Bg. 8.20
Dévanágarí
परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातन: ।
य: स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥ २० ॥
य: स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥ २० ॥
Verš
paras tasmāt tu bhāvo ’nyo
’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati
’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati
Synonyma
Překlad
Existuje však ještě jiná neprojevená příroda, která je věčná a vůči této projevené a neprojevené hmotě transcendentální. Je svrchovaná a nikdy nezaniká. Když všechno v tomto světě zanikne, ona zůstává věčně taková, jaká je.
Význam
Kṛṣṇova vyšší, duchovní energie je transcendentální a věčná. Je nad všemi změnami hmotné přírody, která je projevená a neprojevená během dní a nocí Brahmy. Kṛṣṇova vyšší energie má přesně opačné vlastnosti než hmotná příroda. Vyšší a nižší přírodu popisuje sedmá kapitola.