CC Ādi-līlā 17.281

গোপীনাং পশুপেন্দ্রনন্দনজুষো ভাবস্য কস্তাং কৃতী
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্‌ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি–
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ২৮১ ॥
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Palabra por palabra

gopīnāmde las gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥdel servicio al hijo del rey de Vraja, Mahārāja Nanda; bhāvasyaextático; kaḥqué; tāmese; kṛtīhombre erudito; vijñātumde comprender; kṣamatees capaz; durūhamuy difícil de comprender; padavīla posición; sañcāriṇaḥque provoca; prakriyāmactividad; āviṣkurvatiÉl manifiesta; vaiṣṇavīmde Viṣṇu; apiciertamente; tanumel cuerpo; tasminen ese; bhujaiḥcon brazos; jiṣṇubhiḥmuy hermosos; yāsāmde las cuales (las gopīs); hanta¡ay!; caturbhiḥcuatro; adbhutamaravillosamente; rucimbellos; rāga-udayaḥla evocación de sentimientos extáticos; kuñcatiparaliza.

Traducción

«Una vez, el Señor Śrī Kṛṣṇa, por jugar, Se manifestó como Nārāyaṇa, con cuatro brazos victoriosos y una forma muy hermosa. Sin embargo, cuando las gopīs vieron esa excelsa forma, sus sentimientos extáticos quedaron paralizados. Por tanto, incluso un gran erudito no puede comprender los sentimientos extáticos de las gopīs, que están firmemente fijos en la forma original de Śrī Kṛṣṇa como hijo de Nanda Mahārāja. Los maravillosos sentimientos de las gopīs en parama-rasa extático con Kṛṣṇa constituyen el más grande misterio de la vida espiritual.»

Significado

Este verso es una cita del Lalita-mādhava (6.14) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.