Bg. 8.20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातन: ।
य: स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥ २० ॥
paras tasmāt tu bhāvo ’nyo
’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati

Synonyma

paraḥtranscendentální; tasmātvůči tomu; tuale; bhāvaḥpříroda; anyaḥjiná; avyaktaḥneprojevená; avyaktātvůči neprojevenému; sanātanaḥvěčná; yaḥ saḥta, která; sarveṣuveškeré; bhūteṣuprojevení; naśyatsuzničené; nanikdy; vinaśyatizaniká.

Překlad

Existuje však ještě jiná neprojevená příroda, která je věčná a vůči této projevené a neprojevené hmotě transcendentální. Je svrchovaná a nikdy nezaniká. Když všechno v tomto světě zanikne, ona zůstává věčně taková, jaká je.

Význam

Kṛṣṇova vyšší, duchovní energie je transcendentální a věčná. Je nad všemi změnami hmotné přírody, která je projevená a neprojevená během dní a nocí Brahmy. Kṛṣṇova vyšší energie má přesně opačné vlastnosti než hmotná příroda. Vyšší a nižší přírodu popisuje sedmá kapitola.