CC Ādi 17.201-202
Bengálština
আর ম্লেচ্ছ কহে, শুন—আমি ত’ এইমতে ।
হিন্দুকে পরিহাস কৈনু সে দিন হইতে ॥ ২০১ ॥
জিহ্বা কৃষ্ণনাম করে, না মানে বর্জন ।
না জানি, কি মন্ত্রৌষধি জানে হিন্দুগণ ॥ ২০২ ॥
হিন্দুকে পরিহাস কৈনু সে দিন হইতে ॥ ২০১ ॥
জিহ্বা কৃষ্ণনাম করে, না মানে বর্জন ।
না জানি, কি মন্ত্রৌষধি জানে হিন্দুগণ ॥ ২০২ ॥
Verš
āra mleccha kahe, śuna — āmi ta’ ei-mate
hinduke parihāsa kainu se dina ha-ite
hinduke parihāsa kainu se dina ha-ite
jihvā kṛṣṇa-nāma kare, nā māne varjana
nā jāni, ki mantrauṣadhi jāne hindu-gaṇa
nā jāni, ki mantrauṣadhi jāne hindu-gaṇa
Synonyma
āra — další; mleccha — pojídač masa; kahe — řekl; śuna — prosím slyš; āmi — já; ta' — jistě; ei-mate — takto; hinduke — jednomu hinduistovi; parihāsa — posměch; kainu — činil; se — toho; dina — dne; ha-ite — od; jihvā — jazyk; kṛṣṇa-nāma — svaté jméno Pána Kṛṣṇy; kare — zpívá; nā — ne; māne — přijme; varjana — zříkání se; nā — ne; jāni — vím; ki — jaké; mantra-auṣadhi — mantry a byliny; jāne — znají; hindu-gaṇa — hinduisté.
Překlad
„Další pojídač masa řekl: ,Pane, prosím poslouchejte. Od toho dne, kdy jsem si z některých hinduistů takto tropil žerty, můj jazyk opakuje Hare Kṛṣṇa mantru a nemůže s tím přestat. Nevím, jaké mystické mantry a bylinné lektvary ti hinduisté znají.̀“