CC Ādi 17.260

যত অধ্যাপক, আর তাঁর শিষ্যগণ ।
ধর্মী, কর্মী, তপোনিষ্ঠ, নিন্দক, দুর্জন ॥ ২৬০ ॥
yata adhyāpaka, āra tāṅra śiṣya-gaṇa
dharmī, karmī, tapo-niṣṭha, nindaka, durjana

Synonyma

yatavšichni; adhyāpakaprofesoři; āraa; tāṅrajejich; śiṣya-gaṇastudenti; dharmīnásledovníci náboženských rituálních obřadů; karmīti, kteří provádějí plodonosné činnosti; tapaḥ-niṣṭhati, kteří podstupují askezi; nindakati, kdo pomlouvají; durjananičemové.

Překlad

Pán uvažoval takto: „Všichni takzvaní profesoři a vědci i se svými studenty obvykle následují usměrňující zásady náboženství, plodonosného jednání a askeze, ale zároveň jsou to rouhači a ničemové.“

Význam

Zde je popis materialistů, kteří nemají poznání o oddané službě. Mohou být velmi zbožní, cílevědomě pracovat nebo podstupovat askezi, ale pokud pomlouvají Nejvyšší Osobnost Božství, jsou to obyčejní darebáci. To potvrzuje Hari-bhakti-sudhodaya (3.11):
bhagavad-bhakti-hīnasya
jātiḥ śāstraṁ japas tapaḥ
aprāṇasyaiva dehasya
maṇḍanaṁ loka-rañjanam
Bez poznání o oddané službě Pánu je velké vlastenectví, plodonosná, politická nebo sociální práce, věda či filosofie pouze drahými šaty, které zdobí mrtvé tělo. Hřích lidí následujících tyto zásady spočívá v tom, že nejsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství a že vždy Pána a Jeho oddané pomlouvají.