slovy „Viděl jsem! Viděl jsem!“ Pohroužil se do láskyplné extáze a začal tančit s Pánem Caitanyou. Tak se stal jedním z nejpřednějších vaiṣṇavských následovníků Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
আবেশেতে শ্রীবাসে প্রভু বংশী ত’ মাগিল ।
শ্রীবাস কহে,—বংশী তোমার গোপী হরি’ নিল ॥ ২৩৩ ॥
āveśete śrīvāse prabhu vaṁśī ta’ māgila
śrīvāsa kahe, — vaṁśī tomāra gopī hari’ nila

Synonyma

āveśetev extázi; śrīvāseod Śrīvāse; prabhuPán; vaṁśīflétnu; ta'jistě; māgilapožádal; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; kaheodpověděl; vaṁśīflétnu; tomāraTvoji; gopīgopī; hari'poté, co ukradly; nilaodnesly.

Překlad

Pán v extázi požádal Śrīvāse Ṭhākura, aby Mu podal Jeho flétnu, ale Śrīvāsa Ṭhākura odpověděl: „Tvoji flétnu ukradly gopī.“
শুনি’ প্রভু ‘বল’ ‘বল’ বলেন আবেশে ।
শ্রীবাস বর্ণেন বৃন্দাবন–লীলারসে ॥ ২৩৪ ॥
śuni’ prabhu ‘bala’ ‘bala’ balena āveśe
śrīvāsa varṇena vṛndāvana-līlā-rase

Synonyma

śuni'když slyšel; prabhuPán; bala balamluv dál, mluv dál; balenaříká; āveśev extázi; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; varṇenapopisuje; vṛndāvanaVrindávanu; līlā-rasetranscendentální nálady zábav.

Překlad

Když Pán uslyšel tuto odpověď, v extázi říkal: „Mluv dál! Mluv dál!“ Śrīvāsa Ṭhākura tedy popisoval transcendentální nálady zábav ve Šrí Vrindávanu.
প্রথমেতে বৃন্দাবন–মাধুর্য বর্ণিল ।
শুনিয়া প্রভুর চিত্তে আনন্দ বাড়িল ॥ ২৩৫ ॥
prathamete vṛndāvana-mādhurya varṇila
śuniyā prabhura citte ānanda bāḍila

Synonyma

prathametena začátku; vṛndāvana-mādhuryasladké zábavy ve Vrindávanu; varṇilapopsal; śuniyāslyšel; prabhuraPána; cittev srdci; ānandablaženost; bāḍilavzrostla.

Překlad

Śrīvāsa Ṭhākura nejdříve popsal transcendentální sladkost vrindávanských zábav. Když to Pán poslouchal, cítil v srdci velkou a stále rostoucí blaženost.
তবে ‘বল’ ‘বল’ প্রভু বলে বারবার ।
পুনঃ পুনঃ কহে শ্রীবাস করিয়া বিস্তার ॥ ২৩৬ ॥
tabe ‘bala’ ‘bala’ prabhu bale vāra-vāra
punaḥ punaḥ kahe śrīvāsa kariyā vistāra

Synonyma

tabepotom; bala balamluv dál, mluv dál; prabhuPán; baleříká; vāra-vāraznovu, znovu; punaḥ punaḥznovu, znovu; kahemluví; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; kariyāčinící; vistārarozvádění.

Překlad

Pán ho potom opakovaně žádal: „Říkej víc! Říkej víc!“ Śrīvāsa Ṭhākura tedy znovu a znovu popisoval vrindávanské zábavy a velmi barvitě je rozváděl.
বংশীবাদ্যে গোপীগণের বনে আকর্ষণ ।
তাঁ–সবার সঙ্গে যৈছে বন–বিহরণ ॥ ২৩৭ ॥
vaṁśī-vādye gopī-gaṇera vane ākarṣaṇa
tāṅ-sabāra saṅge yaiche vana-viharaṇa

Synonyma

vaṁśī-vādyekdyž zaslechly zvuk flétny; gopī-gaṇeravšech gopī; vanedo lesa; ākarṣaṇapřitažlivost; tāṅ-sabārajich všech; saṅgev doprovodu; yaichetakto; vanav lese; viharaṇatoulky.

Překlad

Śrīvāsa Ṭhākura obšírně vyložil, jak byly gopī zvukem Kṛṣṇovy flétny přitahovány do vrindávanských lesů a jak se v lese společně toulaly.
তাহি মধ্যে ছয়ঋতু লীলার বর্ণন ।
মধুপান, রাসোৎসব, জলকেলি কথন ॥ ২৩৮ ॥
tāhi madhye chaya-ṛtu līlāra varṇana
madhu-pāna, rāsotsava, jala-keli kathana

Synonyma

tāhi madhyeběhem těchto; chaya-ṛtušesti ročních období; līlārazábav; varṇanapopis; madhu-pānapití medu; rāsa-utsavatančení rāsa-līly; jala-kelikoupel v Jamuně; kathanavyprávění.

Překlad

Śrīvāsa Paṇḍita vyprávěl veškeré zábavy, jež se tam odehrávají v průběhu šesti ročních období. Popsal pití medu, slavnost tance rāsa, koupání v Jamuně a další takové události.
‘বল’ ‘বল’ বলে প্রভু শুনিতে উল্লাস ।
শ্রীবাস কহেন তবে রাস রসের বিলাস ॥ ২৩৯ ॥
‘bala’ ‘bala’ bale prabhu śunite ullāsa
śrīvāsa kahena tabe rāsa rasera vilāsa

Synonyma

bala balamluv dál, mluv dál; baleříká; prabhuPán; śuniteposlouchající; ullāsas velkým potěšením; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; kahenaříká; tabepotom; rāsatanec rāsa; raseraplná transcendentálních nálad; vilāsazábava.

Překlad

Pán s velkou radostí naslouchal, a když řekl: „Mluv dál! Mluv dál!“, Śrīvāsa Ṭhākura popsal tanec rāsa, který oplývá transcendentálními náladami.
কহিতে, শুনিতে ঐছে প্রাতঃকাল হৈল ।
প্রভু শ্রীবাসেরে তোষি’ আলিঙ্গন কৈল ॥ ২৪০ ॥
kahite, śunite aiche prātaḥ-kāla haila
prabhu śrīvāsere toṣi’ āliṅgana kaila

Synonyma

kahitehovořící; śuniteposlouchající; aichetakto; prātaḥ-kālaráno; hailanastalo; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; śrīvāsereŚrīvāse Ṭhākura; toṣi'uspokojující; āliṅganaobjetí; kailaučinil.

Překlad

Jak tak Pán opakovaně prosil a Śrīvāsa Ṭhākura hovořil, přišlo ráno. Pán Śrīvāse Ṭhākura obejmul, a tím ho uspokojil.
তবে আচার্যের ঘরে কৈল কৃষ্ণলীলা ।
রুক্মিণী–স্বরূপ প্রভু আপনে হইলা ॥ ২৪১ ॥
tabe ācāryera ghare kaila kṛṣṇa-līlā
rukmiṇī-svarūpa prabhu āpane ha-ilā

Synonyma

tabepotom; ācāryeraŚrī Candraśekhary Ācāryi; gharev domě; kailaprováděl; kṛṣṇa-līlāzábavy Pána Kṛṣṇy; rukmiṇīRukmiṇī; svarūpapodoba; prabhuPán; āpaneosobně; ha-ilāse stal.

Překlad

Poté se v domě Śrī Candraśekhary Ācāryi hrály divadelní hry o Kṛṣṇových zábavách. Pán osobně hrál roli Rukmiṇī, Kṛṣṇovy nejpřednější královny.
কভু দুর্গা, লক্ষ্মী হয়, কভু বা চিচ্ছক্তি ।
খাটে বসি’ ভক্তগণে দিলা প্রেমভক্তি ॥ ২৪২ ॥
kabhu durgā, lakṣmī haya, kabhu vā cic-chakti
khāṭe vasi’ bhakta-gaṇe dilā prema-bhakti

Synonyma

kabhuněkdy; durgāroli bohyně Durgy; lakṣmībohyně štěstí; hayaje; kabhuněkdy; nebo; cit-śaktiduchovní energie; khāṭena lůžku; vasi'sedící; bhakta-gaṇeoddaným; dilādal; prema-bhaktilásku k Bohu.

Překlad

Někdy hrál Pán roli bohyně Durgy, Lakṣmī (bohyně štěstí) či hlavní energie Yogamāyi. Seděl na lůžku a rozdával lásku k Bohu všem oddaným, kteří tam byli.
একদিন মহাপ্রভুর নৃত্য–অবসানে ।
এক ব্রাহ্মণী আসি’ ধরিল চরণে ॥ ২৪৩ ॥
eka-dina mahāprabhura nṛtya-avasāne
eka brāhmaṇī āsi’ dharila caraṇe

Synonyma

eka-dinajednoho dne; mahāprabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; nṛtya-avasānekdyž skončil tanec; ekajedna; brāhmaṇīžena brāhmaṇy; āsi'poté, co přišla; dharilachytila se; caraṇeJeho lotosových nohou.

Překlad

Jednoho dne, když Śrī Caitanya Mahāprabhu ukončil svůj tanec, přišla žena nějakého brāhmaṇy a uchopila Pánovy lotosové nohy.
চরণের ধূলি সেই লয় বার বার ।
দেখিয়া প্রভুর দুঃখ হইল অপার ॥ ২৪৪ ॥
caraṇera dhūli sei laya vāra vāra
dekhiyā prabhura duḥkha ha-ila apāra

Synonyma

caraṇeraJeho lotosových nohou; dhūliprach; seita žena; layabere; vāra vāraznovu a znovu; dekhiyākdyž to viděl; prabhuraPánův; duḥkhazármutek; ha-ilastal se; apārabezmezný.

Překlad

Když znovu a znovu brala prach z Jeho lotosových nohou, Pána to nesmírně zarmoutilo.

Význam

Dotýkat se lotosových nohou vznešených osobností je jistě velice dobré pro toho, kdo to dělá, ale příklad Śrī Caitanyi Mahāprabhua, který z toho byl nešťastný, naznačuje, že by vaiṣṇava neměl nikomu dovolit, aby bral prach z jeho nohou.
Ten, kdo bere prach z lotosových nohou vznešené osobnosti, jí předává své hříšné činnosti. Pokud ta osoba, jejíž prach někdo bere, není velice mocná, musí trpět hříšnými činnostmi toho, kdo od ní prach bral. Obecně by se to tedy nemělo dovolovat. Někdy během velkých setkání lidé přijdou a chtějí získat stejný prospěch dotýkáním se našich nohou. Následkem toho někdy musíme prodělat nějakou nemoc. Co nejvíce bychom se měli snažit zabránit tomu, aby se někdo cizí dotýkal našich nohou a bral z nich prach. Śrī Caitanya Mahāprabhu to osobně ukázal svým příkladem, jak je vysvětleno v následujícím verši.
সেইক্ষণে ধাঞা প্রভু গঙ্গাতে পড়িল ।
নিত্যানন্দ–হরিদাস ধরি’ উঠাইল ॥ ২৪৫ ॥
sei-kṣaṇe dhāñā prabhu gaṅgāte paḍila
nityānanda-haridāsa dhari’ uṭhāila

Synonyma

sei-kṣaṇeokamžitě; dhāñāutíkající; prabhuPán; gaṅgātedo vody Gangy; paḍilaskočil; nityānandaPán Nityānanda; haridāsaHaridāsa Ṭhākura; dhari'poté, co Ho chytili; uṭhāilavytáhli Ho.

Překlad

Pán se okamžitě rozběhl k řece Ganze a skočil do ní, aby smyl hříšné činnosti té ženy. Pán Nityānanda a Haridāsa Ṭhākura Ho chytili a vytáhli z vody.

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu je samotný Bůh, ale hrál roli kazatele. Každý kazatel musí vědět, že dovolit někomu dotknout se nohou vaiṣṇavy a vzít z nich prach může být dobré pro toho, kdo to dělá, ale není to dobré pro toho, kdo dovolí, aby byl prach z jeho nohou brán. Tomuto jednání bychom se běžně měli co nejvíce vyhýbat. Využívat této příležitosti by se mělo dovolit pouze zasvěceným žákům, nikomu jinému. Těm, kteří jsou plní hříšných činností, bychom se obecně měli vyhýbat.
বিজয় আচার্যের ঘরে সে রাত্রে রহিলা ।
প্রাতঃকালে ভক্ত সবে ঘরে লঞা গেলা ॥ ২৪৬ ॥
vijaya ācāryera ghare se rātre rahilā
prātaḥ-kāle bhakta sabe ghare lañā gelā

Synonyma

vijayajménem Vijaya; ācāryeraučitele; gharev domě; se; rātrenoci; rahilāzůstal; prātaḥ-kāleráno; bhaktaoddané; sabevšechny; gharedomů; lañāvzal je a; gelāodešel.

Překlad

Té noci zůstal Pán v domě Vijayi Ācāryi. Ráno pak vzal všechny své oddané a vrátil se domů.
একদিন গোপীভাবে গৃহেতে বসিয়া ।
‘গোপী’ ‘গোপী’ নাম লয় বিষণ্ণ হঞা ॥ ২৪৭ ॥
eka-dina gopī-bhāve gṛhete vasiyā
‘gopī’ ‘gopī’ nāma laya viṣaṇṇa hañā

Synonyma

eka-dinajednoho dne; gopī-bhāvev extázi gopī; gṛhetedoma; vasiyāsedící; gopī gopīgopī, gopī; nāmajméno; layaopakuje; viṣaṇṇamrzutý; hañāstávající se.

Překlad

Jednoho dne Pán seděl ve svém domě v extázi gopī a rozmrzelý z odloučení volal: „Gopī! Gopī!“
এক পড়ুয়া আইল প্রভুকে দেখিতে ।
‘গোপী’ ‘গোপী’ নাম শুনি’ লাগিল বলিতে ॥ ২৪৮ ॥
eka paḍuyā āila prabhuke dekhite
‘gopī’ ‘gopī’ nāma śuni’ lāgila balite

Synonyma

eka paḍuyājeden student; āilatam přišel; prabhukePána; dekhitenavštívit; gopī gopīgopī, gopī; nāmajméno; śuni'když slyšel; lāgilazačal; baliteříkat.

Překlad

Jeden ze studentů přišel navštívit Pána a divil se, že Pán opakuje „Gopī! Gopī!“ Promluvil tedy následovně.
কৃষ্ণনাম না লও কেনে, কৃষ্ণনাম—ধন্য ।
‘গোপী’ ‘গোপী’ বলিলে বা কিবা হয় পুণ্য ॥ ২৪৯ ॥
kṛṣṇa-nāma nā lao kene, kṛṣṇa-nāma — dhanya
‘gopī’ ‘gopī’ balile vā kibā haya puṇya

Synonyma

kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Kṛṣṇy; ne; laobereš; keneproč; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Kṛṣṇy; dhanyaslavné; gopī gopījmen gopī gopī; balileopakováním; nebo; kibājaká; hayaje v tom; puṇyazbožnost.

Překlad

„Proč místo svatého jména Pána Kṛṣṇy, které je tak slavné, zpíváš ,gopī, gopī̀? Jaký zbožný výsledek Ti takové zpívání přinese?“

Význam

Je řečeno: vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñeha nā bujhaya – nikdo nemůže pochopit činnosti čistého oddaného. Ten student nebo začínající oddaný nemohl chápat, proč Śrī Caitanya Mahāprabhu zpívá jména gopī, a ani se Ho na moc tohoto zpívání neměl ptát. Tento začínající student byl jistě přesvědčen o zbožnosti zpívání Kṛṣṇova svatého jména, ale i tento přístup je nevhodný. Dharma-vrata-tyāga-hutādi-sarva-śubha-kriyā-sāmyam api pramādaḥ – zpívat svaté jméno Kṛṣṇy s úmyslem dosáhnout zbožnosti je přestupek. To však onen student nevěděl, a proto se nevinně zeptal: „Jakou zbožnost přinese zpívání jména gopī?“ Nevěděl, že o nějakou zbožnost či bezbožnost tu vůbec nejde. Zpívání svatého jména Kṛṣṇy nebo gopī probíhá na transcendentální úrovni láskyplných vztahů. Jelikož nebyl zkušený v chápání takovýchto transcendentálních činností, byla jeho otázka jednoduše neomalená. Śrī Caitanya Mahāprabhu se na něho tedy zdánlivě velice zlobil a reagoval následovně.
শুনি’ প্রভু ক্রোধে কৈল কৃষ্ণে দোষোদ্‌গার ।
ঠেঙ্গা লঞা উঠিলা প্রভু পড়ুয়া মারিবার ॥ ২৫০ ॥
śuni’ prabhu krodhe kaila kṛṣṇe doṣodgāra
ṭheṅgā lañā uṭhilā prabhu paḍuyā māribāra

Synonyma

śuni'když slyšel; prabhuPán; krodhev hněvu; kailaučinil; kṛṣṇevůči Pánu Kṛṣṇovi; doṣa-udgāramnoho nařčení; ṭheṅgāhůl; lañāberoucí; uṭhilāvstal; prabhuPán; paḍuyāstudenta; māribāraaby uhodil.

Překlad

Když Pán slyšel, co ten hloupý student říká, velice se rozzlobil a všelicos Pánu Kṛṣṇovi vytýkal. Popadl hůl a vstal, aby studenta uhodil.

Význam

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu je popsáno, že když Uddhava přinesl gopīm poselství od Pána Kṛṣṇy, všechny gopī a zvláště Śrīmatī Rādhārāṇī Kṛṣṇu různými způsoby odsuzovaly. Tyto kritiky přesto odrážejí nezkrotný láskyplný postoj, kterému obyčejný člověk nemůže porozumět. Když hloupý student položil Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi svou otázku, Pán Caitanya z intenzivní lásky odsuzoval Pána Kṛṣṇu podobným způsobem. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl v náladě gopī, takže Ho studentovo upřednostňování Pána Kṛṣṇy rozzuřilo. Když ten hloupý student, který byl obyčejným ateistickým smārta-brāhmaṇou, viděl Jeho hněv, pošetile Ho neprávem odsoudil. Se skupinou dalších studentů se proto připravil na oplátku Pána zbít. Po této události se Śrī Caitanya Mahāprabhu rozhodl přijmout sannyās, aby se proti Němu lidé, kteří Ho považovali za obyčejného hospodáře, už nedopouštěli přestupků, protože v Indii se ještě i dnes sannyāsīm přirozeně prokazuje úcta.
ভয়ে পলায় পড়ুয়া, প্রভু পাছে পাছে ধায় ।
আস্তে ব্যস্তে ভক্তগণ প্রভুরে রহায় ॥ ২৫১ ॥
bhaye palāya paḍuyā, prabhu pāche pāche dhāya
āste vyaste bhakta-gaṇa prabhure rahāya

Synonyma

bhayeze strachu; palāyautíká; paḍuyāstudent; prabhuPán; pāche pācheza ním; dhāyaběží; āste vyastetak či onak; bhakta-gaṇavšichni oddaní; prabhurePána; rahāyazastavili.

Překlad

Student ze strachu utekl a Pán běžel za ním. Oddaným se však nějak podařilo Pána zadržet.
প্রভুরে শান্ত করি’ আনিল নিজ ঘরে ।
পড়ুয়া পলায়া গেল পড়ুয়া–সভারে ॥ ২৫২ ॥
prabhure śānta kari’ ānila nija ghare
paḍuyā palāyā gela paḍuyā-sabhāre

Synonyma

prabhurePána; śānta kari'poté, co uklidnili; ānilapřivedli; nijaJeho vlastního; gharedo domu; paḍuyāstudent; palāyāutíkající; gelašel; paḍuyāstudentů; sabhāredo společnosti.

Překlad

Oddaní Pána uklidnili a přivedli Ho domů. Student utekl do společnosti dalších studentů.
পড়ুয়া সহস্র যাহাঁ পড়ে একঠাঞি ।
প্রভুর বৃত্তান্ত দ্বিজ কহে তাহাঁ যাই ॥ ২৫৩ ॥
paḍuyā sahasra yāhāṅ paḍe eka-ṭhāñi
prabhura vṛttānta dvija kahe tāhāṅ yāi

Synonyma

paḍuyāstudentů; sahasratisíc; yāhāṅkde; paḍestudují; eka-ṭhāñiv jednom místě; prabhuras Pánem; vṛttāntapříhodu; dvijabrāhmaṇa; kaheříká; tāhāṅtam; yāijde.

Překlad

Brāhmaṇský student utekl na místo, kde společně studovalo tisíc studentů. Tam jim celou událost popsal.

Význam

V tomto verši nacházíme slovo dvija, které vyjadřuje, že dotyčný student byl brāhmaṇa. Tenkrát ve skutečnosti studovali védskou literaturu pouze členové brāhmaṇské třídy. Vzdělávání je určeno zvláště pro brāhmaṇy. Dříve nepřipadalo v úvahu, aby se takto vzdělával kṣatriya, vaiśya nebo śūdra. Kṣatriyové se učili technikám boje a vaiśyové se učili od svých otců nebo jiných obchodníků jak obchodovat; pro ně studium Véd nebylo určeno. Dnes však chodí do školy každý a všichni dostávají stejné vzdělání, i když nikdo neví, jaký to bude mít účinek. Jak jsme mohli vidět zvláště v západních zemích, výsledek je zcela neuspokojivý. Spojené státy mají rozsáhlá vzdělávací zařízení, kde je každému umožněno získat vzdělání. Výsledkem ale je, že se z většiny studentů stávají hippies.
Vyšší vzdělání není určené každému. Usilovat o ně by mělo být dovoleno pouze vybraným jedincům vychovaným v brāhmaṇské kultuře. Vzdělávací zařízení by neměla mít za cíl učit technologii, protože technologa nelze nazvat skutečně vzdělaným. Technolog je śūdra. Pouze ten, kdo studuje Védy, může být právem nazýván učencem (paṇḍitem). Povinností brāhmaṇy je osvojit si védskou literaturu a védské poznání pak učit další brāhmaṇy. V našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy jednoduše učíme naše studenty být dobrými brāhmaṇy a vaiṣṇavy. V naší škole v Dallasu se studenti učí angličtinu a sanskrt a pomocí těchto dvou jazyků studují všechny naše knihy, jako je Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā taková, jaká je a Nektar oddanosti. Vychovávat z každého studenta technologa je velká chyba. Musí totiž existovat skupina studentů, kteří se stanou brāhmaṇy. Bez brāhmaṇů, kteří studují védskou literaturu, bude lidská společnost v naprostém chaosu.
শুনি’ ক্রোধ কৈল সব পড়ুয়ার গণ ।
সবে মেলি’ করে তবে প্রভুর নিন্দন ॥ ২৫৪ ॥
śuni’ krodha kaila saba paḍuyāra gaṇa
sabe meli’ kare tabe prabhura nindana

Synonyma

śuni'když slyšeli; krodharozzlobení; kailastali se; sabavšechny; paḍuyārastudentů; gaṇaskupiny; sabevšichni; meli'poté, co se spojili; karečinili; tabetehdy; prabhuraPána; nindanaobviňování.

Překlad

Když studenti slyšeli, k čemu došlo, všechny to rozzlobilo a společně Pána kritizovali.
সব দেশ ভ্রষ্ট কৈল একলা নিমাঞি ।
ব্রাহ্মণ মারিতে চাহে, ধর্মভয় নাই ॥ ২৫৫ ॥
saba deśa bhraṣṭa kaila ekalā nimāñi
brāhmaṇa mārite cāhe, dharma-bhaya nāi

Synonyma

sabavšechny; deśazemě; bhraṣṭarozložené; kailaučinil; ekalāsám; nimāñiNimāi Paṇḍita; brāhmaṇabrāhmaṇu kastou; māriteuhodit; cāhechce; dharmaz náboženských zásad; bhayastrach; nāinemá.

Překlad

Obviňovali Ho: „Nimāi Paṇḍita narušil pořádek v celé zemi. Chce uhodit kastovního brāhmaṇu a neobává se ani náboženských zásad.“

Význam

Tenkrát byli kastovní brāhmaṇové také velice pyšní. Nechtěli přijmout trest ani od učitele nebo duchovního mistra.
পুনঃ যদি ঐছে করে মারিব তাহারে ।
কোন্ বা মানুষ হয়, কি করিতে পারে ॥ ২৫৬ ॥
punaḥ yadi aiche kare māriba tāhare
kon vā mānuṣa haya, ki karite pāre

Synonyma

punaḥznovu; yadijestliže; aichetakto; kareudělá; māribazbijeme; tāhāreHo; konkterý; nebo; mānuṣačlověk; hayaje; kico; kariteudělat; pāremůže.

Překlad

„Jestli udělá ještě jednou něco tak surového, tak Ho také zbijeme. Co je to za důležitého člověka, aby nás takto omezoval?“
প্রভুর নিন্দায় সবার বুদ্ধি হৈল নাশ ।
সুপঠিত বিদ্যা কারও না হয় প্রকাশ ॥ ২৫৭ ॥
prabhura nindāya sabāra buddhi haila nāśa
supaṭhita vidyā kārao nā haya prakāśa

Synonyma

prabhuraPána; nindāyav pomlouvání; sabārakaždého; buddhiinteligence; hailastala se; nāśazkažená; su-paṭhitasečtělí; vidyāpoznání; kāraokaždého; ne; hayastane se; prakāśaprojevené.

Překlad

Když se tak všichni studenti dohodli a kritizovali Śrī Caitanyu Mahāprabhua, jejich inteligence se zkazila. Přestože byli učenci, podstata poznání se u nich kvůli tomuto přestupku neprojevila.

Význam

V Bhagavad-gītě je řečeno: māyayāpahṛta-jñānā āsuraṁ bhāvam āśritāḥ – stane-li se někdo nepřítelem Nejvyšší Osobnosti Božství a zaujme ateistický postoj (āsuraṁ bhāvam), podstata poznání se v něm neprojeví, ani když bude učenec. Jinak řečeno, podstatu jeho poznání ukradne Pánova matoucí energie. Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti cituje mantru ze Śvetāśvatara Upaniṣady (6.23):
yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
Význam tohoto verše je, že ten, kdo je bez nějakých skrytých motivů neochvějně oddaný Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi, a duchovnímu mistrovi, se stane mistrem veškerého poznání. V srdci takového oddaného se projeví skutečná podstata védského poznání. Touto podstatou není nic jiného než odevzdání se Nejvyšší Osobnosti Božství (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). Podstata védského poznání je vyjevena pouze tomu, kdo se plně odevzdá duchovnímu mistrovi a Nejvyššímu Pánu, nikomu jinému. To samé zdůrazňuje Śrī Prahlāda Mahārāja ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.24):
iti puṁsārpitā viṣṇau
bhaktiś cen nava-lakṣaṇā
kriyate bhagavaty addhā
tan manye 'dhītam uttamam
„Ten, kdo přímo uplatní těchto devět zásad (naslouchání, opěvování, vzpomínání atd.) ve službě Pánu, je považován za velice učeného člověka, který velmi dobře porozuměl védské literatuře, protože cílem studia védské literatury je pochopit svrchovanost Pána Śrī Kṛṣṇy.“ Śrīdhara Svāmī ve svém komentáři potvrzuje, že se člověk musí nejdříve odevzdat duchovnímu mistrovi, a potom se rozvine proces oddané služby. Není pravda, že oddaným se může stát pouze ten, kdo pilně usiluje o akademickou kariéru. Má-li někdo naprostou důvěru v duchovního mistra a Nejvyšší Osobnost Božství, pak i bez akademické kariéry rozvine svůj duchovní život a skutečné poznání Véd. To potvrzuje příklad Mahārāje Khaṭvāṅgy. O tom, kdo se odevzdal, se rozumí, že velmi dobře pochopil obsah Véd. Ten, kdo přijme tento védský proces odevzdání se, si osvojí oddanou službu a bude zcela jistě úspěšný. Avšak ten, kdo je příliš pyšný, není schopný se odevzdat ani duchovnímu mistrovi, ani Nejvyšší Osobnosti Božství. Proto nemůže pochopit podstatu žádného védského písma. Śrīmad-Bhāgavatam (11.11.18) prohlašuje:
śabda-brahmaṇi niṣṇāto
na niṣṇāyāt pare yadi
śramas tasya śrama-phalo
hy adhenum iva rakṣataḥ
„Je-li někdo sečtělý ve védské literatuře, ale není oddaným Pána Viṣṇua, jeho snaha je jen zbytečnou prací pro nic. Je to stejné jako vydržovat krávu, která nedává mléko.“
Ten, kdo se zajímá pouze o akademickou kariéru, aniž by následoval proces odevzdání se, nemůže udělat žádný pokrok. Jediné, co získá, je pouze zbytečně vynaložené úsilí. Je-li někdo odborníkem ve studiu Véd, ale neodevzdal se duchovnímu mistrovi nebo Viṣṇuovi, je všechno jeho pěstování poznání pouhou ztrátou času a energie.
তথাপি দাম্ভিক পড়ুয়া নম্র নাহি হয় ।
যাহাঁ তাহাঁ প্রভুর নিন্দা হাসি’ সে করয় ॥ ২৫৮ ॥
tathāpi dāmbhika paḍuyā namra nāhi haya
yāhāṅ tāhāṅ prabhura nindā hāsi’ se karaya

Synonyma

tathāpipřesto; dāmbhikapyšní; paḍuyāstudenti; namrapokorní; nāhine; hayastali se; yāhāṅkdekoliv; tāhāṅvšude; prabhuraPána; nindāobviňování; hāsi'smějící se; seoni; karayačiní.

Překlad

Namyšlení studenti však nezačali být pokorní. Naopak, mluvili o té události všude, kde se dalo, vysmívali se Pánu a pomlouvali Ho.
সর্বজ্ঞ গোসাঞি জানি’ সবার দুর্গতি ।
ঘরে বসি’ চিন্তে তা’–সবার অব্যাহতি ॥ ২৫৯ ॥
sarva-jña gosāñi jāni’ sabāra durgati
ghare vasi’ cinte tā’-sabāra avyāhati

Synonyma

sarva-jñavševědoucí; gosāñiPán Caitanya Mahāprabhu; jāni'znající; sabārajich všech; durgatidegradaci; gharedoma; vasi'sedící; cinterozjímá; tā'jich; sabāravšech; avyāhatio záchraně.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu je vševědoucí, a tak věděl, jak tito studenti poklesli. Seděl tedy doma a přemýšlel, jak je zachránit.
যত অধ্যাপক, আর তাঁর শিষ্যগণ ।
ধর্মী, কর্মী, তপোনিষ্ঠ, নিন্দক, দুর্জন ॥ ২৬০ ॥
yata adhyāpaka, āra tāṅra śiṣya-gaṇa
dharmī, karmī, tapo-niṣṭha, nindaka, durjana

Synonyma

yatavšichni; adhyāpakaprofesoři; āraa; tāṅrajejich; śiṣya-gaṇastudenti; dharmīnásledovníci náboženských rituálních obřadů; karmīti, kteří provádějí plodonosné činnosti; tapaḥ-niṣṭhati, kteří podstupují askezi; nindakati, kdo pomlouvají; durjananičemové.

Překlad

Pán uvažoval takto: „Všichni takzvaní profesoři a vědci i se svými studenty obvykle následují usměrňující zásady náboženství, plodonosného jednání a askeze, ale zároveň jsou to rouhači a ničemové.“

Význam

Zde je popis materialistů, kteří nemají poznání o oddané službě. Mohou být velmi zbožní, cílevědomě pracovat nebo podstupovat askezi, ale pokud pomlouvají Nejvyšší Osobnost Božství, jsou to obyčejní darebáci. To potvrzuje Hari-bhakti-sudhodaya (3.11):
bhagavad-bhakti-hīnasya
jātiḥ śāstraṁ japas tapaḥ
aprāṇasyaiva dehasya
maṇḍanaṁ loka-rañjanam
Bez poznání o oddané službě Pánu je velké vlastenectví, plodonosná, politická nebo sociální práce, věda či filosofie pouze drahými šaty, které zdobí mrtvé tělo. Hřích lidí následujících tyto zásady spočívá v tom, že nejsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství a že vždy Pána a Jeho oddané pomlouvají.
এই সব মোর নিন্দা–অপরাধ হৈতে ।
আমি না লওয়াইলে ভক্তি, না পারে লইতে ॥ ২৬১ ॥
ei saba mora nindā-aparādha haite
āmi nā laoyāile bhakti, nā pāre la-ite

Synonyma

ei sabati všichni; mora; nindāpomluva; aparādhapřestupek; haiteod; āmi; ne; laoyāilekdyž je přiměji, aby přijali; bhaktioddanou službu; ne; pāreschopni; la-itepřijmout.

Překlad

„Pokud je nepřiměji k přijetí oddané služby, sami toho kvůli svým pomluvám nebudou schopni.“
নিস্তারিতে আইলাম আমি, হৈল বিপরীত ।
এসব দুর্জনের কৈছে হইবেক হিত ॥ ২৬২ ॥
nistārite āilāma āmi, haila viparīta
e-saba durjanera kaiche ha-ibeka hita

Synonyma

nistāriteosvobodit; āilāmapřišel jsem; āmi; hailastalo se; viparītapřesně naopak; e-sabavšech těchto; durjaneradarebáků; kaichejak; ha-ibekabude; hitaprospěch.

Překlad

„Přišel jsem, abych všechny tyto pokleslé duše osvobodil, ale nyní se stal pravý opak. Jak ty darebáky osvobodit? Jak jim prospět?“
আমাকে প্রণতি করে, হয় পাপক্ষয় ।
তবে সে ইহারে ভক্তি লওয়াইলে লয় ॥ ২৬৩ ॥
āmāke praṇati kare, haya pāpa-kṣaya
tabe se ihāre bhakti laoyāile laya

Synonyma

āmākeMně; praṇatipoklony; kareskládají; hayanastane; pāpa- kṣayazničení hříšných reakcí; tabepoté; seoni; ihārejim; bhaktioddanou službu; laoyāilekdyž je přiměji k přijetí; layapřijmou.

Překlad

„Když se Mi tito darebáci budou klanět, budou tím odstraněny následky jejich hříšných činností a pak, když je k tomu povedu, přijmou oddanou službu.
মোরে নিন্দা করে যে, না করে নমস্কার ।
এসব জীবেরে অবশ্য করিব উদ্ধার ॥ ২৬৪ ॥
more nindā kare ye, nā kare namaskāra
e-saba jīvere avaśya kariba uddhāra

Synonyma

more; nindā karepomlouvá; yekaždý, kdo; ne; kareskládá; namaskārapoklony; e-sabavšechny tyto; jīvereživé bytosti; avaśyaurčitě; karibaučiním; uddhāraosvobození.

Překlad

„Určitě musím osvobodit všechny tyto pokleslé duše, které Mě pomlouvají a neklaní se Mi.“
অতএব অবশ্য আমি সন্ন্যাস করিব ।
সন্ন্যাসি–বুদ্ধ্যে মোরে প্রণত হইব ॥ ২৬৫ ॥
ataeva avaśya āmi sannyāsa kariba
sannyāsi-buddhye more praṇata ha-iba

Synonyma

ataevaproto; avaśyajistě; āmi; sannyāsastav odříkání; karibapřijmu; sannyāsi-buddhyedíky tomu, že Mě budou považovat za sannyāsīho; <mi>moreMně; praṇataklanící se; ha-ibabudou..

Překlad

„Přijmu sannyās, protože pak Mě lidé budou považovat za příslušníka stavu odříkání a budou se Mi klanět.“

Význam

Z příslušníků všech společenských tříd varṇāśramské společnosti (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra) je brāhmaṇa považován za nejpřednějšího, protože je učitelem a duchovním mistrem všech ostatních vareṇ. Mezi duchovními stavy (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha a sannyās) je podobně nejvyšším stavem sannyās. Sannyāsī je tedy duchovním mistrem všech vareṇ a āśramů a i od brāhmaṇy se očekává, že se bude sannyāsīmu klanět. Kastovní brāhmaṇové se však bohužel vaiṣṇavskému sannyāsīmu neklaní. Jsou tak pyšní, že se neklaní ani indickým sannyāsīm, natož pak evropským nebo americkým. Śrī Caitanya Mahāprabhu však očekával, že se sannyāsīmu pokloní i kastovní brāhmaṇové, protože před pěti sty lety bylo společenským zvykem okamžitě se poklonit každému sannyāsīmu, známému i neznámému.
Sannyāsī z hnutí pro vědomí Kṛṣṇy jsou autorizovaní. Všichni studenti hnutí pro vědomí Kṛṣṇy jsou řádně zasvěceni. Hari-bhakti-vilāsa Sanātany Gosvāmīho nařizuje: tathā dīkṣā-vidhānena dvijatvaṁ jāyate nṛṇām – prostřednictvím řádného zasvěcení se může brāhmaṇou stát kdokoliv. Na začátku tedy studenti našeho hnutí pro vědomí Kṛṣṇy souhlasí s tím, že budou žít s oddanými, a jelikož se vzdali čtyř zakázaných činností: nedovoleného sexu, hazardování, jedení masa a požívání omamných látek, dělají v duchovních činnostech postupný pokrok. Pokud je u někoho vidět, že se ustálil v následování těchto zásad, dostane první zasvěcení (hari-nāma) a zpívá alespoň šestnáct kol denně. Potom za šest měsíců až jeden rok je zasvěcen podruhé a během řádné oběti konané se všemi obřady dostává posvátnou šňůru. Po nějakém čase, když udělá další pokrok a je ochotný se vzdát tohoto hmotného světa, dostane řád sannyās. Tehdy získává titul svāmī nebo gosvāmī, což obojí znamená „pán smyslů“. Prostopášní, takzvaní brāhmaṇové v Indii se jim však bohužel ani neklaní, ani je nepřijímají jako pravé sannyāsī. Śrī Caitanya Mahāprabhu očekával, že takzvaní brāhmaṇové budou takovým vaiṣṇavským sannyāsīm vzdávat úctu. Nicméně ani nehraje roli, zda projevují úctu nebo zda tyto sannyāsī uznávají jako autorizované, protože śāstra pro takové neposlušné takzvané brāhmaṇy předepisuje trest. Nařízení śāster říká:
devatā-pratimāṁ dṛṣṭvā
yatiṁ caiva tridaṇḍinam
namaskāraṁ na kuryād yaḥ
prāyaścittīyate naraḥ
„Ten, kdo neprojeví úctu Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, Jeho Božstvu v chrámu nebo tridaṇḍī sannyāsīmu, musí provést prāyaścittu (odčinění).“ Pokud se někdo takovému sannyāsīmu nepokloní, jeho předepsanou prāyaścittou je držet celý jeden den půst.
প্রণতিতে হ’বে ইহার অপরাধ ক্ষয় ।
নির্মল হৃদয়ে ভক্তি করাইব উদয় ॥ ২৬৬ ॥
praṇatite ha’be ihāra aparādha kṣaya
nirmala hṛdaye bhakti karāiba udaya

Synonyma

praṇatiteklaněním se; ha'bebude; ihāratakových rouhačů; aparādhapřestupků; kṣayazničení; nirmalačistém; hṛdayev srdci; bhaktioddané služby; karāibazapříčiním; udayaprobuzení.

Překlad

„To, že se budou klanět, je zbaví všech následků za přestupky, a potom se Mojí milostí v jejich čistých srdcích probudí oddaná služba (bhakti).“

Význam

Podle védských příkazů může pouze brāhmaṇa dostat sannyās. Śaṅkara-sampradāya (ekadaṇḍa-sannyāsa-sampradāya) uděluje řád sannyās jedině kastovním neboli rozeným brāhmaṇům, ale ve vaiṣṇavském systému se může podle nařízení Hari-bhakti-vilāsy (tathā dīkṣā-vidhānena dvijatvaṁ jāyate nṛṇām) stát brāhmaṇou i ten, kdo se nenarodil v brāhmaṇské rodině. Brāhmaṇou se může autorizovaným procesem zasvěcení stát kdokoliv z kterékoliv části světa, a pokud se chová jako brāhmaṇa a následuje zásady stranění se omamných látek, nedovoleného sexu, jedení masa a hazardování, může dostat sannyās. Všichni sannyāsī hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, kteří káží po celém světě, jsou řádní brāhmaṇští sannyāsī. Takzvaní kastovní brāhmaṇové by se proto neměli zdráhat se jim poklonit. Budou-li se takto klanět, jak doporučuje Śrī Caitanya Mahāprabhu, zmenší svoje přestupky a automaticky se probudí do svého přirozeného postavení v oddané službě. Jak je řečeno: nitya-siddha kṛṣṇa-prema sādhya kabu naya – kṛṣṇa-prema se může probudit v očištěném srdci. Čím více se tedy klaníme sannyāsīm, zvláště vaiṣṇavským sannyāsīm, tím více ubude našich hříchů a naše srdce se očistí. Pouze v očištěném srdci se totiž může probudit kṛṣṇa-prema. To se děje v hnutí Śrī Caitanyi Mahāprabhua, hnutí pro vědomí Kṛṣṇy.
এসব পাষণ্ডীর তবে হইবে নিস্তার ।
আর কোন উপায় নাহি, এই যুক্তি সার ॥ ২৬৭ ॥
e-saba pāṣaṇḍīra tabe ha-ibe nistāra
āra kona upāya nāhi, ei yukti sāra

Synonyma

e-sabavšech těchto; pāṣaṇḍīradémonů; tabepotom; ha-ibebude; nistāraosvobození; ārajiná možnost; konanějaký; upāyaprostředek; nāhinení; eito; yuktiúvahy; sārapodstata.

Překlad

„Všichni nevěřící darebáci na světě mohou takto získat osvobození. Jiná možnost není. To je podstata této úvahy.“
এই দৃঢ় যুক্তি করি’ প্রভু আছে ঘরে ।
কেশব ভারতী আইলা নদীয়া–নগরে ॥ ২৬৮ ॥
ei dṛḍha yukti kari’ prabhu āche ghare
keśava bhāratī āilā nadīyā-nagare

Synonyma

eitoto; dṛḍhapevné; yuktirozhodnutí; kari'když učinil; prabhuPán; āchebyl; ghareve svém domě; keśava bhāratīKeśava Bhāratī; āilāpřišel; nadīyā-nagaredo města Nadie.

Překlad

Poté, co Pán dospěl k tomuto pevnému rozhodnutí, žil dál ve svém domě. Mezitím do města Nadie přišel Keśava Bhāratī.
প্রভু তাঁরে নমস্করি’ কৈল নিমন্ত্রণ ।
ভিক্ষা করাইয়া তাঁরে কৈল নিবেদন ॥ ২৬৯ ॥
prabhu tāṅre namaskari’ kaila nimantraṇa
bhikṣā karāiyā tāṅre kaila nivedana

Synonyma

prabhuPán; tāṅrejemu; namaskari's poklonami; kailaučinil; nimantraṇapozvání; bhikṣāalmužnu; karāiyādávající; tāṅrejemu; kailapředložil; nivedanasvoji žádost.

Překlad

Pán se mu uctivě poklonil, pozval jej do svého domu a bohatě ho pohostil. Potom mu předložil svoji žádost.

Význam

Ve védské společnosti je to zařízeno tak, že kdykoliv přijde do vesnice nebo města nějaký neznámý sannyāsī, někdo ho musí pozvat do svého domu na prasādam. Sannyāsī obvykle jedí v domě brāhmaṇy, protože brāhmaṇa uctívá śilu Pána Nārāyaṇa neboli śālagrāma-śilu, takže je tam prasādam, které může sannyāsī přijmout. Keśava Bhāratī přijal pozvání Śrī Caitanyi Mahāprabhua, a tak měl Pán dobrou příležitost sdělit mu svoji touhu přijmout od něho sannyās.
তুমি ত’ ঈশ্বর বট,—সাক্ষাৎ নারায়ণ ।
কৃপা করি’ কর মোর সংসার মোচন ॥ ২৭০ ॥
tumi ta’ īśvara baṭa, — sākṣāt nārāyaṇa
kṛpā kari’ kara mora saṁsāra mocana

Synonyma

tumity; ta'jistě; īśvaraPán; baṭajsi; sākṣātpřímo; nārāyaṇaNejvyšší Pán, Nārāyaṇa; kṛpā kari'prokazující milost; karaprosím učiň; moraMého; saṁsārahmotného bytí; mocanaosvobození.

Překlad

„Pane, ty jsi přímo Nārāyaṇa. Buď ke Mně proto prosím milostivý a vysvoboď Mě z tohoto hmotného otroctví.“
ভারতী কহেন,—তুমি ঈশ্বর, অন্তর্যামী ।
যে করাহ, সে করিব,—স্বতন্ত্র নহি আমি ॥ ২৭১ ॥
bhāratī kahena, — tumi īśvara, antaryāmī
ye karāha, se kariba, — svatantra nahi āmi

Synonyma

bhāratī kahenaKeśava Bhāratī odpověděl; tumiTy; īśvaraNejvyšší Osobnost Božství; antaryāmīTy víš vše zevnitř; yecokoliv; karāhachceš, aby se stalo; seto; karibamusím udělat; svatantranezávislý; nahinejsem; āmi.

Překlad

Keśava Bhāratī Pánovi odpověděl: „Ty jsi Nejvyšší Osobnost Božství, Nadduše. Já musím udělat, cokoliv si přeješ, protože na Tobě nejsem nezávislý.“
এত বলি’ ভারতী গোসাঞি কাটোয়াতে গেলা ।
মহাপ্রভু তাহা যাই’ সন্ন্যাস করিলা ॥ ২৭২ ॥
eta bali’ bhāratī gosāñi kāṭoyāte gelā
mahāprabhu tāhā yāi’ sannyāsa karilā

Synonyma

eta bali'když to řekl; bhāratīKeśava Bhāratī; gosāñiduchovní mistr; kāṭoyātedo Katoji; gelāšel; mahāprabhuPán Caitanya Mahāprabhu; tāhātam; yāi'poté, co šel; sannyāsastav odříkání; karilāpřijal.

Překlad

Po těchto slovech se duchovní mistr Keśava Bhāratī vrátil zpátky do své vesnice Katoji. Pán Caitanya Mahāprabhu tam také šel a přijal stav odříkání (sannyās).

Význam

Na konci svého dvacátého čtvrtého roku, čtrnáctého dne dorůstajícího měsíce, odešel Śrī Caitanya Mahāprabhu z Navadvípu a na místě známém jako Nidajár-ghát překročil řeku Gangu. Potom přišel do Kantaka-nagaru neboli Katoji, kde přijal ekadaṇḍa-sannyās podle Śaṅkarova systému. Jelikož Keśava Bhāratī náležel ke škole śaṅkarovců, nemohl Caitanyu Mahāprabhua zasvětit do řádu vaiṣṇavského sannyāsu, jehož příslušníci nosí tridaṇḍu.
Při Pánově obřadném přijetí sannyāsu asistoval Candraśekhara Ācārya. Na pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua probíhal celý den kīrtan a večer si Pán oholil vlasy. Dalšího dne se stal řádným sannyāsīm s jednou tyčí (ekadaṇḍou). Od toho dne se jmenoval Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Předtím byl známý jako Nimāi Paṇḍita. Jako sannyāsī cestoval Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu po celé Rádhadéši, oblasti, kde nelze spatřit řeku Gangu. Keśava Bharatī Ho také kus cesty doprovázel.
সঙ্গে নিত্যানন্দ, চন্দ্রশেখর আচার্য ।
মুকুন্দদত্ত,—এই তিন কৈল সর্ব কার্য ॥ ২৭৩ ৷৷
saṅge nityānanda, candraśekhara ācārya
mukunda-datta, — ei tina kaila sarva kārya

Synonyma

saṅgev Jeho společnosti; nityānandaNityānanda Prabhu; candraśekhara ācāryaCandraśekhara Ācārya; mukunda-dattaMukunda Datta; ei tinatito tři; kailavykonávali; sarvavšechny; kāryapotřebné činnosti.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal sannyās, šly s ním tři osoby, které se staraly o vše potřebné. Byli to Nityānanda Prabhu, Candraśekhara Ācārya a Mukunda Datta.
এই আদি–লীলার কৈল সূত্র গণন ।
বিস্তারি বর্ণিল ইহা দাস বৃন্দাবন ॥ ২৭৪ ॥
ei ādi-līlāra kaila sūtra gaṇana
vistāri varṇilā ihā dāsa vṛndāvana

Synonyma

eitéto; ādi-līlāraādi-līly (první části zábav Pána Caitanyi); kailaučinil; sūtrastručný přehled; gaṇanavýčet; vistāriobšírně; varṇilāpopsal; ihātoto; dāsa vṛndāvanaVṛndāvana dāsa Ṭhākura.

Překlad

Tak jsem shrnul události ādi-līly. Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura je popsal obšírně (ve své Caitanya-bhāgavatě).
যশোদানন্দন হৈলা শচীর নন্দন ।
চতুর্বিধ ভক্ত–ভাব করে আস্বাদন ॥ ২৭৫ ॥
yaśodā-nandana hailā śacīra nandana
catur-vidha bhakta-bhāva kare āsvādana

Synonyma

yaśodā-nandanasyn matky Yaśody; hailāse stal; śacīramatky Śacī; nandanasynem; catuḥ-vidhačtyři druhy; bhakta-bhāvanálady oddanosti; karečiní; āsvādanavychutnávání.

Překlad

Ta samá Nejvyšší Osobnost Božství, která se zjevila jako syn matky Yaśody, se nyní zjevila jako syn matky Śacī a vychutnává čtyři druhy jednání s oddaností.

Význam

Služebnictví, přátelství, rodičovská náklonnost a milostná láska k Nejvyšší Osobnosti Božství jsou základem čtyř druhů jednání s oddaností. V okrajovém stádiu oddané služby, śānta, schází činnost. Nad touto náladou śānta se však nachází služebnictví, přátelství, rodičovská náklonnost a milostná láska, které představují postupný růst oddané služby ke stále vyšším úrovním.
স্বমাধুর্য রাধা–প্রেমরস আস্বাদিতে ।
রাধাভাব অঙ্গী করিয়াছে ভালমতে ॥ ২৭৬ ॥
sva-mādhurya rādhā-prema-rasa āsvādite
rādhā-bhāva aṅgī kariyāche bhāla-mate

Synonyma

sva-mādhuryasvoji vlastní milostnou lásku; rādhā-prema-rasanálady milostného vztahu mezi Rādhārāṇī a Kṛṣṇou; āsvāditevychutnat; rādhā-bhāvanáladu Śrīmatī Rādhārāṇī; aṅgī kariyāchepřijal; bhāla-matevelmi dobře.

Překlad

Aby vychutnal nálady milostného vztahu Śrīmatī Rādhārāṇī s Kṛṣṇou a aby pochopil množství blaženosti v Kṛṣṇovi, přijal samotný Kṛṣṇa v podobě Śrī Caitanyi Mahāprabhua náladu Rādhārāṇī.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti ve své Anubhāṣyi píše: „Śrī Gaurasundara je samotný Kṛṣṇa v rozpoložení Śrīmatī Rādhārāṇī. Śrī Caitanya Mahāprabhu se nikdy nevzdal rozpoložení gopī. Vždy byl Kṛṣṇou ovládán a nikdy se nestavěl do role ovládajícího tím, že by napodoboval milostnou lásku s obyčejnými ženami, jak to obvykle dělají sahajiyové. Nikdy se nechoval jako zhýralec. Chtiví materialisté, jako členové sahajiyā-sampradāyi, lační po ženách, dokonce i vdaných za jiné muže. Když se však snaží svalit zodpovědnost za svoje chtivé činnosti na Śrī Caitanyu Mahāprabhua, snižují tím Svarūpu Dāmodara a Śrīlu Vṛndāvana dāse Ṭhākura. V patnácté kapitole Ādi-khaṇḍy Śrī Caitanya-bhāgavaty je řečeno:
sabe para-strīra prati nāhi parihāsa
strī dekhi' dūre prabhu hayena eka-pāśa
,Śrī Caitanya Mahāprabhu nikdy nelaškoval s manželkami druhých. Jakmile viděl přicházet nějakou ženu, okamžitě udělal dost místa, aby mohla beze slova projít.̀ Co se týče sdružování se se ženami, byl velice přísný. Sahajiyové se však vydávají za následovníky Śrī Caitanyi Mahāprabhua, přestože holdují chtivým pletkám se ženami. Ve svém mládí Pán Caitanya s každým žertoval, ale nikdy ne se ženami, a v této inkarnaci o ženách ani nemluvil. Ani Śrī Caitanya Mahāprabhu, ani Vṛndāvana dāsa Ṭhākura neschvalují skupinu gaurāṅga-nāgarī. I když lze Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi věnovat různé modlitby, tomu, abychom Ho uctívali jako Gaurāṅga Nāgaru, bychom se měli přísně vyhýbat. Osobní chování Śrī Caitanyi Mahāprabhua a verše Śrī Vṛndāvana dāse Ṭhākura zcela zavrhují chtivé touhy gaurāṅga-nāgarīch.
গোপী–ভাব যাতে প্রভু ধরিয়াছে একান্ত ।
ব্রজেন্দ্রনন্দনে মানে আপনার কান্ত ॥ ২৭৭ ॥
gopī-bhāva yāte prabhu dhariyāche ekānta
vrajendra-nandane māne āpanāra kānta

Synonyma

gopī-bhāvarozpoložení gopī; yāteve kterém; prabhuPán; dhariyāchepřijal; ekāntanaprosto; vrajendra-nandanePána Kṛṣṇu; mānepřijímají; āpanārasvého; kāntamilence.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu přijal náladu gopī, pro které je Vrajendranandana, Śrī Kṛṣṇa, jejich milencem.
গোপিকা–ভাবের এই সুদৃঢ় নিশ্চয় ।
ব্রজেন্দ্রনন্দন বিনা অন্যত্র না হয় ॥ ২৭৮ ॥
gopikā-bhāvera ei sudṛḍha niścaya
vrajendra-nandana vinā anyatra nā haya

Synonyma

gopikā-bhāveraextáze gopī; eitoto; sudṛḍhajasné; niścayapotvrzení; vrajendra-nandanaPána Śrī Kṛṣṇy; vinābez; anyatrakýmkoliv jiným; ne; hayaje možné.

Překlad

Je jasně dokázáno, že extatická láska gopī se může projevit pouze před Kṛṣṇou a nikým jiným.
শ্যামসুন্দর, শিখিপিচ্ছ–গুঞ্জা–বিভূষণ ।
গোপ–বেশ, ত্রিভঙ্গিম, মুরলী–বদন ॥ ২৭৯ ॥
śyāmasundara, śikhipiccha-guñjā-vibhūṣaṇa
gopa-veśa, tri-bhaṅgima, muralī-vadana

Synonyma

śyāma-sundaraPán Kṛṣṇa, který má namodralou barvu; śikhi-picchas pavím perem na hlavě; guñjāgirlanda guñjí (malých bobulek nebo lasturek); vibhūṣaṇaozdoby; gopa-veśav oblečení pasáčka krav; tri-bhaṅgimaprohnutý ve třech místech; muralī-vadanadrží u svých úst flétnu.

Překlad

Ten má namodralou barvu pleti, na hlavě paví pero, girlandu z guñjí a ozdoby, jaké nosí pasáčci krav. Jeho tělo je prohnuté ve třech místech a u úst si drží flétnu.
ইহা ছাড়ি’ কৃষ্ণ যদি হয় অন্যাকার ।
গোপিকার ভাব নাহি যায় নিকট তাহার ॥ ২৮০ ॥
ihā chāḍi’ kṛṣṇa yadi haya anyākāra
gopikāra bhāva nāhi yāya nikaṭa tāhāra

Synonyma

ihātéto; chāḍi'vzdávající se; kṛṣṇaKṛṣṇa; yadijestliže; hayapřijme; anya-ākārajinou podobu; gopikāragopī; bhāvaextáze; nāhine; yāyavzejde; nikaṭav blízkosti; tāhāratéto (podoby).

Překlad

Když se Pán Kṛṣṇa vzdá této své původní podoby a přijme jinou podobu Viṣṇua, nemůže Jeho přítomnost v gopīch probudit extatickou náladu.
গোপীনাং পশুপেন্দ্রনন্দনজুষো ভাবস্য কস্তাং কৃতী
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্‌ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি–
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ২৮১ ॥
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Synonyma

gopīnāmgopī; <mi>paśupendra-nandana-juṣaḥslužby synovi Mahārāje Nandy, krále Vradži; bhāvasyaextatické; kaḥco; tāmtoto; kṛtīučený člověk; vijñātumpochopit; kṣamateje schopen; durūhatěžké pochopit; padavīpostavení; sañcāriṇaḥkteré vyvolává; prakriyāmčinnost; āviṣkurvatiprojevuje; vaiṣṇavīmViṣṇua; apijistě; tanumtělo; tasminv tom; bhujaiḥs pažemi; jiṣṇubhiḥpřekrásnými; yāsāmjejich (gopī); hantaběda; caturbhiḥčtyřmi; adbhutaúžasně; rucimpřekrásné; rāga-udayaḥprobuzení extatických pocitů; kuñcatiochromuje..

Překlad

„Jednou se Pán Śrī Kṛṣṇa z žertu projevil jako Nārāyaṇa se čtyřmi dokonalými pažemi a překrásnou podobou. Když však gopī spatřily tuto vznešenou podobu, jejich extatické pocity byly ochromeny. Ani vzdělaný člověk proto nemůže pochopit extatické pocity gopī, které jsou pevně upřené na původní podobu Pána Kṛṣṇy jako syna Nandy Mahārāje. Tyto úžasné pocity gopī v extatické parama-rase s Kṛṣṇou představují největší tajemství duchovního života.“

Význam

Toto je citát z Lalita-mādhavy (6.54) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.
বসন্তকালে রাসলীলা করে গোবর্ধনে ।
অন্তর্ধান কৈলা সঙ্কেত করি’ রাধা–সনে ॥ ২৮২ ॥
vasanta-kāle rāsa-līlā kare govardhane
antardhāna kailā saṅketa kari’ rādhā-sane

Synonyma

vasanta-kālena jaře; rāsa-līlātanec rāsa; kareprovádí; govardhanenedaleko kopce Góvardhanu; antardhānazmizení; kailāčinící; saṅketanáznak; kari'učinil; rādhā-sanes Rādhārāṇī.

Překlad

Na jaře, při tanci rāsa, Kṛṣṇa najednou zmizel ze scény, čímž naznačil, že chce být se Śrīmatī Rādhārāṇī o samotě.
নিভৃতনিকুঞ্জে বসি’ দেখে রাধার বাট ।
অন্বেষিতে আইলা তাহাঁ গোপিকার ঠাট ॥ ২৮৩ ॥
nibhṛta-nikuñje vasi’ dekhe rādhāra bāṭa
anveṣite āilā tāhāṅ gopikāra ṭhāṭa

Synonyma

nibhṛtao samotě; nikuñjev křoví; vasi'sedící; dekhechtěl vidět; rādhāraŚrīmatī Rādhārāṇī; bāṭaprojití; anveṣitekdyž hledal; āilāpřišel; tāhāṅtam; gopikāragopī; ṭhāṭašik.

Překlad

Kṛṣṇa seděl na odlehlém místě v křoví a čekal, až okolo půjde Śrīmatī Rādhārāṇī. Mezitím tam však přišly gopī jako šik vojáků.
দূর হৈতে কৃষ্ণে দেখি’ বলে গোপীগণ ।
“এই দেখ কুঞ্জের ভিতর ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥” ২৮৪ ॥
dūra haite kṛṣṇe dekhi’ bale gopī-gaṇa
“ei dekha kuñjera bhitara vrajendra-nandana”

Synonyma

dūra haitezdálky; kṛṣṇeKṛṣṇu; dekhi'když uviděly; baleřekly; gopī-gaṇavšechny gopī; ei dekhapodívejte se sem; kuñjerakřoví; bhitarave; vrajendra-nandanasyn Nandy Mahārāje.

Překlad

„Jen se podívejte!“ řekly gopī, když z dálky spatřily Kṛṣṇu, „támhle v křoví je Kṛṣṇa, syn Nandy Mahārāje.“
গোপীগণ দেখি’ কৃষ্ণের হইল সাধ্বস ।
লুকাইতে নারিল, ভয়ে হৈলা বিবশ ॥ ২৮৫ ॥
gopī-gaṇa dekhi’ kṛṣṇera ha-ila sādhvasa
lukāite nārila, bhaye hailā vibaśa

Synonyma

gopī-gaṇavšechny gopī společně; dekhi'když viděl; kṛṣṇeraKṛṣṇovy; ha-ilabyly; sādhvasanějaké pocity; lukāiteukrýt se; nārilanebyl schopen; bhayeze strachu; hailāse stal; vibaśanehybný.

Překlad

Jakmile Kṛṣṇa uviděl všechny gopī, přemohly Ho emoce. Nedokázal se schovat a ze strachu znehybněl.
চতুর্ভুজ মূর্তি ধরি’ আছেন বসিয়া ।
কৃষ্ণ দেখি’ গোপী কহে নিকটে আসিয়া ॥ ২৮৬ ॥
catur-bhuja mūrti dhari’ āchena vasiyā
kṛṣṇa dekhi’ gopī kahe nikaṭe āsiyā

Synonyma

catuḥ-bhujačtyřrukou; mūrtipodobu; dhari'přijímající; āchenabyl; vasiyāsedící; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; dekhi'když viděl; gopīgopī; kahepromluvily; nikaṭeblízko; āsiyāpoté, co tam přišly.

Překlad

Kṛṣṇa tam zůstal sedět a přijal podobu čtyřrukého Nārāyaṇa. Když tam všechny gopī přišly, podívaly se na Něho a promluvily takto.
‘ইহোঁ কৃষ্ণ নহে, ইহোঁ নারায়ণমূর্তি ।’
এত বলি’ তাঁরে সভে করে নতি–স্তুতি ॥ ২৮৭ ॥
‘ihoṅ kṛṣṇa nahe, ihoṅ nārāyaṇa mūrti’
eta bali’ tāṅre sabhe kare nati-stuti

Synonyma

ihoṅtoto; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; nahenení; ihoṅto je; nārāyaṇaNejvyšší Osobnost Božství; mūrtipodoba; eta bali'když to řekly; tāṅreJemu; sabhevšechny gopī; karečiní; nati-stutipoklony a modlitby.

Překlad

„To není Kṛṣṇa! To je Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa.“ Když to řekly, poklonily se a přednesly následující uctivé modlitby.
“নমো নারায়ণ, দেব করহ প্রসাদ ।
কৃষ্ণসঙ্গ দেহ’ মোর ঘুচাহ বিষাদ ॥” ২৮৮ ॥
“namo nārāyaṇa, deva karaha prasāda
kṛṣṇa-saṅga deha’ mora ghucāha viṣāda”

Synonyma

namaḥ nārāyaṇaveškerá úcta Nārāyaṇovi; devaNejvyšší Osobnosti Božství; karahaprosím dej; prasādasvoji milost; kṛṣṇa-saṅgaspolečnost Kṛṣṇy; deha'dej; moranáš; ghucāhaprosím odstraň; viṣādanářek.

Překlad

„Ó Pane Nārāyaṇe, s úctou se Ti klaníme. Buď k nám prosím milostivý, dej nám společnost Kṛṣṇy, a odstraň tak náš nářek.“

Význam

Gopī neuspokojilo, ani když uviděly čtyřrukou podobu Nārāyaṇa. Přesto Mu však projevily úctu a poprosily Ho o požehnání, aby se setkaly s Kṛṣṇou. Takové jsou extatické pocity gopī.
এত বলি নমস্করি’ গেলা গোপীগণ ।
হেনকালে রাধা আসি’ দিলা দরশন ॥ ২৮৯ ॥
eta bali namaskari’ gelā gopī-gaṇa
hena-kāle rādhā āsi’ dilā daraśana

Synonyma

eta balikdyž to řekly; namaskari's poklonami; gelāodešly; gopī-gaṇavšechny gopī; hena-kāletehdy; rādhāŚrīmatī Rādhārāṇī; āsi'přicházející tam; dilādala; daraśanamožnost vidět.

Překlad

Poté, co gopī takto promluvily, poklonily se a odešly. Potom se před Pánem Kṛṣṇou objevila Śrīmatī Rādhārāṇī.
রাধা দেখি’ কৃষ্ণ তাঁরে হাস্য করিতে ।
সেই চতুর্ভুজ মূর্তি চাহেন রাখিতে ॥ ২৯০ ॥
rādhā dekhi’ kṛṣṇa tāṅre hāsya karite
sei catur-bhuja mūrti cāhena rākhite

Synonyma

rādhāŚrīmatī Rādhārāṇī; dekhi'když viděl; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; tāṅrez Ní; hāsyažert; kariteudělat; seituto; catuḥ-bhujačtyřrukou; mūrtipodobu; cāhenachtěl; rākhiteponechat si.

Překlad

Když Pán Kṛṣṇa uviděl Rādhārāṇī, chtěl Ji poškádlit tím, že si ponechá čtyřrukou podobu.
লুকাইলা দুই ভুজ রাধার অগ্রেতে ।
বহু যত্ন কৈলা কৃষ্ণ, নারিল রাখিতে ॥ ২৯১ ॥
lukāilā dui bhuja rādhāra agrete
bahu yatna kailā kṛṣṇa, nārila rākhite

Synonyma

lukāilāskryl; duidvě; bhujapaže; rādhāraŚrīmatī Rādhārāṇī; agretepřed; bahuhodně; yatnasnahy; kailāvynaložil; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; nārilanemohl; rākhiteudržet.

Překlad

Před Śrīmatī Rādhārāṇī však musel Śrī Kṛṣṇa ty další dvě paže skrýt. Snažil se, co Mu síly stačily, aby si před Ní své čtyři ruce udržel, ale vůbec Mu to nešlo.
রাধার বিশুদ্ধ–ভাবের অচিন্ত্য প্রভাব ।
যে কৃষ্ণেরে কইলা দ্বিভুজ স্বভাব ॥ ২৯২ ॥
rādhāra viśuddha-bhāvera acintya prabhāva
ye kṛṣṇere karāilā dvi-bhuja-svabhāva

Synonyma

rādhāraŚrīmatī Rādhārāṇī; viśuddhačisté; bhāveraextáze; acintyanepochopitelný; prabhāvavliv; yekterý; kṛṣṇerePána Kṛṣṇu; karāilādonutil; dvi-bhujadvourukou; svabhāvapůvodní podobu.

Překlad

Vliv čisté extáze Śrīmatī Rādhārāṇī je tak nepochopitelně veliký, že donutil Kṛṣṇu vrátit se do své původní dvouruké podoby.
রাসারম্ভবিধৌ নিলীয় বসতা কুঞ্জে মৃগাক্ষীগণৈ–
দৃষ্টং গোপয়িতুং স্বমুদ্ধুরধিয়া যা সুষ্ঠু সন্দর্শিতা ।
রাধায়াঃ প্রণয়স্য হস্ত মহিমা যস্য শিয়া রক্ষিতুং
সা শক্যা প্রভবিষ্ণুনাপি হরিণা নাসীচ্চতুর্বাহুতা ॥ ২৯৩ ॥
rāsārambha-vidhau nilīya vasatā kuñje mṛgākṣī-gaṇair
 dṛṣṭaṁ gopayituṁ svam uddhura-dhiyā yā suṣṭhu sandarśitā
ādhāyāḥ praṇayasya hanta mahimā yasya śriyā rakṣituṁ
 sā śakyā prabhaviṣṇunāpi hariṇā nāsīc catur-bāhutā

Synonyma

rāsa-ārambha-vidhauna začátku tance rāsa; nilīyaukryl se; vasatāsedící; kuñjev houštině; mṛgā-akṣī-gaṇaiḥgopīmi, které měly oči připomínající oči laní; dṛṣṭamviděný; gopayitumukrýt; svamsebe; uddhura-dhiyāprvotřídní inteligencí; jež; suṣṭhudokonale; sandarśitāprojevená; rādhāyāḥŚrīmatī Rādhārāṇī; praṇayasyalásky; hantapohleďte; mahimāsláva; yasyačeho; śriyābohatství; rakṣitumochránit to; toho; śakyāschopný; prabha-viṣṇunāKṛṣṇou; apidokonce; hariṇāNejvyšší Osobností Božství; nane; āsītbyla; catuḥ-bāhutāčtyřruká podoba.

Překlad

„Před tancem rāsa se Pán Kṛṣṇa jen tak pro zábavu schoval v houštině. Když tam přišly gopī s očima připomínajícíma oči laní, svojí bystrou inteligencí projevil překrásnou čtyřrukou podobu, aby se skryl. Jakmile tam však přišla Śrīmatī Rādhārāṇī, Kṛṣṇa v Její přítomnosti nebyl schopen si své čtyři ruce udržet. Tak úžasná je sláva Její lásky.“

Význam

Toto je citát z Ujjvala-nīlamaṇi (Nāyikā-bheda 7) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.
সেই ব্রজেশ্বর—ইহঁ জগন্নাথ পিতা ।
সেই ব্রজেশ্বরী—ইহঁ শচীদেবী মাতা ॥ ২৯৪ ॥
sei vrajeśvara — ihaṅ jagannātha pitā
sei vrajeśvarī — ihaṅ śacīdevī mātā

Synonyma

seitento; vrajeśvarakrál Vradži; ihaṅnyní; jagannāthaJagannātha Miśra; pitāotec Pána Caitanyi Mahāprabhua; seitato; vrajeśvarīkrálovna Vradži; ihaṅnyní; śacīdevīŚacīdevī; mātāmatka Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Otec Nanda, král Vradžabhúmi, je nyní Jagannātha Miśra, otec Caitanyi Mahāprabhua, a matka Yaśodā, královna Vradžabhúmi, je nyní Śacīdevī, matka Pána Caitanyi.
সেই নন্দসুত—ইহঁ চৈতন্য–গোসাঞি ।
সেই বলদেব— ইহঁ নিত্যানন্দ ভাই ॥ ২৯৫ ॥
sei nanda-suta — ihaṅ caitanya-gosāñi
sei baladeva — ihaṅ nityānanda bhāi

Synonyma

sei nanda-sutastejný syn Nandy Mahārāje; ihaṅnyní; caitanya-gosāñiCaitanya Mahāprabhu; sei baladevaten samý Baladeva; ihaṅnyní; nityānanda bhāiNityānanda Prabhu, bratr Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Ten, jenž byl dříve synem Nandy Mahārāje, je nyní Śrī Caitanya Mahāprabhu a ten, který byl dříve Kṛṣṇovým bratrem Baladevou, je nyní Nityānanda Prabhu, bratr Pána Caitanyi.
বাৎসল্য, দাস্য, সখ্য—তিন ভাবময় ।
সেই নিত্যানন্দ—কৃষ্ণচৈতন্য–সহায় ॥ ২৯৬ ॥
vātsalya, dāsya, sakhya — tina bhāvamaya
sei nityānanda — kṛṣṇa-caitanya-sahāya

Synonyma

vātsalyarodičovství; dāsyaslužebnictví; sakhyapřátelství; tinatři; bhāva-mayaemocionální extáze; seiten; nityānandaNityānanda Prabhu; kṛṣṇa-caitanyaPána Caitanyi Mahāprabhua; sahāyapomocník.

Překlad

Śrī Nityānanda Prabhu vždy pociťuje extatické emoce rodičovství, služebnictví a přátelství. Takto Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi neustále asistuje.
প্রেমভক্তি দিয়া তেঁহো ভাসা’ল জগতে ।
তাঁর চরিত্র লোকে না পারে বুঝিতে ॥ ২৯৭ ॥
prema-bhakti diyā teṅho bhāsā’la jagate
tāṅra caritra loke nā pāre bujhite

Synonyma

prema-bhaktioddanou službu; diyādávající; teṅhoPán Nityānanda Prabhu; bhāsā'lazaplavil; jagateve světě; tāṅraJeho; caritrapovahu; lokelidé; ne; pāreschopni; bujhitepochopit.

Překlad

Śrī Nityānanda Prabhu zaplavil celý svět rozdáváním transcendentální láskyplné služby. Jeho povahu a činnosti nikdo nechápe.
অদ্বৈত–আচার্য–গোসাঞি ভক্ত–অবতার ।
কৃষ্ণ অবতারিয়া কৈলা ভক্তির প্রচার ॥ ২৯৮ ॥
advaita-ācārya-gosāñi bhakta-avatāra
kṛṣṇa avatāriyā kailā bhaktira pracāra

Synonyma

advaita-ācāryaŚrī Advaita Prabhu; gosāñiduchovní mistr; bhakta- avatārainkarnace oddaného; kṛṣṇaNejvyšší Osobnost Božství; avatāriyāpoté, co sestoupil; kailāučinil; bhaktiraoddané služby; pracārarozšiřování.

Překlad

Śrīla Advaita Ācārya Prabhu se zjevil jako inkarnace oddaného. Je ve stejné kategorii jako Kṛṣṇa, ale do tohoto světa sestoupil, aby šířil oddanou službu.
সখ্য, দাস্য,—দুই ভাব সহজ তাঁহার ।
কভু প্রভু করেন তাঁরে গুরু–ব্যবহার ॥ ২৯৯ ॥
sakhya, dāsya, — dui bhāva sahaja tāṅhāra
kabhu prabhu karena tāṅre guru-vyavahāra

Synonyma

sakhyapřátelství; dāsyaslužebnictví; duidvě; bhāvaextáze; sahajapřirozené; tāṅhāraJeho; kabhuněkdy; prabhuPán Caitanya; karenačiní; tāṅreJemu; guruk duchovnímu mistrovi; vyavahārachování.

Překlad

Jeho přirozené emoce byly vždy na úrovni přátelství a služby, ale Pán se k Němu někdy choval jako ke svému duchovnímu mistrovi.
শ্রীবাসাদি যত মহাপ্রভুর ভক্তগণ ।
নিজ নিজ ভাবে করেন চৈতন্য–সেবন ॥ ৩০০ ॥
śrīvāsādi yata mahāprabhura bhakta-gaṇa
nija nija bhāve karena caitanya-sevana

Synonyma

śrīvāsa-ādiv čele se Śrīvāsem Ṭhākurem; yatavšichni; mahāprabhuraCaitanyi Mahāprabhua; bhakta-gaṇaoddaní; nija nijave svých příslušných; bhāvecitových rozpoloženích; karenakonají; caitanya-sevanaslužbu Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi.

Překlad

Všichni oddaní Śrī Caitanyi Mahāprabhua v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem mají svoje vlastní emotivní nálady, ve kterých Pánu slouží.
পণ্ডিত–গোসাঞি আদি যাঁর যেই রস ।
সেই সেই রসে প্রভু হন তাঁর বশ ॥ ৩০১ ॥
paṇḍita-gosāñi ādi yāṅra yei rasa
sei sei rase prabhu hana tāṅra vaśa

Synonyma

paṇḍita-gosāñiGadādhara Paṇḍita; ādia další; yāṅrajehož; yeijakákoliv; rasatranscendentální nálada; sei seitouto příslušnou; rasenáladou; prabhuPán; hanaje; tāṅrajeho; vaśapod vládou.

Překlad

Všichni osobní společníci, jako jsou Gadādhara, Svarūpa Dāmodara, Rāmānanda Rāya a šest Gosvāmīch (v čele s Rūpou Gosvāmīm), mají příslušné transcendentální nálady. Pán se tak podrobuje různým postavením v různých transcendentálních náladách.

Význam

Ve verších 296 až 301 byla plně popsána emotivní oddaná služba Śrī Nityānandy, Śrī Advaity Prabhua a dalších. Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (11–16) líčí tuto osobitou službu a prohlašuje, že i když se Pán Caitanya Mahāprabhu zjevil jako oddaný, není to nikdo jiný než syn Nandy Mahārāje. A stejně tak Śrī Nityānanda Prabhu, i když se zjevil jako asistent Pána Caitanyi, není nikdo jiný než Baladeva, který nosí pluh. Advaita Ācārya je inkarnací Sadāśivy z duchovního světa. Všichni oddaní v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem jsou Jeho okrajovou energií, kdežto oddaní v čele s Gadādharem Paṇḍitem jsou projevy Jeho vnitřní energie.
Śrī Caitanya Mahāprabhu, Advaita Prabhu i Nityānanda Prabhu náleží do kategorie viṣṇu-tattva. Jelikož je Pán Caitanya oceánem milosti, je oslovován jako mahāprabhu, kdežto Nityānanda a Advaita, jsou oslovováni jako prabhu, protože jsou to dvě vznešené osobnosti, které Pánu Caitanyovi asistují. Existují tedy dva prabhuové a jeden mahāprabhu. Gadādhara Gosvāmī je zastoupením dokonalého brāhmaṇského duchovního mistra a Śrīvāsa Ṭhākura představuje dokonalého oddaného brāhmaṇu. Tato pětice je známá jako Pañca-tattva.
তিহঁ শ্যাম,—বংশীমুখ, গোপবিলাসী ।
ইহঁ গৌর—কভু দ্বিজ, কভু ত’ সন্ন্যাসী ॥ ৩০২ ॥
tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī

Synonyma

tihaṅpři kṛṣṇa-līle; śyāmanačernalou barvu; vaṁśī-mukhaflétnu v ústech; gopa-vilāsīten, kdo si užívá jako pasáček krav; ihaṅnyní; gaurase světlou pletí; kabhuněkdy; dvijabrāhmaṇa; kabhuněkdy; ta'jistě; sannyāsīve stavu odříkání.

Překlad

V kṛṣṇa-līle je Pánova pleť načernalá. U svých úst drží flétnu a užívá si jako pasáček krav. Nyní se ta samá osoba zjevila se světlou pletí a někdy jedná jako brāhmaṇa a někdy přijímá stav odříkání.
অতএব আপনে প্রভু গোপীভাব ধরি’ ।
ব্রজেন্দ্রনন্দনে কহে ‘প্রাণনাথ’ করি’ ॥ ৩০৩ ॥
ataeva āpane prabhu gopī-bhāva dhari’
vrajendra-nandane kahe ‘prāṇa-nātha’ kari’

Synonyma

ataevaproto; āpaneosobně; prabhuPán; gopī-bhāvaextázi gopī; dhari'přijímající; vrajendra-nandanesyna Nandy Mahārāje; kaheoslovuje; prāṇa-nāthaó Pane Mého života (manželi); kari'přijímající.

Překlad

A jelikož samotný Pán přijal emocionální extázi gopī, oslovuje nyní syna Nandy Mahārāje: „Ó Pane Mého života! Ó Můj drahý manželi!“
সেই কৃষ্ণ, সেই গোপী,—পরম বিরোধ ।
অচিন্ত্য চরিত্র প্রভুর অতি সুদুর্বোধ ॥ ৩০৪ ॥
sei kṛṣṇa, sei gopī, — parama virodha
acintya caritra prabhura ati sudurbodha

Synonyma

sei kṛṣṇaten Kṛṣṇa; sei gopīta gopī; <mi>parama virodhazcela protikladné; acintyanepochopitelná; caritrapovaha; prabhuraPána; ativelice; sudurbodhatěžké porozumět..

Překlad

Je Kṛṣṇa, ale přijal náladu gopī. Jak je to možné? To je Pánova nepochopitelná povaha, které je velmi těžké porozumět.

Význam

To, že Kṛṣṇa přijímá roli gopī, je podle všech světských měřítek jistě zcela rozporuplné, avšak Pán může díky své nepochopitelné povaze jednat jako gopī a cítit od Kṛṣṇy odloučení, přestože je samotný Kṛṣṇa. Takový rozpor se může změnit v soulad pouze u Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, protože On má energii, která je nepochopitelná (acintya) a která může učinit nemožné možným (aghaṭa-ghaṭana-patīyasī). Takovým protikladům je velmi těžké porozumět, dokud oddaný přísně nenásleduje vaiṣṇavskou filosofii pod vedením Gosvāmīch. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī proto každou kapitolu zakončuje tímto veršem:
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
„Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.“
V jedné písni od Narottamy dāse Ṭhākura se říká:
rūpa-raghunātha-pade ha-ibe ākuti
kabe hāma bujhaba se yugala-pīriti
Milostnou lásku mezi Rādhou a Kṛṣṇou, které se říká yugala-pīriti, nemohou pochopit světští učenci, umělci nebo básníci. Porozumět jí mohou pouze oddaní, kteří přísně následují příklad šesti Gosvāmīch. Někdy se takzvaní umělci a básníci snaží porozumět milostným zábavám Rādhy a Kṛṣṇy a vydávají o nich laciné knihy básní a obrázků. Naneštěstí však milostné lásce Rādhy a Kṛṣṇy ani trochu nerozumějí. Pouze strkají nos do tématu, do kterého nejsou vůbec způsobilí proniknout.
ইথে তর্ক করি’ কেহ না কর সংশয় ।
কৃষ্ণের অচিন্ত্যশক্তি এই মত হয় ॥ ৩০৫ ॥
ithe tarka kari’ keha nā kara saṁśaya
kṛṣṇera acintya-śakti ei mata haya

Synonyma

ithev této věci; tarka kari'předkládající argumenty; kehaněkdo; ne; karavytvářejte; saṁśayapochyby; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; acintya-śaktinepochopitelná energie; eitoto; matakonečný soud; hayaje.

Překlad

Rozpory v povaze Pána Caitanyi nelze pochopit pomocí světské logiky a argumentů. Nikdo by tedy o těchto věcech neměl pochybovat. Měli bychom se jen snažit porozumět nepochopitelné energii Kṛṣṇy, protože jinak nelze chápat, jak mohou takové protiklady existovat.
অচিন্ত্য, অদ্ভুত কৃষ্ণচৈতন্য–বিহার ।
চিত্র ভাব, চিত্র গুণ, চিত্র ব্যবহার ॥ ৩০৬ ॥
acintya, adbhuta kṛṣṇa-caitanya-vihāra
citra bhāva, citra guṇa, citra vyavahāra

Synonyma

acintyanepochopitelné; adbhutapodivuhodné; kṛṣṇa-caitanyaPána Kṛṣṇy Caitanyi Mahāprabhua; vihārazábavy; citraúžasná; bhāvaextáze; citraúžasné; guṇavlastnosti; citraúžasné; vyavahārachování.

Překlad

Zábavy Śrī Kṛṣṇy Caitanyi Mahāprabhua jsou nepochopitelné a úžasné. Jeho extáze je úžasná, Jeho vlastnosti jsou úžasné i Jeho chování je úžasné.
তর্কে ইহা নাহি মানে যেই দুরাচার ।
কুম্ভীপাকে পচে, তার নাহিক নিস্তার ॥ ৩০৭ ॥
tarke ihā nāhi māne yei durācāra
kumbhīpāke pace, tāra nāhika nistāra

Synonyma

tarkeargumenty; ihātoto; nāhine; mānepřijme; yeikaždý, kdo; durācārazhýralec; kumbhī-pākev pekelném vařícím oleji; pacese vaří; tārajeho; nāhikanení; nistāravysvobození.

Překlad

Ten, kdo to nepřijímá, protože lpí na světských argumentech, se bude vařit v pekle zvaném Kumbhīpāka. Nikdy se nebude moci vysvobodit.

Význam

Kumbhīpāka, konkrétní druh pekla, je popsán ve Śrīmad-Bhāgavatamu (5.26.13), kde je řečeno, že ten, kdo vaří živé ptáky a zvířata, aby uspokojil svůj jazyk, je po smrti přiveden před Yamarāje a potrestán v pekle Kumbhīpāka. Tam je ponořen do vařícího oleje zvaného kumbhī-pāka, ze kterého není úniku. Peklo Kumbhīpāka je určeno pro ty, kteří jsou plní zbytečné zášti. Ti, kdo se staví nepřátelsky k činnostem Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jsou potrestáni v těchto pekelných podmínkách.
অচিন্ত্যাঃ খলু যে ভাবা ন তাংস্তর্কেণ যোজয়েৎ ।
প্রকৃতিভ্যঃ পরং যচ্চ তদচিন্ত্যস্য লক্ষণম্‌ ॥ ৩০৮ ॥
acintyāḥ khalu ye bhāvā
na tāṁs tarkeṇa yojayet
prakṛtibhyaḥ paraṁ yac ca
tad acintyasya lakṣaṇam

Synonyma

acintyāḥnepochopitelná; khaluzajisté; yetato; bhāvāḥtémata; nane; tānjim; tarkeṇapomocí argumentů; yojayetlze porozumět; prakṛtibhyaḥvůči hmotné přírodě; paramtranscendentální; yatto, co; caa; tatto; acintyasyanepochopitelného; lakṣaṇampříznak.

Překlad

„Vše, co je transcendentální vůči hmotné přírodě, je označováno jako nepochopitelné, kdežto všechny argumenty jsou světské. A jelikož se světské argumenty nemohou transcendentálních témat ani dotknout, nikdo by se neměl snažit pochopit transcendentální témata pomocí světských argumentů.“

Význam

Tento verš z Mahābhāraty (Bhīṣma-parva 5.22) je také citován v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.93) Śrīly Rūpy Gosvāmīho.
অদ্ভুত চৈতন্যলীলায় যাহার বিশ্বাস ।
সেই জন যায় চৈতন্যের পদ পাশ ॥ ৩০৯ ॥
adbhuta caitanya-līlāya yāhāra viśvāsa
sei jana yāya caitanyera pada pāśa

Synonyma

adbhutapodivuhodné; caitanya-līlāyav zábavy Pána Caitanyi Mahāprabhua; yāhārakaždý, jehož; viśvāsavíra; seita; janaosoba; yāyadělá pokrok; caitanyeraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; padalotosovým nohám; pāśablízko.

Překlad

Pouze ten, kdo má naprostou víru v tyto podivuhodné zábavy Pána Caitanyi Mahāprabhua, se může přiblížit k Jeho lotosovým nohám.
প্রসঙ্গে কহিল এই সিদ্ধান্তের সার ।
ইহা যেই শুনে, শুদ্ধভক্তি হয় তার ॥ ৩১০ ॥
prasaṅge kahila ei siddhāntera sāra
ihā yei śune, śuddha-bhakti haya tāra

Synonyma

prasaṅgeběhem tohoto vyprávění; kahilabylo řečeno; eitoto; siddhānterazávěru; sārapodstata; ihāto; yeikaždý, kdo; śuneslyší; śuddha-bhaktiryzí oddaná služba; hayabude; tārajeho.

Překlad

V tomto pojednání jsem vysvětlil podstatu závěrů o oddanosti. Každý, kdo mu naslouchá, rozvine ryzí oddanou službu Pánu.
লিখিত গ্রন্থের যদি করি অনুবাদ ।
তবে সে গ্রন্থের অর্থ পাইয়ে আস্বাদ ॥ ৩১১ ॥
likhita granthera yadi kari anuvāda
tabe se granthera artha pāiye āsvāda

Synonyma

likhitazapsaného; grantherapísma; yadijestliže; karičiním; anuvādaopakování; tabepotom; se grantheratohoto písma; arthavýznamu; pāiyemohu získat; āsvādachuť.

Překlad

Když znovu zopakuji to, co je již zapsáno, budu moci vychutnat obsah tohoto písma.
দেখি গ্রন্থে ভাগবতে ব্যাসের আচার ।
কথা কহি’ অনুবাদ করে বার বার ॥ ৩১২ ॥
dekhi granthe bhāgavate vyāsera ācāra
kathā kahi’ anuvāda kare vāra vāra

Synonyma

dekhividím; granthev písmu; bhāgavateve Śrīmad-Bhāgavatamu; vyāseraŚrīly Vyāsadevy; ācārachování; kathāvyprávění; kahi'popisující; anuvādaopakování; karečiní; vāra vāraznovu a znovu.

Překlad

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu můžeme vidět, jak to dělá jeho autor, Śrī Vyāsadeva. Když ukončí vyprávění, znovu a znovu ho opakuje.

Význam

Na konci Śrīmad-Bhāgavatamu, ve dvanácté kapitole dvanáctého zpěvu, se nachází čtyřicet tři veršů, ve kterých Śrī Kṛṣṇa-dvaipāyana Vedavyāsa shrnuje celý obsah Śrīmad-Bhāgavatamu. Śrī Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī chce následovat příklad Śrī Vyāsadevy a shrnout sedmnáct kapitol Ādi-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty.
তাতে আদি–লীলার করি পরিচ্ছেদ গণন ।
প্রথম পরিচ্ছেদে কৈলুঁ ‘মঙ্গলাচরণ’ ॥ ৩১৩ ॥
tāte ādi-līlāra kari pariccheda gaṇana
prathama paricchede kailuṅ ‘maṅgalācaraṇa’

Synonyma

tāteproto; ādi-līlāraprvního zpěvu, známého jako Ādi-līlā; karičiním; paricchedakapitol; gaṇanavýčet; prathama paricchedev první kapitole; kailuṅjsem učinil; maṅgala-ācaraṇavzývání přízně.

Překlad

Připomenu proto kapitoly Ādi-līly. V první kapitole jsem složil poklony duchovnímu mistrovi, protože to je začátek veškerého příznivého psaní.
দ্বিতীয় পরিচ্ছেদে ‘চৈতন্যতত্ত্ব–নিরূপণ’ ।
স্বয়ং ভগবান্ যেই ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৩১৪ ॥
dvitīya paricchede ‘caitanya-tattva-nirūpaṇa’
svayaṁ bhagavān yei vrajendra-nandana

Synonyma

dvitīya paricchedeve druhé kapitole; caitanya-tattva-nirūpaṇapopis pravdy o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; svayamosobně; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; yeijenž; vrajendra-nandanasyn Nandy Mahārāje.

Překlad

Druhá kapitola vysvětluje pravdu o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi. On je Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Kṛṣṇa, syn Mahārāje Nandy.
তেঁহো ত’ চৈতন্য–কৃষ্ণ—শচীর নন্দন।
তৃতীয় পরিচ্ছেদে জন্মের ‘সামান্য’ কারণ ॥ ৩১৫ ॥
teṅho ta’ caitanya-kṛṣṇa — śacīra nandana
tṛtīya paricchede janmera ‘sāmānya’ kāraṇa

Synonyma

teṅhoOn; ta'jistě; caitanya-kṛṣṇaKṛṣṇa se jménem Śrī Caitanya; śacīra nandanasyn Śacīmāty; tṛtīya paricchedeve třetí kapitole; janmeraJeho zrození; sāmānyaobecný; kāraṇadůvod.

Překlad

Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, který je samotný Kṛṣṇa, se nyní zjevil jako syn matky Śacī. Třetí kapitola popisuje obecný důvod Jeho zjevení.
তহিঁ মধ্যে প্রেমদান—‘বিশেষ’ কারণ ।
যুগধর্ম—কৃষ্ণনাম–প্রেম–প্রচারণ ॥ ৩১৬ ॥
tahiṅ madhye prema-dāna — ‘viśeṣa’ kāraṇa
yuga-dharma — kṛṣṇa-nāma-prema-pracāraṇa

Synonyma

tahiṅ madhyev této kapitole; prema-dānarozdávání lásky k Bohu; viśeṣazvláštní; kāraṇadůvod; yuga-dharmanáboženství tohoto věku; kṛṣṇa-nāmasvatého jména Pána Kṛṣṇy; premalásky k Bohu; pracāraṇašíření.

Překlad

Třetí kapitola zvláště popisuje rozdávání lásky k Bohu. Popisuje také náboženství pro tento věk, kterým je šíření svatého jména Pána Kṛṣṇy a poznání o tom, jak Pána milovat.
চতুর্থে কহিলুঁ জন্মের ‘মূল’ প্রয়োজন ।
স্বমাধুর্য–প্রেমানন্দরস–আস্বাদন ॥ ৩১৭ ॥
caturthe kahiluṅ janmera ‘mūla’ prayojana
sva-mādhurya-premānanda-rasa-āsvādana

Synonyma

caturtheve čtvrté kapitole; kahiluṅjsem popsal; janmeraJeho zrození; mūlaskutečnou; prayojanapotřebu; sva-mādhuryaJeho vlastní transcendentální sladkost; prema-ānandaextatické blaženosti pocházející z lásky; rasanálady; āsvādanavychutnávání.

Překlad

Čtvrtá kapitola popisuje hlavní důvod Jeho zjevení, kterým je vychutnávání nálad vlastní transcendentální láskyplné služby a své vlastní sladkosti.
পঞ্চমে ‘শ্রীনিত্যানন্দ’–তত্ত্ব নিরূপণ ।
নিত্যানন্দ হৈলা রাম রোহিণীনন্দন ॥ ৩১৮ ॥
pañcame ‘śrī-nityānanda’-tattva nirūpaṇa
nityānanda hailā rāma rohiṇī-nandana

Synonyma

pañcamev páté kapitole; śrī-nityānandao Pánu Nityānandovi Prabhuovi; tattvapravdy; nirūpaṇaurčení; nityānandaPán Nityānanda Prabhu; hailābyl; rāmaBalarāma; rohiṇī-nandanasyn Rohiṇī.

Překlad

Pátá kapitola popisuje pravdu o Pánu Nityānandovi Prabhuovi, kterým není nikdo jiný než Balarāma, syn Rohiṇī.
যষ্ঠ পরিচ্ছেদে ‘অদ্বৈত–তত্ত্বে’র বিচার ।
অদ্বৈত–আচার্য—মহাবিষ্ণু–অবতার ॥ ৩১৯ ॥
ṣaṣṭha paricchede ‘advaita-tattve’ra vicāra
advaita-ācārya — mahā-viṣṇu-avatāra

Synonyma

ṣaṣṭha paricchedev šesté kapitole; advaitao Advaitovi Ācāryovi; tattverao pravdě; vicārazvážení; advaita-ācāryaAdvaita Prabhu; mahā-viṣṇu-avatārainkarnace Mahā-Viṣṇua.

Překlad

Šestá kapitola se zabývá pravdou o Advaitovi Ācāryovi. Ten je inkarnací Mahā-Viṣṇua.
সপ্তম পরিচ্ছেদে ‘পঞ্চতত্ত্বে’র আখ্যান ।
পঞ্চতত্ত্ব মিলি’ যৈছে কৈলা প্রেমদান ॥ ৩২০ ॥
saptama paricchede ‘pañca-tattve’ra ākhyāna
pañca-tattva mili’ yaiche kailā prema-dāna

Synonyma

saptama paricchedev sedmé kapitole; pañca-tattverapěti tattev (pravd); ākhyānaobšírné pojednání; pañca-tattvapět tattev; mili'spojující se dohromady; yaichejak; kailāprováděli; prema-dānarozdávání lásky k Bohu.

Překlad

Sedmá kapitola popisuje Pañca-tattvu – Śrī Caitanyu, Prabhua Nityānandu, Śrī Advaitu, Gadādhara a Śrīvāse. Ti všichni se spojili, aby všude rozdávali lásku k Bohu.
অষ্টমে ‘চৈতন্যলীলা–বর্ণন’–কারণ ।
এক কৃষ্ণনামের মহা–মহিমা–কথন ॥ ৩২১ ॥
aṣṭame ‘caitanya-līlā-varṇana’-kāraṇa
eka kṛṣṇa-nāmera mahā-mahimā-kathana

Synonyma

aṣṭamev osmé kapitole; caitanya-līlā-varṇana-kāraṇadůvod popsat zábavy Caitanyi Mahāprabhua; ekajeden; kṛṣṇa-nāmerasvatého jména Pána Kṛṣṇy; mahā-mahimā-kathanapopis vznešené slávy.

Překlad

Osmá kapitola uvádí důvod vyprávění zábav Pána Caitanyi. Popisuje také velikost svatého jména Pána Kṛṣṇy.
নবমেতে ‘ভক্তিকল্পবৃক্ষের বর্ণন’ ।
শ্রীচৈতন্য–মালী কৈলা বৃক্ষ আরোপণ ॥ ৩২২ ॥
navamete ‘bhakti-kalpa-vṛkṣera varṇana’
śrī-caitanya-mālī kailā vṛkṣa āropaṇa

Synonyma

navametev deváté kapitole; bhakti-kalpa-vṛkṣerastromu přání oddané služby; varṇanapopis; śrī-caitanya-mālīŚrī Caitanya Mahāprabhu jako zahradník; kailāučinil; vṛkṣastromu; āropaṇazasazení.

Překlad

Devátá kapitola popisuje strom přání oddané služby. Samotný Śrī Caitanya Mahāprabhu byl zahradníkem, který ho zasadil.
দশমেতে মূল–স্কন্ধের ‘শাখাদি–গণন’ ।
সর্বশাখাগণের যৈছে ফল–বিতরণ ॥ ৩২৩ ॥
daśamete mūla-skandhera ‘śākhādi-gaṇana’
sarva-śākhā-gaṇera yaiche phala-vitaraṇa

Synonyma

daśametev desáté kapitole; mūla-skandherahlavního kmene; śākhā-ādivětví atd.; gaṇanavýčet; sarva-śākhā-gaṇeravšech větví; yaichejak; phala-vitaraṇarozdávání plodů.

Překlad

Desátá kapitola popisuje velké i menší větve hlavního kmene a rozdávání jejich plodů.
একাদশে ‘নিত্যানন্দশাখা–বিবরণ’ ।
দ্বাদশে ‘অদ্বৈতস্কন্ধ শাখার বর্ণন’ ॥ ৩২৪ ॥
ekādaśe ‘nityānanda-śākhā-vivaraṇa’
dvādaśe ‘advaita-skandha śākhāra varṇana’

Synonyma

ekādaśev jedenácté kapitole; nityānanda-śākhāvětví Śrī Nityānandy Prabhua; vivaraṇapopis; dvādaśeve dvanácté kapitole; advaita-skandhakmen známý jako Advaita Prabhu; śākhāravětví; varṇanapopis.

Překlad

Jedenáctá kapitola popisuje větev nazvanou Śrī Nityānanda Prabhu a dvanáctá kapitola popisuje větev zvanou Śrī Advaita Prabhu.
ত্রয়োদশে মহাপ্রভুর ‘জন্ম–বিবরণ’ ।
কৃষ্ণনাম–সহ যৈছে প্রভুর জনম ॥ ৩২৫ ॥
trayodaśe mahāprabhura ‘janma-vivaraṇa’
kṛṣṇa-nāma-saha yaiche prabhura janama

Synonyma

trayodaśeve třinácté kapitole; mahāprabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; janmazrození; vivaraṇapopis; kṛṣṇa-nāma-sahaspolečně se svatým jménem Pána Kṛṣṇy; yaichejak; prabhuraPána; janamazrození.

Překlad

Třináctá kapitola popisuje zrození Śrī Caitanyi Mahāprabhua, které se událo za zpěvu svatého jména Kṛṣṇy.
চতুর্দশে ‘বাল্যলীলা’র কিছু বিবরণ ।
পঞ্চদশে ‘পৌগণ্ডলীলা’র সংক্ষেপে কথন ॥ ৩২৬ ॥
caturdaśe ‘bālya-līlā’ra kichu vivaraṇa
pañcadaśe ‘paugaṇḍa-līlā’ra saṅkṣepe kathana

Synonyma

caturdaśeve čtrnácté kapitole; bālya-līlāradětských zábav Pána; kichuněkterých; vivaraṇapopis; pañcadaśev patnácté kapitole; paugaṇḍa-līlārazábav věku paugaṇḍa (chlapectví); saṅkṣepev krátkosti; kathanavyprávění.

Překlad

Čtrnáctá kapitola přináší některé popisy Pánových dětských zábav. Patnáctá kapitola stručně popisuje Pánovy chlapecké zábavy.
ষোড়শ পরিচ্ছেদে ‘কৈশোরলীলা’র উদ্দেশ ।
সপ্তদশে ‘যৌবনলীলা’ কহিলুঁ বিশেষ ॥ ৩২৭ ॥
ṣoḍaśa paricchede ‘kaiśora-līlā’ra uddeśa
saptadaśe ‘yauvana-līlā’ kahiluṅ viśeṣa

Synonyma

ṣoḍaśašestnácté; paricchedev kapitole; kaiśora-līlārazábav předcházejících mládí; uddeśanáznak; saptadaśev sedmnácté kapitole; yauvana-līlāzábavy v mládí; kahiluṅjsem popsal; viśeṣazvláště.

Překlad

V šestnácté kapitole jsem se dotkl zábav ve věku kaiśora (předcházejícímu mládí). V sedmnácté kapitole jsem zvláště popsal Jeho mladické zábavy.
এই সপ্তদশ প্রকার ‘আদি–লীলা’র প্রবন্ধ ।
দ্বাদশ প্রবন্ধ তাতে গ্রন্থ–মুখবন্ধ ॥ ৩২৮ ॥
ei saptadaśa prakāra ādi-līlāra prabandha
dvādaśa prabandha tāte grantha-mukhabandha

Synonyma

ei saptadaśatěchto sedmnáct; prakāradruhů; ādi-līlāraĀdi-līly (prvního zpěvu); prabandhatéma; dvādaśadvanáct; prabandhatémat; tātemezi nimi; granthaknihy; mukha-bandhaúvod.

Překlad

V prvním zpěvu známém jako Ādi-līla se tedy nachází sedmnáct různých témat. Dvanáct z nich tvoří úvod tohoto písma.
পঞ্চপ্রবন্ধে পঞ্চরসের চরিত ।
সংক্ষেপে কহিলুঁ অতি,—না কৈলুঁ বিস্তৃত ॥ ৩২৯ ॥
pañca-prabandhe pañca-rasera carita
saṅkṣepe kahiluṅ ati, — nā kailuṅ vistṛta

Synonyma

pañca-prabandhev pěti kapitolách; pañca-raserapěti transcendentálních nálad; caritapovahu; saṅkṣepev krátkosti; kahiluṅjsem popsal; atihodně; kailuṅjsem neudělal; vistṛtarozvedené.

Překlad

Po úvodních kapitolách jsem v dalších pěti popsal pět transcendentálních nálad. Popsal jsem je spíše velmi stručně než obšírně.
বৃন্দাবনদাস ইহা ‘চৈতন্যমঙ্গলে’ ।
বিস্তারি’ বর্ণিলা নিত্যানন্দ–আজ্ঞা–বলে ॥ ৩৩০ ॥
vṛndāvana-dāsa ihā ‘caitanya-maṅgale’
vistāri’ varṇilā nityānanda-ājñā-bale

Synonyma

vṛndāvana-dāsaṬhākura Vṛndāvana dāsa; ihātoto; caitanya-maṅgaleve své knize Caitanya-maṅgala; vistāri'rozvádějící; varṇilāpopsal; nityānandaŚrī Nityānandy Prabhua; ājñānařízení; balena základě.

Překlad

Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura na základě příkazu a moci Śrī Nityānandy Prabhua podrobně popsal ve své Caitanya-maṅgale vše, co jsem nepopsal já.
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যলীলা—অদ্ভুত, অনন্ত ।
ব্রহ্মা–শিব–শেষ যাঁর নাহি পায় অন্ত ॥ ৩৩১ ॥
śrī-kṛṣṇa-caitanya-līlā — adbhuta, ananta
brahmā-śiva-śeṣa yāṅra nāhi pāya anta

Synonyma

śrī-kṛṣṇa-caitanya-līlāzábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; adbhutapodivuhodné; anantaneomezené; brahmāPán Brahmā; śivaPán Śiva; śeṣaPán Śeṣa-nāga; yāṅrakterých; nāhine; pāyanacházejí; antakonec.

Překlad

Zábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou podivuhodné a neomezené. Dokonce ani osobnosti jako Pán Brahmā, Pán Śiva a Śeṣa-nāga se nemohou dobrat jejich konce.
যে যেই অংশ কহে, শুনে সেই ধন্য ।
অচিরে মিলিবে তারে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ॥ ৩৩২ ॥
ye yei aṁśa kahe, śune sei dhanya
acire milibe tāre śrī-kṛṣṇa-caitanya

Synonyma

ye yei aṁśakteroukoliv část toho; kahekaždý, kdo popisuje; śunekaždý, kdo slyší; seiten; dhanyaslavný; acirevelice brzy; milibepotká; tārejeho; śrī-kṛṣṇa-caitanyaŚrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Každý, kdo vypráví nebo poslouchá kteroukoliv část tohoto obsáhlého pojednání, velice brzy získá bezpříčinnou milost Śrī Kṛṣṇy Caitanyi Mahāprabhua.
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য, অদ্বৈত, নিত্যানন্দ ।
শ্রীবাস–গদাধরাদি যত ভক্তবৃন্দ ॥ ৩৩৩ ॥
śrī-kṛṣṇa-caitanya, advaita, nityānanda
śrīvāsa-gadādharādi yata bhakta-vṛnda

Synonyma

śrī-kṛṣṇa-caitanyaPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; advaitaAdvaita Ācārya Prabhu; nityānandaNityānanda Prabhu; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; gadādhara-ādia další, jako Gadādhara; yatavšichni; bhakta-vṛndavšichni oddaní.

Překlad

(Zde autor znovu popisuje Pañca-tattvu.) Śrī Kṛṣṇa Caitanya, Prabhu Nityānanda, Śrī Advaita, Gadādhara, Śrīvāsa a všichni oddaní Pána Caitanyi.
যত যত ভক্তগণ বৈসে বৃন্দাবনে ।
নম্র হঞা শিরে ধরোঁ সবার চরণে ॥ ৩৩৪ ॥
yata yata bhakta-gaṇa vaise vṛndāvane
namra hañā śire dharoṅ sabāra caraṇe

Synonyma

yata yatavšichni; bhakta-gaṇaoddaní; vaisepobývají; vṛndāvaneve Vrindávanu; namra hañāstávající se pokorným; śirena svoji hlavu; dharoṅpokládám; sabāravšech; caraṇelotosové nohy.

Překlad

S úctou se klaním všem obyvatelům Vrindávanu. S velkou pokorou si přeji položit jejich lotosové nohy na svoji hlavu.
শ্রীস্বরূপ–শ্রীরূপ–শ্রীসনাতন ।
শ্রীরঘুনাথদাস, আর শ্রীজীব–চরণ ॥ ৩৩৫ ॥
শিরে ধরি বন্দোঁ, নিত্য করোঁ তাঁর আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩৩৬ ॥
śrī-svarūpa-śrī-rūpa-śrī-sanātana
śrī-raghunātha-dāsa, āra śrī-jīva-caraṇa
śire dhari vandoṅ, nitya karoṅ tāṅra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrī-svarūpaŚrī Svarūpa Dāmodara; śrī-rūpaŚrī Rūpa Gosvāmī; śrī-sanātanaŚrī Sanātana Gosvāmī; śrī-raghunātha-dāsaŚrī Raghunātha dāsa Gosvāmī; āraa; śrī-jīva-caraṇalotosové nohy Śrī Jīvy Gosvāmīho; śirena hlavu; dharipokládám; vandoṅuctívám; nityavždy; karoṅčiním; tāṅrajejich; āśanaději, že budu moci sloužit; caitanya-caritāmṛtakniha s názvem Śrī Caitanya-caritāmṛta; kahepopisuje; kṛṣṇadāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Překlad

Chtěl bych na svou hlavu umístit lotosové nohy Gosvāmīch. Jejich jména jsou Śrī Svarūpa Dāmodara, Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī a Śrī Jīva Gosvāmī. Pokládám si jejich lotosové nohy na hlavu a neustále doufám, že jim budu moci sloužit. Tak já, Kṛṣṇadāsa, kráčím v jejich stopách a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k sedmnácté kapitole Ādi-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která popisuje zábavy Pána Caitanyi Mahāprabhua v Jeho mládí.
KONEC ĀDI-LĪLY