CC Ādi 17.281

গোপীনাং পশুপেন্দ্রনন্দনজুষো ভাবস্য কস্তাং কৃতী
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্‌ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি–
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ২৮১ ॥
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Synonyma

gopīnāmgopī; <mi>paśupendra-nandana-juṣaḥslužby synovi Mahārāje Nandy, krále Vradži; bhāvasyaextatické; kaḥco; tāmtoto; kṛtīučený člověk; vijñātumpochopit; kṣamateje schopen; durūhatěžké pochopit; padavīpostavení; sañcāriṇaḥkteré vyvolává; prakriyāmčinnost; āviṣkurvatiprojevuje; vaiṣṇavīmViṣṇua; apijistě; tanumtělo; tasminv tom; bhujaiḥs pažemi; jiṣṇubhiḥpřekrásnými; yāsāmjejich (gopī); hantaběda; caturbhiḥčtyřmi; adbhutaúžasně; rucimpřekrásné; rāga-udayaḥprobuzení extatických pocitů; kuñcatiochromuje..

Překlad

„Jednou se Pán Śrī Kṛṣṇa z žertu projevil jako Nārāyaṇa se čtyřmi dokonalými pažemi a překrásnou podobou. Když však gopī spatřily tuto vznešenou podobu, jejich extatické pocity byly ochromeny. Ani vzdělaný člověk proto nemůže pochopit extatické pocity gopī, které jsou pevně upřené na původní podobu Pána Kṛṣṇy jako syna Nandy Mahārāje. Tyto úžasné pocity gopī v extatické parama-rase s Kṛṣṇou představují největší tajemství duchovního života.“

Význam

Toto je citát z Lalita-mādhavy (6.54) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.