Bg. 8.19
Dévanágarí
भूतग्राम: स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते ।
रात्र्यागमेऽवश: पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥ १९ ॥
रात्र्यागमेऽवश: पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥ १९ ॥
Verš
bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ
bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha
prabhavaty ahar-āgame
bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha
prabhavaty ahar-āgame
Synonyma
Překlad
Znovu a znovu se s příchodem Brahmova dne všechny živé bytosti rodí a s příchodem Brahmovy noci jsou bezmocně ničeny.
Význam
Méně inteligentní lidé, kteří se snaží zůstat v tomto hmotném světě, mohou dosáhnout vyšších planet, a potom musí opět sestoupit na planetu Zemi. Během Brahmova dne mohou živé bytosti projevovat své činnosti na vyšších a nižších planetách hmotného světa, ale během Brahmovy noci jsou všechny ve stavu zničení. Ve dne získávají různá těla pro své hmotné činnosti, ale v noci už těla nemají a vstupují do těla Viṣṇua. Poté se znovu objeví s příchodem Brahmova dne. Bhūtvā bhūtvā pralīyate – během dne jsou projevené a v noci zničené. Nakonec, když skončí i Brahmův život, zanikají a zůstávají neprojevené po dobu mnoha miliónů let. Objeví se teprve, když se Brahmā zase narodí v dalším věku. Tak jsou uchvácené iluzí hmotného světa. Ale ti inteligentní lidé, kteří začnou rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, plně využijí lidského života k oddané službě Pánu. Zpívají Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare/ Hare Rāma Hare Rāma, Rāma Rāma Hare Hare, a tak se mohou ještě v tomto životě přemístit na Kṛṣṇovu duchovní planetu, kde budou věčně blažení. Už se nebudou rodit v hmotném světě.