Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 17.304

Verš

sei kṛṣṇa, sei gopī, — parama virodha
acintya caritra prabhura ati sudurbodha

Synonyma

sei kṛṣṇa — ten Kṛṣṇa; sei gopī — ta gopī; parama virodha — zcela protikladné; acintya — nepochopitelná; caritra — povaha; prabhura — Pána; ati — velice; sudurbodha — těžké porozumět.

Překlad

Je Kṛṣṇa, ale přijal náladu gopī. Jak je to možné? To je Pánova nepochopitelná povaha, které je velmi těžké porozumět.

Význam

To, že Kṛṣṇa přijímá roli gopī, je podle všech světských měřítek jistě zcela rozporuplné, avšak Pán může díky své nepochopitelné povaze jednat jako gopī a cítit od Kṛṣṇy odloučení, přestože je samotný Kṛṣṇa. Takový rozpor se může změnit v soulad pouze u Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, protože On má energii, která je nepochopitelná (acintya) a která může učinit nemožné možným (aghaṭa-ghaṭana-patīyasī). Takovým protikladům je velmi těžké porozumět, dokud oddaný přísně nenásleduje vaiṣṇavskou filosofii pod vedením Gosvāmīch. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī proto každou kapitolu zakončuje tímto veršem:

śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

„Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.“

V jedné písni od Narottamy dāse Ṭhākura se říká:

rūpa-raghunātha-pade ha-ibe ākuti
kabe hāma bujhaba se yugala-pīriti

Milostnou lásku mezi Rādhou a Kṛṣṇou, které se říká yugala-pīriti, nemohou pochopit světští učenci, umělci nebo básníci. Porozumět jí mohou pouze oddaní, kteří přísně následují příklad šesti Gosvāmīch. Někdy se takzvaní umělci a básníci snaží porozumět milostným zábavám Rādhy a Kṛṣṇy a vydávají o nich laciné knihy básní a obrázků. Naneštěstí však milostné lásce Rādhy a Kṛṣṇy ani trochu nerozumějí. Pouze strkají nos do tématu, do kterého nejsou vůbec způsobilí proniknout.