Před verši
Bengálština
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA PRVNÍ

Pozdější zábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua

Tato kapitola obsahuje stručný přehled všech zábav Śrī Caitanyi Mahāprabhua ve středním období Jeho činností i v šesti letech ze závěrečného období. Popisuje se zde také extáze Śrī Caitanyi Mahāprabhua, do které se pohroužil, když recitoval verš začínající slovy yaḥ kaumāra-haraḥ, a také jak tuto extázi vysvětlil Śrīla Rūpa Gosvāmī svým veršem začínajícím slovy priyaḥ so 'yaṁ kṛṣṇaḥ. Za sepsání tohoto verše se Śrīlovi Rūpovi Gosvāmīmu dostalo Pánova zvláštního požehnání. Zároveň je zde i výčet mnoha knih, jejichž autory byli Śrīla Rūpa Gosvāmī, Śrīla Sanātana Gosvāmī a Śrīla Jīva Gosvāmī, a také je tu popsáno setkání Śrī Caitanyi Mahāprabhua se Śrīlou Rūpou Gosvāmīm a Śrīlou Sanātanou Gosvāmīm ve vesnici Rámakéli.
যস্য প্রসাদাদজ্ঞোঽপি সদ্যঃ সর্বজ্ঞতাং ব্রজেৎ ।
স শ্রীচৈতন্যদেবো মে ভগবান্ সংপ্রসীদতু ॥ ১ ॥
yasya prasādād ajño ’pi
sadyaḥ sarva-jñatāṁ vrajet
sa śrī-caitanya-devo me
bhagavān samprasīdatu

Synonyma

yasyajehož; prasādātmilostí; ajñaḥ apidokonce i ten, kdo nemá vůbec žádné poznání; sadyaḥokamžitě; sarva-jñatāmveškeré poznání; vrajetmůže získat; saḥtento; śrī-caitanya-devaḥPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; memně; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; samprasīdatukéž udělí svou bezpříčinnou milost.

Překlad

Dokonce i ten, kdo nemá žádné poznání, může pouhým požehnáním Śrī Caitanyi Mahāprabhua okamžitě získat veškeré poznání. Modlím se proto k Pánu, aby mi udělil svou bezpříčinnou milost.
বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য-নিত্যানন্দৌ সহোদিতৌ ।
গৌড়োদয়ে পুষ্পবন্তৌ চিত্রৌ শন্দৌ তমোনুদৌ ॥ ২ ॥
vande śrī-kṛṣṇa-caitanya-
nityānandau sahoditau
gauḍodaye puṣpavantau
citrau śan-dau tamo-nudau

Synonyma

vandes úctou se klaním; śrī-kṛṣṇa-caitanyaPánu Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi; nityānandaua Pánu Nityānandovi; saha-uditaukteří současně vyšli; gauḍa-udayena východním obzoru Gaudy; puṣpavantauslunci a měsíci dohromady; citrauúžasným; śam-dauudílejícím požehnání; tamaḥ-nudaurozptylujícím temnotu.

Překlad

S úctou se klaním Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi a Pánu Nityānandovi, kteří jsou jako slunce a měsíc. Společně vyšli na obzoru Gaudy, aby rozptýlili temnotu nevědomosti, a tak úžasným způsobem požehnali všem.
জয়তাং সুরতৌ পঙ্গোর্মম মন্দমতের্গতী ।
মৎসর্বস্বপদাম্ভোজৌ রাধামদনমোহনৌ ॥ ৩ ॥
jayatāṁ suratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau

Synonyma

jayatāmnechť jsou oslavováni; su-rataumilostiví nebo spojení milostnou láskou; paṅgoḥchromého; mama; manda-mateḥpošetilého; gatīútočiště; matmoje; sarva-svavšechno; pada-ambhojauti, jejichž lotosové nohy; rādhā-madana-mohanauRādhārāṇī a Madana-mohana.

Překlad

Sláva Rādhārāṇī a Madana-mohanovi, kteří jsou nekonečně milostiví! I když jsem chromý a pomatený, Oni mě přesto vedou a Jejich lotosové nohy jsou pro mne vším.
দীব্যদ্‌বৃন্দারণ্যকল্পদ্রুমাধঃ-
শ্রীমদ্রত্নাগারসিংহাসনস্থৌ ।
শ্রীমদ্‌রাধাশ্রীলগোবিন্দদেবৌ
প্রেষ্ঠালীভিঃ সেব্যমানৌ স্মরামি ॥ ৪ ॥
dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ-
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi

Synonyma

dīvyatzářícím; vṛndā-araṇyave Vrindávanu; kalpa-drumastromem přání; adhaḥpod; śrīmatnesmírně krásném; ratna-āgārav chrámu z drahokamů; siṁha-āsana-sthausedící na trůnu; śrīmatvelice krásná; rādhāŚrīmatī Rādhārāṇī; śrīla-govinda-devaua Śrī Govindadeva; preṣṭha-ālībhiḥsvými nejdůvěrnějšími společnicemi; sevyamānauobsluhovaní; smarāmivzpomínám.

Překlad

Ve Vrindávanu, v chrámu z drahokamů pod stromem plnícím všechna přání, sedí Śrī Śrī Rādhā-Govinda na zářícím trůnu, obsluhováni svými nejdůvěrnějšími společnicemi. S pokorou se Jim klaním.
শ্রীমান্‌রাসরসারম্ভী বংশীবটতটস্থিতঃ ।
কর্ষন্ বেণুস্বনৈর্গোপীর্গোপীনাথঃ শ্রিয়েঽস্তু নঃ ॥ ৫ ॥
śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśī-vaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopīnāthaḥ śriye ’stu naḥ

Synonyma

śrīmānnejkrásnější podoba; rāsatance rāsa; rasa-ārambhīten, který je původcem nálady; vaṁśī-vaṭaslavné místo zvané Vanšívat; taṭana břehu Jamuny; sthitaḥstojící; karṣanpřitahující; veṇu-svanaiḥzvukem flétny; gopīḥvšechny gopī; gopī-nāthaḥpán všech gopī; śriyebohatství lásky a náklonnosti; astukéž je; naḥvůči nám.

Překlad

Kéž je Gopīnāthajī, který hrou na svou flétnu přitahuje všechny gopī a který u Vanšívatu na břehu Jamuny započal ten nejlíbeznější tanec rāsa, kéž je k nám milostivý.
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় কৃপাসিন্ধু ।
জয় জয় শচীসুত জয় দীনবন্ধু ॥ ৬ ॥
jaya jaya gauracandra jaya kṛpā-sindhu
jaya jaya śacī-suta jaya dīna-bandhu

Synonyma

jaya jayasláva; gauracandraŚrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; jayasláva; kṛpā-sindhuoceánu milosti; jaya jayasláva Tobě; śacī-sutasynu Śacī; jayasláva Tobě; dīna-bandhupříteli pokleslých.

Překlad

Všechna sláva Śrī Gauraharimu, oceánu milosti! Všechna sláva Tobě, synu Śacīdevī, protože Ty jsi jediný přítel všech pokleslých duší!
জয় জয় নিত্যানন্দ জয়াদ্বৈতচন্দ্র ।
জয় শ্রীবাসাদি জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ৭ ॥
jaya jaya nityānanda jayādvaita-candra
jaya śrīvāsādi jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyma

jaya jayasláva; nityānandaPánu Nityānandovi Prabhuovi; jaya advaita-candrasláva Advaitovi Prabhuovi; jayasláva; śrīvāsa-ādivšem oddaným, v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem; jaya gaura-bhakta-vṛndasláva oddaným Pána Gaurasundara.

Překlad

Sláva Pánu Nityānandovi a Advaitovi Prabhuovi a sláva také všem oddaným Pána Caitanyi v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem!
পূর্বে কহিলুঁ আদিলীলার সূত্রগণ ।
যাহা বিস্তারিয়াছেন দাস-বৃন্দাবন ॥ ৮ ॥
pūrve kahiluṅ ādi-līlāra sūtra-gaṇa
yāhā vistāriyāchena dāsa-vṛndāvana

Synonyma

pūrvedříve; kahiluṅjsem popsal; ādi-līlāraādi-līly; sūtra-gaṇastručný přehled; yāhātu, kterou; vistāriyāchenaobšírně vysvětlil; dāsa-vṛndāvanaVṛndāvana dāsa Ṭhākura.

Překlad

Dříve jsem stručně popsal ādi-līlu, počáteční zábavy, které již obšírně popsal Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
অতএব তার আমি সূত্রমাত্র কৈলুঁ ।
যে কিছু বিশেষ, সূত্রমধ্যেই কহিলুঁ ॥ ৯ ॥
ataeva tāra āmi sūtra-mātra kailuṅ
ye kichu viśeṣa, sūtra-madhyei kahiluṅ

Synonyma

ataevaz toho důvodu; tāratoho; āmi; sūtra-mātrapouze stručný přehled; kailuṅudělal; ye kichujakékoliv; viśeṣazvláštnosti; sūtra-madhyei kahiluṅjsem již popsal v tomto stručném přehledu.

Překlad

Proto jsem se o těchto událostech zmínil pouze v krátkosti a v tomto krátkém výčtu jsou popsány všechny zvláštnosti, jež bylo třeba uvést.
এবে কহি শেষলীলার মুখ্য সূত্রগণ ।
প্রভুর অশেষ লীলা না যায় বর্ণন ॥ ১০ ॥
ebe kahi śeṣa-līlāra mukhya sūtra-gaṇa
prabhura aśeṣa līlā nā yāya varṇana

Synonyma

ebenyní; kahipopisuji; śeṣa-līlārazávěrečných zábav; mukhyahlavních; sūtra-gaṇastručný výtah; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; aśeṣaneomezené; līlāzábavy; yāya varṇananelze popsat.

Překlad

Popsat neomezené zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua není možné, ale já chci nyní vyprávět alespoň o těch nejdůležitějších a ve stručnosti představit závěrečné zábavy.
সেই ভাগের ইহাঁ সূত্রমাত্র লিখিব ।
তাহাঁ যে বিশেষ কিছু, ইহাঁ বিস্তারিব ॥ ১২ ॥
তার মধ্যে যেই ভাগ দাস-বৃন্দাবন ।
‘চৈতন্যমঙ্গলে’ বিস্তারি’ করিলা বর্ণন ॥ ১১ ॥
tāra madhye yei bhāga dāsa-vṛndāvana
‘caitanya-maṅgale’ vistāri’ karilā varṇana
sei bhāgera ihāṅ sūtra-mātra likhiba
tāhāṅ ye viśeṣa kichu, ihāṅ vistāriba

Synonyma

tāra madhyemezi nimi; yeikterou; bhāgačást; dāsa-vṛndāvanaŚrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; caitanya-maṅgaleve své knize nazvané Caitanya-maṅgala; vistāri'obšírně; karilā varṇanapopsal; sei bhāgeratéto části; ihāṅzde v této knize; sūtra-mātrapouze stručný souhrn; likhibanapíši; tāhāṅtam; yejakékoliv; viśeṣazvláštní podrobnosti; kichuněco; ihāṅ vistāribapopíši obšírně.

Překlad

Část, kterou Vṛndāvana dāsa Ṭhākura obšírně popsal ve své knize Caitanya-maṅgala, představím pouze v krátkosti. Všechny výjimečné události však později rozvedu.
চৈতন্যলীলার ব্যাস — দাস বৃন্দাবন ।
তাঁর আজ্ঞায় করোঁ তাঁর উচ্ছিষ্ট চর্বণ ॥ ১৩ ॥
caitanya-līlāra vyāsa — dāsa vṛndāvana
tāṅra ājñāya karoṅ tāṅra ucchiṣṭa carvaṇa

Synonyma

caitanya-līlāra vyāsaVyāsadeva neboli kronikář zábav Pána Caitanyi Mahāprabhua; dāsa vṛndāvanaVṛndāvana dāsa Ṭhākura; tāṅrajeho; ājñāyana příkaz; karoṅkonám; tāṅrajeho; ucchiṣṭazbytků jídla; carvaṇažvýkání.

Překlad

Zmocněným kronikářem zábav Śrī Caitanyi Mahāprabhua je ve skutečnosti Śrīla Vṛndāvana dāsa, inkarnace Vyāsadevy. Jedině na jeho pokyn se snažím žvýkat zbytky jídla, které zanechal.
ভক্তি করি’ শিরে ধরি তাঁহার চরণ ।
শেষলীলার সূত্রগণ করিয়ে বর্ণন ॥ ১৪ ॥
bhakti kari’ śire dhari tāṅhāra caraṇa
śeṣa-līlāra sūtra-gaṇa kariye varṇana

Synonyma

bhakti kari's velkou oddaností; śirena své hlavě; dharidržím; tāṅhārajeho; caraṇalotosové nohy; śeṣa-līlārazávěrečných zábav; sūtra-gaṇastručný přehled; kariyečiním; varṇanapopis.

Překlad

S hlubokou oddaností si pokládám jeho lotosové nohy na svou hlavu, abych mohl nyní podat přehled Pánových závěrečných zábav.
চব্বিশ বৎসর প্রভুর গৃহে অবস্থান ।
তাহাঁ যে করিলা লীলা — ‘আদি-লীলা’ নাম ॥ ১৫ ॥
cabbiśa vatsara prabhura gṛhe avasthāna
tāhāṅ ye karilā līlā — ‘ādi-līlā’ nāma

Synonyma

cabbiśa vatsaradvacet čtyři let; prabhuraPána; gṛhedoma; avasthānapobyt; tāhāṅtam; yejakékoliv; karilāprováděl; līlāzábavy; ādi-līlā nāmase nazývají ādi-līlā..

Překlad

Po dvacet čtyři let zůstával Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu ve svém domově a všechny zábavy, které v té době projevil, se nazývají ādi-līlā.
চব্বিশ বৎসর শেষে যেই মাঘমাস ।
তার শুক্লপক্ষে প্রভু করিলা সন্ন্যাস ॥ ১৬ ॥
cabbiśa vatsara śeṣe yei māgha-māsa
tāra śukla-pakṣe prabhu karilā sannyāsa

Synonyma

cabbiśa vatsaratěch dvaceti čtyř let; śeṣena konci; yeijenž; māgha-māsaměsíc Māgha (leden-únor); tāratohoto měsíce; śukla-pakṣeběhem čtrnácti dnů dorůstajícího měsíce; prabhuPán; karilāpřijal; sannyāsastav odříkání.

Překlad

Na konci svého dvacátého čtvrtého roku, v měsíci Māgha během čtrnácti dnů dorůstajícího měsíce, přijal Pán sannyās, stav odříkání.
সন্ন্যাস করিয়া চব্বিশ বৎসর অবস্থান ।
তাহাঁ যেই লীলা, তার ‘শেষলীলা’ নাম ॥ ১৭ ॥
sannyāsa kariyā cabbiśa vatsara avasthāna
tāhāṅ yei līlā, tāra ‘śeṣa-līlā’ nāma

Synonyma

sannyāsa kariyāpoté, co přijal sannyās; <mi>cabbiśa vatsaradvacet čtyři let; avasthānakdy zůstával v tomto hmotném světě; tāhāṅv tomto období; yei līlāvšechny zábavy (které prováděl); tāratěchto zábav; śeṣa-līlāzávěrečné zábavy; nāmanázev..

Překlad

Po přijetí sannyāsu Pán zůstal v tomto hmotném světě dalších dvacet čtyři let. Všechny Jeho zábavy z tohoto období se nazývají śeṣa-līlā neboli závěrečné zábavy.
শেষলীলার ‘মধ্য’ ‘অন্ত’, — দুই নাম হয় ।
লীলাভেদে বৈষ্ণব সব নাম-ভেদ কয় ॥ ১৮ ॥
śeṣa-līlāra ‘madhya’ ‘antya’, — dui nāma haya
līlā-bhede vaiṣṇava saba nāma-bheda kaya

Synonyma

śeṣa-līlāraśeṣa-līly, závěrečných zábav; madhyaprostřední; antyakonečné; duidvě; nāmajména; hayajsou; līlā-bhedena základě rozdílů mezi zábavami; vaiṣṇavaoddaní Nejvyššího Pána; sabavšichni; nāma-bhedarůzná jména; kayaříkají.

Překlad

Pánovy závěrečné zábavy, které proběhly během Jeho posledních dvaceti čtyř let, se nazývají madhya (prostřední) a antya (konečné). Tak je označují všichni oddaní Pána.
তার মধ্যে ছয় বৎসর — গমনাগমন ।
নীলাচল-গৌড়-সেতুবন্ধ-বৃন্দাবন ॥ ১৯ ॥
tāra madhye chaya vatsara — gamanāgamana
nīlācala-gauḍa-setubandha-vṛndāvana

Synonyma

tāra madhyev tomto období; chaya vatsarašest let; gamana-āgamanapříchody a odchody; nīlācalaz Džagannáth Purí; gauḍado Bengálska; setubandhaa od mysu Kumárí; vṛndāvanado Vrindávan-dhámu.

Překlad

Šest z posledních dvaceti čtyř let strávil Śrī Caitanya Mahāprabhu na cestách po celé Indii – z Džagannáth Purí do Bengálska a z mysu Kumárí do Vrindávanu.
তাহাঁ যেই লীলা, তার ‘মধ্যলীলা’ নাম ।
তার পাছে লীলা — ‘অন্ত্যলীলা’ অভিধান ॥ ২০ ॥
tāhāṅ yei līlā, tāra ‘madhya-līlā’ nāma
tāra pāche līlā — ‘antya-līlā’ abhidhāna

Synonyma

tāhāṅna těchto místech; yei līlāvšechny zábavy; tāratěchto; madhya-līlāprostřední zábavy; nāmanázev; tāra pāche līlāvšechny pozdější zábavy; antya-līlākonečné zábavy; abhidhānapojmenování.

Překlad

Všechny Pánovy zábavy, jež se odehrály na těchto místech, se nazývají madhya-līlā a všechny pozdější zábavy se nazývají antya-līlā.
‘আদিলীলা’, ‘মধ্যলীলা’, ‘অন্ত্যলীলা’ আর ।
এবে ‘মধ্যলীলার’ কিছু করিয়ে বিস্তার ॥ ২১ ॥
‘ādi-līlā’, ‘madhya-līlā’, ‘antya-līlā’ āra
ebe ‘madhya-līlāra’ kichu kariye vistāra

Synonyma

ādi-līlā madhya-līlā antya-līlā āraexistují tedy tři období, jmenovitě ādi-līlā, madhya-līlā a antya-līlā; ebenyní; madhya-līlāramadhya-līly; kichuněco; kariyeučiním; vistāraobšírné pojednání.

Překlad

Pánovy zábavy se tedy dělí na tři části: ādi-līlu, madhya-līlu a antya-līlu. Nyní obšírně popíši madhya-līlu.
অষ্টাদশবর্ষ কেবল নীলাচলে স্থিতি ।
আপনি আচরি’ জীবে শিখাইলা ভক্তি ॥ ২২ ॥
aṣṭādaśa-varṣa kevala nīlācale sthiti
āpani ācari’ jīve śikhāilā bhakti

Synonyma

aṣṭādaśa-varṣaosmnáct let; kevalapouze; nīlācalev Džagannáth Purí; sthitizůstávající; āpaniosobně; ācari'chovající se; jīveživé bytosti; śikhāilāpoučoval; bhaktio oddané službě.

Překlad

Po nepřetržitých osmnáct let zůstával Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu v Džagannáth Purí a svým osobním chováním poučoval všechny živé bytosti o oddané službě.
তার মধ্যে ছয় বৎসর ভক্তগণ-সঙ্গে ।
প্রেমভক্তি প্রবর্তাইলা নৃত্যগীতরঙ্গে ॥ ২৩ ॥
tāra madhye chaya vatsara bhakta-gaṇa-saṅge
prema-bhakti pravartāilā nṛtya-gīta-raṅge

Synonyma

tāra madhyev tomto období; chaya vatsarašest let; bhakta-gaṇa-saṅgese všemi oddanými; prema-bhaktiláskyplnou službu Pánu; pravartāilāzavedl; nṛtya-gīta-raṅgezpíváním a tancováním.

Překlad

Šest z těchto osmnácti let v Džagannáth Purí strávil Śrī Caitanya Mahāprabhu ve společnosti svých mnoha oddaných. Zpíváním a tancováním zavedl láskyplnou oddanou službu.
নিত্যানন্দ-গোসাঞিরে পাঠাইল গৌড়দেশে ।
তেঁহো গৌড়দেশ ভাসাইল প্রেমরসে ॥ ২৪ ॥
nityānanda-gosāñire pāṭhāila gauḍa-deśe
teṅho gauḍa-deśa bhāsāila prema-rase

Synonyma

nityānanda-gosāñireNityānandu Gosvāmīho; pāṭhāilaposlal; gauḍa-deśedo Bengálska; teṅhoOn; gauḍa-deśaúzemí známé jako Gaudadéš neboli Bengálsko; bhāsāilazaplavil; prema-raseextatickou láskou ke Kṛṣṇovi.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu poslal Nityānandu Prabhua z Džagannáth Purí do Bengálska, které je známé jako Gaudadéš, a Pán Nityānanda tuto zemi zaplavil transcendentální láskyplnou službou Pánu.
সহজেই নিত্যানন্দ — কৃষ্ণপ্রেমোদ্দাম ।
প্রভু-আজ্ঞায় কৈল যাহাঁ তাহাঁ প্রেমদান ॥ ২৫ ॥
sahajei nityānanda — kṛṣṇa-premoddāma
prabhu-ājñāya kaila yāhāṅ tāhāṅ prema-dāna

Synonyma

sahajeisvou vlastní povahou; nityānandaPán Nityānanda Prabhu; kṛṣṇa-prema-uddāmanesmírně inspirovaný v transcendentální láskyplné službě Pánu Kṛṣṇovi; prabhu-ājñāyana Pánův pokyn; kailakonal; yāhāṅ tāhāṅvšude, kam přišel; prema-dānarozdávání této lásky.

Překlad

Śrī Nityānanda Prabhu je již svou povahou velmi inspirovaný sloužit s transcendentální láskou Pánu Kṛṣṇovi. Nyní na pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua tuto láskyplnou službu rozdával všude, kam přišel.
তাঁহার চরণে মোর কোটি নমস্কার ।
চৈতন্যের ভক্তি যেঁহো লওয়াইল সংসার ॥ ২৬ ॥
tāṅhāra caraṇe mora koṭi namaskāra
caitanyera bhakti yeṅho laoyāila saṁsāra

Synonyma

tāṅhāra caraṇeJeho lotosovým nohám; moramoje; koṭinesčetné; namaskārapoklony; caitanyeraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; bhaktioddanou službu; yeṅhoten, který; laoyāilapřiměl přijmout; saṁsāracelý svět.

Překlad

Bezpočtukrát se klaním lotosovým nohám Śrī Nityānandy Prabhua, jenž je tak milostivý, že rozšířil službu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi po celém světě.
চৈতন্য গোসাঞি যাঁরে বলে ‘বড় ভাই’ ।
তেঁহো কহে, মোর প্রভু — চৈতন্য-গোসাঞি ॥ ২৭ ॥
caitanya-gosāñi yāṅre bale ‘baḍa bhāi’
teṅho kahe, mora prabhu — caitanya-gosāñi

Synonyma

caitanya-gosāñiPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; yāṅrejemuž; baleříká; baḍa bhāistarší bratře; teṅhoOn; kaheříká; mora prabhuMůj Pán; caitanya-gosāñinejvyšší vládce, Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu oslovoval Nityānandu Prabhua jako svého staršího bratra, zatímco Nityānanda Prabhu oslovoval Śrī Caitanyu Mahāprabhua jako svého Pána.
যদ্যপি আপনি হয়ে প্রভু বলরাম ।
তথাপি চৈতন্যের করে দাস-অভিমান ॥ ২৮ ॥
yadyapi āpani haye prabhu balarāma
tathāpi caitanyera kare dāsa-abhimāna

Synonyma

yadyapii když; āpaniosobně; hayeje; prabhuPán; balarāmaBalarāma; tathāpinicméně; caitanyeraPána Caitanyi Mahāprabhua; karepřijímá; dāsa-abhimānapostoj věčného služebníka.

Překlad

I když Nityānanda Prabhu není nikdo jiný než samotný Balarāma, považuje se vždy za věčného služebníka Pána Caitanyi Mahāprabhua.
‘চৈতন্য’ সেব, ‘চৈতন্য’ গাও, লও ‘চৈতন্য’-নাম ।
‘চৈতন্যে’ যে ভক্তি করে, সেই মোর প্রাণ ॥ ২৯ ॥
‘caitanya’ seva, ‘caitanya’ gāo, lao ‘caitanya’-nāma
‘caitanye’ ye bhakti kare, sei mora prāṇa

Synonyma

caitanya sevaslužte Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; caitanya gāozpívejte o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; laostále berte; caitanya-nāmajméno Pána Caitanyi Mahāprabhua; caitanyePánu Caitanyovi Mahāprabhuovi; yekaždý, kdo; bhaktioddanou službu; kareprokazuje; seiten; mora prāṇaMoje všechno.

Překlad

Nityānanda Prabhu žádal všechny, ať slouží Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, opěvují Jeho slávu a zpívají Jeho jméno. Nityānanda Prabhu prohlásil, že ten, kdo prokazuje oddanou službu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, je pro Něho vším.
এই মত লোকে চৈতন্য-ভক্তি লওয়াইল ।
দীনহীন, নিন্দক, সবারে নিস্তারিল ॥ ৩০ ॥
ei mata loke caitanya-bhakti laoyāila
dīna-hīna, nindaka, sabāre nistārila

Synonyma

ei matatakto; lokelidi; caitanyaPánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; bhaktioddanou službu; laoyāilazpůsobil, že přijali; dīna-hīnaubohé pokleslé duše; nindakarouhače; sabārekaždého; nistārilaosvobodil.

Překlad

Takto Śrīla Nityānanda Prabhu představoval hnutí Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua každému bez rozdílu. I když lidé byli pokleslí a rouhači, tímto způsobem byli osvobozeni.
তবে প্রভু ব্রজে পাঠাইল রূপ-সনাতন ।
প্রভু-আজ্ঞায় দুই ভাই আইলা বৃন্দাবন ॥ ৩১ ॥
tabe prabhu vraje pāṭhāila rūpa-sanātana
prabhu-ājñāya dui bhāi āilā vṛndāvana

Synonyma

tabepotom; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; vrajedo Vrindávan-dhámu; pāṭhāilaposlal; rūpa-sanātanadva bratry, Rūpu Gosvāmīho a Sanātanu Gosvāmīho; prabhu-ājñāyana pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua; dui bhāioba bratři; āilāpřišli; vṛndāvanado Vrindávan-dhámu.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu potom poslal dva bratry, Śrīlu Rūpu Gosvāmīho a Śrīlu Sanātanu Gosvāmīho, do Vradži. S Jeho nařízením odešli do Šrí Vrindávan-dhámu.
ভক্তি প্রচারিয়া সর্বতীর্থ প্রকাশিল ।
মদনগোপাল-গোবিন্দের সেবা প্রচারিল ॥ ৩২ ॥
bhakti pracāriyā sarva-tīrtha prakāśila
madana-gopāla-govindera sevā pracārila

Synonyma

bhakti pracāriyāšířící oddanou službu; sarva-tīrthavšechna poutní místa; prakāśilaodhalili; madana-gopālaRādě a Madana-mohanovi; govinderaŚrī Rādě a Govindajīmu; sevāslužbu; pracārilazavedli.

Překlad

Po příchodu do Vrindávanu bratři kázali o oddané službě a odhalili mnoho poutních míst. Konkrétně zavedli službu Madana-mohanovi a Govindajīmu.
নানা শাস্ত্র আনি’ কৈলা ভক্তিগ্রন্থ সার ।
মূঢ় অধমজনেরে তেঁহো করিলা নিস্তার ॥ ৩৩ ॥
nānā śāstra āni’ kailā bhakti-grantha sāra
mūḍha adhama-janere teṅho karilā nistāra

Synonyma

nānā śāstrarůzné druhy písem; āni'poté, co shromáždili; kailāsepsali; bhakti-granthaknih o oddané službě; sārapodstatu; mūḍhadarebáky; adhama-janerea pokleslé duše; teṅhooni; karilā nistāraosvobodili.

Překlad

Rūpa Gosvāmī i Sanātana Gosvāmī do Vrindávanu přinesli různá písma a vybrali jejich podstatu, kterou zapsali do mnoha knih o oddané službě. Tak osvobodili všechny darebáky a pokleslé duše.

Význam

Śrīla Śrīnivāsa Ācārya zpíval:
nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanānandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva gopālakau
Šest Gosvāmīch pod vedením Śrīly Rūpy Gosvāmīho a Śrīly Sanātany Gosvāmīho studovalo různé védské texty a vybírali z nich jejich podstatu, oddanou službu Pánu. To znamená, že všichni Gosvāmī napsali mnoho knih o oddané službě, jež se opírají o védskou literaturu. Oddaná služba není nějaká sentimentální činnost. Oddaná služba je podstatou védského poznání, což potvrzuje Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Celá védská literatura směřuje k poznání Kṛṣṇy, a jak Kṛṣṇu poznat prostřednictvím oddané služby, vysvětlili právě Śrīla Rūpa a Sanātana Gosvāmī na základě veškerých védských textů. Podali to tak pěkně, že dokonce i darebák či prvotřídní hlupák může být oddanou službou pod vedením Gosvāmīch vysvobozen.
প্রভু-আজ্ঞায় কৈল সব শাস্ত্রের বিচার ।
ব্রজের নিগূঢ় ভক্তি করিল প্রচার ॥ ৩৪ ॥
prabhu ājñāya kaila saba śāstrera vicāra
vrajera nigūḍha bhakti karila pracāra

Synonyma

prabhu ājñāyana nařízení Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; kailaprovedli; saba śāstreravšech písem; vicāraanalytické studium; vrajeraŠrí Vrindávan-dhámu; nigūḍhanejdůvěrnější; bhaktioddanou službu; karilačinili; pracārakázání.

Překlad

Gosvāmī kázali o oddané službě na základě analytického studia veškerých důvěrných védských textů, což bylo zcela v souladu s pokynem Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Každý tak dostává možnost pochopit nejdůvěrnější oddanou službu, která se vykonává ve Vrindávanu.

Význam

Zde je předložen důkaz toho, že pravá oddaná služba je založená na závěrech védské literatury, a nikoliv na sentimentech, jaké předvádějí prākṛta-sahajiyové. Tito prākṛta-sahajiyové se neřídí védskými spisy, jsou to zhýralci a lovci žen, kteří kouří gañju. Někdy hrají divadlo a naříkají pro Pána se slzami v očích. Tyto slzy však samozřejmě odplavují veškeré závěry písem. Prākṛta-sahajiyové si neuvědomují, že porušují nařízení Śrī Caitanyi Mahāprabhua, který zvláště zdůraznil, že k pochopení Vrindávanu a zábav, které se tam odehrávají, je třeba dostatečné poznání śāster (védských textů). Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.2.12) je řečeno: bhaktyā śruta-gṛhītayā, což znamená, že oddanou službu lze získat skrze védské poznání. Tac chraddadhānāḥ munayaḥ. Ti oddaní, kteří jsou skutečně vážní, získají bhakti, vědeckou oddanou službu, nasloucháním popisům z védské literatury (bhaktyā śruta-gṛhītayā). Není to tak, že by si měl člověk ze sentimentu něco vytvořit, stát se sahajiyou a potom takovou vymyšlenou oddanou službu obhajovat. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura však takové sahajiyi považoval za lepší než impersonalisty, protože ti jsou beznadějně ateističtí. Impersonalisté nemají o Nejvyšší Osobnosti Božství nejmenší ponětí. Sahajiyové jsou v mnohem lepším postavení než māyāvādští sannyāsī. Ačkoliv védskému poznání nepřikládají velký význam, přesto přijali Pána Kṛṣṇu jako Nejvyššího Pána. Bohužel však odvádějí druhé od pravé oddané služby.
হরিভক্তিবিলাস, আর ভাগবতামৃত ।
দশম-টিপ্পনী, আর দশম-চরিত ॥ ৩৫ ॥
hari-bhakti-vilāsa, āra bhāgavatāmṛta
daśama-ṭippanī, āra daśama-carita

Synonyma

hari-bhakti-vilāsakniha nazvaná Hari-bhakti-vilāsa; āraa; bhāgavatāmṛtapísmo s názvem Bṛhad-bhāgavatāmṛta; daśama-ṭippanīpoznámky k desátému zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu; āraa; daśama-caritapoezie o desátém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu.

Překlad

Mezi knihy, které sepsal Śrīla Sanātana Gosvāmī, patří Hari-bhakti-vilāsa, Bṛhad-bhāgavatāmṛta, Daśama-ṭippanī a Daśama-carita.

Význam

V první vlně knihy známé jako Bhakti-ratnākara je řečeno, že Sanātana Gosvāmī pochopil Śrīmad-Bhāgavatam důkladným studiem a vyložil ho ve svém komentáři známém jako Vaiṣṇava-toṣaṇī. Veškeré poznání, které Śrī Sanātana Gosvāmī a Rūpa Gosvāmī získali přímo od Śrī Caitanyi Mahāprabhua, bylo díky jejich prvotřídní službě rozšířeno po celém světě. Sanātana Gosvāmī dal svůj komentář Vaiṣṇava-toṣaṇī k redakci Śrīlovi Jīvovi Gosvāmīmu a ten ho zredigoval pod názvem Laghu-toṣaṇī. Vše, co bezprostředně zapsal, bylo dokončeno v roce 1476 éry Śaka (1554 n.l.). Śrīla Jīva Gosvāmī dokončil Laghu-toṣaṇī v roce 1504 Śakābdy (1582 n.l.).
Obsah Hari-bhakti-vilāsy Śrī Sanātany Gosvāmīho sestavil Śrīla Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī a jedná se o vaiṣṇava-smṛti. Tato vaiṣṇava-smṛti-grantha byla dokončena ve dvaceti kapitolách známých jako vilāsy. V první vilāse je popsáno, jak se navazuje vztah mezi duchovním mistrem a žákem, a jsou tam také vysvětlené mantry. Ve druhé vilāse je popsán proces zasvěcení. Ve třetí vilāse jsou popsány způsoby vaiṣṇavského chování s důrazem na čistotu, neustálé vzpomínání na Nejvyšší Osobnost Božství a pronášení manter daných zasvěcujícím duchovním učitelem. Ve čtvrté vilāse jsou popsány saṁskāry, očistné obřady; tilak neboli nanášení dvanácti tilakových značek na dvanáct míst na těle; mudry, pozice těla; mālā, zpívání na růženci; a guru-pūjā, uctívání duchovního mistra. Pátá vilāsa učí, jak si připravit místo k sezení pro meditaci, a také popisuje dechová cvičení, meditaci a uctívání śālagrāma-śily, která je zastoupením Pána Viṣṇua. V šesté vilāse jsou uvedeny potřebné úkony k pozvání Pánovy transcendentální podoby a Jeho koupání. V sedmé vilāse se nachází poučení o tom, jak připravit květiny pro uctívání Pána Viṣṇua. V osmé vilāse je popis Božstva a pokyny, jak si připravit vonné tyčinky, zažehnout lampy, provádět obětování, jak tančit, hrát hudbu, bubnovat, zdobit Božstvo girlandami, modlit se a klanět a jak se vyhnout přestupkům. V deváté vilāse je popsáno, jak sbírat lístky tulasī, jak vaiṣṇavským způsobem nabízet obětiny předkům a jak obětovat jídlo. V desáté vilāse jsou popsáni oddaní Pána (vaiṣṇavové neboli svaté osoby). V jedenácté vilāse jsou zevrubné popisy uctívání Božstev a slávy svatého jména Pána. Jsou tam pokyny o tom, jak zpívat svaté jméno Božstva, a také se tam pojednává o přestupcích, kterých je možné se dopustit při zpívání svatého jména, a o tom, jak se jich zbavit. Je tam také popsána sláva oddané služby a způsob, jak se odevzdat. Ve dvanácté vilāse je podán popis Ekādaśī. Ve třinácté vilāse se mluví o držení půstu a o průběhu obřadů na Mahā-dvādaśī. Ve čtrnácté vilāse jsou rozvedeny různé povinnosti, které se mají vykonávat v jednotlivých měsících. V patnácté vilāse jsou pokyny o držení půstu na Ekādaśī, a to i bez pití vody, dále značení těla symboly Viṣṇua pomocí cejchování, jak během období dešťů dodržovat Cāturmāsyu, dále Janmāṣṭamī, Pārśvaikādaśī, Śravaṇā-dvādaśī, Rāma-navamī a Vijayā-daśamī. Šestnáctá vilāsa popisuje povinnosti, které se mají plnit v měsíci zvaném Kārtik nebo také Dāmodara či Ūrja (říjen-listopad), kdy se na oltáři nebo nad chrámem obětují ghíové lampičky. Najdeme zde také popisy Govardhana-pūji Ratha-yātry. Sedmnáctá vilāsa rozebírá přípravy pro uctívání Božstev, zpívání mahā-mantry a japu. V osmnácté vilāse jsou popsány různé podoby Śrī Viṣṇua. V devatenácté vilāse se pojednává o instalaci Božstva a obřadech doprovázejících koupání Božstva před instalací. Dvacátá vilāsa probírá stavbu chrámů s odkazem na ty, které postavili velcí oddaní.
Detaily ohledně Hari-bhakti-vilāsa-granthy uvádí Śrī Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī v Madhya-līle (24.329–345). Popisy od Kṛṣṇadāse Kavirāje Gosvāmīho v těchto verších jsou ve skutečnosti popisy těch částí, které sestavil Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. Podle Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura nejsou usměrňující zásady oddané služby sepsané Gopālem Bhaṭṭou Gosvāmīm v přísné shodě s našimi vaiṣṇavskými zásadami. Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī ve skutečnosti sestavil pouze přehled obsáhlých popisů vaiṣṇavských zásad z Hari-bhakti-vilāsy. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura je však toho názoru, že přísně následovat Hari-bhakti-vilāsu znamená dokonale dodržovat vaiṣṇavské obřady. Tvrdí, že části, které Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī vybral z původní Hari-bhakti-vilāsy, ovlivnil smārta-samāj, který přísně následují kastovní brāhmaṇové. Zásady pro vaiṣṇavy je proto v knize Gopāla Bhaṭṭy Gosvāmīho velmi těžké najít. Je lepší obrátit se přímo na komentář k Hari-bhakti-vilāse od samotného Sanātany Gosvāmīho nazvaný Dig-darśinī-ṭikā. Podle některých napsal stejný komentář Gopīnātha-pūjā Adhikārī, který se podílel na službě Śrī Rādhā-ramaṇajīmu a byl jedním ze žáků Gopāla Bhaṭṭy Gosvāmīho.
Co se týče Bṛhad-bhāgavatāmṛty, má dvě části a obě pojednávají o vykonávání oddané služby. První část je analytickým studiem oddané služby a obsahuje kromě toho i popisy různých planet včetně Země, nebeských planet, Brahma-loky a Vaikuṇṭha-loky. Zahrnuje také popisy oddaných, včetně důvěrných oddaných, velmi důvěrných oddaných a úplných oddaných. Druhá část podává popisy slávy duchovního světa, známé jako Goloka-māhātmya-nirūpaṇa, a také způsobu zřeknutí se hmotného světa. Dále popisuje skutečné poznání, oddanou službu, duchovní svět, lásku k Bohu, dosažení životního cíle a blaženost světa. V každé části je tedy sedm kapitol, dohromady čtrnáct v celém díle.
Daśama-ṭippanī je komentář k desátému zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu. Dalším názvem tohoto komentáře je Bṛhad-vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā. V Bhakti-ratnākaře je řečeno, že dílo Daśama-ṭippanī bylo dokončeno v roce 1476 Śakābdy (1554 n.l.).
এই সব গ্রন্থ কৈল গোসাঞি সনাতন ।
রূপগোসাঞি কৈল যত, কে করু গণন ॥ ৩৬ ॥
ei saba grantha kaila gosāñi sanātana
rūpa-gosāñi kaila yata, ke karu gaṇana

Synonyma

ei sabavšechna tato; granthapísma; kailasepsal; gosāñi sanātanaSanātana Gosvāmī; rūpa-gosāñiRūpa Gosvāmī; kailasepsal; yatavšechna; kekdo; karu gaṇanamůže spočítat.

Překlad

Vyjmenovali jsme již čtyři knihy, které napsal Sanātana Gosvāmī. Śrīla Rūpa Gosvāmī sepsal tolik knih, že je ani nelze spočítat.
প্রধান প্রধান কিছু করিয়ে গণন ।
লক্ষ গ্রন্থে কৈল ব্রজবিলাস বর্ণন ॥ ৩৭ ॥
pradhāna pradhāna kichu kariye gaṇana
lakṣa granthe kaila vraja-vilāsa varṇana

Synonyma

pradhāna pradhānaty nejdůležitější; kichuněkteré; kariyeprovedu; gaṇanavýčet; lakṣa100 000; grantheve verších; kailaučinil; vraja-vilāsazábav Pána ve Vrindávanu; varṇanapopis..

Překlad

Zmíním se proto pouze o těch nejdůležitějších knihách. Śrīla Rūpa Gosvāmī popsal Pánovy zábavy ve Vrindávanu stem tisíců veršů.
রসামৃতসিন্ধু, আর বিদগ্ধমাধব ।
উজ্জ্বলনীলমণি, আর ললিতমাধব ॥ ৩৮ ॥
rasāmṛta-sindhu, āra vidagdha-mādhava
ujjvala-nīlamaṇi, āra lalita-mādhava

Synonyma

rasāmṛta-sindhuBhakti-rasāmṛta-sindhu; āraa; vidagdha-mādhavaVidagdha-mādhava; ujjvala-nīla-maṇiUjjvala-nīlamaṇi; āraa; lalita-mādhavaLalita-mādhava..

Překlad

Mezi knihy, které sepsal Śrī Rūpa Gosvāmī, patří Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Vidagdha-mādhava, Ujjvala-nīlamaṇi a Lalita-mādhava.
গোবিন্দ-বিরুদাবলী, তাহার লক্ষণ ।
মথুরা মাহাত্ম্য, আর নাটক-বর্ণন ॥ ৪০ ॥
দানকেলিকৌমুদী, আর বহু স্তবাবলী ।
অষ্টাদশ লীলাচ্ছন্দ, আর পদ্যাবলী ॥ ৩৯ ॥
dāna-keli-kaumudī, āra bahu stavāvalī
aṣṭādaśa līlā-cchanda, āra padyāvalī
govinda-virudāvalī, tāhāra lakṣaṇa
mathurā-māhātmya, āra nāṭaka-varṇana

Synonyma

dāna-keli-kaumudīzvaná Dāna-keli-kaumudī; āraa; bahu stavāvalīmnoho modliteb; aṣṭādaśaosmnáct; līlā-cchandazábav v chronologickém pořadí; āraa; padyāvalīPadyāvalī; <mi>govinda-virudāvalīGovinda-virudāvalī; <mi>tāhāra lakṣaṇacharakteristiky této knihy; mathurā-māhātmyasláva oblasti Mathury; āra nāṭaka-varṇanaa popisy divadelní hry (Nāṭaka-candrikā)..

Překlad

Śrīla Rūpa Gosvāmī také napsal knihy zvané Dāna-keli-kaumudī, Stavāvalī, Līlā-cchanda, Padyāvalī, Govinda-virudāvalī, Mathurā-māhātmya a Nāṭaka-varṇana.
লঘুভাগবতামৃতাদি কে করু গণন ।
সর্বত্র করিল ব্রজবিলাস বর্ণন ॥ ৪১ ॥
laghu-bhāgavatāmṛtādi ke karu gaṇana
sarvatra karila vraja-vilāsa varṇana

Synonyma

laghu-bhāgavatāmṛta-ādidalší seznam, s Laghu-bhāgavatāmṛtou; kekdo; karu gaṇanamůže spočítat; sarvatravšude; karilaučinil; vraja-vilāsavrindávanských zábav; varṇanapopis.

Překlad

Kdo může spočítat ostatní knihy (počínaje Laghu-bhāgavatāmṛtou) napsané Śrīlou Rūpou Gosvāmīm? V každé z nich popsal vrindávanské zábavy.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī tyto knihy popisuje. Bhakti-rasāmṛta-sindhu je rozsáhlá kniha pokynů, jak rozvinout oddanou službu Pánu Kṛṣṇovi a jak následovat tento transcendentální proces. Byla dokončena v roce 1463 Śakābdy (1541 n.l.). Je rozdělena na čtyři části: pūrva-vibhāga (východní část), dakṣiṇa-vibhāga (jižní část), paścima-vibhāga (západní část) a uttara-vibhāga (severní část). V části pūrva-vibhāga je uveden popis trvalého rozvoje oddané služby. Jsou tam vylíčeny obecné zásady oddané služby, vykonávání oddané služby, extáze v oddané službě a nakonec dosažení lásky k Bohu. V této části oceánu nektaru oddanosti se tedy nacházejí čtyři laharī (vlny).
Dakṣiṇa-vibhāga (jižní část) obsahuje obecný popis nálady či vztahu zvaného bhakti-rasa, pocházejícího z oddané služby. Je tam také popis stavů známých jako vibhāva, anubhāva, sāttvika, vyabhicarī a sthāyi-bhāva, které se nacházejí na této vysoké úrovni oddané služby. V části dakṣiṇa-vibhāga je tedy pět vln. V západní části (paścima-vibhāga) se objevuje popis hlavních transcendentálních nálad pocházejících z oddané služby, čemuž se říká mukhya-bhakti-rasa-nirūpaṇa neboli dosažení hlavních nálad či pocitů při vykonávání oddané služby. V této části je popsána oddaná služba na neutrální úrovni, další rozvoj lásky a náklonnosti (zvaný služebnický vztah), dále pak rozvoj v přátelství, v rodičovskou lásku a nakonec milostná láska mezi Kṛṣṇou a Jeho oddanými. V západní části se tedy nachází také pět vln.
V severní části (uttara-vibhāga) je uveden popis nepřímých nálad oddané služby, což je oddaná služba se smíchem, úžasem, rytířskostí, lítostí, hněvem, hrůzou a děsem. Existují také různé vhodné a nevhodné směsi těchto nálad. V této části je tedy devět vln. Toto je pouze stručný přehled Bhakti-rasāmṛta-sindhu.
Vidagdha-mādhava je divadelní hra o zábavách Pána Kṛṣṇy ve Vrindávanu. Śrīla Rūpa Gosvāmī tuto knihu dokončil v roce 1454 Śakābdy (1532 n.l.). První část této hry má název Veṇu-nāda-vilāsa, druhá část Manmatha-lekha, třetí část Rādhā-saṅga, čtvrtá část Veṇu-haraṇa, pátá část Rādhā-prasādana, šestá část Śarad-vihāra a sedmá a poslední část Gaurī-vihāra.
Další knihou je Ujjvala-nīlamaṇi, transcendentální popis milostných vztahů, zahrnující metafory, analogie a vyšší cítění bhakti. V Bhakti-rasāmṛta-sindhu je oddaná služba s milostnou láskou popsána pouze v krátkosti, ale v Ujjvala-nīlamaṇi se o ní pojednává obšírně. Jsou tam popsány různé druhy milenců, jejich pomocníků a těch, kdo jsou Kṛṣṇovi velmi drazí. Je tam také popis Śrīmatī Rādhārāṇī a dalších milenek a také vedoucích osobností různých skupin. Jsou tam popsáni i poslíčkové, stálí společníci a další z těch, jež má Kṛṣṇa nesmírně rád. V této knize se také mluví o tom, jak se probouzí láska ke Kṛṣṇovi, a popisuje se tam extatické rozpoložení, stav oddanosti, nepřetržitá extáze, rušená extáze, vyrovnaná extáze, umístění různých druhů oblečení, pocity odloučení, předběžné zalíbení, láskyplný hněv, různé milostné vztahy, odloučení od milovaného, setkání s milovaným a přímý i nepřímý požitek mezi milencem a milenkou. To vše je popsáno velmi podrobně.
Lalita-mādhava je zase popisem Kṛṣṇových zábav ve Dvárace. Tyto zábavy byly zpracovány jako divadelní hra, která byla dokončena v roce 1459 Śakābdy. První část pojednává o večerních radovánkách, druhá o zabití Śaṅkhacūḍy, třetí o šílenství Śrīmatī Rādhārāṇī, čtvrtá o tom, jak Śrīmatī Rādhārāṇī přistupuje ke Kṛṣṇovi, pátá o tom, čeho dosáhla Candrāvalī, šestá o úspěších Lality, sedmá o setkání v Nava-vrindávanu, osmá o radovánkách v Nava-vrindávanu, devátá o prohlížení obrázků a desátá o naprostém uspokojení mysli. Celé představení je tedy rozděleno do deseti částí.
Laghu-bhāgavatāmṛta je rozdělena na dvě části. První má název „Nektar Kṛṣṇy“ a druhá „Nektar oddané služby“. V první části je zdůrazněna důležitost védských důkazů, a hned potom následuje popis původní podoby Nejvyšší Osobnosti Božství jako Śrī Kṛṣṇy a popis Jeho zábav a expanzí svāṁśa (osobních podob) a vibhinnāṁśa. Podle svých zaměření se inkarnace nazývají āveśa a tad-ekātma. První inkarnace se rozdělují na tři puruṣāvatāry, jimiž jsou Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Potom jsou zde tři inkarnace kvalit přírody, tedy Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara (Śiva). Veškeré vybavení používané ve službě Pánu je transcendentální, mimo vliv tří kvalit tohoto hmotného světa. Je tam popsáno i dvacet pět līlā-avatārů, kterými jsou Catuḥsana (Kumārové), Nārada, Varāha, Matsya, Yajña, Nara-nārāyaṇa Ṛṣi, Kapila, Dattātreya, Hayagrīva, Haṁsa, Pṛśnigarbha, Ṛṣabha, Pṛthu, Nṛsiṁha, Kūrma, Dhanvantari, Mohinī, Vāmana, Paraśurāma, Dāśarathi, Kṛṣṇa-dvaipāyana, Balarāma, dále Vāsudeva, Buddha a Kalki. Existuje také čtrnáct manvantara-avatārů: Yajña, Vibhu, Satyasena, Hari, Vaikuṇṭha, Ajita, Vāmana, Sārvabhauma, Ṛṣabha, Viṣvaksena, Dharmasetu, Sudāmā, Yogeśvara a Bṛhadbhānu. Ve čtyřech yugách se zjevují čtyři inkarnace a jejich barvy jsou popsány jako bílá, červená, načernalá a černá (někdy žlutá, jako v případě Pána Caitanyi Mahāprabhua). Existují různé věky a inkarnace pro každý z nich. Kategorie zvané āveśa, prābhava, vaibhava a para představují různé umístění pro různé inkarnace. Jména jsou obdařena duchovní silou podle určitých zábav. Je také popsán rozdíl mezi energií a jejím zdrojem a nepochopitelné činnosti Nejvyššího Pána.
Śrī Kṛṣṇa je původní Nejvyšší Osobnost Božství a nikdo Ho nepředčí. Je zdrojem všech inkarnací. V Laghu-bhāgavatāmṛtě se objevují popisy Jeho částečných inkarnací, neosobní záře Brahmanu (což je ve skutečnosti tělesná záře Śrī Kṛṣṇy), výjimečnosti zábav Śrī Kṛṣṇy v podobě obyčejné lidské bytosti se dvěma rukama a tak dále. Neexistuje nic, k čemu by se dala Pánova dvouruká podoba přirovnat. V duchovním světě (vaikuṇṭha-jagat) není rozdílu mezi vlastníkem těla a tělem samotným. V hmotném světě se vlastníku těla říká duše a tělu se říká hmotný projev. Ve světě Vaikuṇṭhy však takový rozdíl neexistuje. Pán Śrī Kṛṣṇa je nezrozený a jako inkarnace se zjevuje neustále. Kṛṣṇovy zábavy se dělí na dvě části, a to projevené a neprojevené. Když se například Kṛṣṇa narodí v tomto hmotném světě, považují se Jeho zábavy za projevené. Jakmile však odejde, neměli bychom si myslet, že nastal Jeho konec, protože Jeho zábavy pokračují v neprojevené podobě. Různorodosti nálad si ovšem oddaní s Pánem Kṛṣṇou užívají během Jeho projevených zábav. Jeho zábavy v Mathuře, Vrindávanu a Dvárace jsou nakonec věčné a neustále se odehrávají někde v některé části vesmíru.
তাঁর ভ্রাতুষ্পুত্র নাম — শ্রীজীবগোসাঞি ।
যত ভক্তিগ্রন্থ কৈল, তার অন্ত নাই ॥ ৪২ ॥
tāṅra bhrātuṣ-putra nāma — śrī-jīva-gosāñi
yata bhakti-grantha kaila, tāra anta nāi

Synonyma

tāṅrajeho; bhrātuḥ-putrasynovec; nāmajménem; śrī-jīva-gosāñiŚrīla Jīva Gosvāmī Prabhupāda; yatavšechny; bhakti-granthaknihy o oddané službě; kailanapsal; tāratoho; antakonec; nāinení.

Překlad

Śrīla Jīva Gosvāmī, synovec Śrī Rūpy Gosvāmīho, napsal tolik knih o oddané službě, že se jich nikdo nedopočítá.
শ্রীভাগবতসন্দর্ভ-নাম গ্রন্থ-বিস্তার ।
ভক্তিসিদ্ধান্তের তাতে দেখাইয়াছেন পার ॥ ৪৩ ॥
śrī-bhāgavata-sandarbha-nāma grantha-vistāra
bhakti-siddhāntera tāte dekhāiyāchena pāra

Synonyma

śrī-bhāgavata-sandarbha-nāmas názvem Bhāgavata-sandarbha; <mi>granthakniha; vistārarozsáhlá; bhakti-siddhānterazávěrů oddané služby; tātev této knize; dekhāiyāchenaukázal; pārakrajní mez..

Překlad

Ve své Śrī Bhāgavata-sandarbě Śrīla Jīva Gosvāmī směrodatně popsal konečný cíl oddané služby.

Význam

Tato Bhāgavata-sandarbha je také známá jako Ṣaṭ-sandarbha. V první části zvané Tattva-sandarbha je dokázáno, že Śrīmad-Bhāgavatam je nejautorizovanějším svědectvím přímo poukazujícím na Absolutní Pravdu. Druhá Sandarbha, Bhagavat-sandarbha, vysvětluje rozdíl mezi neosobním Brahmanem a lokalizovanou Paramātmou a popisuje duchovní svět a atmosféru kvality dobra neznečištěné zbývajícími dvěma hmotnými kvalitami. Je zde jinými slovy názorný popis transcendentální úrovně známé jako śuddha-sattva. Hmotné dobro má tendenci podlehnout znečištění dalšími dvěma hmotnými kvalitami, vášní a nevědomostí. Na úrovni śuddha-sattva však takové znečištění nehrozí, neboť se jedná o duchovní úroveň čistého dobra. Dále následuje popis energie Nejvyššího Pána a živé bytosti a také popis nepochopitelných energií a různých druhů energií Pána. Tyto energie jsou kategorizovány jako vnitřní, vnější, osobní, okrajové a tak dále. Pojednává se také o věčné povaze uctívání Božstva, o všemocnosti Božstva, o Jeho všudypřítomnosti, o tom, jak každému poskytuje ochranu, o Jeho jemných i hrubých energiích, Jeho osobních projevech, o Jeho projevech podoby, vlastností a zábav, o Jeho transcendentálním postavení a o Jeho úplné podobě. Je také řečeno, že vše, co se týká Absolutního, má stejnou moc a že duchovní svět, společníci v duchovním světě a tři druhy Pánových energií v duchovním světě jsou transcendentální. Dále se zde pojednává o rozdílu mezi neosobním Brahmanem a Osobností Božství, o úplnosti Osobnosti Božství, o cíli všeho védského poznání, o osobních energiích Pána a o Osobnosti Božství jako původním autorovi védského poznání.
Třetí Sandarbha má název Paramātma-sandarbha a v této knize se nachází popis Paramātmy (Nadduše) a vysvětlení, jak Paramātma existuje v miliónech živých bytostí. Jsou zde pojednání o rozdílech mezi kvalitativními inkarnacemi a rozpravy týkající se živých bytostí, māyi, hmotného světa, teorie přeměny, iluzorní energie, neodlišnosti tohoto světa od Nadduše a pravdy o hmotném světě. V této souvislosti jsou předloženy názory Śrīdhara Svāmīho. Uvádí se tu, že Nejvyšší Osobnost Božství dohlíží na všechny hmotné činnosti, přestože nemá žádné hmotné vlastnosti. Dalším tématem je, jak līlā-avatārové odpovídají na touhy svých oddaných a jak se Nejvyšší Osobnost Božství vyznačuje šesti vznešenými atributy.
Čtvrtá Sandarbha má název Kṛṣṇa-sandarbha. V této knize je dokázáno, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. Hovoří se v ní o Kṛṣṇových zábavách a vlastnostech, o Jeho vládě nad puruṣa-avatāry a tak dále. Jsou zde potvrzeny názory Śrīdhara Svāmīho. V každém písmu je zdůrazněná svrchovanost Kṛṣṇy. Baladeva, Saṅkarṣaṇa a další Kṛṣṇovy expanze pocházejí z Mahā-Saṅkarṣaṇa. Všechny expanze a inkarnace současně existují v těle Kṛṣṇy, který je popsán jako dvouruký. Jsou tam také popisy planety Goloky, Vrindávanu (věčného Kṛṣṇova sídla), totožnosti Goloky a Vrindávanu, Yaduovců a pasáčků (obojí jsou Kṛṣṇovi věční společníci), popis rovnocennosti projevených a neprojevených zábav, Kṛṣṇova projevení v Gókule, královen z Dváraky jako expanzí vnitřní energie a jim nadřízených, zcela nepřekonatelných gopī. Kniha obsahuje také seznam jmen gopī a pojednání o svrchovaném postavení Śrīmatī Rādhārāṇī.
Pátá Sandarbha má název Bhakti-sandarbha a rozebírá se v ní, jak lze přímo vykonávat oddanou službu a jak ji uzpůsobit, ať přímo či nepřímo. Pojednává se zde o poznání různých druhů písem, o ustanovení védské instituce varṇāśramy, o tom, že bhakti je nadřazená plodonosným činnostem a tak dále. Je v ní také řečeno, že bez oddané služby je i brāhmaṇa zatracen. Kniha pojednává o procesu karma-tyāga (odevzdávání výsledků své karmy Nejvyšší Osobnosti Božství) a o praktikách mystické yogy a filosofické spekulace, jež jsou odmítnuty jako zbytečná námaha. Odrazuje se tu od uctívání polobohů, ale uctívání vaiṣṇavů se považuje za vznešené. Neoddaným není prokazována žádná úcta. Dále se pojednává o tom, jak je možné stát se osvobozenou duší ještě v tomto životě (jīvan-muktou), o Pánu Śivovi jako o oddaném a o tom, jak jsou bhakta a jeho oddaná služba věční. Je zde řečeno, že díky bhakti může člověk dosáhnout veškerého úspěchu, protože bhakti je transcendentální vůči hmotným kvalitám, a dále se mluví o tom, jak se skrze bhakti projevuje vlastní já. Hovoří se také o blaženosti vlastního já a o tom, jak bhakti člověku umožní dosáhnout lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství, a to i když je vykonávána nedokonale. Kniha vychvaluje ničím nemotivovanou oddanou službu a vysvětluje, jak jí může každý oddaný dosáhnout sdružováním se s jinými oddanými. Popisuje rozdíly mezi mahā-bhāgavatou a obyčejným oddaným, příznaky filosofické spekulace, příznaky sebeuctívání (ahaṅgrahopāsanā), příznaky oddané služby, příznaky pomyslné dokonalosti, přijetí usměrňujících zásad, službu duchovnímu mistrovi, mahā-bhāgavatu (osvobozeného oddaného) a jak mu sloužit, službu vaiṣṇavům obecně, zásady naslouchání, opěvování, vzpomínání a sloužení lotosovým nohám Pána, přestupky při uctívání a jejich následky, modlitby, jak být věčným služebníkem Pána, jak s Pánem udržovat přátelský vztah a jak se všeho vzdát pro Jeho potěšení. Kniha také hovoří o rāgānugā-bhakti (spontánní lásce k Bohu), o tom, proč se stát právě oddaným Pána Kṛṣṇy, a porovnává další úrovně dokonalosti.
Šestá Sandarbha má název Prīti-sandarbha, pojednání o lásce k Bohu. Je zde řečeno, že láskou k Bohu se člověk dokonale osvobodí a dosáhne nejvyššího životního cíle. Vysvětluje se rozdíl mezi stavem osvobození personalisty a impersonalisty a také osvobození ještě za tohoto života v porovnání s vysvobozením z hmotného otroctví. Jako nejvznešenější ze všech druhů osvobození je popsáno osvobození provázené láskyplnou oddanou službou Pánu a jako nejvyšší dokonalost života je popsáno setkání s Nejvyšší Osobností Božství tváří v tvář. Okamžité osvobození je porovnáno s postupným osvobozením. Jak realizace Brahmanu, tak setkání s Nejvyšší Osobností Božství jsou popsány jako osvobození dosažená ještě v tomto životě, ale vnitřní a vnější setkání s Nejvyšší Osobností Božství je ukázáno jako mnohem vznešenější než transcendentální realizace záře Brahmanu. Je zde také srovnávací studie osvobození sālokya, sāmīpya a sārūpya. Sāmīpya je lepší než sālokya. Oddaná služba je považována za osvobození s většími možnostmi a hovoří se o tom, jak jí dosáhnout. Pojednává se také o transcendentální úrovni, na niž člověk dospěje po dosažení úrovně oddanosti, neboli o postavení lásky k Bohu, o okrajových příznacích transcendentální lásky a o tom, jak se probouzí, o rozdílu mezi takzvanou láskou a transcendentální láskou na úrovni lásky k Bohu a o různých druzích nálad a vztahů, jež prožívají gopī při svých smyslných radovánkách, které se liší od světských radovánek a které jsou symbolickým zastoupením čisté lásky ke Kṛṣṇovi. Pojednává se také o bhakti smíšené s filosofickou spekulací, o výjimečnosti lásky gopī, o rozdílu mezi oddanou službou s bohatstvím a láskyplnou oddanou službou, o vznešeném postavení obyvatel Gókuly, o pořadí Kṛṣṇových přátel podle vznešenosti, o gopech a gopīch chovajících ke Kṛṣṇovi rodičovskou náklonnost a nakonec o naprosté výjimečnosti lásky gopī a Śrīmatī Rādhārāṇī. Popisuje se také, jak se mohou dostavit duchovní pocity, když je člověk byť jen napodobuje, a jak jsou vysoce nadřazené obyčejným náladám světské lásky, dále se popisují různé extáze, probuzení extáze, transcendentální vlastnosti, výjimečnost dhīrodātty, nejvyšší přitažlivost milostné lásky, znaky extáze, znaky stálé extáze, nálady rozdělené do pěti transcendentálních rysů přímé láskyplné služby a nepřímá láskyplná služba sedmi druhů. Nakonec je probíráno překrývání různých ras, śānta (neutralita), služebnictví, přijetí útočiště, rodičovská láska, milostná láska, přímý transcendentální požitek a požitek v odloučení, předběžné zalíbení a sláva Śrīmatī Rādhārāṇī.
গোপালচম্পূ-নামে গ্রন্থমহাশূর ।
নিত্যলীলা স্থাপন যাহে ব্রজরস-পূর ॥ ৪৪ ॥
gopāla-campū-nāme grantha-mahāśūra
nitya-līlā sthāpana yāhe vraja-rasa-pūra

Synonyma

gopāla-campūGopāla-campū; nāmes názvem; granthatranscendentální kniha; mahā-śūravzbuzující veliký obdiv; nitya-līlāvěčných zábav; sthāpanavylíčení; yāheve které; vraja-rasatranscendentální nálady prožívané ve Vrindávanu; pūraúplné.

Překlad

Nejslavnější a nejuznávanější transcendentální dílo je kniha s názvem Gopāla-campū. V této knize jsou vylíčeny Pánovy věčné zábavy a dopodrobna popsány transcendentální nálady ve Vrindávanu.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve své Anubhāṣyi podává o Gopāla-campū následující informace. Gopāla-campū je rozdělena na dvě části. První se nazývá východní vlna a druhá je vlna severní. První část obsahuje třicet tři modliteb a druhá část třicet sedm. V první části, dokončené v roce 1510 Śakābdy (1588 n.l.), jsou probírána následující témata: (1) Vrindávan a Goloka, (2) zabití démonice Pūtany, gopī se vracejí na pokyn matky Yaśody domů, koupání Kṛṣṇy a Balarāmy, Snigdha-kaṇṭha a Madhu-kaṇṭha, (3) sen matky Yaśody, (4) obřad Janmāṣṭamī, (5) setkání Nandy Mahārāje s Vasudevou a zabití démonice Pūtany, (6) zábavy probouzení Pána, osvobození démona Śakaṭy a obřad dávání jména, (7) zabití démona Tṛṇāvarty, jak Pán Kṛṣṇa jedl hlínu a Jeho dětské nezbednosti a Pán Kṛṣṇa jako zloděj, (8) stloukání jogurtu, jak Kṛṣṇa pil z prsu matky Yaśody, rozbití hrnce s jogurtem, Kṛṣṇa je svázán provazy, osvobození dvou bratrů (Yamalārjuna) a nářek matky Yaśody, (9) příchod do Šrí Vrindávanu, (10) zabití Vatsāsury, Bakāsury a Vyomāsury, (11) zabití Aghāsury a zmatení Pána Brahmy, (12) pasení krav v lese, (13) pečování o krávy a potrestání hada Kāliyi, (14) zabití Gardabhāsury (démona v podobě osla) a vychvalování Kṛṣṇy, (15) předběžné zalíbení gopī, (16) zabití Pralambāsury a pohlcení lesního požáru, (17) snaha gopī přistoupit ke Kṛṣṇovi, (18) zvednutí kopce Góvardhanu, (19) koupání Kṛṣṇy v mléce, (20) návrat Nandy Mahārāje z Varuṇova zajetí a jak měli gopové vizi Goloky Vṛndāvanu, (21) provádění obřadů během Katyāyanī-vraty a uctívání bohyně Durgy, (22) žebrání jídla od žen obětujících brāhmaṇů, (23) setkání Kṛṣṇy a gopī, (24) jak si Kṛṣṇa užívá společnosti gopī, Rādhā a Kṛṣṇa mizí ze scény a gopī Je hledají, (25) jak se Kṛṣṇa znovu objevuje, (26) odhodlání gopī, (27) zábavy ve vodách Jamuny, (28) vysvobození Nandy Mahārāje z hadova sevření, (29) různé zábavy na osamělých místech, (30) zabití Śaṅkhacūdy a Hori, (31) zabití Ariṣṭāsury, (32) zabití démona Keśīho, (33) zjevení Śrī Nārady Muniho a popis roku, ve kterém byla kniha dokončena.
Ve druhé části, známé jako Uttara-campū, se probírají tato témata: (1) připoutanost k Vradžabhúmi, (2) Akrūrovo kruté chování, (3) Kṛṣṇův odjezd do Mathury, (4) popis města Mathury, (5) zabití Kaṁsy, (6) odloučení Nandy Mahāṛāje od Kṛṣṇy a Balarāmy, (7) příjezd Nandy Mahāṛāje do Vrindávanu bez Kṛṣṇy a Balarāmy, (8) Kṛṣṇa a Balarāma ve škole, (9) jak byl navrácen syn učitele Kṛṣṇy a Balarāmy, (10) Uddhavova návštěva Vrindávanu, (11) jak Rādhārāṇī rozmlouvá s poslem-čmelákem, (12) Uddhavův návrat z Vrindávanu, (13) spoutání Jarāsandhy, (14) zabití yavany Jarāsandhy, (15) Balarāmova svatba, (16) svatba Rukminī, (17) sedm svateb, (18) zabití Narakāsury, odnesení květu pārijāta z nebeských planet a Kṛṣṇova svatba se 16 000 princeznami, (19) vítězství nad Bāṇāsurou, (20) popis Balarāmova návratu do Vradži, (21) zabití Pauṇḍraky (napodobeniny Viṣṇua), (22) zabití Dvividy a vzpomínky na Hastinápur, (23) odjezd na Kurukšétru, (24) jak se obyvatelé Vrindávanu a Dváraky setkali na Kurukšétře, (25) Kṛṣṇova porada s Uddhavou, (26) osvobození krále, (27) oběť Rājasūya, (28) zabití Śālvy, (29) Kṛṣṇa zvažuje návrat do Vrindávanu, (30) Kṛṣṇova opětovná návštěva Vrindávanu, (31) jak Śrīmatī Rādhārāṇī a další připravují překážky, (32) dovršení všeho, (33) sídlo Rādhy a Mādhavy, (34) zdobení Śrīmatī Rādhārāṇī a Kṛṣṇy, (35) svatební obřad Śrīmatī Rādhārāṇī a Kṛṣṇy, (36) setkání Śrīmatī Rādhārāṇī a Kṛṣṇy, (37) vstup na Goloku.
এই মত নানা গ্রন্থ করিয়া প্রকাশ ।
গোষ্ঠী সহিতে কৈলা বৃন্দাবনে বাস ॥ ৪৫ ॥
ei mata nānā grantha kariyā prakāśa
goṣṭhī sahite kailā vṛndāvane vāsa

Synonyma

ei matatakto; nānārůzné; granthaknihy; kariyākonající; prakāśavydávání; goṣṭhīčleny rodiny; sahites; kailāčinili; vṛndāvaneve Vrindávanu; vāsasídlo.

Překlad

Śrīla Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī a jejich synovec Śrīla Jīva Gosvāmī i prakticky všichni členové jejich rodiny žili ve Vrindávanu a vydávali důležité knihy o oddané službě.
প্রথম বৎসরে অদ্বৈতাদি ভক্তগণ ।
প্রভুরে দেখিতে কৈল, নীলাদ্রি গমন ॥ ৪৬ ॥
prathama vatsare advaitādi bhakta-gaṇa
prabhure dekhite kaila, nīlādri gamana

Synonyma

prathamaprvní; vatsarerok; advaita-ādiv čele s Advaitou Ācāryou; bhakta-gaṇavšichni oddaní; prabhurePána; dekhitenavštívit; kailapodnikli; nīlādrido Džagannáth Purí; gamanacestu.

Překlad

První rok po tom, co Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal stav odříkání, Ho přišli do Džagannáth Purí navštívit všichni oddaní v čele s Advaitou Ācāryou.
রথযাত্রা দেখি’ তাহাঁ রহিলা চারিমাস ।
প্রভুসঙ্গে নৃত্যগীত পরম উল্লাস ॥ ৪৭ ॥
ratha-yātrā dekhi’ tāhāṅ rahilā cāri-māsa
prabhu-saṅge nṛtya-gīta parama ullāsa

Synonyma

ratha-yātrāfestival vozů; dekhi'poté, co zhlédli; tāhāṅtam; rahilāzůstali; cāri-māsačtyři měsíce; prabhu-saṅges Pánem; nṛtya-gītazpívání a tancování; paramanejvětší; ullāsaradost.

Překlad

Všichni oddaní se v Džagannáth Purí zúčastnili Ratha-yātry a potom tam zůstali ještě čtyři měsíce, během kterých si v kīrtanu (zpívání a tancování) nadšeně užívali společnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
বিদায় সময় প্রভু কহিলা সবারে ।
প্রত্যব্দ আসিবে সবে গুণ্ডিচা দেখিবারে ॥ ৪৮ ॥
vidāya samaya prabhu kahilā sabāre
pratyabda āsibe sabe guṇḍicā dekhibāre

Synonyma

vidāyaodchodu; samayav době; prabhuPán; kahilāřekl; sabārevšem; pratyabdakaždý rok; āsibepřijďte; sabevšichni; guṇḍicāGuṇḍicu; dekhibārezhlédnout.

Překlad

Když oddaní odcházeli, Pán je všechny požádal: „Každý rok sem prosím přijďte na festival Ratha-yātrā, kdy Pán Jagannātha cestuje do chrámu Guṇḍici.“

Význam

V Sundaráčale je chrám Guṇḍicā. Pán Jagannātha, Baladeva i Subhadrā jsou na svých třech vozech taženi z chrámu v Purí do chrámu v Sundaráčale. V Uríse je tato slavnost Ratha-yātrā známá jako Jagannāthova cesta do Guṇḍici. Obyvatelé Urísy o něm hovoří jako o Guṇḍicā-yātře, zatímco ostatní mu říkají Ratha-yātrā.
প্রভু-আজ্ঞায় ভক্তগণ প্রত্যব্দ আসিয়া ।
গুণ্ডিচা দেখিয়া যা’ন প্রভুরে মিলিয়া ॥ ৪৯ ॥
prabhu-ājñāya bhakta-gaṇa pratyabda āsiyā
guṇḍicā dekhiyā yā’na prabhure miliyā

Synonyma

prabhu-ājñāyana pokyn Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; bhakta-gaṇavšichni oddaní; pratyabdakaždý rok; āsiyāpřicházející tam; guṇḍicāfestival Guṇḍicā-yātrā; dekhiyāzhlížející; yā'navracejí se; prabhurePána; miliyāpotkávající.

Překlad

Na pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua Ho všichni oddaní každý rok navštěvovali. Zhlédli v Džagannáth Purí festival Guṇḍicā a po čtyřech měsících se vrátili domů.
বিংশতি বৎসর ঐছে কৈলা গতাগতি ।
অন্যোঽন্যে দুঁহার দুঁহা বিনা নাহি স্থিতি ॥ ৫০ ॥
viṁśati vatsara aiche kailā gatāgati
anyonye duṅhāra duṅhā vinā nāhi sthiti

Synonyma

viṁśatidvacet; vatsaralet; aichetakto; kailāčinili; gata-āgatipříchody a odchody; anyonyevzájemně; duṅhāraPána Caitanyi a oddaných; duṅhāobou; vinābez; nāhinení; sthitiklid.

Překlad

K těmto setkáním docházelo nepřetržitě po dvacet let a jejich intenzita se tak vystupňovala, že ani Pán, ani oddaní nemohli být šťastní, dokud se znovu neshledali.
শেষ আর যেই রহে দ্বাদশ বৎসর ।
কৃষ্ণের বিরহলীলা প্রভুর অন্তর ॥ ৫১ ॥
śeṣa āra yei rahe dvādaśa vatsara
kṛṣṇera viraha-līlā prabhura antara

Synonyma

śeṣana konci; ārazbytek; yeijakýkoliv; rahezůstává; dvādaśa vatsaradvanáct let; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; viraha-līlāzábavy odloučení; prabhuraPána; antarav nitru.

Překlad

Posledních dvanáct let si Pán ve svém srdci jen vychutnával Kṛṣṇovy zábavy v odloučení.

Význam

Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu prožíval postavení gopī v odloučení od Kṛṣṇy. Když Kṛṣṇa gopī opustil a odjel do Mathury, gopī po Něm zbytek života naříkaly se silným pocitem odloučení. Pán Caitanya Mahāprabhu svým jednáním zvláště zdůrazňoval právě tento extatický pocit odloučení.
নিরন্তর রাত্রি-দিন বিরহ-উন্মাদে ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায় পরম বিষাদে ॥ ৫২ ॥
nirantara rātri-dina viraha unmāde
hāse, kānde, nāce, gāya parama viṣāde

Synonyma

nirantarabez ustání; rātri-dinanoc a den; virahaodloučení; unmādev šílenství; hāsesměje se; kāndepláče; nācetančí; gāyazpívá; paramavelkém; viṣādeve smutku.

Překlad

V tomto stavu odloučení vypadal Pán Caitanya Mahāprabhu ve dne v noci jako šílený. Někdy se smál a někdy naříkal; někdy tančil a někdy s velkým zármutkem zpíval.
যে কালে করেন জগন্নাথ দরশন ।
মনে ভাবে, কুরুক্ষেত্রে পাঞাছি মিলন ॥ ৫৩ ॥
ye kāle karena jagannātha daraśana
mane bhāve, kurukṣetre pāñāchi milana

Synonyma

ye kālev tyto doby; karenačiní; jagannāthaPána Jagannātha; daraśananávštěva; manev mysli; bhāvemyslí; kuru-kṣetrena Kuruovském bitevním poli; pāñāchizískal jsem; milanasetkání.

Překlad

V těchto dobách Śrī Caitanya Mahāprabhu navštěvoval Pána Jagannātha. Jeho pocity úplně odpovídaly pocitům gopī, když znovu viděly Kṛṣṇu na Kurukšétře po dlouhém odloučení. Kṛṣṇa zavítal na Kurukšétru se svým bratrem a sestrou.

Význam

Když Kṛṣṇa vykonával yajñu (oběť) na Kurukšétře, pozval všechny obyvatele Vrindávanu, aby se s Ním přišli setkat. Srdce Pána Caitanyi bylo vždy plné odloučení od Kṛṣṇy, ale jakmile měl příležitost navštívit Jagannāthův chrám, zcela se pohroužil do myšlenek gopī, které přišly za Kṛṣṇou na Kurukšétru.
রথযাত্রায় আগে যবে করেন নর্তন ।
তাহাঁ এই পদ মাত্র করয়ে গায়ন ॥ ৫৪ ॥
ratha-yātrāya āge yabe karena nartana
tāhāṅ ei pada mātra karaye gāyana

Synonyma

ratha-yātrāyapři festivalu vozů; āgepřed; yabekdyž; karenačiní; nartanatanec; tāhāṅtam; eituto; padasloku; mātrapouze; karayečiní; gāyanazpívání.

Překlad

Když Caitanya Mahāprabhu během festivalu tančil před vozem, vždy zpíval následující dva řádky.
“সেইত পরাণ-নাথ পাইনু ।
যাহা লাগি’ মদনদহনে ঝুরি গেনু ॥” ৫৫ ॥
seita parāṇa-nātha pāinu
yāhā lāgī’ madana-dahane jhuri genu

Synonyma

sei tatohoto; parāṇa-nāthaPána Mého života; pāinudostal jsem; yāhākterého; lāgi'pro; madana-dahanev ohni chtivé touhy; jhurihořící; genustal jsem se.

Překlad

„Konečně jsem získal Pána svého života, kvůli němuž jsem hořel v ohni chtivé touhy.“

Význam

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.15) se píše:
kāmaṁ krodhaṁ bhayaṁ sneham
aikyaṁ sauhṛdam eva ca
nityaṁ harau vidadhato
yānti tan-mayatām hi te
Slovo kāma znamená chtivá touha, bhaya znamená strach a krodha hněv. Jestliže někdo z jakéhokoliv důvodu přijde za Kṛṣṇou, jeho život bude úspěšný. Gopī přišly za Kṛṣṇou s chtivými touhami. Kṛṣṇa byl překrásný chlapec a ony se s Ním chtěly setkat a užívat si v Jeho společnosti. Tato chtivá touha se ale liší od chtivé touhy v hmotném světě. Vypadá jako světský chtíč, ale ve skutečnosti je to nejvyšší podoba připoutanosti ke Kṛṣṇovi. Caitanya Mahāprabhu byl sannyāsī, který opustil domov i všechno ostatní. Je jisté, že Ho nemohly pohánět žádné chtivé světské touhy. Když tedy použil slova madana-dahane („v ohni chtivé touhy“), myslel to tak, že z čisté lásky ke Kṛṣṇovi hoří v ohni odloučení od Kṛṣṇy. Kdykoliv Caitanya Mahāprabhu potkal Jagannātha, ať v chrámu, nebo při Ratha-yātře, myslel si: „Nyní jsem získal Pána svého života.“
এই ধুয়া-গানে নাচেন দ্বিতীয় প্রহর ।
কৃষ্ণ লঞা ব্রজে যাই — এভাব অন্তর ॥ ৫৬ ॥
ei dhuyā-gāne nācena dvitīya prahara
kṛṣṇa lañā vraje yāi — e-bhāva antara

Synonyma

ei dhuyā-gāneza opakování této písně; nācenatančí; dvitīya praharadruhá část dne; kṛṣṇa lañāberoucí Kṛṣṇu; vraje yāipůjdeme zpátky do Vrindávanu; e-bhāvatuto extázi; antarav nitru.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu tuto píseň (sei ta parāṇa-nātha) zpíval zvláště v druhé části dne a přitom si myslel: „Vezmu Kṛṣṇu a vrátíme se do Vrindávanu.“ Jeho srdce bylo neustále naplněné touto extází.

Význam

Jelikož byl Śrī Caitanya Mahāprabhu stále pohroužený v extázi Śrīmatī Rādhārāṇī, cítil od Kṛṣṇy stejné odloučení, jaké pociťovala Śrīmatī Rādhārāṇī, když Kṛṣṇa opustil Vrindávan a odjel do Mathury. Toto extatické cítění napomáhá dosažení lásky k Bohu v odloučení. Śrī Caitanya Mahāprabhu učil všechny, že bychom se neměli příliš snažit Pána vidět, ale raději bychom měli cítit extázi odloučení od Něho. Je lepší prožívat odloučení od Něho, než Ho chtít vidět tváří v tvář. Když gopī z Vrindávanu, obyvatelky Gókuly, potkaly Kṛṣṇu na Kurukšétře během zatmění slunce, chtěly Ho vzít s sebou zpátky do Vrindávanu. Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu cítil stejnou extázi, když viděl Jagannātha v chrámu nebo na voze při Ratha-yātře. Gopīm z Vrindávanu se nelíbilo bohatství Dváraky. Chtěly si odvést Kṛṣṇu do vesnice Vrindávanu a užívat si Jeho společnosti v tamních hájích. Při festivalu Ratha-yātrā, když jel Pán Jagannātha do Guṇḍici, tančil Śrī Caitanya Mahāprabhu v extázi se stejnou touhou.
এই ভাবে নৃত্যমধ্যে পড়ে এক শ্লোক ।
সেই শ্লোকের অর্থ কেহ নাহি বুঝে লোক ॥ ৫৭ ॥
ei bhāve nṛtya-madhye paḍe eka śloka
sei ślokera artha keha nāhi bujhe loka

Synonyma

ei bhāvev této extázi; nṛtya-madhyepři tanci; paḍerecituje; ekajeden; ślokaverš; sei ślokeratohoto verše; arthavýznam; kehakdokoliv; nāhine; bujhechápe; lokačlověk.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu v této extázi tančil před Pánem Jagannāthem, recitoval verš, jehož význam téměř nikdo nechápal.

যঃ কৌমারহরঃ স এব হি বরস্তা এব চৈত্রক্ষপা-
স্তে চোন্মীলিতমালতীসুরভয়ঃ প্রৌঢ়াঃ কদম্বানিলাঃ ।
সা চৈবাস্মি তথাপি তত্র সুরতব্যাপারলীলাবিধৌ
রেবারোধসি বেতসীতরুতলে চেতঃ সমুৎকণ্ঠতে ॥ ৫৮ ॥

yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās
te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau
revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate

Synonyma

yaḥta samá osoba, která; kaumāra-haraḥzloděj mého srdce v mládí; saḥOn; eva hijistě; varaḥmilenec; tāḥtyto; evazajisté; caitra-kṣapāḥlunou ozářené noci měsíce Caitra; tetyto; caa; unmīlitazralých; mālatīkvětů mālatī; surabhayaḥvůně; prauḍhāḥnasycené; kadambavůní květů kadamba; anilāḥvánky; ta samá; cataké; evajistě; asmijsem; tathā apipřesto; tatratam; surata-vyāpārav důvěrném jednání; līlāzábav; vidhauzpůsobem; revāřeky jménem Réva; rodhasina břehu; vetasījménem Vetasī; taru-talepod stromem; cetaḥmoje mysl; samutkaṇṭhatevelmi dychtí jít.

Překlad

„Ta samá osoba, která mi v mládí ukradla srdce, je nyní znovu mým pánem. Jsou zde ty samé lunou ozářené noci měsíce Caitra, ta samá vůně květů mālatī a z kadambového lesa vanou ty samé sladké vánky. V našem důvěrném vztahu jsem ta samá milenka, ale moje mysl tu přesto není šťastná. Přeji si vrátit se na to místo na břehu Révy pod stromem Vetasī.“

Význam

Tento verš je z Padyāvalī (386), sbírky veršů od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.
এই শ্লোকের অর্থ জানে একলে স্বরূপ ।
দৈবে সে বৎসর তাহাঁ গিয়াছেন রূপ ॥ ৫৯ ॥
ei ślokera artha jāne ekale svarūpa
daive se vatsara tāhāṅ giyāchena rūpa

Synonyma

eitohoto; ślokeraverše; arthavýznam; jānezná; ekalepouze; svarūpaSvarūpa Dāmodara; daiveshodou okolností; se vatsaratoho roku; tāhāṅtam; giyāchenašel; rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī.

Překlad

Tento verš vypadá jako toužení mezi nějakým obyčejným chlapcem a dívkou, ale jeho pravý hluboký význam znal pouze Svarūpa Dāmodara. Jednoho roku tam shodou okolností byl přítomen také Rūpa Gosvāmī.
প্রভুমুখে শ্লোক শুনি’ শ্রীরূপগোসাঞি ।
সেই শ্লোকের অর্থ-শ্লোক করিলা তথাই ॥ ৬০ ॥
prabhu-mukhe loka śuni’ śrī-rūpa-gosāñi
sei ślokera artha-śloka karilā tathāi

Synonyma

prabhu-mukhez úst Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ślokatento verš; śuni'když slyšel; śrī-rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; seitohoto; ślokeraprvního verše; arthanapsal význam; ślokadalší verš; karilāsložil; tathāiokamžitě.

Překlad

Přestože byl význam tohoto verše známý pouze Svarūpovi Dāmodarovi, Rūpa Gosvāmī okamžitě poté, co ho od Śrī Caitanyi Mahāprabhua uslyšel, složil další verš, který vysvětloval význam toho původního verše.
শ্লোক করি’ এক তালপত্রেতে লিখিয়া ।
আপন বাসার চালে রাখিল গুঞ্জিয়া ॥ ৬১ ॥
śloka kari’ eka tāla-patrete likhiyā
āpana vāsāra cāle rākhila guñjiyā

Synonyma

śloka kari'poté, co složil verš; ekajeden; tāla-patretena palmový list; likhiyākdyž napsal; āpanasvé; vāsārachýše; cālena střeše; rākhilazanechal; guñjiyāpřipevňující.

Překlad

Poté, co Rūpa Gosvāmī verš složil, napsal ho na palmový list a připevnil na střechu doškové chýše, ve které žil.
শ্লোক রাখি’ গেলা সমুদ্রস্নান করিতে ।
হেনকালে আইলা প্রভু তাঁহারে মিলিতে ॥ ৬২ ॥
śloka rākhi’ gelā samudra-snāna karite
hena-kāle āilā prabhu tāṅhāre milite

Synonyma

śloka rākhi'takto zanechávající verš; gelāodešel; samudra-snānakoupel v moři; karitevykonat; hena-kālemezitím; āilāpřišel; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅhārejeho; militenavštívit.

Překlad

Když Śrīla Rūpa Gosvāmī složil verš a připevnil ho na střechu své chýše, šel se vykoupat do moře. Mezitím ho přišel navštívit Pán Caitanya Mahāprabhu.
হরিদাস ঠাকুর আর রূপ-সনাতন ।
জগন্নাথ-মন্দিরে না যা’ন তিন জন ॥ ৬৩ ॥
haridāsa ṭhākura āra rūpa-sanātana
jagannātha-mandire nā yā’na tina jana

Synonyma

haridāsa ṭhākuraŚrīla Haridāsa Ṭhākura; āraa; rūpa-sanātanaŚrīla Rūpa Gosvāmī a Śrīla Sanātana Gosvāmī; jagannātha-mandiredo chrámu Pána Jagannātha; ne; yā'najdou; tina janatři osoby.

Překlad

Tři vznešené osobnosti – Haridāsa Ṭhākura, Śrīla Rūpa Gosvāmī a Śrīla Sanātana Gosvāmī – nechodily do Jagannāthova chrámu, aby nezpůsobovaly rozruch.

Význam

Do Jagannāthova chrámu se dodnes nedovoluje vstoupit těm, kdo nejsou přísnými následovníky védské kultury známé jako hinduismus. Śrīla Haridāsa Ṭhākura, Śrīla Rūpa Gosvāmī a Śrīla Sanātana Gosvāmī dříve udržovali blízké vztahy s muslimy. Haridāsa Ṭhākura se narodil v muslimské rodině a Śrīla Rūpa Gosvāmī a Śrīla Sanātana Gosvāmī se vzdali svého postavení v hinduistické společnosti a byli jmenováni ministry muslimské vlády. Dokonce si i změnili jména na Dabira Kháse a Sákaru Malika. Z toho důvodu byli údajně vyloučeni z brāhmaṇské společnosti. Z pokory tedy nechodili do Jagannāthova chrámu, ale sám Jagannātha, Osobnost Božství, je ve své podobě Caitanyi Mahāprabhua chodil každý den navštěvovat. Podobně i členové této společnosti pro vědomí Kṛṣṇy mají v Indii zakázaný vstup do některých chrámů. Dokud však zpíváme Hare Kṛṣṇa mantru, nemusí nám to být líto. Kṛṣṇa se osobně sdružuje s oddanými, kteří zpívají Jeho svaté jméno, a není třeba, abychom byli nešťastní z toho, že nemůžeme vstoupit do nějakého chrámu. Pán Caitanya Mahāprabhu takové dogmatické zákazy neschvaloval. Ti, kdo byli považováni za nehodné vstupu do Jagannāthova chrámu, měli denně Caitanyu Mahāprabhua jako hosta, což znamená, že zákazy neschvaloval. Tyto vznešené osobnosti však do Jagannāthova chrámu nechodily, aby zbytečně nezpůsobovaly rozruch.
মহাপ্রভু জগন্নাথের উপল-ভোগ দেখিয়া ।
নিজগৃহে যা’ন এই তিনেরে মিলিয়া ॥ ৬৪ ॥
mahāprabhu jagannāthera upala-bhoga dekhiyā
nija-gṛhe yā’na ei tinere miliyā

Synonyma

mahā-prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; jagannātheraPána Jagannātha; upala-bhogaoběť jídla na kameni; dekhiyāpo zhlédnutí; nija-gṛhedo svého obydlí; yā'najde; eityto; tineretři; miliyānavštěvující.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu chodil každý den do Jagannāthova chrámu sledovat obřad upala-bhoga a cestou zpátky do svého obydlí tyto tři velké osobnosti navštěvoval.

Význam

Upala-bhoga je určitý druh obětování, které se provádí hned za Garuḍa-stambhou na kamenné desce. Této desce se říká upala. Veškeré jídlo se obětuje v chrámové místnosti přímo pod Jagannāthovým oltářem, avšak tato bhoga je obětována na kamenné desce před očima veřejnosti, a proto se nazývá upala-bhoga.
এই তিন মধ্যে যবে থাকে যেই জন ।
তাঁরে আসি’ আপনে মিলে, — প্রভুর নিয়ম ॥ ৬৫ ॥
ei tina madhye yabe thāke yei jana
tāṅre āsi’ āpane mile, — prabhura niyama

Synonyma

ei tina madhyez těchto tří; yabekdyž; thākepobývá; yei janaten, kdo; tāṅrek němu; āsi'jdoucí; āpane mileosobně navštěvuje; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; niyamapravidelná činnost.

Překlad

Pokud některý z těchto tří nebyl doma, Pán navštívil ostatní. Dělal to tak pravidelně.
দৈবে আসি’ প্রভু যবে ঊর্ধ্বেতে চাহিলা ।
চালে গোঁজা তালপত্রে সেই শ্লোক পাইলা ॥ ৬৬ ॥
daive āsi’ prabhu yabe ūrdhvete cāhilā
cāle goṅjā tāla-patre sei śloka pāilā

Synonyma

daiveřízením osudu; āsi'přicházející tam; prabhuPán; yabekdyž; ūrdhvetena střeše; cāhilāpodíval se; cālena střechu; goṅjāpřipevněný; tāla-patrepalmový list; seitento; ślokaverš; pāilāvzal si.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel k obydlí Śrīly Rūpy Gosvāmīho, řízením osudu uviděl na střeše připevněný palmový list s veršem, který složil Śrīla Rūpa Gosvāmī, a tak si ho přečetl.
শ্লোক পড়ি’ আছে প্রভু আবিষ্ট হইয়া ।
রূপগোসাঞি আসি’ পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ৬৭ ॥
śloka paḍi’ āche prabhu āviṣṭa ha-iyā
rūpa-gosāñi āsi’ paḍe daṇḍavat hañā

Synonyma

śloka paḍi'po přečtení toho verše; āchezůstal; prabhuPán; āviṣṭav extatickém rozpoložení; ha-iyākdyž byl; rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; āsi'přicházející; paḍepadl; daṇḍavatjako tyč; hañāstávající se.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu upadl po přečtení toho verše do extáze, a tehdy se vrátil Śrīla Rūpa Gosvāmī, jenž před Ním okamžitě padl na zem jako tyč.

Význam

Slovo daṇḍa znamená tyč nebo hůl. Tyč nebo hůl padá k zemi rovně a podobně, když všemi osmi aṅgami (částmi) těla skládáme poklony společensky výše postavené osobě, děláme takzvaný daṇḍavat. Někdy pouze řekneme daṇḍavat, ale nepadneme přitom na zem. Daṇḍavat však v každém případě znamená padnout před výše postaveným na zem jako tyč.
উঠি’ মহাপ্রভু তাঁরে চাপড় মারিয়া ।
কহিতে লাগিলা কিছু কোলেতে করিয়া ॥ ৬৮ ॥
uṭhi’ mahāprabhu tāṅre cāpaḍa māriyā
kahite lāgilā kichu kolete kariyā

Synonyma

uṭhi'vstávající; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅreRūpovi Gosvāmīmu; cāpaḍa māriyādávající políček; kahitemluvit; lāgilāzačal; kichuněco; koletedo náručí; kariyāberoucí.

Překlad

Když před Ním Rūpa Gosvāmī takto padl, Śrī Caitanya Mahāprabhu vstal a dal mu políček. Potom ho obejmul a promluvil k němu.
মোর শ্লোকের অভিপ্রায় না জানে কোন জনে ।
মোর মনের কথা তুমি জানিলে কেমনে? ॥ ৬৯ ॥
mora ślokera abhiprāya nā jāne kona jane
mora manera kathā tumi jānile kemane?

Synonyma

moraMého; ślokeraverše; abhiprāyavýznam; ne; jānezná; konajakýkoliv; janečlověk; mora; maneramysli; kathāzáměr; tumity; jānilepochopil; kemanejak.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu řekl: „Nikdo neví, co Můj verš znamená. Jak je tedy možné, že ty jsi pochopil, o co se Mi jedná?“
এত বলি’ তাঁরে বহু প্রসাদ করিয়া ।
স্বরূপ-গোসাঞিরে শ্লোক দেখাইল লঞা ॥ ৭০ ॥
eta bali’ tāṇre bahu prasāda kariyā
svarūpa-gosāñire śloka dekhāila lañā

Synonyma

eta bali'když to řekl; tāṅreRūpovi Gosvāmīmu; bahuhodně; prasādamilosti; kariyāprokazující; svarūpa-gosāñireSvarūpovi Gosvāmīmu; ślokaverš; dekhāilaukázal; lañāberoucí.

Překlad

Poté, co Pán Caitanya Mahāprabhu takto promluvil, udělil Rūpovi Gosvāmīmu různá požehnání. Verš si vzal a později ho ukázal Svarūpovi Gosvāmīmu.
স্বরূপে পুছেন প্রভু হইয়া বিস্মিতে ।
মোর মনের কথা রূপ জানিল কেমতে ॥ ৭১ ॥
svarūpe puchena prabhu ha-iyā vismite
mora manera kathā rūpa jānila kemate

Synonyma

svarūpeSvarūpy Gosvāmīho; puchenase zeptal; prabhuPán; ha-iyāstávající se; vismiteužaslý; mora; maneramysli; kathāzáměr; rūpaRūpa Gosvāmī; jānilapochopil; kematejak.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu ukázal ten verš Svarūpovi Dāmodarovi s velkým údivem a zeptal se ho, jak mohl Rūpa Gosvāmī pochopit záměry Jeho mysli.

Význam

My jsme měli tu možnost získat podobné požehnání od Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Gosvāmīho, když jsme předložili jednu esej u příležitosti oslav jeho narozenin. Udělala mu takovou radost, že zval některé své důvěrné oddané, aby se na ni šli podívat. Jak to, že jsme mohli pochopit záměry Śrīly Prabhupādy?
স্বরূপ কহে, — যাতে জানিল তোমার মন ।
তাতে জানি, — হয় তোমার কৃপার ভাজন ॥ ৭২ ॥
svarūpa kahe, — yāte jānila tomāra mana
tāte jāni, — haya tomāra kṛpāra bhājana

Synonyma

svarūpa kaheSvarūpa Dāmodara odpověděl; yāteprotože; jānilaznal; tomāraTvůj; manazáměr; tāteproto; jānirozumím; hayaje; tomāraTvé; kṛpāramilosti; bhājanapříjemcem.

Překlad

Śrīla Svarūpa Dāmodara Gosvāmī Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi odpověděl: „Jestliže je Rūpa Gosvāmī schopen porozumět Tvým myšlenkám a záměrům, musel od Tebe dostat zvláštní požehnání.“
প্রভু কহে, — তারে আমি সন্তুষ্ট হঞা ।
আলিঙ্গন কৈলু সর্বশক্তি সঞ্চারিয়া ॥ ৭৩ ॥
prabhu kahe, — tāre āmi santuṣṭa hañā
āliṅgana kailu sarva-śakti sañcāriyā

Synonyma

prabhu kahePán řekl; tārejeho; āmi; santuṣṭa hañājsoucí velmi spokojený; āliṅgana kailuobejmul; sarva-śaktivšechny energie; sañcāriyāudílející.

Překlad

Pán řekl: „Byl jsem s Rūpou Gosvāmīm tak spokojený, že jsem ho obejmul a obdařil ho všemi schopnostmi potřebnými k šíření bhakti.“
যোগ্য পাত্র হয় গূঢ়রস-বিবেচনে ।
তুমিও কহিও তারে গূঢ়রসাখ্যানে ॥ ৭৪ ॥
yogya pātra haya gūḍha-rasa-vivecane
tumio kahio tāre gūḍha-rasākhyāne

Synonyma

yogyavhodný; pātrapříjemce; hayaje; gūḍhadůvěrných; rasanálad; vivecaneco se týče rozebírání; tumioty také; kahiopouč; tāreho; gūḍhadůvěrných; rasanálad; ākhyānev popisování.

Překlad

„Přijímám Śrīlu Rūpu Gosvāmīho jako někoho, kdo je schopný pochopit důvěrné nálady oddané služby, a doporučuji ti, abys ho o oddané službě dále poučil.“
এসব কহিব আগে বিস্তার করিঞা ।
সংক্ষেপে উদ্দেশ কৈল প্রস্তাব পাইঞা ॥ ৭৫ ॥
e-saba kahiba āge vistāra kariñā
saṅkṣepe uddeśa kaila prastāva pāiñā

Synonyma

e-sabavšechny tyto; kahibabudu vyprávět; āgepozději; vistāraobšírný popis; kariñāčinící; saṅkṣepev krátkosti; uddeśapoukázání; kailaučinil; prastāvapříležitost; pāiñādostávající.

Překlad

Všechny tyto události více rozepíši později. Nyní jsem na ně pouze v krátkosti poukázal.
প্রিয়ঃ সোঽয়ং কৃষ্ণঃ সহচরি কুরুক্ষেত্রমিলিত-
স্তথাহং সা রাধা তদিদমুভয়োঃ সঙ্গমসুখম ।
তথাপ্যন্তঃ-খেলন্মধুরমুরলীপঞ্চমজুষে
মনো মে কালিন্দীপুলিনবিপিনায় স্পৃহয়তি ॥ ৭৬ ॥
priyaḥ so ’yaṁ kṛṣṇaḥ saha-cari kuru-kṣetra-militas
tathāhaṁ sā rādhā tad idam ubhayoḥ saṅgama-sukham
tathāpy antaḥ-khelan-madhura-muralī-pañcama-juṣe
mano me kālindī-pulina-vipināya spṛhayati

Synonyma

priyaḥnesmírně drahý; saḥOn; ayamtento; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; saha-carió Moje drahá přítelkyně; kurukṣetra-militaḥs kým došlo k setkání na Kurukšétře; tathātaké; aham; tato; rādhāRādhārāṇī; tattato; idamtoto; ubhayoḥNás obou; saṅgama-sukhamštěstí ze shledání; tathā apipřesto; antaḥv nitru; khelanhrající; madhurasladkou; muralīflétny; pañcamapátou notu; juṣejež těší; manaḥmysl; meMoje; kālindīřeky Jamuny; pulinana břehu; vipināyastromy; spṛhayatitouží.

Překlad

(Tento verš vyslovila Śrīmatī Rādhārāṇī.) „Moje milá přítelkyně, nyní jsem zde na Kurukšétře potkala svého dávného a drahého přítele Kṛṣṇu. Já jsem ta samá Rādhārāṇī a nyní jsme se opět shledali, což je velmi příjemné. Raději bych ale šla k Jamuně, pod stromy v lese na jejím břehu. Přála bych si znovu slyšet tóny Jeho sladké flétny, když v tom vrindávanském lese hraje pátou notu.“

Význam

Tento verš je také v Padyāvalī (387), sbírce veršů Śrīly Rūpy Gosvāmīho.
এই শ্লোকের সংক্ষেপার্থ শুন, ভক্তগণ ।
জগন্নাথ দেখি’ যৈছে প্রভুর ভাবন ॥ ৭৭ ॥
ei ślokera saṅkṣepārtha śuna, bhakta-gaṇa
jagannātha dekhi’ yaiche prabhura bhāvana

Synonyma

eitohoto; ślokeraverše; saṅkṣepa-arthakrátké vysvětlení; śunaslyšte; bhakta-gaṇaó oddaní; jagannāthaPána Jagannātha; dekhi'když uviděl; yaichestejně jako; prabhuraPána Caitanyi; bhāvanamyšlení.

Překlad

Ó oddaní, nyní si prosím vyslechněte krátké vysvětlení tohoto verše. Pán Caitanya Mahāprabhu takto uvažoval poté, co viděl Božstvo Jagannātha.
শ্রীরাধিকা কুরুক্ষেত্রে কৃষ্ণের দরশন ।
যদ্যপি পায়েন, তবু ভাবেন ঐছন ॥ ৭৮ ॥
śrī-rādhikā kurukṣetre kṛṣṇera daraśana
yadyapi pāyena, tabu bhāvena aichana

Synonyma

śrī-rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī; kurukṣetrena Kuruovském bitevním poli; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; daraśanasetkání; yadyapii když; pāyenadostala; tabupřesto; bhāvenamyslí; aichanatakto.

Překlad

Předmětem Jeho myšlenek byla Śrīmatī Rādhārāṇī, která potkala Kṛṣṇu na Kuruovském poli. I když se tam s Ním setkala, přesto o Něm uvažovala následovně.
রাজবেশ, হাতী, ঘোড়া, মনুষ্য গহন ।
কাহাঁ গোপ-বেশ, কাহাঁ নির্জন বৃন্দাবন ॥ ৭৯ ॥
rāja-veśa, hātī, ghoḍā, manuṣya gahana
kāhāṅ gopa-veśa, kāhāṅ nirjana vṛndāvana

Synonyma

rāja-veśakrálovský šat; hātīsloni; ghoḍākoně; manuṣyalidé; gahanadavy; kāhāṅkde; gopa-veśaoblečení pasáčka; kāhāṅkde; nirjanao samotě; vṛndāvanaVrindávan.

Překlad

Představovala si Ho v klidném a tichém prostředí Vrindávanu, oblečeného jako pasáčka krav. Na Kurukšétře však byl oblečen jako král a doprovázeli Ho sloni, koně a davy lidí. To tedy nebylo prostředí vhodné pro Jejich setkání.
সেই ভাব, সেই কৃষ্ণ, সেই বৃন্দাবন ।
যবে পাই, তবে হয় বাঞ্ছিত পূরণ ॥ ৮০ ॥
sei bhāva, sei kṛṣṇa, sei vṛndāvana
yabe pāi, tabe haya vāñchita pūraṇa

Synonyma

sei bhāvatakové okolnosti; sei kṛṣṇatoho Kṛṣṇu; sei vṛndāvanaten Vrindávan; yabe pāikdyž dostanu; tabepotom; hayaje; vāñchitavytoužený cíl; pūraṇasplněný.

Překlad

Když Rādhārāṇī takto potkala Kṛṣṇu a myslela na prostředí Vrindávanu, toužila po tom, aby Ji znovu vzal do Vrindávanu a v tamní klidné atmosféře naplnil Její touhy.
আহুশ্চ তে নলিননাভ পদারবিন্দং
যোগেশ্বরৈর্হৃদি বিচিন্ত্যমগাধবোধৈঃ ।
সংসারকূপপতিতোত্তরণাবলম্বং
গেহং জুষামপি মনস্যুদিয়াৎ সদা নঃ ॥ ৮১ ॥
āhuś ca te nalina-nābha padāravindaṁ
yogeśvarair hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
gehaṁ juṣām api manasy udiyāt sadā naḥ

Synonyma

āhuḥgopī pravily; caa; teTvé; nalina-nābhaó Pane, jehož pupek je jako lotosový květ; pada-aravindamlotosové nohy; yoga-īśvaraiḥvelkými mystickými yogīmi; hṛdiv srdci; vicintyammeditovat o; agādha-bodhaiḥkteří byli vysoce učenými filosofy; saṁsāra-kūpatemná studna hmotné existence; patitapokleslých; uttaraṇaosvoboditelé; avalambamjediné útočiště; gehamrodinnými záležitostmi; juṣāmtěch, kdo jsou zaměstnáni; apipřestože; manasiv myslích; udiyātnechť je probuzeno; sadāvždy; naḥnašich.

Překlad

Gopī pravily: „Drahý Pane, máš pupek jako lotosový květ a Tvoje lotosové nohy jsou jediným útočištěm pro ty, kteří spadli do hluboké studny hmotné existence. Tvé nohy uctívají a meditují o nich velcí mystičtí yogī a vysoce učení filosofové. Přejeme si, aby se tyto lotosové nohy zjevily také v našich srdcích, přestože jsme pouze obyčejné ženy v domácnosti.“

Význam

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.82.48).
তোমার চরণ মোর ব্রজপুরঘরে ।
উদয় করয়ে যদি, তবে বাঞ্ছা পূরে ॥ ৮২ ॥
tomāra caraṇa mora vraja-pura-ghare
udaya karaye yadi, tabe vāñchā pūre

Synonyma

tomāraTvé; caraṇalotosové; moramém; vraja-pura-gharev domově ve Vrindávanu; udayazjevené; karayedělám; yadikdyž; tabepotom; vāñchātouhy; pūrejsou splněné.

Překlad

Gopī uvažovaly: „Drahý Pane, pokud Tvé lotosové nohy znovu přijdou do našich domovů ve Vrindávanu, naše touhy se naplní.“

Význam

Ve své Anubhāṣyi Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vysvětluje: „Gopī slouží Pánu čistě, bez jakéhokoliv motivu. Nejsou uchváceny ani Kṛṣṇovým bohatstvím, ani vědomím, že je Nejvyšší Osobností Božství.“ Gopī cítily ke Kṛṣṇovi přirozenou náklonnost, protože byl mladý, přitažlivý chlapec z vesnice Vrindávanu. Jako vesničanky je nepřitahovala Kurukšétra, kde byl Kṛṣṇa obklopen slony, koňmi a oblečen v královských šatech. V tomto prostředí Kṛṣṇu příliš neobdivovaly. Ani Kṛṣṇu nepřitahovalo bohatství či osobní krása gopī, ale jejich čistá oddaná služba. Také gopī byly přitahovány ke Kṛṣṇovi jako k pasáčkovi, a ne k někomu v drahém oblečení. Pán Kṛṣṇa je nepochopitelně mocný a velcí yogī a svaté osoby se zříkají všech světských činností, aby o Něm meditovali a poznali Ho. U Nejvyšší Osobnosti Božství však hledají útočiště i ti, kdo jsou příliš připoutaní k hmotnému požitku, zvětšování svého hmotného bohatství, k péči o rodinu či k vysvobození ze zapletení v tomto hmotném světě. Takové činnosti a motivace jsou však gopīm neznámé; ty nejsou vůbec zběhlé ve vykonávání takových příznivých činností. Protože jsou transcendentálně osvícené, zaměstnávají své očištěné smysly pouze službou Pánu v odlehlé vesnici Vrindávanu. Nezajímají se o suché spekulování, umění, hudbu nebo jiné podoby hmotného života. O hmotném požitku či odříkání nemají ani ponětí. Jejich jedinou touhou je, aby se Kṛṣṇa vrátil a užíval si s nimi duchovních transcendentálních zábav. Gopī pouze chtějí, aby zůstal ve Vrindávanu a aby Mu mohly sloužit pro Jeho potěšení. Není v tom ani náznak osobního uspokojování smyslů.
ভাগবতের শ্লোক-গূঢ়ার্থ বিশদ করিঞা ।
রূপ-গোসাঞি শ্লোক কৈল লোক বুঝাইঞা ॥ ৮৩ ॥
bhāgavatera śloka-gūḍhārtha viśada kariñā
rūpa-gosāñi śloka kaila loka bujhāiñā

Synonyma

bhāgavateraŚrīmad-Bhāgavatamu; ślokaverše; gūḍha-arthadůvěrný význam; viśadaobšírný popis; kariñāčinící; rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; ślokaverš; kailasložil; lokavšem lidem; bujhāiñāumožňující pochopit.

Překlad

Aby mohli všichni lidé pochopit verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu, Śrīla Rūpa Gosvāmī jedním veršem vysvětlil jeho důvěrný význam.
যা তে লীলারসপরিমলোদ্গারিবন্যাপরীতা
ধন্যা ক্ষৌণী বিলসতি বৃতা মাধুরী মাধুরীভিঃ ।
তত্রাস্মাভিশ্চটুলপশুপীভাবমুগ্ধান্তরাভিঃ
সম্বীতস্ত্বং কলয় বদনোল্লাসি-বেণুর্বিহারম্ ॥ ৮৪ ॥
yā te līlā-rasa-parimalodgāri-vanyāparītā
dhanyā kṣauṇī vilasati vṛtā māthurī mādhurībhiḥ
tatrāsmābhiś caṭula-paśupī-bhāva-mugdhāntarābhiḥ
saṁvītas tvaṁ kalaya vadanollāsi-veṇur vihāram

Synonyma

tato; teTvých; līlā-rasanálad vychutnávaných při radovánkách; parimalavůně; udgārišířící se; vanya-āparītāpokryté lesy; dhanyāslavné; kṣauṇīzemě; vilasatiužívá si; vṛtāobklopený; māthurīoblasti Mathury; mādhurībhiḥkrásami; tatratam; asmābhiḥnámi; caṭulanestálým; paśupī-bhāvaextatickým požitkem jako gopī; mugdha-antarābhiḥtěmi, jejichž srdce jsou okouzlena; saṁvītaḥobklopený; tvamTy; kalayaprosím prováděj; vadanau úst; ullāsihrající; veṇuḥs flétnou; vihāramradostné zábavy.

Překlad

Gopī pokračovaly: „Drahý Kṛṣṇo, vůně nálad Tvých zábav se šíří lesy slavné vrindávanské země, která je obklopená sladkostí mathurské oblasti. V tak příhodné atmosféře této úžasné země si můžeš s flétnou tančící na svých rtech užívat zábav mezi námi gopīmi, jejichž srdce jsou vždy okouzlená nepředvídatelnými extatickými emocemi.“

Význam

Tento verš je z Lalita-mādhavy (10.38) Śrīly Rūpy Gosvāmīho.
এইমত মহাপ্রভু দেখি’ জগন্নাথে ।
সুভদ্রা-সহিত দেখে, বংশী নাহি হাতে ॥ ৮৫ ॥
ei-mata mahāprabhu dekhi’ jagannāthe
subhadrā-sahita dekhe, vaṁśī nāhi hāte

Synonyma

ei-matatakto; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; dekhi'po zhlédnutí; jagannāthePána Jagannātha; subhadrāSubhadrou; sahitase; dekhevidí; vaṁśīflétnu; nāhine; hātev ruce.

Překlad

A tak když Śrī Caitanya Mahāprabhu vídal Pána Jagannātha, viděl Pána s Jeho sestrou Subhadrou a bez flétny.
ত্রিভঙ্গ-সুন্দর ব্রজে ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
কাহাঁ পাব, এই বাঞ্ছা বাড়ে অনুক্ষণ ॥ ৮৬ ॥
tri-bhaṅga-sundara vraje vrajendra-nandana
kāhāṅ pāba, ei vāñchā bāḍe anukṣaṇa

Synonyma

tri-bhaṅgaprohnutý ve třech místech; sundarapřekrásný; vrajeve Vrindávanu; vrajendra-nandanasyn Nandy Mahārāje; kāhāṅkde; pābadostanu; eitato; vāñchātouha; bāḍezvětšuje se; anukṣaṇaneustále.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu byl pohroužený v extázi gopī, a tak chtěl vidět Pána Jagannātha v Jeho původní podobě Kṛṣṇy, syna Nandy Mahārāje, jak stojí ve Vrindávanu, prohnutý ve třech místech, a vypadá nesmírně krásně. Jeho touha vidět tuto podobu se neustále zvětšovala.
রাধিকা-উন্মাদ যৈছে উদ্ধব-দর্শনে ।
উদ্‌ঘূর্ণা-প্রলাপ তৈছে প্রভুর রাত্রি-দিনে ॥ ৮৭ ॥
rādhikā-unmāda yaiche uddhava-darśane
udghūrṇā-pralāpa taiche prabhura rātri-dine

Synonyma

rādhikā-unmādašílenství Śrīmatī Rādhārāṇī; yaichejako; uddhava-darśanekdyž viděla Uddhavu; udghūrṇā-pralāpanesouvislé řeči v šílenství; taichepodobně; prabhuraPána Caitanyi; rātri-dinenocí i dnem.

Překlad

Tak jako Śrīmatī Rādhārāṇī v Uddhavově přítomnosti mluvila nesouvisle s čmelákem, i Śrī Caitanya Mahāprabhu ve své extázi dnem i nocí hovořil bláznivě a nesouvisle.

Význam

Tato unmāda (šílenství) není obyčejné šílenství. Když Śrī Caitanya Mahāprabhu mluvil nesouvisle, téměř jako blázen, byl ve stavu transcendentální extáze lásky. V nejvyšší transcendentální extázi se v přítomnosti okouzlujícího dostavují pocity okouzlení. Pokud jsou však okouzlující a okouzlený rozděleni, dojde k pomatení (mohana). Osoba takto pomatená odloučením ztuhne, a tehdy se projeví všechny tělesné příznaky transcendentální extáze, kdy vypadá jako nepochopitelně šílená. Tomu se říká transcendentální šílenství. V tomto stavu začíná blouznivě hovořit a prožívá rozpoložení blázna. Šílenství Śrīmatī Rādhārāṇī vyložil Kṛṣṇovi Uddhava, který řekl: „Můj drahý Kṛṣṇo, vlivem nesmírně silných pocitů odloučení od Tebe si někdy Śrīmatī Rādhārāṇī ustele v háji, někdy hubuje modrý mrak a jindy se toulá po temném lese. Je jako šílená.“
দ্বাদশ বৎসর শেষ ঐছে গোঙাইল ।
এই মত শেষলীলা ত্রিবিধানে কৈল ॥ ৮৮ ॥
dvādaśa vatsara śeṣa aiche goṅāila
ei mata śeṣa-līlā tri-vidhāne kaila

Synonyma

dvādaśadvanáct; vatsaralet; śeṣaposledních; aichetakto; goṅāilauplynulo; ei matatakto; śeṣa-līlāposlední zábavy; tri-vidhānetřemi způsoby; kailaprováděl.

Překlad

Posledních dvanáct let života Śrī Caitanyi Mahāprabhua bylo naplněných tímto transcendentálním šílenstvím. Takto třemi způsoby prováděl své poslední zábavy.
সন্ন্যাস করি’ চব্বিশ বৎসর কৈলা যে যে কর্ম ।
অনন্ত, অপার — তার কে জানিবে মর্ম ॥ ৮৯ ॥
sannyāsa kari’ cabbiśa vatsara kailā ye ye karma
ananta, apāra — tāra ke jānibe marma

Synonyma

sannyāsa kari'po přijetí stavu odříkání; cabbiśa vatsaradvacet čtyři let; kailāprováděl; ye yejakékoliv; karmačinnosti; anantaneomezené; apāranepřekonatelné; tāratoho; kekdo; jānibebude znát; marmasmysl.

Překlad

Všechny zábavy, které Śrī Caitanya Mahāprabhu prováděl po dvacet čtyři let následujících po přijetí stavu odříkání, byly neomezené a nepředstavitelné. Kdo může pochopit jejich smysl?
উদ্দেশ করিতে করি দিগ্-দরশন ।
মুখ্য মুখ্য লীলার করি সূত্র গণন ॥ ৯০ ॥
uddeśa karite kari dig-daraśana
mukhya mukhya līlāra kari sūtra gaṇana

Synonyma

uddeśanáznak; kariteudělat; karičiním; dig-daraśanaobecný přehled; mukhya mukhyahlavních; līlārazábav; kariprovádím; sūtraobsahu; gaṇanavýčet.

Překlad

Jen abych tyto zábavy nastínil, představuji stručně obecný přehled těch nejhlavnějších.
প্রথম সূত্র প্রভুর সন্ন্যাসকরণ ।
সন্ন্যাস করি’ চলিলা প্রভু শ্রীবৃন্দাবন ॥ ৯১ ॥
prathama sūtra prabhura sannyāsa-karaṇa
sannyāsa kari’ calilā prabhu śrī-vṛndāvana

Synonyma

prathamaprvní; sūtrabod osnovy; prabhuraPánovo; sannyāsa-karaṇapřijetí sannyāsu; sannyāsa kari'po přijetí stavu odříkání; calilāšel; prabhuPán; śrī-vṛndāvanado Vrindávanu.

Překlad

Toto je první bod obsahu: Po přijetí sannyāsu se Caitanya Mahāprabhu vydal do Vrindávanu.

Význam

Tyto výroky jsou nepochybně pravými záznamy o tom, jak Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal stav odříkání. Jeho přijetí stavu odříkání se vůbec nedá srovnávat s tím, jak ho přijímají māyāvādī. Caitanya Mahāprabhu chtěl po přijetí sannyāsu dojít do Vrindávanu. Nebyl jako māyāvādští sannyāsī, kteří chtějí splynout s Absolutním. Pro vaiṣṇavu znamená sannyās úlevu od veškerých hmotných činností a plné oddání se transcendentální láskyplné službě Pánu. To potvrzuje Śrīla Rūpa Gosvāmī (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.255): anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ  /  nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe yuktaṁ vairāgyam ucyate. Pro vaiṣṇavu znamená stav odříkání zcela se vzdát připoutanosti k hmotným věcem a neustále se věnovat transcendentální láskyplné službě Pánu. Māyāvādští sannyāsī ale nevědí, jak vše zaměstnat ve službě Pánu, a protože nejsou vedeni k oddanosti, myslí si, že hmotné věci jsou nedotknutelné. Brahma satyaṁ jagan mithyā – māyāvādī si myslí, že tento svět je neskutečný, ale vaiṣṇavští sannyāsī si to nemyslí. Vaiṣṇavové říkají: „Proč by měl být svět neskutečný? Je reálný a je určený pro službu Nejvyšší Osobnosti Božství.“ Pro vaiṣṇavského sannyāsīho znamená odříkání nepřijímat nic pro osobní smyslový požitek. Oddaná služba znamená využívat všeho k uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství.
প্রেমেতে বিহ্বল বাহ্য নাহিক স্মরণ ।
রাঢ়দেশে তিন দিন করিলা ভ্রমণ ॥ ৯২ ॥
premete vihvala bāhya nāhika smaraṇa
rāḍha-deśe tina dina karilā bhramaṇa

Synonyma

premeteextatickou láskou ke Kṛṣṇovi; vihvalazaplavený; bāhyavnější; nāhikanení; smaraṇapaměť; rāḍha-deśev zemích Rádha; tina dinatři dny; karilākonal; bhramaṇaputování.

Překlad

Na své pouti do Vrindávanu byl Śrī Caitanya Mahāprabhu tak zaplavený extatickou láskou ke Kṛṣṇovi, že úplně zapomněl na okolní svět. Nepřetržitě tak tři dny chodil po Rádhadéši, zemi, kterou neprotéká Ganga.
নিত্যানন্দ প্রভু মহাপ্রভু ভুলাইয়া ।
গঙ্গাতীরে লঞা আইলা ‘যমুনা’ বলিয়া ॥ ৯৩ ॥
nityānanda prabhu mahāprabhu bhulāiyā
gaṅgā-tīre lañā āilā ‘yamunā’ baliyā

Synonyma

nityānanda prabhuPán Nityānanda Prabhu; mahāprabhuŚrī Caitanyu Mahāprabhua; bhulāiyāmatoucí; gaṅgā-tīrena břeh Gangy; lañāberoucí; āilāpřivedl; yamunāřeka Jamuna; baliyāříkající.

Překlad

Nejdříve Pán Nityānanda zmátl Śrī Caitanyu Mahāprabhua tím, že Ho vodil po březích Gangy a říkal Mu, že je to Jamuna.
শান্তিপুরে আচার্যের গৃহে আগমন ।
প্রথম ভিক্ষা কৈল তাহাঁ, রাত্রে সংকীর্তন ॥ ৯৪ ॥
śāntipure ācāryera gṛhe āgamana
prathama bhikṣā kaila tāhāṅ, rātre saṅkīrtana

Synonyma

śāntipureve městě Šántipuru; ācāryeraAdvaity Ācāryi; gṛhedo domu; āgamanapříchod; prathamaprvní; bhikṣāpřijetí milodarů; kailaprovedl; tāhāṅtam; rātrev noci; saṅkīrtanaspolečný zpěv.

Překlad

Po třech dnech přišel Pán Caitanya Mahāprabhu do domu Advaity Ācāryi v Šántipuru a tam vůbec poprvé přijal almužnu. V noci se tam potom zapojoval do společného zpěvu.

Význam

Vypadá to, že Śrī Caitanya Mahāprabhu ve své transcendentální extázi zapomněl tři dny po sobě jíst. Potom Ho oklamal Nityānanda Prabhu, který říkal, že Ganga je Jamuna. A jelikož byl Pán v extázi z toho, že jde do Vrindávanu, potěšilo Ho, že vidí Jamunu, i když to ve skutečnosti byla Ganga. Takto byl po třech dnech Pán přiveden do domu Advaity Prabhua v Šántipuru, kde se také najedl. Po celou dobu, kterou tam strávil, se mohl vidět se svou matkou Śacīdevī a každou noc se věnoval společnému zpívání se všemi oddanými.
মাতা ভক্তগণের তাহাঁ করিল মিলন ।
সর্ব সমাধান করি’ কৈল নীলাদ্রিগমন ॥ ৯৫ ॥
mātā bhakta-gaṇera tāhāṅ karila milana
sarva samādhāna kari’ kaila nīlādri-gamana

Synonyma

mātāmatky; bhakta-gaṇeraoddaných; tāhāṅtam; karilaučinil; milanasetkání; sarvaveškeré; samādhānauspořádání; kari'poté, co zajistil; kailavykonal; nīlādri-gamanacestu do Džagannáth Purí.

Překlad

V domě Advaity Prabhua se setkal se svou matkou a také se všemi oddanými z Májápuru. Zařídil vše potřebné a pak odešel do Džagannáth Purí.

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu si byl dobře vědom toho, že Jeho přijetí sannyāsu bylo pro Jeho matku jako rána bleskem. Nechal tedy svoji matku i oddané z Májápuru zavolat a Śrī Advaita Ācārya zařídil, aby se s Ním mohli naposledy po Jeho přijetí sannyāsu setkat. Když matka viděla Jeho čistě vyholenou hlavu, byla zdrcená. Jeho hlavu již nezdobily překrásné vlasy. Oddaní matku Śacī uklidnili a Pán Caitanya Mahāprabhu ji požádal, aby pro Něho uvařila, protože měl po třech dnech půstu velký hlad. Ona okamžitě souhlasila, na všechno ostatní zapomněla a vařila pro Śrī Caitanyu Mahāprabhua po všechny dny, co byla v domě Śrī Advaity Prabhua. Potom po několika dnech Śrī Caitanya Mahāprabhu požádal matku o svolení odejít do Džagannáth Purí. Na její žádost učinil po přijetí sannyāsu Džagannáth Purí svou základnou. Vše tak bylo urovnáno a s matčiným svolením se Śrī Caitanya Mahāprabhu vydal do Džagannáth Purí.
পথে নানা লীলারস, দেব-দরশন ।
মাধবপুরীর কথা, গোপাল-স্থাপন ॥ ৯৬ ॥
pathe nānā līlā-rasa, deva-daraśana
mādhava-purīra kathā, gopāla-sthāpana

Synonyma

pathena cestě; nānārůzné; līlā-rasatranscendentální zábavy; deva-daraśananávštěvy chrámů; mādhava-purīraMādhavendry Purīho; kathāpříběhy; gopālao Gopālově; sthāpanainstalaci.

Překlad

Cestou do Džagannáth Purí prováděl Caitanya Mahāprabhu mnoho dalších zábav. Navštívil různé chrámy a vyslechl příběh o Mādhavendrovi Purīm a instalaci Gopāla.

Význam

Tento Mādhava Purī je Mādhavendra Purī. Další Mādhava Purī je Mādhavācārya, který byl duchovním mistrem jednoho oddaného v linii Gadādhara Paṇḍita a který napsal knihu známou jako Śrī Maṅgala-bhāṣya. Mādhavācārya je však někdo jiný než Mādhavendra Purī, o kterém je zmínka v tomto verši.
ক্ষীর-চুরি-কথা, সাক্ষি-গোপাল-বিবরণ ।
নিত্যানন্দ কৈল প্রভুর দণ্ড-ভঞ্জন ॥ ৯৭ ॥
kṣīra-curi-kathā, sākṣi-gopāla-vivaraṇa
nityānanda kaila prabhura daṇḍa-bhañjana

Synonyma

kṣīra-curi-kathāvyprávění o krádeži zhuštěného mléka; sākṣi-gopāla-vivaraṇapopis svědka Gopāla; nityānandaNityānanda Prabhu; kailaučinil; prabhuraPána; daṇḍa-bhañjanazlomení hole sannyāsīho..

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu vyslechl od Nityānandy Prabhua příběh Kṣīra-curī Gopīnātha a svědka Gopāla. Nityānanda Prabhu pak zlomil daṇḍu Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Význam

Kṣīra-curī Gopīnātha přebývá v Remuně, ležící asi šest a půl kilometru od stanice Baléšvar na Severovýchodní dráze, původně známé jako Bengálská májápurská dráha. Tato stanice se nachází několik kilometrů od známého železničního uzlu Kargapur. Před časem byl tento chrám svěřen do péče Śyāmasundara Adhikārīho z Gópívallabhapuru, jenž leží na hranici okresu Médinípur. Śyāmasundara Adhikārī byl potomek Rasikānandy Murāriho, hlavního žáka Śyāmānandy Gosvāmīho.
Několik kilometrů před Džagannáth Purí se nachází malá stanice s názvem Sákši-gópál. Nedaleko této stanice je vesnice s názvem Satjavádí, kde stojí chrám Sākṣi-gopāla.
ক্রুদ্ধ হঞা একা গেলা জগন্নাথ দেখিতে ।
দেখিয়া মূর্চ্ছিত হঞা পড়িলা ভূমিতে ॥ ৯৮ ॥
kruddha hañā ekā gelā jagannātha dekhite
dekhiyā mūrcchita hañā paḍilā bhūmite

Synonyma

kruddharozhněvaný; hañākdyž se stal; ekāsám; gelāšel; jagannāthaPána Jagannātha; dekhitezhlédnout; dekhiyāpo zhlédnutí Jagannātha; mūrcchitabezvědomým; hañāstávající se; paḍilāzhroutil se; bhūmitena zem.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu předstíral, že se kvůli zlomení daṇḍy na Nityānandu Prabhua zlobí, a opustil Ho, aby cestoval sám do Jagannāthova chrámu. Jakmile vstoupil do chrámu a uviděl Pána Jagannātha, okamžitě omdlel a zhroutil se na zem.
সার্বভৌম লঞা গেলা আপন-ভবন ।
তৃতীয় প্রহরে প্রভুর হইল চেতন ॥ ৯৯ ॥
sārvabhauma lañā gelā āpana-bhavana
tṛtīya prahare prabhura ha-ila cetana

Synonyma

sārvabhaumaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; lañāberoucí s sebou; gelāšel; āpana-bhavanado svého domu; tṛtīya prahareodpoledne; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; ha-ilabylo; cetanavědomí.

Překlad

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya pak vzal Pána Caitanyu Mahāprabhua do svého domu. Pán zůstal v bezvědomí až do odpoledne, kdy se konečně probral.
নিত্যানন্দ, জগদানন্দ, দামোদর, মুকুন্দ ।
পাছে আসি’ মিলি’ সবে পাইল আনন্দ ॥ ১০০ ॥
nityānanda, jagadānanda, dāmodara, mukunda
pāche āsi’ mili’ sabe pāila ānanda

Synonyma

nityānandaNityānanda; jagadānandaJagadānanda; dāmodaraDāmodara; mukundaMukunda; pāche āsi'když přišli; mili'setkávající se; sabevšichni; pāilaměli; ānandaradost.

Překlad

Pán opustil Nityānandovu společnost a do Jagannāthova chrámu šel sám. Nityānanda, Jagadānanda, Dāmodara a Mukunda Ho však později přišli navštívit a všichni měli ze setkání velkou radost.
তবে সার্বভৌমে প্রভু প্রসাদ করিল ।
আপন-ঈশ্বরমূর্তি তাঁরে দেখাইল ॥ ১০১ ॥
tabe sārvabhaume prabhu prasāda karila
āpana-īśvara-mūrti tāṅre dekhāila

Synonyma

tabetehdy; sārvabhaumeSārvabhaumovi Bhaṭṭācāryovi; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; prasāda karilaudělil milost; āpanasvoji vlastní; īśvara-mūrtipůvodní podobu Pána; tāṅrejemu; dekhāilaukázal.

Překlad

Po této události Pán Caitanya Mahāprabhu udělil Sārvabhaumovi Bhaṭṭācāryovi milost tím, že mu ukázal svou původní podobu Pána.
তবে ত’ করিলা প্রভু দক্ষিণ গমন ।
কূর্মক্ষেত্রে কৈল বাসুদেব বিমোচন ॥ ১০২ ॥
tabe ta’ karilā prabhu dakṣiṇa gamana
kūrma-kṣetre kaila vāsudeva vimocana

Synonyma

tabe ta'potom; karilāvykonal; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; dakṣiṇado jižní Indie; gamanacestu; kūrma-kṣetrena poutním místě známém jako Kúrma-kšétra; kailaučinil; vāsudevaVāsudevy; vimocanaosvobození.

Překlad

Pak se vydal do jižní Indie. Na místě zvaném Kúrma-kšétra osvobodil Vāsudevu.
জিয়ড়-নৃসিংহে কৈল নৃসিংহ-স্তবন ।
পথে-পথে গ্রামে-গ্রামে নামপ্রবর্তন ॥ ১০৩ ॥
jiyaḍa-nṛsiṁhe kaila nṛsiṁha-stavana
pathe-pathe grāme-grāme nāma-pravartana

Synonyma

jiyaḍa-nṛsiṁhepoutní místo známé jako Jiyaḍa-nṛsiṁha; kailačinil; nṛsiṁhak Nṛsiṁhovi; stavanamodlení; pathe-pathepo cestě; grāme-grāmev každé vesnici; nāma-pravartanazavádění svatého jména Pána.

Překlad

Po Kúrma-kšétře Pán navštívil jihoindický chrám Jiyaḍa-nṛsiṁhy, kde se modlil k Pánu Nṛsiṁhadevovi. Cestou v každé vesnici zaváděl zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry.
গোদাবরীতীর-বনে বৃন্দাবন-ভ্রম ।
রামানন্দ রায় সহ তাহাঞি মিলন ॥ ১০৪ ॥
godāvarī-tīra-vane vṛndāvana-bhrama
rāmānanda rāya saha tāhāñi milana

Synonyma

godāvarī-tīrana břehu řeky Gódávarí; vanev lese; vṛndāvana-bhramaspletl si s Vrindávanem; rāmānanda rāyaRāmānandou Rāyem; sahas; tāhāñitam; milanasetkání.

Překlad

Jednou si Pán spletl les na břehu řeky Gódávarí s Vrindávanem. Tam také potkal Rāmānandu Rāye.
ত্রিমল্ল-ত্রিপদী-স্থান কৈল দরশন ।
সর্বত্র করিল কৃষ্ণনাম প্রচারণ ॥ ১০৫ ॥
trimalla-tripadī-sthāna kaila daraśana
sarvatra karila kṛṣṇa-nāma pracāraṇa

Synonyma

trimallamísto s názvem Trimalla nebo také Tirumala; tripadīa Tripadí neboli Tirupati; sthānamísta; kailaučinil; daraśananávštěvu; sarvatravšude; karilaprováděl; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Pána Kṛṣṇy; pracāraṇakázání.

Překlad

Navštívil místa známá jako Tirumala a Tirupati, kde mohutně kázal zpívání svatého jména Pána.

Význam

Toto posvátné místo leží v okrese Táňčavúr (Čittúr) v jižní Indii. Chrám Tirupati se nachází v údolí Vjénkatáčaly a přebývá v něm Božstvo Pána Rāmacandry. Na vrcholu Vjénkatáčaly stojí slavný chrám Śrī Bālājīho.
তবে ত’ পাষণ্ডিগণে করিল দলন ।
অহোবল-নৃসিংহাদি কৈল দরশন ॥ ১০৬ ॥
tabe ta’ pāṣaṇḍi-gaṇe karila dalana
ahovala-nṛsiṁhādi kaila daraśana

Synonyma

tabe ta'potom; pāṣaṇḍi-gaṇeateistů; karilaučinil; dalanapodmanění; ahovala-nṛsiṁha-ādiNṛsiṁhadeva, jménem Ahovala nebo v Ahóvale; kailavykonal; daraśananávštěvu.

Překlad

Potom Śrī Caitanya Mahāprabhu pokořil jisté ateisty a posléze navštívil chrám Ahovala-nṛsiṁhy.

Význam

Chrám Ahovala se nachází v Dakšinátji v okrese Karnula regionu Sárbel. Lidé ze širokého okolí si tohoto slavného chrámu velmi cení. Stojí tam ještě osm dalších chrámů a všechny dohromady se nazývají Nava-nṛsiṁha-mandira. V těchto chrámech lze vidět mnoho příkladů úžasné architektury a ryteckých prací. Jak je však napsáno v místním zpravodaji Karṇula Manual, práce zůstala nedokončená.
শ্রীরঙ্গক্ষেত্র আইলা কাবেরীর তীর ।
শ্রীরঙ্গ দেখিয়া প্রেমে হইলা অস্থির ॥ ১০৭ ॥
śrī-raṅga-kṣetra āilā kāverīra tīra
śrī-raṅga dekhiyā preme ha-ilā asthira

Synonyma

śrī-raṅga-kṣetrana místo, kde stojí Raṅganāthův chrám; āilāpřišel; kāverīrařeky Kávérí; tīrabřeh; śrī-raṅga dekhiyāpo návštěvě tohoto chrámu; premeláskou k Bohu; ha-ilāstal se; asthiraznepokojený.

Překlad

Když pak přišel do Šrí Rangakšétry na břehu Kávérí, navštívil chrám Śrī Raṅganātha, kde Ho zaplavila extáze lásky k Bohu.
ত্রিমল্ল ভট্টের ঘরে কৈল প্রভু বাস ।
তাহাঞি রহিলা প্রভু বর্ষা চারি মাস ॥ ১০৮ ॥
trimalla bhaṭṭera ghare kaila prabhu vāsa
tāhāñi rahilā prabhu varṣā cāri māsa

Synonyma

trimalla bhaṭṭeraTrimally Bhaṭṭy; gharev domě; kailapřijal; prabhuPán; vāsasídlo; tāhāñitam; rahilāžil; prabhuPán; varṣāobdobí dešťů; cāričtyři; māsaměsíce.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu žil celé čtyři měsíce období dešťů v domě Trimally Bhaṭṭy.
শ্রীবৈষ্ণব ত্রিমল্লভট্ট — পরম পণ্ডিত ।
গোসাঞির পাণ্ডিত্য-প্রেমে হইলা বিস্মিত ॥ ১০৯ ॥
śrī-vaiṣṇava trimalla-bhaṭṭa — parama paṇḍita
gosāñira pāṇḍitya-preme ha-ilā vismita

Synonyma

śrī-vaiṣṇava trimalla-bhaṭṭaTrimalla Bhaṭṭa byl Śrī-vaiṣṇava; paramavysoce; paṇḍitavzdělaný učenec; gosāñiraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; pāṇḍityaučeností; premei láskou k Bohu; ha-ilābyl; vismitaohromený.

Překlad

Śrī Trimalla Bhaṭṭa byl příslušník společnosti Śrī-vaiṣṇavů a také vzdělaný učenec, a proto ho ohromilo, když viděl Caitanyu Mahāprabhua, který byl velkým učencem a zároveň i velkým oddaným Pána.
চাতুর্মাস্য তাঁহা প্রভু শ্রীবৈষ্ণবের সনে ।
গোঙাইল নৃত্য-গীত-কৃষ্ণসংকীর্তনে ॥ ১১০ ॥
cāturmāsya tāṅhā prabhu śrī-vaiṣṇavera sane
goṅāila nṛtya-gīta-kṛṣṇa-saṅkīrtane

Synonyma

cāturmāsyapravidla dodržovaná během čtyř měsíců období dešťů; tāṅhātam; prabhuPán; śrī-vaiṣṇavera sanese Śrī-vaiṣṇavy; goṅāilatrávil; nṛtyatančením; gītazpíváním; kṛṣṇa-saṅkīrtaneopěvováním svatého jména Pána Kṛṣṇy.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu strávil cāturmāsyu se Śrī-vaiṣṇavy zpíváním, opěvováním svatého jména a tančením.
চাতুর্মাস্য-অন্তে পুনঃ দক্ষিণ গমন ।
পরমানন্দপুরী সহ তাহাঁঞি মিলন ॥ ১১১ ॥
cāturmāsya-ante punaḥ dakṣiṇa gamana
paramānanda-purī saha tāhāñi milana

Synonyma

cāturmāsya-antena konci cāturmāsyi; <mi>punaḥznovu; dakṣiṇa gamanacestování jižní Indií; paramānanda-purīParamānandou Purīm; sahas; tāhāñitam; milanasetkání..

Překlad

Jakmile cāturmāsya skončila, pokračoval Pán Caitanya Mahāprabhu ve svých cestách po jižní Indii. A právě tehdy se potkal s Paramānandou Purīm.
তবে ভট্টথারি হৈতে কৃষ্ণদাসের উদ্ধার ।
রামজপী বিপ্রমুখে কৃষ্ণনাম প্রচার ॥ ১১২ ॥
tabe bhaṭṭathāri haite kṛṣṇa-dāsera uddhāra
rāma-japī vipra-mukhe kṛṣṇa-nāma pracāra

Synonyma

tabepotom; bhaṭṭa-thārijednoho Bhaṭṭathāriho; haiteod; kṛṣṇa-dāseraKṛṣṇadāse; uddhārazachránění; rāma-japītěm, kteří zpívali svaté jméno Pána Rāmy; vipra-mukhebrāhmaṇům; kṛṣṇa-nāmajméno Pána Kṛṣṇy; pracārakázání.

Překlad

Potom byl Kṛṣṇadāsa, služebník Pána Caitanyi Mahāprabhua, zachráněn ze spárů jednoho Bhaṭṭathāriho. Caitanya Mahāprabhu pak také kázal, že jméno Pána Kṛṣṇy by měli zpívat i brāhmaṇové, kteří jsou zvyklí zpívat svaté jméno Pána Rāmy.

Význam

V okrese Malabár pobývá skupina brāhmaṇů známých jako nambudari-brāhmaṇové a jejich kněžími jsou Bhaṭṭathārijové. Tito Bhaṭṭathārijové znají mnoho černých tantrických umění, jako například jak někoho zabít, podrobit si ho nebo ho zničit. Jsou v těchto věcech mistry a jeden takový Bhaṭṭathāri uhranul osobního služebníka Śrī Caitanyi Mahāprabhua, který Pána doprovázel na Jeho cestách po jižní Indii. Śrī Caitanya Mahāprabhu však tohoto Kṛṣṇadāse ze spárů Bhaṭṭathāriho zachránil. Śrī Caitanya Mahāprabhu je známý jako Patita-pāvana, zachránce všech pokleslých duší, a to dokázal tím, jak se zachoval ke svému osobnímu služebníkovi Kṛṣṇadāsovi, jehož osvobodil. Slovo Bhaṭṭathāri se někdy v Bengálsku chybně píše jako Bhaṭṭamāri.
শ্রীরঙ্গপুরী সহ তাহাঞি মিলন ।
রামদাস বিপ্রের কৈল দুঃখবিমোচন ॥ ১১৩ ॥
śrī-raṅga-purī saha tāhāñi milana
rāma-dāsa viprera kaila duḥkha-vimocana

Synonyma

śrī-raṅga-purīŚrī Raṅgou Purīm; sahase; tāhāñitam; milanasetkání; rāma-dāsajménem Rāmadāsa; viprerabrāhmaṇy; kailaučinil; duḥkha-vimocanaosvobození od veškerého utrpení.

Překlad

Dále Śrī Caitanya Mahāprabhu potkal Śrī Raṅgu Purīho a odstranil veškeré utrpení brāhmaṇy Rāmadāse.
তত্ত্ববাদী সহ কৈল তত্ত্বের বিচার ।
আপনাকে হীনবুদ্ধি হৈল তাঁ-সবার ॥ ১১৪ ॥
tattva-vādī saha kaila tattvera vicāra
āpanāke hīna-buddhi haila tāṅ-sabāra

Synonyma

tattva-vādīčástí Madhvācāryovy sampradāyi; <mi>sahas; kailavedl; tattverao Absolutní Pravdě; vicārarozhovor; āpanākesebe; hīna-buddhipovažování za podřadnější; hailabylo; tāṅ-sabāravšech oponujících skupin..

Překlad

Caitanya Mahāprabhu také vedl rozhovor s tattvavādīmi, kteří se pak považovali za podřadnější vaiṣṇavy.

Význam

Tattvavādī patří k Madhvācāryově komunitě vaiṣṇavů, ale jejich chování se odchyluje od přísných zásad Madhvācārya-vaiṣṇavů. Existuje klášter Uttararāḍhī a jeden z jeho vedoucích se jmenoval Raghuvarya Tīrtha Madhvācārya.
অনন্ত, পুরুষোত্তম, শ্রীজনার্দন ।
পদ্মনাভ, বাসুদেব কৈল দরশন ॥ ১১৫ ॥
ananta, puruṣottama, śrī-janārdana
padmanābha, vāsudeva kaila daraśana

Synonyma

anantaAnantadeva; puruṣottamaPuruṣottama; śrī-janārdanaŚrī Janārdana; padmanābhaPadmanābha; vāsudevaVāsudeva; kailaučinil; daraśananávštěvu.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu dále navštívil Viṣṇuovy chrámy Anantadevy, Puruṣottamy, Śrī Janārdany, Padmanābhy a Vāsudevy.

Význam

Chrám Ananty Padmanābhy Viṣṇua stojí v okrese Trivandrum (Tiruvanantapuram), kde je velmi známý. Další Viṣṇuův chrám, Śrī Janārdana, se nachází asi čtyřicet dva kilometrů severně od okresu Trivandrum, nedaleko železniční stanice Varkála.
তবে প্রভু কৈল সপ্ততাল বিমোচন ।
সেতুবন্ধে স্নান, রামেশ্বর দরশন ॥ ১১৬ ॥
tabe prabhu kaila sapta-tāla vimocana
setu-bandhe snāna, rāmeśvara daraśana

Synonyma

tabepotom; prabhuPán; kailaučinil; sapta-tāla-vimocanaosvobození stromů Sapta-tāla; setu-bandheu mysu Kumárí; snānakoupel; rāmeśvarachrám Rāmeśvary; daraśananávštěva.

Překlad

Potom Pán Caitanya Mahāprabhu osvobodil slavné stromy Sapta-tāla, vykoupal se u Sétubandhy Ráméšvaram a navštívil chrám Pána Śivy známý jako Rāmeśvara.

Význam

Je řečeno, že stromy Sapta-tāla byly velice staré, silné palmy. Jednou došlo k bitvě mezi Vālim a jeho bratrem Sugrīvou, ve které se Pán Rāmacandra přidal k Sugrīvovi a Vāliho zabil, schovaný za jedním z těchto slavných stromů. Pán Caitanya Mahāprabhu během svého putování jižní Indií tyto stromy obejmul, čímž byly osvobozeny a přemístěny přímo na Vaikuṇṭhu.
তাহাঞি করিল কূর্মপুরাণ শ্রবণ ।
মায়াসীতা নিলেক রাবণ, তাহাতে লিখন ॥ ১১৭ ॥
tāhāñi karila kūrma-purāṇa śravaṇa
māyā-sītā nileka rāvaṇa, tāhāte likhana

Synonyma

tāhāñitam; karilačinil; kūrma-purāṇaKūrma Purāṇy; śravaṇaposlouchání; māyā-sītānepravá Sītā; nilekaunesená; rāvaṇaRāvaṇou; tāhātev této knize; likhanaje řečeno.

Překlad

V Ráméšvaram měl Śrī Caitanya Mahāprabhu možnost číst Kūrma Purāṇu, z níž zjistil, že Sītā, kterou unesl Rāvaṇa, nebyla skutečná Sītā, ale pouze její stínový obraz.

Význam

Kūrma Purāṇa říká, že tato stínová Sītā byla umístěna do ohně při zkoušce počestnosti. Māyā-sītā vstoupila do ohně a skutečná Sītā vyšla z ohně ven.
শুনিয়া প্রভুর আনন্দিত হৈল মন ।
রামদাস বিপ্রের কথা হইল স্মরণ ॥ ১১৮ ॥
śuniyā prabhura ānandita haila mana
rāma-dāsa viprera kathā ha-ila smaraṇa

Synonyma

śuniyākdyž to slyšel; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; ānanditašťastná; hailastala se; manamysl; rāma-dāsajménem Rāmadāsa; vipreras brāhmaṇou; kathārozhovoru; ha-ilabyla; smaraṇavzpomínka.

Překlad

Śrī Caitanyu Mahāprabhua velice potěšilo, když četl o nepravé Sītě, a vzpomněl si na svoje setkání s Rāmadāsou Viprou, který byl nešťastný z toho, že Rāvaṇa matku Sītu unesl.
সেই পুরাতন পত্র আগ্রহ করি’ নিল ।
রামদাসে দেখাইয়া দুঃখ খণ্ডাইল ॥ ১১৯ ॥
sei purātana patra āgraha kari’ nila
rāmadāse dekhāiyā duḥkha khaṇḍāila

Synonyma

seituto; purātanastarou; patrastránku; āgrahas velkým nadšením; kari'činící; nilavzal; rāma-dāsebrāhmaṇovi Rāmadāsovi; dekhāiyākdyž ukázal; duḥkhaneštěstí; khaṇḍāilautišil.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu tuto stránku z Kūrma Purāṇy s nadšením vytrhl, přestože to byla velmi stará kniha, a později ji ukázal Rāmadāsovi Viprovi, čímž odstranil jeho neštěstí.
ব্রহ্মসংহিতা, কর্ণামৃত, দুই পুঁথি পাঞা ।
দুই পুস্তক লঞা আইলা উত্তম জানিঞা ॥ ১২০ ॥
brahma-saṁhitā, karṇāmṛta, dui puṅthi pāñā
dui pustaka lañā āilā uttama jāniñā

Synonyma

brahma-saṁhitākniha s názvem Brahma-saṁhitā; karṇāmṛtakniha s názvem Kṛṣṇa-karṇāmṛta; duidvě; puṅthipísma; pāñāzískal; duidvě; pustakaknihy; lañānesoucí; āilāvrátil se; uttamavelmi dobré; jāniñājelikož věděl.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu našel ještě dvě další knihy: Brahma-saṁhitu a Kṛṣṇa-karṇāmṛtu. A protože si byl vědom hodnoty těchto knih, vzal je s sebou, aby je představil svým oddaným.

Význam

V dávných dobách nebyly tiskárny a všechna důležitá písma byla psána ručně a uchovávala se ve velkých chrámech. Caitanya Mahāprabhu našel Brahma-saṁhitu a Kṛṣṇa-karṇāmṛtu v podobě rukopisů, a protože věděl, že se jedná o autoritativní písma, vzal je se souhlasem chrámového vedoucího s sebou, aby je ukázal svým oddaným. Nyní jsou obě tyto knihy k dostání v tištěné podobě s komentáři Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura.
পুনরপি নীলাচলে গমন করিল ।
ভক্তগণে মেলিয়া স্নানযাত্রা দেখিল ॥ ১২১ ॥
punarapi nīlācale gamana karila
bhakta-gaṇe meliyā snāna-yātrā dekhila

Synonyma

punar-apiznovu; nīlācaledo Džagannáth Purí; gamananávrat; karilaučinil; bhakta-gaṇevšechny oddané; meliyāpotkávající; snāna-yātrāobřad koupání Pána Jagannātha; dekhilaviděl.

Překlad

Po získání těchto knih se Śrī Caitanya Mahāprabhu vrátil do Džagannáth Purí. Tehdy právě probíhal obřad koupání Pána Jagannātha a On jej zhlédl.
অনবসরে জগন্নাথের না পাঞা দরশন ।
বিরহে আলালনাথ করিলা গমন ॥ ১২২ ॥
anavasare jagannāthera nā pāñā daraśana
virahe ālālanātha karilā gamana

Synonyma

anavasareběhem nepřítomnosti; jagannātheraPána Jagannātha; ne; pāñādostávající; daraśanamožnost vidět; virahev odloučení; ālālanāthado místa jménem Álálanáth; karilāpodnikl; gamanacestu.

Překlad

Když Pán Jagannātha nebyl v chrámu, nemohl Ho Caitanya Mahāprabhu vidět, a tak cítil odloučení. Opustil tedy Džagannáth Purí a odešel do Álálanáthu.

Význam

Álálanáth je známý též jako Brahmagiri. I toto místo leží na pláži, asi dvacet dva kilometrů od Džagannáth Purí, a nachází se tam Jagannāthův chrám. A jelikož chrám navštěvuje mnoho lidí, je tam dnes i policejní stanice a poštovní úřad.
Slovo anavasara se používá, když Śrī Jagannāthajīho nelze v chrámu vidět. Po obřadu koupání (snāna-yātrā) Pán Jagannātha zdánlivě onemocní, a proto je přemístěn do svého soukromého sídla, kde Ho nikdo nevidí. Během této doby se ve skutečnosti tělo Jagannāthova Božstva opravuje. Tomu se říká nava-yauvana. Veřejnosti se Pán Jagannātha znovu ukáže při obřadu Ratha-yātrā. Po patnáct dní následujících po koupacím obřadu tedy žádný návštěvník nemůže Pána Jagannātha spatřit.
ভক্তসনে দিন কত তাহাঞি রহিলা ।
গৌড়ের ভক্ত আইসে, সমাচার পাইলা ॥ ১২৩ ॥
bhakta-sane dina kata tāhāñi rahilā
gauḍera bhakta āise, samācāra pāilā

Synonyma

bhakta-sanes oddanými; dina kataněkolik dní; tāhāñitam v Álálanáthu; rahilāzůstal; gauḍeraz Bengálska; bhaktaoddaní; āisepřicházejí; samācārazprávu; pāilādostal.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal v Álálanáthu několik dní. Mezitím obdržel zprávu, že do Džagannáth Purí přicházejí všichni oddaní z Bengálska.
নিত্যানন্দ-সার্বভৌম আগ্রহ করিঞা ।
নীলাচলে আইলা মহাপ্রভুকে লইঞা ॥ ১২৪ ॥
nityānanda-sārvabhauma āgraha kariñā
nīlācale āilā mahāprabhuke la-iñā

Synonyma

nityānandaPán Nityānanda Prabhu; sārvabhaumaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; āgraha kariñāprojevující velkou touhu; nīlācaledo Džagannáth Purí; āilāvrátili se; mahāprabhukeŚrī Caitanyu Mahāprabhua; la-iñāberoucí.

Překlad

Oddaní z Bengálska dorazili do Džagannáth Purí a Nityānanda Prabhu se Sārvabhaumou Bhaṭṭācāryou se všemožně snažili přivést zpátky do Džagannáth Purí také Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
বিরহে বিহ্বল প্রভু না জানে রাত্রি-দিনে ।
হেনকালে আইলা গৌড়ের ভক্তগণে ॥ ১২৫ ॥
virahe vihvala prabhu nā jāne rātri-dine
hena-kāle āilā gauḍera bhakta-gaṇe

Synonyma

viraheodloučením; vihvalazkroušený; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; ne; jānezná; rātri-dineden a noc; hena-kāletehdy; āilāpřišli; gauḍeraz Bengálska; bhakta-gaṇevšichni oddaní.

Překlad

Když Pán Caitanya Mahāprabhu nakonec Álálanáth opustil, byl ve dne v noci zkroušený odloučením od Jagannātha a Jeho nářek nebral konce. Během té doby přišli do Džagannáth Purí oddaní ze všech částí Bengálska, a zvláště z Navadvípu.
সবে মিলি’ যুক্তি করি’ কীর্তন আরম্ভিল ।
কীর্তন-আবেশে প্রভুর মন স্থির হৈল ॥ ১২৬ ॥
sabe mili’ yukti kari’ kīrtana ārambhila
kīrtana-āveśe prabhura mana sthira haila

Synonyma

sabe mili'když se všichni setkali; yukti kari'po řádném uvážení; kīrtanaspolečné zpívání svatého jména; ārambhilazačali; kīrtana-āveśev extázi kīrtanu; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; manamysl; sthirauklidněná; hailastala se.

Překlad

Po řádném uvážení začali všichni oddaní společně zpívat svaté jméno. Mysl Pána Caitanyi se tak uklidnila v extázi kīrtanu.

Význam

Jelikož je Pán Jagannātha za všech okolností absolutní, Jeho osoba, podoba, obraz a kīrtan se od sebe neliší. Caitanya Mahāprabhu se proto uklidnil, když slyšel zpívání Pánova svatého jména. Předtím byl z odloučení od Jagannātha velice mrzutý. Závěr je tedy takový, že Pán je ihned přítomný tam, kde zpívají kīrtan čistí oddaní. Zpíváním svatých jmen Pána se s Ním přímo sdružujeme.
পূর্বে যবে প্রভু রামানন্দেরে মিলিলা ।
নীলাচলে আসিবারে তাঁরে আজ্ঞা দিলা ॥ ১২৭ ॥
pūrve yabe prabhu rāmānandere mililā
nīlācale āsibāre tāṅre ājñā dilā

Synonyma

pūrvepředtím; yabekdyž; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; rāmānandereŚrī Rāmānandu Rāye; mililāpotkal; nīlācaledo Džagannáth Purí; āsibārepřijít; tāṅrejemu; ājñā dilānařídil.

Překlad

Dříve, když Śrī Caitanya Mahāprabhu putoval jižní Indií, potkal na břehu Gódávarí Rāmānandu Rāye. Tehdy se rozhodlo o tom, že se Rāmānanda Rāya vzdá svého postu guvernéra a vrátí se do Džagannáth Purí, aby žil se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.
রাজ-আজ্ঞা লঞা তেঁহো আইলা কত দিনে ।
রাত্রি-দিনে কৃষ্ণকথা রামানন্দসনে ॥ ১২৮ ॥
rāja-ājñā lañā teṅho āilā kata dine
rātri-dine kṛṣṇa-kathā rāmānanda-sane

Synonyma

rāja-ājñāsvolení od krále Pratāparudry; lañākdyž dostal; teṅhoRāmānanda Rāya; āilāvrátil se; kata dineza několik dní; rātri-dineve dne v noci; kṛṣṇa-kathārozmluvy o Pánu Kṛṣṇovi a Jeho zábavách; rāmānanda-saneve společnosti Rāmānandy Rāye.

Překlad

Śrī Rāmānanda Rāya si na pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua vyžádal svolení krále a vrátil se do Džagannáth Purí. Po jeho příchodu se s ním Śrī Caitanya Mahāprabhu ve dne v noci těšil z rozhovorů o Pánu Kṛṣṇovi a Jeho zábavách.
কাশীমিশ্রে কৃপা, প্রদ্যুম্ন মিশ্রাদি-মিলন ।
পরমানন্দপুরী-গোবিন্দ-কাশীশ্বরাগমন ॥ ১২৯ ॥
kāśī-miśre kṛpā, pradyumna miśrādi-milana
paramānanda-purī-govinda-kāśīśvarāgamana

Synonyma

kāśī-miśre kṛpāJeho milost Kāśīmu Miśrovi; pradyumna miśra-ādi-milanasetkání s Pradyumnou Miśrou a dalšími; paramānanda-purīParamānanda Purī; govindaGovinda; kāśīśvaraKāśīśvara; āgamanapříchod.

Překlad

Po příchodu Rāmānandy Rāye udělil Śrī Caitanya Mahāprabhu svou milost Kāśīmu Miśrovi a setkal se s Pradyumnou Miśrou a dalšími oddanými. Tehdy přišly do Džagannáth Purí navštívit Pána Caitanyu Mahāprabhua tři vznešené osobnosti – Paramānanda Purī, Govinda a Kāśīśvara.
দামোদরস্বরূপ-মিলনে পরম আনন্দ ।
শিখিমাহিতি-মিলন, রায় ভবানন্দ ॥ ১৩০ ॥
dāmodara-svarūpa-milane parama ānanda
śikhi-māhiti-milana, rāya bhavānanda

Synonyma

dāmodara-svarūpaSvarūpa Dāmodara; milanepři setkání; paramavelká; ānandaradost; śikhi-māhitiŚikhi Māhiti; milanasetkání; rāya bhavānandaBhavānanda, otec Rāmānandy Rāye.

Překlad

Nakonec došlo k setkání se Svarūpou Dāmodarem Gosvāmīm, které Pána velmi potěšilo, a také se Śikhim Māhitim a s Bhavānandou Rāyem, otcem Rāmānandy Rāye.
গৌড় হইতে সর্ব বৈষ্ণবের আগমন ।
কুলীনগ্রামবাসি-সঙ্গে প্রথম মিলন ॥ ১৩১ ॥
gauḍa ha-ite sarva vaiṣṇavera āgamana
kulīna-grāma-vāsi-saṅge prathama milana

Synonyma

gauḍa ha-itez Bengálska; sarvavšech; vaiṣṇaveravaiṣṇavů; āgamanapříchod; kulīna-grāma-vāsiobyvatelé Kulína-grámu; saṅges nimi; prathamaprvní; milanasetkání.

Překlad

Všichni oddaní z Bengálska začali postupně přicházet do Džagannáth Purí. Tehdy také přišli Śrī Caitanyu Mahāprabhua poprvé navštívit i oddaní z Kulína-grámu.
নরহরি দাস আদি যত খণ্ডবাসী ।
শিবানন্দসেন-সঙ্গে মিলিলা সবে আসি’ ॥ ১৩২ ॥
narahari dāsa ādi yata khaṇḍa-vāsī
śivānanda-sena-saṅge mililā sabe āsi’

Synonyma

narahari dāsaNarahari dāsa; ādiv čele seznamu; yatavšech; khaṇḍa-vāsīoddaných z místa zvaného Khanda; śivānanda-senaŚivānandou Senou; saṅges; mililāsetkal se; sabevšichni; āsi'kteří tam přišli.

Překlad

Dorazil také Narahari dāsa a další obyvatelé Khandy společně se Śivānandou Senou a Śrī Caitanya Mahāprabhu se setkal také s nimi.
স্নানযাত্রা দেখি’ প্রভু সঙ্গে ভক্তগণ ।
সবা লঞা কৈলা প্রভু গুণ্ডিচা মার্জন ॥ ১৩৩ ॥
snāna-yātrā dekhi’ prabhu saṅge bhakta-gaṇa
sabā lañā kailā prabhu guṇḍicā mārjana

Synonyma

snāna-yātrāobřad koupání; dekhi'když viděl; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; saṅges sebou; bhakta-gaṇaoddané; sabāvšechny; lañāberoucí; kailāvykonal; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; guṇḍicā mārjanamytí a uklízení chrámu Guṇḍici.

Překlad

Po zhlédnutí obřadu koupání Pána Jagannātha Śrī Caitanya Mahāprabhu s pomocí mnoha oddaných umyl a vyčistil chrám Śrī Guṇḍici.
সবা-সঙ্গে রথযাত্রা কৈল দরশন ।
রথ-অগ্রে নৃত্য করি’ উদ্যানে গমন ॥ ১৩৪ ॥
sabā-saṅge ratha-yātrā kaila daraśana
ratha-agre nṛtya kari’ udyāne gamana

Synonyma

sabā-saṅgese všemi; ratha-yātrāfestival vozů; kailaučinil; daraśanazhlédnutí; ratha-agrepřed vozem; nṛtyatanec; kari'činící; udyānedo zahrady; gamanacesta.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu a všichni oddaní pak zhlédli Ratha-yātru, festival velkých vozů. Caitanya Mahāprabhu před vozem osobně tančil a potom vstoupil do zahrady.
প্ৰতাপরুদ্রেরে কৃপা কৈল সেই স্থানে ।
গৌড়ীয়াভক্তে আজ্ঞা দিল বিদায়ের দিনে ॥ ১৩৫ ॥
pratāparudrere kṛpā kaila sei sthāne
gauḍīyā-bhakte ājñā dila vidāyera dine

Synonyma

pratāparudrerekráli Pratāparudrovi; kṛpāmilost; kailaudělil; sei sthānev té zahradě; gauḍīyā-bhaktevšem oddaným z Bengálska; ājñānařízení; diladal; vidāyeraodchodu; dinev den.

Překlad

V té zahradě udělil svoji milost králi Pratāparudrovi. Když se později bengálští oddaní chystali vrátit domů, Pán dal téměř každému z nich zvláštní pokyny.
প্রত্যব্দ আসিবে রথযাত্রা-দরশনে ।
এই ছলে চাহে ভক্তগণের মিলনে ॥ ১৩৬ ॥
pratyabda āsibe ratha-yātrā-daraśane
ei chale cāhe bhakta-gaṇera milane

Synonyma

prati-abdakaždý rok; āsibevšichni přijďte; ratha-yātrāfestival vozů; daraśanezhlédnout; ei chalepod touto záminkou; cāhechce; bhakta-gaṇeravšech oddaných; milanesetkání.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se chtěl se všemi oddanými z Bengálska setkávat každý rok. Nařídil jim proto, aby přicházeli na Ratha-yātru každý rok.
সার্বভৌম-ঘরে প্রভুর ভিক্ষা-পরিপাটী ।
ষাঠীর মাতা কহে, যাতে রাণ্ডী হউক্ ষাঠী ॥ ১৩৭ ॥
sārvabhauma-ghare prabhura bhikṣā-paripāṭī
ṣāṭhīra mātā kahe, yāte rāṇḍī ha-uk ṣāṭhī

Synonyma

sārvabhauma-gharev domě Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi; prabhuraPána; bhikṣājedení; paripāṭīvydatné; ṣāṭhīra mātāmatka Ṣāṭhī, dcery Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi; kaheříká; yātečímž; rāṇḍīvdova; hauknechť se stane; ṣāṭhīṢāṭhī, dcera.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu byl pozván na oběd do domu Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi. Když tam bohatě jedl, zeť Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi (manžel jeho dcery Ṣāṭhī) Ho kritizoval. Ṣāṭhina matka ho za to proklela modlitbou, aby se Ṣāṭhī stala vdovou. Jinými slovy, proklela svého zetě, ať zemře.
বর্ষান্তরে অদ্বৈতাদি ভক্তের আগমন ।
প্ৰভুরে দেখিতে সবে করিলা গমন ॥ ১৩৮ ॥
varṣāntare advaitādi bhaktera āgamana
prabhure dekhite sabe karilā gamana

Synonyma

varṣa-antarena konci roku; advaita-ādiv čele s Advaitou Ācāryou; bhakteravšech oddaných; āgamanapříchod do Džagannáth Purí; prabhurePána; dekhitevidět; sabevšichni; karilāpodnikli; gamanacestu do Džagannáth Purí.

Překlad

Na konci roku všichni oddaní z Bengálska v čele s Advaitou Ācāryou znovu přišli Pána navštívit. Oddaní do Džagannáth Purí ve skutečnosti velice pospíchali.
আনন্দে সবারে নিয়া দেন বাসস্থান ।
শিবানন্দ সেন করে সবার পালন ॥ ১৩৯ ॥
ānande sabāre niyā dena vāsa-sthāna
śivānanda sena kare sabāra pālana

Synonyma

ānandes velkou radostí; sabārevšechny oddané; niyāberoucí; denadává; vāsa-sthānaubytování; śivānanda senaŚivānanda Sena; karezajišťuje; sabārao všechny; pālanapéči.

Překlad

Když všichni oddaní z Bengálska přišli, Śrī Caitanya Mahāprabhu jim přidělil místa, kde se mohli ubytovat, a Śivānanda Sena byl pověřen, aby se o ně postaral.
শিবানন্দের সঙ্গে আইলা কুক্কুর ভাগ্যবান্ ।
প্রভুর চরণ দেখি’ কৈল অন্তর্ধান ॥ ১৪০ ॥
śivānandera saṅge āilā kukkura bhāgyavān
prabhura caraṇa dekhi’ kaila antardhāna

Synonyma

śivānandera saṅgese Śivānandou Senou; āilāpřišel; kukkurapes; bhāgyavānšťastný; prabhuraPána; caraṇalotosové nohy; dekhi'poté, co viděl; kailaučinil; antardhānaodchod z tohoto světa.

Překlad

Śivānandu Senu a oddané doprovázel pes, který měl to štěstí, že uviděl lotosové nohy Pána Caitanyi Mahāprabhua, tak byl osvobozen a vrátil se domů, zpátky k Bohu.
পথে সার্বভৌম সহ সবার মিলন ।
সার্বভৌম ভট্টাচার্যের কাশীতে গমন ॥ ১৪১ ॥
pathe sārvabhauma saha sabāra milana
sārvabhauma bhaṭṭācāryera kāśīte gamana

Synonyma

pathena cestě; sārvabhaumaSārvabhaumou Bhaṭṭācāryou; sahase; sabāravšech; milanasetkání; sārvabhauma bhaṭṭācāryeraoddaného jménem Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; kāśītedo Váránasí; gamanacesta.

Překlad

Všichni se na cestě setkali se Sārvabhaumou Bhaṭṭācāryou, který putoval do Váránasí.
প্ৰভুরে মিলিলা সর্ব বৈষ্ণব আসিয়া ।
জলক্রীড়া কৈল প্রভু সবারে লইয়া ॥ ১৪২ ॥
prabhure mililā sarva vaiṣṇava āsiyā
jala-krīḍā kaila prabhu sabāre la-iyā

Synonyma

prabhurePána Caitanyu Mahāprabhua; mililāpotkali; sarvavšichni; vaiṣṇavaoddaní; āsiyāpřicházející do Džagannáth Purí; jala-krīḍāhry ve vodě; kailaprováděl; prabhuPán; sabārevšechny oddané; la-iyāberoucí.

Překlad

Po příchodu do Džagannáth Purí se všichni vaiṣṇavové setkali se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem. Později se Pán bavil se všemi oddanými při vodních hrách.
সবা লঞা কৈল গুণ্ডিচা-গৃহ-সংমার্জন ।
রথযাত্রা-দরশনে প্রভুর নর্তন ॥ ১৪৩ ॥
sabā lañā kaila guṇḍicā-gṛha-sammārjana
ratha-yātrā-daraśane prabhura nartana

Synonyma

sabā lañākdyž je všechny vzal; kailaprovedl; guṇḍicā-gṛha-sammārjanamytí chrámu Guṇḍici; ratha-yātrāfestival vozů; daraśanepři zhlížení; prabhuraPánovo; nartanatančení.

Překlad

Pán nejdříve důkladně umyl chrám Guṇḍici. Všichni potom zhlédli festival Ratha-yātrā a Pánovo tančení před vozem.
উপবনে কৈল প্রভু বিবিধ বিলাস ।
প্ৰভুর অভিষেক কৈল বিপ্র কৃষ্ণদাস ॥ ১৪৪ ॥
upavane kaila prabhu vividha vilāsa
prabhura abhiṣeka kaila vipra kṛṣṇadāsa

Synonyma

upavanev zahradě u cesty; kailaprováděl; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; vividharůzné; vilāsazábavy; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; abhiṣekakoupel; kailaprovedl; viprabrāhmaṇa; kṛṣṇa-dāsajménem Kṛṣṇadāsa.

Překlad

V zahradě u cesty z Jagannāthova chrámu do Guṇḍici Pán Caitanya Mahāprabhu prováděl rozmanité zábavy. Brāhmaṇa Kṛṣṇadāsa vykonal obřad koupání Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
গুণ্ডিচাতে নৃত্য-অন্তে কৈল জলকেলি ।
হেরা-পঞ্চমীতে দেখিল লক্ষ্মীদেবীর কেলী ॥ ১৪৫ ॥
guṇḍicāte nṛtya-ante kaila jala-keli
herā-pañcamīte dekhila lakṣmī-devīra kelī

Synonyma

guṇḍicātev sousedství chrámu Guṇḍici; nṛtya-antepo tančení; kailaprováděl; jala-kelivodní hry; herā-pañcamītev den Herā-pañcamī; dekhilaviděl; lakṣmī-devīrabohyně štěstí; kelīčinnosti.

Překlad

Po tančení v chrámu Guṇḍici se Pán bavil s oddanými ve vodě a na Herā-pañcamī všichni sledovali činnosti bohyně štěstí Lakṣmīdevī.
কৃষ্ণজন্ম-যাত্রাতে প্রভু গোপবেশ হৈলা ।
দধিভার বহি’ তবে লগুড় ফিরাইলা ॥ ১৪৬ ॥
kṛṣṇa-janma-yātrāte prabhu gopa-veśa hailā
dadhi-bhāra vahi’ tabe laguḍa phirāilā

Synonyma

kṛṣṇa-janma-yātrātepři oslavě dne narození Pána Kṛṣṇy; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; gopa-veśaoblečený jako pasáček krav; hailābyl; dadhi-bhāratyč na nádoby s jogurtem; vahi'nesoucí; tabetehdy; laguḍahůlkou; phirāilātočil.

Překlad

Při Janmāṣṭamī, oslavě narozenin Pána Kṛṣṇy, se Śrī Caitanya Mahāprabhu oblékl jako pasáček krav. Nesl na ramenou tyč a na ní zavěšené nádoby s jogurtem. Měl také hůlku, kterou točil.
গৌড়ের ভক্তগণে তবে করিল বিদায় ।
সঙ্গের ভক্ত লঞা করে কীর্তন সদায় ॥ ১৪৭ ॥
gauḍera bhakta-gaṇe tabe karila vidāya
saṅgera bhakta lañā kare kīrtana sadāya

Synonyma

gauḍeraz Gaudadéše (Bengálska); bhakta-gaṇeoddaným; tabepoté; kariladal; vidāyasbohem; saṅgeratrvalého společenství; bhaktaoddané; lañāberoucí; kareprovádí; kīrtanaspolečné zpívání; sadāyavždy.

Překlad

Potom se Śrī Caitanya Mahāprabhu rozloučil se všemi oddanými z Gaudadéše (Bengálska) a pokračoval ve zpívání v kruhu svých důvěrných oddaných, kteří Jej nikdy neopouštěli.
বৃন্দাবন যাইতে কৈল গৌড়েরে গমন ।
প্রতাপরুদ্র কৈল পথে বিবিধ সেবন ॥ ১৪৮ ॥
vṛndāvana yāite kaila gauḍere gamana
pratāparudra kaila pathe vividha sevana

Synonyma

vṛndāvana yāiteaby navštívil Vrindávan; kailapodnikl; gauḍeredo Bengálska; gamanacestu; pratāparudrakrál Pratāparudra; kailaprováděl; pathepo cestě; vividharůzné; sevanaslužby.

Překlad

Cestou do Vrindávanu Pán navštívil Gaudadéš (Bengálsko). Po cestě král Pratāparudra konal pro Pánovo potěšení různé druhy služeb.
পুরীগোসাঞি-সঙ্গে বস্ত্রপ্রদান-প্রসঙ্গ ।
রামানন্দ রায় আইলা ভদ্রক পর্যন্ত ॥ ১৪৯ ॥
purī-gosāñi-saṅge vastra-pradāna-prasaṅga
rāmānanda rāya āilā bhadraka paryanta

Synonyma

purī-gosāñi-saṅges Purīm Gosvāmīm; vastra-pradāna-prasaṅgapříběh se záměnou oblečení; rāmānanda rāyaRāmānanda Rāya; āilāpřišel; bhadrakamístu známému jako Bhadrak; paryantaaž k.

Překlad

Cestou do Vrindávanu přes Bengálsko došlo k příhodě, při které byly s Purīm Gosāñim vyměněné nějaké šaty. Śrī Rāmānanda Rāya doprovázel Pána až k městu Bhadrak.
আসি’ বিদ্যাবাচস্পতির গৃহেতে রহিলা ।
প্রভুরে দেখিতে লোকসংঘট্ট হইলা ॥ ১৫০ ॥
āsi’ vidyā-vācaspatira gṛhete rahilā
prabhure dekhite loka-saṅghaṭṭa ha-ilā

Synonyma

āsi'když přišel do Bengálska; vidyā-vācaspatiraVidyā-vācaspatiho; gṛhetev domě; rahilāzůstal; prabhurePána Caitanyu Mahāprabhua; dekhitevidět; loka-saṅghaṭṭadavy lidí; ha-ilābyly.

Překlad

Na své cestě do Vrindávanu se Śrī Caitanya Mahāprabhu zastavil ve Vidjánagaru v Bengálsku, kde navštívil dům Vidyā-vācaspatiho, bratra Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi. Po nenadálém příchodu Pána Caitanyi se okolo domu shromáždily davy lidí.
পঞ্চদিন দেখে লোক নাহিক বিশ্রাম ।
লোকভয়ে রাত্রে প্রভু আইলা কুলিয়া-গ্রাম ॥ ১৫১ ॥
pañca-dina dekhe loka nāhika viśrāma
loka-bhaye rātre prabhu āilā kuliyā-grāma

Synonyma

pañca-dinapět dní po sobě; dekhevidí; lokalidi; nāhikanení; viśrāmaklid; loka-bhayez obav před davy lidí; rātrev noci; prabhuPán; āilāodešel; kuliyā-grāmado Kuliji.

Překlad

Pět dní po sobě se lidé bez ustání hrnuli, aby viděli Pána, a nevypadalo to, že se situace uklidní. Z obav před davy Pán Caitanya to místo v noci opustil a odešel do města Kuliji (současného Navadvípu).

Význam

Pokud vezmeme v úvahu výroky Caitanya-bhāgavaty a popisy od Locana dāse Ṭhākura, je jasné, že současný Navadvíp byl původně známý jako Kulija-grám. Během pobytu v Kulija-grámu Śrī Caitanya Mahāprabhu udělil svoji přízeň Devānandovi Paṇḍitovi a osvobodil Gopāla Cāpala a mnoho dalších, kteří se dříve dopustili přestupků u Jeho lotosových nohou. Tehdy bylo třeba na cestě z Vidjánagaru do Kulija-grámu překročit rameno Gangy. Všechna tato místa dodnes existují. Činádánga se původně nacházela v Kulija-grámu, který je nyní známý jako Kólér Gaňdž.
কুলিয়া-গ্রামেতে প্রভুর শুনিয়া আগমন ।
কোটি কোটি লোক আসি’ কৈল দরশন ॥ ১৫২ ॥
kuliyā-grāmete prabhura śuniyā āgamana
koṭi koṭi loka āsi’ kaila daraśana

Synonyma

kuliyā-grāmetena místě známém jako Kulija-grám; prabhuraPána; śuniyākdyž slyšeli; āgamanao příchodu; koṭi koṭistovky tisíc; lokalidí; āsi'přicházející; kailauskutečnili; daraśanazhlédnutí.

Překlad

Když se lidé doslechli o Pánově příchodu do Kulija-grámu, přicházeli Ho navštívit ve statisícových zástupech.
কুলিয়া-গ্রামে কৈল দেবানন্দেরে প্রসাদ ।
গোপাল-বিপ্রেরে ক্ষমাইল শ্রীবাসাপরাধ ॥ ১৫৩ ॥
kuliyā-grāme kaila devānandere prasāda
gopāla-viprere kṣamāila śrīvāsāparādha

Synonyma

kuliyā-grāmeve vesnici známé jako Kulija-grám; kailaprokázal; devānandere prasādamilost Devānandovi Paṇḍitovi; gopāla-viprerea brāhmaṇovi Gopālovi Cāpalovi; kṣamāilaprominul; śrīvāsa-aparādhapřestupek u lotosových nohou Śrīvāse Ṭhākura.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu tehdy zvláště prokázal svou přízeň Devānandovi Paṇḍitovi a brāhmaṇovi Gopālovi Cāpalovi odpustil přestupek, kterého se dopustil u lotosových nohou Śrīvāse Ṭhākura.
পাষণ্ডী নিন্দক আসি’ পড়িলা চরণে ।
অপরাধ ক্ষমি’ তারে দিল কৃষ্ণপ্রেমে ॥ ১৫৪ ॥
pāṣaṇḍī nindaka āsi’ paḍilā caraṇe
aparādha kṣami’ tāre dila kṛṣṇa-preme

Synonyma

pāṣaṇḍīateisté; nindakarouhači; āsi'přicházející tam; paḍilāpadli; caraṇeu lotosových nohou Pána; aparādha kṣami'odpouštějící jim jejich přestupky; tārejim; diladal; kṛṣṇa-premelásku ke Kṛṣṇovi.

Překlad

Přišlo také mnoho ateistů a rouhačů a padli u lotosových nohou Pána. Ten jim za odměnu odpustil a dal jim lásku ke Kṛṣṇovi.
বৃন্দাবন যাবেন প্রভু শুনি’ নৃসিংহানন্দ ।
পথ সাজাইল মনে পাইয়া আনন্দ ॥ ১৫৫ ॥
vṛndāvana yābena prabhu śuni’ nṛsiṁhānanda
patha sājāila mane pāiyā ānanda

Synonyma

vṛndāvanado Vrindávanu; yābenapůjde; prabhuPán; śuni'když slyšel; nṛsiṁhānandaNṛsiṁhānanda; pathacestu; sājāilazdobil; manev mysli; pāiyāzískávající; ānandablaženost.

Překlad

Jakmile se Śrī Nṛsiṁhānanda Brahmacārī dozvěděl, že Pán Caitanya Mahāprabhu půjde do Vrindávanu, velice ho to potěšilo a začal v mysli zdobit cestu, která tam vede.
কুলিয়া নগর হৈতে পথ রত্নে বান্ধাইল ।
নিবৃন্ত পুষ্পশয্যা উপরে পাতিল ॥ ১৫৬ ॥
kuliyā nagara haite patha ratne bāndhāila
nivṛnta puṣpa-śayyā upare pātila

Synonyma

kuliyā nagaraměsta Kulija; haitez; pathacestu; ratnedrahokamy; bāndhāilapostavil; nivṛntabez stonků; puṣpa-śayyākoberec z květin; uparena ni; pātilapoložil.

Překlad

Nṛsiṁhānanda Brahmacārī nejdříve meditoval o široké cestě, která začínala v městě Kuliji. Posázel ji drahokamy a na ně položil koberec z květin bez stonků.
পথে দুই দিকে পুষ্পবকুলের শ্রেণী ।
মধ্যে মধ্যে দুইপাশে দিব্য পুষ্করিণী ॥ ১৫৭ ॥
pathe dui dike puṣpa-bakulera śreṇī
madhye madhye dui-pāśe divya puṣkariṇī

Synonyma

pathena cestu; dui dikepo obou stranách; puṣpa-bakulerakvetoucích bakulových stromů; śreṇīřady; madhye madhyeuprostřed; dui-pāśepo obou stranách; divyatranscendentální; puṣkariṇījezírka.

Překlad

Obě strany cesty v mysli ozdobil kvetoucími bakulovými stromy a po obou stranách v odstupech rozmístil transcendentální jezírka.
রত্নবাঁধা ঘাট, তাহে প্রফুল্ল কমল ।
নানা পক্ষি-কোলাহল, সুধা-সম জল ॥ ১৫৮ ॥
ratna-bāṅdhā ghāṭa, tāhe praphulla kamala
nānā pakṣi-kolāhala, sudhā-sama jala

Synonyma

ratna-bāṅdhāpostavená z drahokamů; ghāṭaschodiště vedoucí do vody; tāhetam; praphullav plném květu; kamalalotosy; nānārůzných; pakṣiptáků; kolāhalazpěv; sudhānektar; samajako; jalavoda.

Překlad

Tato jezírka měla schodiště z drahokamů a byla plná kvetoucích lotosů. Zpívali tam různí ptáci a voda byla jako nektar.
শীতল সমীর বহে নানা গন্ধ লঞা ।
‘কানাইর নাটশালা’ পর্যন্ত লইল বান্ধিঞা ॥ ১৫৯ ॥
śītala samīra vahe nānā gandha lañā
‘kānāira nāṭaśālā’ paryanta la-ila bāndhiñā

Synonyma

śītalachladivé; samīravánky; vahevanuly; nānārůzné; gandhavůně; lañānesoucí; kānāira nāṭa-śālāmísto známé jako Kánái-nátašála; paryantaaž po; la-ilapokračoval; bāndhiñāve stavbě.

Překlad

Po celé cestě vanuly chladivé vánky a nesly vůně různých květů. Se stavbou této cesty pokračoval až do Kánái-nátašály.

Význam

Kánái-nátašála leží asi tři sta dvacet kilometrů od Kolkaty na vedlejší trati Východní dráhy. Tamní železniční stanice se jmenuje Táladžhádi. Zde je třeba vystoupit a jít asi tři kilometry do Kánái-nátašály.
আগে মন নাহি চলে, না পারে বান্ধিতে ।
পথ বান্ধা না যায়, নৃসিংহ হৈলা বিস্মিতে ॥ ১৬০ ॥
āge mana nāhi cale, nā pāre bāndhite
patha-bāndhā nā yāya, nṛsiṁha hailā vismite

Synonyma

āgeza to; manamysl; nāhine; calejde; není; pāreschopen; bāndhitestavět cestu; patha-bāndhāstavba cesty; yāyanení možná; nṛsiṁhaNṛsiṁhānanda Brahmacārī; hailāstal se; vismiteohromený.

Překlad

Nṛsiṁhānanda Brahmacārī nebyl schopen ve své mysli pokračovat se stavbou cesty dále než do Kánái-nátašály. Nevěděl, proč tomu tak je, a byl tím ohromený.
নিশ্চয় করিয়া কহি, শুন, ভক্তগণ ।
এবার না যাবেন প্রভু শ্রীবৃন্দাবন ॥ ১৬১ ॥
niścaya kariyā kahi, śuna, bhakta-gaṇa
ebāra nā yābena prabhu śrī-vṛndāvana

Synonyma

niścayaujištění; kariyāčinící; kahiříkám; śunaprosím slyšte; bhakta-gaṇamoji drazí oddaní; e-bāratentokrát; ne; yābenapůjde; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrī-vṛndāvanado Vrindávanu.

Překlad

Potom s velkou jistotou ubezpečil oddané, že tentokrát Pán Caitanya do Vrindávanu nepůjde.

Význam

Śrīla Nṛsiṁhānanda Brahmacārī byl velký oddaný Pána Caitanyi Mahāprabhua. Neměl sice žádné hmotné jmění, ale když se dozvěděl, že se Śrī Caitanya Mahāprabhu vydal z Kuliji do Vrindávanu, začal pro Něho v mysli stavět krásnou cestu, aby po ní Pán mohl jít. Některé popisy této cesty již byly uvedeny výše. Ani mentálně však Nṛsiṁhānanda Brahmacārī nemohl cestu dostavět dál než do Kánái-nátašály. Proto dospěl k závěru, že Caitanya Mahāprabhu tentokrát do Vrindávanu nedojde.
U čistého oddaného není rozdíl v tom, zda staví cestu hmotně, či v mysli. Je to díky tomu, že Nejvyšší Osobnost Božství, Janārdana, je bhāva-grāhī neboli ten, kdo bere v úvahu cítění. Pro Něho je cesta vytvořená z hmotných i pomyslných drahokamů stejná. I když je mysl jemná, je to také hmota, takže jakoukoliv cestu nebo cokoliv, co je určeno pro službu Pánu, ať z hrubé či jemné hmoty, přijímá Nejvyšší Osobnost Božství stejně. Pán přijímá postoj oddaného a všímá si, do jaké míry je připravený Mu sloužit. Oddaný si může vybrat, zda bude Pánu sloužit na úrovni hrubé nebo jemné hmoty. Důležité je, aby se služba vztahovala k Nejvyšší Osobnosti Božství. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (9.26):
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
„Jestliže Mi někdo s láskou a oddaností obětuje lístek, květ, ovoce či vodu, přijmu to.“ Tou nejdůležitější složkou je bhakti (oddanost). Čistá oddanost je neznečištěná kvalitami hmotné přírody. Ahaituky apratihatā – nepodmíněné oddané službě nemohou zabránit žádné hmotné podmínky. To znamená, že člověk nemusí být velmi bohatý, aby mohl sloužit Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství. I ten největší chudák může Nejvyšší Osobnosti Božství prokazovat stejnou službu, má-li čistou oddanost. Pokud je oddaná služba prostá všech skrytých pohnutek, nic hmotného ji nemůže zastavit.
‘কানাঞির নাটশালা’ হৈতে আসিব ফিরিঞা ।
জানিবে পশ্চাৎ, কহিলু নিশ্চয় করিঞা ॥ ১৬২ ॥
‘kānāñira nāṭaśālā’ haite āsiba phiriñā
jānibe paścāt, kahilu niścaya kariñā

Synonyma

kānāñira nāṭa-śālāmísta známého jako Kánái-nátašála; haitez; āsibapřijde; phiriñāvracející se; jānibedozvíte se; paścātpozději; kahiluříkám; niścayaujištění; kariñāčinící.

Překlad

Nṛsiṁhānanda Brahmacārī řekl: „Pán půjde do Kánái-nátašály a pak se vrátí. Později se to všichni dozvíte, ale já vás o tom ujišťuji už teď.“
গোসাঞি কুলিয়া হৈতে চলিলা বৃন্দাবন ।
সঙ্গে সহস্রেক লোক যত ভক্তগণ ॥ ১৬৩ ॥
gosāñi kuliyā haite calilā vṛndāvana
saṅge sahasreka loka yata bhakta-gaṇa

Synonyma

gosāñiPán Caitanya Mahāprabhu; kuliyā haitez Kuliji; calilāpokračoval; vṛndāvanasměrem k Vrindávanu; saṅges Ním; sahasrekatisíce; lokalidí; yatavšichni; bhakta-gaṇaoddaní.

Překlad

Když se Pán Caitanya Mahāprabhu vydal z Kuliji směrem do Vrindávanu, šly s Ním tisíce lidí, samí oddaní.
যাহাঁ যায় প্রভু, তাহাঁ কোটিসংখ্য লোক ।
দেখিতে আইসে, দেখি’ খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ১৬৪ ॥
yāhāṅ yāya prabhu, tāhāṅ koṭi-saṅkhya loka
dekhite āise, dekhi’ khaṇḍe duḥkha-śoka

Synonyma

yāhāṅkamkoliv; yāyajde; prabhuPán; tāhāṅtam všude; koṭi-saṅkhya lokanesčetné množství lidí; dekhite āisepřichází se na Něho podívat; dekhi'po spatření; khaṇḍeodstraňuje; duḥkhaneštěstí; śokanářek.

Překlad

Všude, kam Pán přišel, se na Něho chodilo podívat nespočetně mnoho lidí. Jakmile Ho spatřili, nastal konec jejich neštěstí a nářku.
যাহাঁ যাহাঁ প্রভুর চরণ পড়য়ে চলিতে ।
সে মৃত্তিকা লয় লোক, গর্ত হয় পথে ॥ ১৬৫ ॥
yāhāṅ yāhāṅ prabhura caraṇa paḍaye calite
se mṛttikā laya loka, garta haya pathe

Synonyma

yāhāṅ yāhāṅkdekoliv; prabhuraPánovy; caraṇalotosové nohy; paḍayedotýkají se; caliteza chůze; setuto; mṛttikāhlínu; layaberou; lokalidé; gartadíra; hayavzniká; pathena cestě.

Překlad

Kdekoliv se Pán svýma lotosovýma nohama dotkl země, lidé se tam ihned shlukli a sbírali tam hlínu. Brali si jí tolik, že cesta pak byla samá díra.
ঐছে চলি, আইলা প্রভু ‘রামকেলি’ গ্রাম ।
গৌড়ের নিকট গ্রাম অতি অনুপাম ॥ ১৬৬ ॥
aiche cali, āilā prabhu ‘rāmakeli’ grāma
gauḍera nikaṭa grāma ati anupāma

Synonyma

aichetakto; calijdoucí; āilāpřišel; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; rāma-keli grāmado vesnice jménem Rámakéli; gauḍeraBengálska; nikaṭanedaleko; grāmavesnice; ativelmi; anupāmanádherná.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu nakonec přišel do nádherné vesnice Rámakéli, která leží na hranicích Bengálska.

Význam

Rámakéli-grám leží na břehu řeky Gangy u hranic Bengálska. V této vesnici měli svá sídla Śrīla Rūpa Gosvāmī a Sanātana Gosvāmī.
তাহাঁ নৃত্য করে প্রভু প্রেমে অচেতন ।
কোটি কোটি লোক আইসে দেখিতে চরণ ॥ ১৬৭ ॥
tāhāṅ nṛtya kare prabhu preme acetana
koṭi koṭi loka āise dekhite caraṇa

Synonyma

tāhāṅtam; nṛtyatančení; kareprováděl; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; premenaplněný láskou k Bohu; acetanabez vědomí; koṭi koṭinespočet; lokalidí; āisepřišel; dekhitezhlédnout; caraṇaJeho lotosové nohy.

Překlad

V Rámakéli-grámu Pán prováděl saṅkīrtan, při kterém tančil a někdy z lásky k Bohu ztrácel vědomí. Za Jeho pobytu v Rámakéli-grámu přicházelo nesčetné množství lidí zhlédnout Jeho lotosové nohy.
গৌড়েশ্বর যবন-রাজা প্রভাব শুনিঞা ।
কহিতে লাগিল কিছু বিস্মিত হঞা ॥ ১৬৮ ॥
gauḍeśvara yavana-rājā prabhāva śuniñā
kahite lāgila kichu vismita hañā

Synonyma

gauḍa-īśvarakrál Bengálska; yavana-rājāmuslimský král; prabhāvavliv; śuniñākdyž slyšel; kahitemluvit; lāgilazačal; kichuněco; vismitapřekvapený; hañāstávající se.

Překlad

O vlivu Caitanyi Mahāprabhua, který přitahoval nespočet lidí, se doslechl muslimský král Bengálska, a s úžasem řekl:

Význam

V té době byl králem Bengálska muslim naváb Husain Šáh Bádasáha.
বিনা দানে এত লোক যাঁর পাছে হয় ।
সেই ত’ গোসাঞা, ইহা জানিহ নিশ্চয় ॥ ১৬৯ ॥
vinā dāne eta loka yāṅra pāche haya
sei ta’ gosāñā, ihā jāniha niścaya

Synonyma

vinābez; dānemilodarů; etatolik; lokalidí; yāṅrakoho; pāchepo; hayastávají se; sei ta'On určitě; gosāñāprorok; ihāto; jānihavím; niścayajistě.

Překlad

„Ten, koho následuje tolik lidí, aniž by jim dával milodary, musí být prorok. To vím jistě.“
কাজী, যবন ইহার না করিহ হিংসন ।
আপন-ইচ্ছায় বুলুন, যাহাঁ উঁহার মন ॥ ১৭০ ॥
kājī, yavana ihāra nā kariha hiṁsana
āpana-icchāya buluna, yāhāṅ uṅhāra mana

Synonyma

kājīsprávce; yavanamuslim; ihāraJeho; ne; karihačiň; hiṁsanazášť; āpana-icchāyajak si přeje; bulunanechte Ho jít; yāhāṅkamkoliv; uṅhāraJeho; manamysl.

Překlad

Muslimský král nařídil správci: „Nesmíte toho hinduistického proroka ze závisti rušit. Ať si dělá, co se Mu zlíbí, kdekoliv chce.“

Význam

To, že je Śrī Caitanya Mahāprabhu transcendentální prorok, pochopil i muslimský král, a proto místnímu správci nařídil, aby Ho nerušil a nechal Ho dělat, co bude chtít.
কেশব-ছত্রীরে রাজা বার্তা পুছিল ।
প্রভুর মহিমা ছত্রী উড়াইয়া দিল ॥ ১৭১ ॥
keśava-chatrīre rājā vārtā puchila
prabhura mahimā chatrī uḍāiyā dila

Synonyma

keśava-chatrīreod Keśavy Chatrīho; rājākrál; vārtānovinky; puchilaptal se; prabhuraPána; mahimāslávu; chatrīKeśava Chatrī; uḍāiyānepřikládající žádný význam; dilauvedl.

Překlad

Když se muslimský král zeptal svého asistenta Keśavy Chatrīho, co je nového ohledně působení Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Keśava Chatrī se snažil rozhovoru vyhnout tím, že činnostem Caitanyi Mahāprabhua nepřikládal žádnou váhu, přestože o Něm věděl vše.

Význam

Keśava Chatrī reagoval na otázky o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi diplomaticky. Přestože o Něm věděl všechno, bál se, že by se k Němu mohl muslimský král začít chovat nepřátelsky. Nepřikládal proto Pánovým činnostem žádnou váhu, aby Ho muslimský král považoval za obyčejného člověka a nedělal Mu žádné potíže.
ভিখারী সন্ন্যাসী করে তীর্থ পর্যটন ।
তাঁরে দেখিবারে আইসে দুই চারি জন ॥ ১৭২ ॥
bhikhārī sannyāsī kare tīrtha paryaṭana
tāṅre dekhibāre āise dui cāri jana

Synonyma

bhikhārīžebrák; sannyāsīpoutník; karečiní; tīrthasvatá místa; paryaṭanacestu; tāṅreJeho; dekhibārezhlédnout; āisepřichází; dui cāri janapouze několik lidí.

Překlad

Keśava Chatrī řekl muslimskému králi, že Caitanya Mahāprabhu je poutník navštěvující posvátná místa, a že Ho tedy přichází zhlédnout pouze několik lidí.
যবনে তোমার ঠাঞি করয়ে লাগানি ।
তাঁর হিংসায় লাভ নাহি, হয় আর হানি ॥ ১৭৩ ॥
yavane tomāra ṭhāñi karaye lāgāni
tāṅra hiṁsāya lābha nāhi, haya āra hāni

Synonyma

yavanetvůj muslimský služebník; tomāratvůj; ṭhāñimísto; karayečiní; lāgānipodněcování; tāṅravůči Němu; hiṁsāyachovat zášť; lābha nāhinení zisk; hayaje; āraspíše; hāniztráta.

Překlad

Keśava Chatrī řekl: „Tvůj muslimský služebník proti Němu ze zášti strojí úklady. Myslím, že by ses o Něho neměl tolik zajímat, protože tím nic nezískáš, spíše naopak.“
রাজারে প্রবোধি’ কেশব ব্রাহ্মণ পাঠাঞা ।
চলিবার তরে প্রভুরে পাঠাইল কহিঞা ॥ ১৭৪ ॥
rājāre prabodhi’ keśava brāhmaṇa pāṭhāñā
calibāra tare prabhure pāṭhāila kahiñā

Synonyma

rājārekrále; prabodhi'uklidňující; keśavajménem Keśava Chatrī; brāhmaṇabrāhmaṇu; pāṭhāñāposílající tam; calibāra tareaby odešel; prabhuraPánu; pāṭhāilaposlal; kahiñāříkající.

Překlad

Keśava Chatrī tak krále uklidnil a za Pánem Caitanyou Mahāprabhuem poslal brāhmaṇského posla s žádostí, aby Pán ihned odešel.
দবির খাসেরে রাজা পুছিল নিভৃতে ।
গোসাঞির মহিমা তেঁহো লাগিল কহিতে ॥ ১৭৫ ॥
dabira khāsere rājā puchila nibhṛte
gosāñira mahimā teṅho lāgila kahite

Synonyma

dabira khāsereDabira Kháse (tehdejší jméno Śrīly Rūpy Gosvāmīho); rājākrál; puchilazeptal se; nibhṛtev soukromí; gosāñiraPána Caitanyi Mahāprabhua; mahimāo slávě; teṅhoon; lāgilazačal; kahitemluvit.

Překlad

Král se pak soukromě zeptal Dabira Kháse (Śrīly Rūpy Gosvāmīho), a ten začal hovořit o Pánově slávě.
যে তোমারে রাজ্য দিল, যে তোমার গোসাঞা ।
তোমার দেশে তোমার ভাগ্যে জন্মিলা আসিঞা ॥ ১৭৬ ॥
ye tomāre rājya dila, ye tomāra gosāñā
tomāra deśe tomāra bhāgye janmilā āsiñā

Synonyma

yeten, který; tomāretobě; rājyakrálovství; diladal; yeten, kdo; tomāratvůj; gosāñāprorok; tomāra deśeve tvé zemi; tomāra bhāgyemáš to štěstí; janmilānarodil se; āsiñāpřicházející.

Překlad

Śrīla Rūpa Gosvāmī řekl: „Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který ti dal toto království a o kterém si myslíš, že je prorok, se díky tvému štěstí narodil ve tvé zemi.“
তোমার মঙ্গল বাঞ্ছে, কার্যসিদ্ধি হয় ।
ইহার আশীর্বাদে তোমার সর্বত্রই জয় ॥ ১৭৭ ॥
tomāra maṅgala vāñche, kārya-siddhi haya
ihāra āśīrvāde tomāra sarvatra-i jaya

Synonyma

tomāratvoje; maṅgalavše nejlepší; vāñchepřeje si; kāryačinností; siddhidokonalost; hayaje; ihāraJeho; āśīrvādepožehnáním; tomāratvoje; sarvatra-ivšude; jayavítězství.

Překlad

„Tento prorok ti neustále přeje to nejlepší. Veškeré tvoje činnosti jsou úspěšné jen Jeho milostí. S Jeho požehnáním budeš všude vítězný.“
মোরে কেন পুছ, তুমি পুছ আপন-মন ।
তুমি নরাধিপ হও বিষ্ণু-অংশ সম ॥ ১৭৮ ॥
more kena pucha, tumi pucha āpana-mana
tumi narādhipa hao viṣṇu-aṁśa sama

Synonyma

more; kenaproč; puchase ptáš; tumity; puchazeptej se; āpana-manasvé vlastní mysli; tumity; nara-adhipavládce lidí; haojsi; viṣṇu-aṁśa samazástupce Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

„Proč se však ptáš mě? Zeptej se raději své vlastní mysli. Vládneš lidu, a jsi proto zástupcem Nejvyšší Osobnosti Božství. Rozumíš tomu tedy lépe než já.“
তোমার চিত্তে চৈতন্যেরে কৈছে হয় জ্ঞান ।
তোমার চিত্তে যেই লয়, সেই ত’ প্রমাণ ॥ ১৭৯ ॥
tomāra citte caitanyere kaiche haya jñāna
tomāra citte yei laya, sei ta’ pramāṇa

Synonyma

tomāra citteve tvé mysli; caitanyerePána Caitanyi Mahāprabhua; kaichejak; hayaje; jñānapoznání; tomāratvoje; cittemysl; yeicokoliv; layapřijme; sei ta' pramāṇato je důkaz.

Překlad

Śrīla Rūpa Gosvāmī tak poučil krále o tom, že jeho mysl je prostředkem, jak poznat Śrī Caitanyu Mahāprabhua. Ujistil ho, že cokoliv se v jeho mysli objeví, lze považovat za důkaz.
রাজা কহে, শুন, মোর মনে যেই লয় ।
সাক্ষাৎ ঈশ্বর ইহঁ নাহিক সংশয় ॥ ১৮০ ॥
rājā kahe, śuna, mora mane yei laya
sākṣāt īśvara ihaṅ nāhika saṁśaya

Synonyma

rājā kahekrál odpověděl; śunaslyš; moramoje; manemysl; yeico; layapřijímá; sākṣātpřímo; īśvaraNejvyšší Pán, Osobnost Božství; ihaṅOn; nāhikanení; saṁśayapochyb.

Překlad

Král odpověděl: „Já považuji Śrī Caitanyu Mahāprabhua za Nejvyšší Osobnost Božství. O tom není pochyb.“
এত কহি’ রাজা গেলা নিজ অভ্যন্তরে ।
তবে দবির খাস আইলা আপনার ঘরে ॥ ১৮১ ॥
eta kahi’ rājā gelā nija abhyantare
tabe dabira khāsa āilā āpanāra ghare

Synonyma

eta kahi'když to řekl; rājākrál; gelāodešel; nijasvého; abhyantaredo vlastního sídla; tabetehdy; dabira khāsaŚrīla Rūpa Gosvāmī; āilāvrátil se; āpanārasvého; gharedo domu.

Překlad

Po tomto rozhovoru s Rūpou Gosvāmīm král odešel do svého sídla. Rūpa Gosvāmī, v té době známý jako Dabir Khás, se také vrátil do svého domu.

Význam

Každý vládce je zajisté zástupcem Nejvyšší Osobnosti Božství. V Bhagavad-gītě je řečeno: sarva-loka-maheśvaram – Nejvyšší Osobnost Božství je vlastníkem všech planetárních soustav. Na každé planetě musí být nějaký král, předseda vlády nebo zodpovědný činitel. Taková osoba by měla být zástupcem Pána Viṣṇua. Ve jménu Nejvyšší Osobnosti Božství se musí starat o zájmy všech lidí. Pán Viṣṇu jako Paramātmā proto dává králi veškerou inteligenci potřebnou k vykonávání vládních povinností. Śrīla Rūpa Gosvāmī se tedy krále zeptal, co mu o Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi říká jeho mysl, a naznačil, že to je správné, ať je to cokoliv.
ঘরে আসি’ দুই ভাই যুকতি করিঞা ।
প্রভু দেখিবারে চলে বেশ লুকাঞা ॥ ১৮২ ॥
ghare āsi’ dui bhāi yukati kariñā
prabhu dekhibāre cale veśa lukāñā

Synonyma

ghare āsi'po návratu domů; dui bhāidva bratři; yukatidůvody; kariñāpředkládající; prabhuPána Caitanyu Mahāprabhua; dekhibārenavštívit; calejdou; veśaoblečení; lukāñāskrývající.

Překlad

Dabir Khás přišel domů a společně se svým bratrem se po dlouhém rozmýšlení rozhodli, že Pána potají navštíví.
অর্ধরাত্রে দুই ভাই আইলা প্রভু-স্থানে ।
প্রথমে মিলিলা নিত্যানন্দ-হরিদাস সনে ॥ ১৮৩ ॥
ardha-rātre dui bhāi āilā prabhu-sthāne
prathame mililā nityānanda-haridāsa sane

Synonyma

ardha-rātreuprostřed noci; dui bhāidva bratři; āilāpřišli; prabhu-sthānek Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi; prathamenejprve; mililāsetkali se; nityānanda-haridāsaPánem Nityānandou a Haridāsem Ṭhākurem; sanes.

Překlad

Uprostřed noci se tedy tito dva bratři, Dabir Khás a Sákara Malik vydali inkognito za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem. První, s kým se setkali, byli Nityānanda Prabhu a Haridāsa Ṭhākura.
তাঁরা দুইজন জানাইলা প্রভুর গোচরে ।
রূপ, সাকরমল্লিক আইলা তোমা’ দেখিবারে ॥ ১৮৪ ॥
tāṅrā dui-jana jānāilā prabhura gocare
rūpa, sākara-mallika āilā tomā’ dekhibāre

Synonyma

tāṅrāoni; dui-janadvě osobnosti; jānāilāinformovali; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; gocarev přítomnosti; rūpaRūpa Gosvāmī; sākara-mallikaa Sanātana Gosvāmī; āilāpřišli; tomā'; dekhibārenavštívit.

Překlad

Śrī Nityānanda Prabhu a Haridāsa Ṭhākura řekli Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi, že Ho přišli navštívit Śrī Rūpa a Sanātana.

Význam

Sákara Malik bylo jméno Sanātany Gosvāmīho a Dabir Khás bylo jméno Rūpy Gosvāmīho. Těmito jmény byli nazýváni ve službách muslimského krále; jedná se tedy o muslimská jména. Jako státní úředníci si osvojili mnoho muslimských zvyků.
দুই গুচ্ছ তৃণ দুঁহে দশনে ধরিঞা ।
গলে বস্ত্র বান্ধি’ পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১৮৫ ॥
dui guccha tṛṇa duṅhe daśane dhariñā
gale vastra bāndhi’ paḍe daṇḍavat hañā

Synonyma

duidva; gucchatrsy; tṛṇatrávy; duṅheoba dva; daśanemezi zuby; dhariñāsvírající; galekolem krku; vastralátku; bāndhi'poté, co omotali; paḍepadli; daṇḍavatjako tyč; hañāstávající se.

Překlad

Oba bratři s velkou pokorou vzali trsy trávy mezi zuby, kolem krku si omotali kus látky a padli před Pánem na zem jako tyč.
দৈন্য রোদন করে, আনন্দে বিহ্বল ।
প্রভু কহে, — উঠ, উঠ, হইল মঙ্গল ॥ ১৮৬ ॥
dainya rodana kare, ānande vihvala
prabhu kahe, — uṭha, uṭha, ha-ila maṅgala

Synonyma

dainyapokoru; rodanapláč; kareprojevují; ānandev extázi; vihvalazaplaveni; prabhu kahePán řekl; uṭha uṭhavstaňte, vstaňte; ha-ila maṅgalapřeji vám vše dobré.

Překlad

Jakmile oba bratři uviděli Pána Caitanyu Mahāprabhua, byli zaplaveni štěstím a z pokory se dali do pláče. Pán Caitanya Mahāprabhu je požádal, aby vstali, a zaručil jim vše dobré.
উঠি’ দুই ভাই তবে দন্তে তৃণ ধরি’ ।
দৈন্য করি’ স্তুতি করে করযোড় করি ॥ ১৮৭ ॥
uṭhi’ dui bhāi tabe dante tṛṇa dhari’
dainya kari’ stuti kare karayoḍa kari

Synonyma

uṭhi'poté, co vstali; duidva; bhāibratři; tabepotom; dantemezi zuby; tṛṇastéblo trávy; dhari'držící; dainya kari's veškerou pokorou; stuti karepřednášejí modlitby; kara-yoḍasepnuté ruce; kari'činící.

Překlad

Oba bratři vstali, znovu si dali stéblo trávy mezi zuby a s pokorou a sepjatýma rukama přednesli své modlitby.
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য দয়াময় ।
পতিতপাবন জয়, জয় মহাশয় ॥ ১৮৮ ॥
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya dayā-maya
patita-pāvana jaya, jaya mahāśaya

Synonyma

jaya jayasláva; śrī-kṛṣṇa-caitanyaPánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; dayā-mayanejmilostivějšímu; patita-pāvanazachránci pokleslých duší; jayasláva; jayasláva; mahāśayatéto velké osobnosti.

Překlad

„Sláva Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi, nejmilostivějšímu zachránci pokleslých duší! Sláva této Nejvyšší Osobnosti!“
নীচ-জাতি, নীচ-সঙ্গী, করি নীচ কাজ ।
তোমার অগ্রেতে প্রভু কহিতে বাসি লাজ ॥ ১৮৯ ॥
nīca-jāti, nīca-saṅgī, kari nīca kāja
tomāra agrete prabhu kahite vāsi lāja

Synonyma

nīca-jātipatříme mezi pokleslé; nīca-saṅgīve společnosti pokleslých duší; kariděláme; nīcahanebnou; kājapráci; tomāraTebou; agretepřed; prabhuó Pane; kahiteříci; vāsicítíme se; lājazahanbení.

Překlad

„Pane, patříme k nejnižší třídě lidí a naši společníci a naše práce jsou také toho nejhoršího druhu. Nemůžeme se Ti proto představit. Když před Tebou stojíme, nesmírně se stydíme.“

Význam

I když se tito dva bratři, Rūpa a Sanātana (tehdy Dabir Khás a Sákara Malik), představili jako narození v nízké rodině, ve skutečnosti patřili k velmi vážené brāhmaṇské rodině, která pocházela z Karnáty, a tudíž náleželi k brāhmaṇské třídě. Protože však byli ve službě muslimské vlády, jejich zvyky a chování byly bohužel stejné, jako měli muslimové. Představili se proto jako nīca-jāti. Slovo jāti znamená zrození. Podle śāstry existují tři druhy zrození. První zrození je z lůna matky, druhé představuje přijetí nápravných postupů a třetím je přijetí duchovního mistra (zasvěcení). Člověk se stane hanebným, když přijme hanebnou profesi nebo se sdružuje s lidmi s hanebnou povahou. Rūpa a Sanātana se jako Dabir Khás a Sákara Malik sdružovali s muslimy, kteří se přirozeně stavěli proti brāhmaṇské kultuře a ochraně krav. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (sedmém zpěvu) je řečeno, že každý člověk patří do určité třídy. Každého lze posoudit podle zvláštních znaků popsaných v śāstrách, které ho řadí do určité kasty. Dabir Khás i Sákara Malik patřili k brāhmaṇské kastě, avšak jejich původní zvyky zdegradovaly na úroveň muslimské společnosti, protože byli zaměstnáni muslimy. A jelikož u nich nebylo příznaky brāhmaṇské kultury téměř vidět, ztotožňovali se s tou nejnižší třídou. Bhakti-ratnākara jasně říká, že se Sákara Malik a Dabir Khás představili jako příslušníci nižší třídy proto, že se sdružovali s nízkými lidmi. Ve skutečnosti se však narodili v úctyhodné brāhmaṇské rodině.
মত্তুল্যো নাস্তি পাপাত্মা নাপরাধী চ কশ্চন ।
পরিহারেঽপি লজ্জা মে কিং ব্রুবে পুরুষোত্তম ॥ ১৯০ ॥
mat-tulyo nāsti pāpātmā
nāparādhī ca kaścana
parihāre ’pi lajjā me
kiṁ bruve puruṣottama

Synonyma

mat; tulyaḥjako; na astinení; pāpa-ātmāhříšník; na aparādhīani rouhač; cataké; kaścanakdokoliv; parihārepři žádosti o prominutí; apidokonce; lajjāstydící se; meza sebe; kimco; bruvemám říci; puruṣa-uttamaó Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

„,Drahý Pane, chceme Ti říci, že není větších hříšníků a rouhačů, než jsme my dva. Kdybychom se chtěli byť jen zmínit o našich hříšných činnostech, okamžitě bychom se museli stydět. A nemůže být ani řeči o tom, že bychom se jich dokázali vzdát.̀“

Význam

Tento verš pochází z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.154) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.
পতিত-পাবন-হেতু তোমার অবতার ।
আমা-বই জগতে, পতিত নাহি আর ॥ ১৯১ ॥
patita-pāvana-hetu tomāra avatāra
āmā-ba-i jagate, patita nāhi āra

Synonyma

patita-pāvanaosvobození pokleslých; hetukvůli; tomāraTvoje; avatārainkarnace; āmā-ba-inež my; jagatev tomto světě; patitapokleslý; nāhinení; āravíce.

Překlad

Bratři řekli: „Drahý Pane, sestoupil jsi, abys osvobodil pokleslé duše. Vezmi prosím na vědomí, že v tomto světě není nikdo tak pokleslý jako my.“
জগাই-মাধাই দুই করিলে উদ্ধার ।
তাহাঁ উদ্ধারিতে শ্রম নহিল তোমার ॥ ১৯২ ॥
jagāi-mādhāi dui karile uddhāra
tāhāṅ uddhārite śrama nahila tomāra

Synonyma

jagāi-mādhāidva bratři Jagāi a Mādhāi; duidva; karileučinil jsi; uddhāraosvobození; tāhāṅtam; uddhāriteosvobodit; śramanámaha; nahilanebyla; tomāraTvoje.

Překlad

„Osvobodil jsi dva bratry, Jagāie a Mādhāie, ale to pro Tebe nebylo nijak namáhavé.“
ব্রাহ্মণজাতি তারা, নবদ্বীপে ঘর ।
নীচ-সেবা নাহি করে, নহে নীচের কূর্পর ॥ ১৯৩ ॥
brāhmaṇa-jāti tārā, navadvīpe ghara
nīca-sevā nāhi kare, nahe nīcera kūrpara

Synonyma

brāhmaṇa-jātizrození v brāhmaṇské rodině; tārāoni; navadvīpeposvátné místo Navadvíp-dhám; gharajejich dům; nīca-sevāslužbu pokleslým lidem; nāhine; karedělají; nahene; nīceranízkých lidí; kūrparanástroj.

Překlad

„Jagāi a Mādhāi patřili k brāhmaṇské třídě a sídlili v posvátném Navadvípu. Nikdy nesloužili nízkým lidem, ani se nestali nástroji vykonávání hanebných činností.“
সবে এক দোষ তার, হয় পাপাচার ।
পাপরাশি দহে নামাভাসেই তোমার ॥ ১৯৪ ॥
sabe eka doṣa tāra, haya pāpācāra
pāpa-rāśi dahe nāmābhāsei tomāra

Synonyma

sabeve všem; ekapouze jedna; doṣachyba; tārajejich; hayajsou; pāpa-ācārapřipoutaní k hříšným činnostem; pāpa-rāśimnožství hříšných činností; daheje spáleno; nāma-ābhāseipouhým slabým odrazem zpívání svatého jména; tomāraTvého.

Překlad

„Jagāi a Mādhāi měli jen jednu chybu – navykli hříšným činnostem. Stohy hříšných činností však mohou být spáleny na popel pouhým slabým odrazem zpívání Tvého svatého jména.“

Význam

Śrīla Rūpa Gosvāmī a Sanātana Gosvāmī o sobě řekli, že jsou nižší než Jagāi a Mādhāi, které Śrī Caitanya Mahāprabhu osvobodil. Když se Rūpa a Sanātana srovnali s Jagāiem a Mādhāiem, dospěli k závěru, že jsou pokleslejší, protože osvobození obou opilých bratrů nedělalo Pánu žádné potíže, jelikož jejich život byl až na to, že navykli hříšným činnostem, jedinečný. Patřili k brāhmaṇské třídě z Navadvípu, a takoví brāhmaṇové byli zbožní již svou povahou. I když vinou špatné společnosti navykli hříšným činnostem, těchto nežádoucích sklonů se mohli zbavit pouhým zpíváním Pánova svatého jména. Dalším plus Jagāie a Mādhāie bylo, že jako členové brāhmaṇské rodiny nevstoupili do ničích služeb. Śāstry brāhmaṇům přísně zakazují někomu sloužit. Důvodem je to, že přijetím pána člověk přijímá postavení psa. Jinými slovy, pes se bez pána nebude mít dobře, a kvůli tomu, aby svého pána potěšil, štěká na mnoho nevinných lidí. Podobně, je-li někdo služebník, musí vykonávat hanebné činnosti podle toho, jaké je nařízení jeho pána. Když tedy Dabir Khás a Sákara Malik porovnali svoje postavení s postavením Jagāie a Mādhāie, došli k závěru, že Jagāi a Mādhāi na tom byli mnohem lépe. Jagāi a Mādhāi nikdy nepřijali službu nízkým lidem, ani nebyli nuceni vykonávat hanebné činnosti na příkaz pána nízkého postavení. Jagāi a Mādhāi Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi spílali, a tak vyslovovali Jeho jméno, čímž se však okamžitě očistili od reakcí za hříšné činnosti a později byli osvobozeni.
তোমার নাম লঞা তোমার করিল নিন্দন ।
সেই নাম হইল তার মুক্তির কারণ ॥ ১৯৫ ॥
tomāra nāma lañā tomāra karila nindana
sei nāma ha-ila tāra muktira kāraṇa

Synonyma

tomāraTvoje; nāmasvaté jméno; lañāberoucí; tomāraTebe; karilačinili; nindanapomlouvání; seitoto; nāmasvaté jméno; ha-ilase stalo; tārajejich; muktiraosvobození; kāraṇapříčinou.

Překlad

„Když Tě Jagāi a Mādhāi pomlouvali, vyslovovali Tvé svaté jméno. Toto svaté jméno se šťastně stalo příčinou jejich osvobození.“
জগাই-মাধাই হৈতে কোটী কোটী গুণ ।
অধম পতিত পাপী আমি দুই জন ॥ ১৯৬ ॥
jagāi-mādhāi haite koṭī koṭī guṇa
adhama patita pāpī āmi dui jana

Synonyma

jagāi-mādhāiJagāi a Mādhāi; haitenež; koṭī koṭīmilióny a milióny; guṇatolikrát; adhamazkažení; patitapokleslí; pāpīhříšní; āmimy; duidvě; janaosoby.

Překlad

„My dva jsme miliónkrát a miliónkrát horší než Jagāi a Mādhāi. Jsme zkaženější, pokleslejší a hříšnější než oni.“
ম্লেচ্ছজাতি, ম্লেচ্ছসেবী, করি ম্লেচ্ছকর্ম ।
গো-ব্রাহ্মণ-দ্রোহি-সঙ্গে আমার সঙ্গম ॥ ১৯৭ ॥
mleccha-jāti, mleccha-sevī, kari mleccha-karma
go-brāhmaṇa-drohi-saṅge āmāra saṅgama

Synonyma

mleccha-jātipatřící k třídě pojídačů masa; mleccha-sevīslužebníci pojídačů masa; kariděláme; mleccha-karmapráci pojídačů masa; gokravám; brāhmaṇabrāhmaṇům; drohitěmi, kdo jsou nepřátelští vůči; saṅges; āmāranaše; saṅgamaspolečnost..

Překlad

„Ve skutečnosti patříme k třídě pojídačů masa, protože jsme jejich služebníci. Chováme se stejně jako oni. Protože se s takovými lidmi sdružujeme, jsme nepřátelští vůči kravám a brāhmaṇům.“

Význam

Pojídači masa jsou dvou druhů – ti, kteří se narodili v rodině pojídačů masa, a ti, kdo si navykli stýkat se s pojídači masa. Od Śrīly Rūpy Gosvāmīho a Sanātany Gosvāmīho (původně Dabira Kháse a Sákary Malika) se můžeme poučit, jak se v člověku rozvíjí povaha pojídače masa jednoduše tím, že se s pojídači masa sdružuje. Dnes v Indii zasedají na vysokých místech mnozí takzvaní brāhmaṇové, ale stát vydržuje jatka a vede propagandu proti védské civilizaci. První zásadou védské civilizace je zákaz jedení masa a požívání omamných látek. V současnosti se v Indii jedení masa a požívání omamných látek propaguje a takzvaní učení brāhmaṇové, kteří na to všechno dohlížejí, jsou tedy podle měřítek zde daných Śrīlou Rūpou Gosvāmīm a Sanātanou Gosvāmīm zkažení. Tito takzvaní brāhmaṇové jatka schvalují a vůbec proti těmto hanebným činnostem neprotestují, protože jim jde o tučné platy. Jakmile zamítají védskou kulturu a podporují zabíjení krav, okamžitě klesají na úroveň mlecchů a yavanů. Mleccha je ten, kdo jí maso, a yavana je ten, kdo se odchýlil od védské kultury. Tito mlecchové a yavanové však bohužel dnes mají ve svých rukou výkonnou moc. Jak tedy může ve státě panovat mír a blahobyt? Král nebo prezident musí být zástupcem Nejvyšší Osobnosti Božství. Když se vlády nad Bhárata-varšou (to byla původně celá tato planeta se všemi moři i pevninami) ujal Mahārāja Yudhiṣṭhira, převzal morální principy od autorit, jakými byli Bhīṣmadeva a Pán Kṛṣṇa, a tak vládl celému světu podle náboženských zásad. V současnosti se však hlavy států o náboženské zásady nestarají. Pokud bezbožní lidé něco odhlasují, bude to uzákoněno, i když je to v rozporu se zásadami śāster, a prezident spolu s dalšími představiteli státu se kvůli souhlasu s takovými hanebnými činnostmi stávají hříšníky. Sanātana a Rūpa Gosvāmī se přiznali k vině za tyto činnosti, a proto se zařadili mezi mlecchy, i když se narodili v brāhmaṇské rodině.
মোর কর্ম, মোর হাতে-গলায় বান্ধিয়া ।
কু-বিষয়-বিষ্ঠা-গর্তে দিয়াছে ফেলাইয়া ॥ ১৯৮ ॥
mora karma, mora hāte-galāya bāndhiyā
ku-viṣaya-viṣṭhā-garte diyāche phelāiyā

Synonyma

moranaše; karmačinnosti; moranaše; hātena rukou; galāyana krku; bāndhiyāsvazující; ku-viṣayaodporných objektů k uspokojování smyslů; viṣṭhāvýkalů; gartedo jámy; diyāche phelāiyāvhozeni.

Překlad

Bratři Sákara Malik a Dabir Khás velice pokorně prohlásili, že jsou nyní kvůli svým hanebným činnostem spoutáni na krku i na rukou a vhozeni do jámy plné odporných objektů hmotného uspokojování smyslů, podobných výkalům.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vysvětlil význam slova ku-viṣaya garta takto: „Kvůli smyslovým činnostem podléháme mnoha druhům uspokojování smyslů, a zaplétáme se tak do zákonů hmotné přírody. Tomuto zapletení se říká viṣaya. Pokud se toto uspokojování smyslů vykonává zbožným způsobem, nazývá se su-viṣaya. Slovo su znamená ,dobré̀ a viṣaya znamená ,smyslové objektỳ. Pokud jsou činnosti uspokojování smyslů vykonávány hříšným způsobem, říká se jim ku-viṣaya neboli špatný smyslový požitek. Jak ku-viṣaya, tak su-viṣaya jsou však hmotné činnosti, a jako takové jsou přirovnány k výkalům. Je zkrátka třeba se těmto činnostem vyhýbat. Abychom se mohli su-viṣayi a ku-viṣayi zbavit, musíme se zapojit do transcendentální láskyplné služby Kṛṣṇovi, Nejvyšší Osobnosti Božství. Činnosti oddané služby jsou prosté znečištění hmotnými kvalitami, a proto každý, kdo se chce zbavit reakcí su-viṣayi a ku-viṣayi, musí praktikovat vědomí Kṛṣṇy. To ho zachrání od znečištění.“ Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura v této souvislosti zpíval:
karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa,

kevala viṣera bhāṇḍa
amṛta baliyā yeba khāya
nānā yoni sadā phire,

kadarya bhakṣaṇa kare
tāra janma adhaḥ-pāte yāya
Jak su-viṣaya, tak ku-viṣaya patří do kategorie karma-kāṇḍy. Existuje ještě další kāṇḍa neboli úroveň jednání, a to jñāna-kāṇḍa neboli filosofická spekulace o následcích ku-viṣayi a su-viṣayi, jejímž cílem je najít způsob vysvobození z hmotného zapletení. Na úrovni jñāna-kāṇḍa se člověk může vzdát objektů ku-viṣayi a su-viṣayi, ale to není životní dokonalost. Dokonalost je transcendentální vůči jñāna-kāṇḍě i karma-kāṇḍě; je na úrovni oddané služby. Dokud nepřijmeme oddanou službu s vědomím Kṛṣṇy, budeme muset kvůli následkům jñāna-kāṇḍy a karma-kāṇḍy setrvávat v tomto hmotném světě v koloběhu rození a smrti. Narottama dāsa Ṭhākura proto říká:
nānā yoni sadā phire,

kadarya bhakṣaṇa kare
tāra janma adhaḥ-pāte yāya
„Živá bytost putuje skrze různé životní druhy a jí všemožné odporné věci. Tak promarňuje svou existenci.“ Člověk žijící v hmotném světě, připoutaný k su-viṣayi a ku-viṣayi, je ve stejném postavení jako červ ve výkalech. Výkaly jsou výkaly, ať jsou vlhké, či suché. S materialistickými činnostmi je to stejné. Jelikož jsou materialistické, jsou přirovnány k výkalům a nehraje roli, zda jsou zbožné či bezbožné. Červi se vlastní snahou z výkalů nedostanou a stejně tak se nemohou ti, kdo jsou příliš připoutáni k hmotné existenci, zbavit materialismu a najednou si být vědomi Kṛṣṇy. Připoutanost trvá, jak vysvětluje Prahlāda Mahārāja ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.30):
matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā
mitho 'bhipadyeta gṛha-vratānām
adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ
punaḥ-punaś-carvita-carvaṇānām
„Ti, kdo se rozhodli zůstat v tomto hmotném světě a užívat si smyslového požitku, si nemohou začít být vědomi Kṛṣṇy. Kvůli své připoutanosti k materialistickým činnostem nemohou dosáhnout osvobození skrze pokyny výše postavených, vlastní snahou ani vydáváním rezolucí na velkých konferencích. Jelikož mají neovládnuté smysly, klesají postupně do nejtemnějších oblastí hmotné existence, aby stále dokola procházeli stejným procesem rození a umírání v kýžených či nechtěných životních druzích.“
আমা উদ্ধারিতে বলী নাহি ত্রিভুবনে ।
পতিতপাবন তুমি — সবে তোমা বিনে ॥ ১৯৯ ॥
āmā uddhārite balī nāhi tri-bhuvane
patita-pāvana tumi — sabe tomā vine

Synonyma

āmānás; uddhāriteosvobodit; balīmocný; nāhinení; tri-bhuvaneve třech světech; patita-pāvanazachránce pokleslých; tumiTy; sabepouze; tomāTebe; vinevyjma.

Překlad

„Ve třech světech není nikdo tak mocný, aby nás mohl osvobodit. Ty jsi jediný zachránce pokleslých duší. Není zde tedy nikdo jiný než Ty.“
আমা উদ্ধারিয়া যদি দেখাও নিজ-বল ।
‘পতিতপাবন’ নাম তবে সে সফল ॥ ২০০ ॥
āmā uddhāriyā yadi dekhāo nija-bala
‘patita-pāvana’ nāma tabe se saphala

Synonyma

āmānás; uddhāriyāosvobozením; yadikdyž; dekhāoukážeš; nija-balasvou sílu; patita-pāvanazachránce pokleslých; nāmatoto jméno; tabepotom; seto; sa-phalazasloužené.

Překlad

„Pokud nás svou transcendentální silou vysvobodíš, pak budeš jistě známý jako Patita-pāvana neboli zachránce pokleslých duší.“
সত্য এক বাত কহোঁ, শুন, দয়াময় ।
মো-বিনু দয়ার পাত্র জগতে না হয় ॥ ২০১ ॥
satya eka bāta kahoṅ, śuna, dayā-maya
mo-vinu dayāra pātra jagate nā haya

Synonyma

satyapravdivé; ekajedno; bātaslovo; kahoṅříkáme; śunaprosím slyš; dayā-mayaó nejmilostivější Pane; mo-vinukromě nás; dayāramilosti; pātrapříjemci; jagatev tomto světě; ne; hayajsou.

Překlad

„Nyní řekneme něco, co je naprostá pravda. Vyslechni nás prosím, ó nejmilostivější. Ve třech světech není mimo nás nikdo, kdo by Tvoji milost potřeboval víc.“
মোরে দয়া করি’ কর স্বদয়া সফল ।
অখিল ব্রহ্মাণ্ড দেখুক তোমার দয়া-বল ॥ ২০২ ॥
more dayā kari’ kara sva-dayā saphala
akhila brahmāṇḍa dekhuka tomāra dayā-bala

Synonyma

morenám; dayāmilost; kari'prokazující; karaučiň; sva-dayāsvoji milost; sa-phalaúspěšnou; akhilapo celém; brahmāṇḍavesmíru; dekhukanechť je vidět; tomāraTvoje; dayā-balasíla milosti.

Překlad

„Když nás obdaříš svou milostí, bude to znamením úspěchu Tvé milosti, protože my jsme ti nejpokleslejší. Nechť sílu Tvé milosti vidí celý vesmír!“
ন মৃষা পরমার্থমেব মে, শৃণু বিজ্ঞাপনমেকমগ্রতঃ ।
যদি মে ন দয়িষ্যসে তদা, দয়নীয়স্তব নাথ দুর্লভঃ ॥ ২০৩ ॥
na mṛṣā paramārtham eva me
śṛṇu vijñāpanam ekam agrataḥ
yadi me na dayiṣyase tadā
dayanīyas tava nātha durlabhaḥ

Synonyma

nane; mṛṣālež; parama-arthamsmysluplné; evajistě; memoji; śṛṇuprosím vyslyš; vijñāpanamžádost; ekamjednu; agrataḥnejprve; yadijestliže; memně; na dayiṣyaseneprokážeš svoji milost; tadātak; dayanīyaḥuchazeče o milost; tavaTvoji; nāthaó Pane; durlabhaḥtěžké najít.

Překlad

„,Chtěli bychom Ti říci jednu věc, drahý Pane. Není to žádná lež, ale smysluplná pravda. Jedná se o toto: když k nám nebudeš milostivý, potom bude velmi, velmi těžké najít vhodnější uchazeče o Tvoji milost.̀“

Význam

Tento verš je ze Stotra-ratny (47) od Śrī Yāmunācāryi.
আপনে অযোগ্য দেখি’ মনে পাঙ ক্ষোভ ।
তথাপি তোমার গুণে উপজয় লোভ ॥ ২০৪ ॥
āpane ayogya dekhi’ mane pāṅ kṣobha
tathāpi tomāra guṇe upajaya lobha

Synonyma

āpanemy; ayogyanevhodní; dekhi'vidící; manev mysli; pāṅadostáváme; kṣobhanářek; tathāpipřesto; tomāraTvých; guṇek transcendentálním vlastnostem; upajayaje; lobhapřipoutanost.

Překlad

„Jsme velice nešťastní, když vidíme, jak nevhodnými uchazeči o Tvoji milost jsme. Slyšeli jsme však o Tvých transcendentálních vlastnostech, a to nás k Tobě přitahuje.“
বামন যৈছে চাঁদ ধরিতে চাহে করে ।
তৈছে এই বাঞ্ছা মোর উঠয়ে অন্তরে ॥ ২০৫ ॥
vāmana yaiche cāṅda dharite cāhe kare
taiche ei vāñchā mora uṭhaye antare

Synonyma

vāmanatrpaslík; yaichejako; cāṅdaměsíc; dharitechytit; cāhechce; karečiní; taichepodobně; eitato; vāñchātouha; moranaše; uṭhayeprobouzí se; antarev mysli.

Překlad

„Ve skutečnosti jsme jako trpaslík, který chce chytit měsíc. I když jsme k tomu zcela nezpůsobilí, v našich myslích se probouzí touha získat Tvoji milost.“
ভবন্তমেবানুচরন্নিরন্তরঃ
প্রশান্তনিঃশেষমনোরথান্তরঃ ।
কদাহমৈকান্তিকনিত্যকিঙ্করঃ
প্রহর্ষয়িষ্যামি সনাথজীবিতম্ ॥ ২০৬ ॥
bhavantam evānucaran nirantaraḥ
praśānta-niḥśeṣa-mano-rathāntaraḥ
kadāham aikāntika-nitya-kiṅkaraḥ
praharṣayiṣyāmi sanātha-jīvitam

Synonyma

bhavantamTobě; evajistě; anucaransloužení; nirantaraḥneustále; praśāntauklidněný; niḥśeṣavšechny; manaḥ-rathatouhy; antaraḥdalší; kadākdy; aham; aikāntikavýlučně; nityavěčný; kiṅkaraḥslužebník; praharṣayiṣyāmibudu prožívat radost; sa-nāthas dobrým pánem; jīvitamžijící.

Překlad

„,Neustálou službou Tobě se člověk zbaví veškerých hmotných tužeb a získá dokonalý klid. Kdy začnu jednat jako Tvůj stálý věčný služebník, který vždy prožívá radost z toho, jakého má dobrého pána?̀“

Význam

Ve svém učení Sanātanovi Gosvāmīmu Śrī Caitanya Mahāprabhu prohlásil, že všechny živé bytosti jsou věčnými služebníky Nejvyšší Osobnosti Božství. To je jejich přirozené postavení. Tak jako je pes nebo služebník zcela spokojený se schopným, dokonalým pánem nebo dítě spokojené, že má schopného otce, je živá bytost spokojená, pokud je naprosto pohroužená ve službě Nejvyššímu Pánu. Je si proto jistá tím, že má pána, který je schopen ji zachránit z jakéhokoliv nebezpečí. Dokud živá bytost nepřijme zaručenou ochranu Nejvyššího Pána, je plná úzkosti. Takovému životu plnému úzkosti se říká hmotná existence. Aby byl člověk úplně spokojený a zbavený úzkosti, musí se dostat na úroveň věčné služby Nejvyššímu Pánu. Tento verš je také ze Stotra-ratny (43) od Śrī Yāmunācāryi.
শুনি’ মহাপ্রভু কহে, — শুন, দবির-খাস ।
তুমি দুই ভাই — মোর পুরাতন দাস ॥ ২০৭ ॥
śuni’ mahāprabhu kahe, — śuna, dabira-khāsa
tumi dui bhāi — mora purātana dāsa

Synonyma

śuni'po vyslechnutí; mahāprabhuPán Caitanya Mahāprabhu; kaheříká; śunaprosím slyš; dabira khāsaDabire Khási; tumivy; dui bhāidva bratři; moraMoji; purātanaodvěcí; dāsaslužebníci.

Překlad

Po vyslechnutí modliteb Dabira Kháse a Sákary Malika Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Můj drahý Dabire Khási, oba jste Moji odvěcí služebníci.“
আজি হৈতে দুঁহার নাম ‘রূপ’ ‘সনাতন’ ।
দৈন্য ছাড়, তোমার দৈন্যে ফাটে মোর মন ॥ ২০৮ ॥
āji haite duṅhāra nāma ‘rūpa’ ‘sanātana’
dainya chāḍa, tomāra dainye phāṭe mora mana

Synonyma

āji haiteod tohoto dne; duṅhāravás dvou; nāmatato jména; rūpaŚrī Rūpa; sanātanaŚrī Sanātana; dainya chāḍazanechte své pokory; tomāravaše; dainyepokora; phāṭetrhá; moraMoje; manasrdce.

Překlad

„Můj drahý Sákaro Maliku, ode dneška se budete jmenovat Śrīla Rūpa a Śrīla Sanātana. A nyní prosím odložte stranou svou pokoru, neboť Mi puká srdce, když vás tu vidím tak ponížené.“

Význam

V tuto chvíli Śrī Caitanya Mahāprabhu ve skutečnosti Dabira Kháse a Sákaru Malika zasvětil. Přišli za Pánem s veškerou pokorou a Pán je přijal jako odvěké, věčné služebníky a změnil jim jména. Z toho je zřejmé, jak je pro žáka důležitá změna jména po zasvěcení.
śaṅkha-cakrādy-ūrdhva-puṇḍra-
dhāraṇādy-ātma-lakṣaṇam
tan nāma-karaṇaṁ caiva
vaiṣṇavatvam ihocyate
„Po zasvěcení se musí změnit jméno žáka, aby bylo jasné, že je služebníkem Pána Viṣṇua. Žák si musí také okamžitě začít značit tělo tilakem (ūrdhva-puṇḍra), zvláště na čele. To jsou duchovní označení, znaky dokonalého vaiṣṇavy.“ Tento verš je z Padma Purāṇy, Uttara-khaṇḍy. Členové sahajiyā-sampradāyi si jména nemění, a proto nemohou být považováni za Gauḍīya-vaiṣṇavy. Pokud u člověka nedojde po zasvěcení ke změně jména, znamená to, že bude pokračovat s tělesným pojetím života.
দৈন্যপত্রী লিখি’ মোরে পাঠালে বার বার ।
সেই পত্রীদ্বারা জানি তোমার ব্যবহার ॥ ২০৯ ॥
dainya-patrī likhi’ more pāṭhāle bāra bāra
sei patrī-dvārā jāni tomāra vyavahāra

Synonyma

dainya-patrīpokorné dopisy; likhi'poté, co jste napsali; moreMně; pāṭhāleposílali jste; bāra bāraznovu a znovu; seitěchto; patrī-dvārāz dopisů; jānichápu; tomāravaše; vyavahārachování.

Překlad

„Napsali jste Mi několik dopisů, ze kterých je zřejmá vaše pokora. Chápu z nich vaše chování.“
তোমার হৃদয় আমি জানি পত্রীদ্বারে ।
তোমা শিখাইতে শ্লোক পাঠাইল তোমারে ॥ ২১০ ॥
tomāra hṛdaya āmi jāni patrī-dvāre
tomā śikhāite śloka pāṭhāila tomāre

Synonyma

tomāravaše; hṛdayasrdce; āmi; jānichápu; patrī-dvārez těchto dopisů; tomāvás; śikhāiteabych poučil; ślokaverš; pāṭhāilaposlal jsem; tomārevám.

Překlad

„Z těch dopisů jsem porozuměl vašemu srdci. Abych vás poučil, poslal jsem vám jeden verš, který zněl takto:“
পরব্যসনিনী নারী ব্যগ্রাপি গৃহকর্মসু ।
তদেবাস্বাদয়ত্যন্তর্নবসঙ্গরসায়নম্ ॥ ২১১ ॥
para-vyasaninī nārī
vyagrāpi gṛha-karmasu
tad evāsvādayaty antar
nava-saṅga-rasāyanam

Synonyma

para-vyasaninīpřipoutaná k jinému muži; nārīžena; vyagrā apii když horlivá; gṛha-karmasuv domácích povinnostech; tat evato jenom; āsvādayativychutnává; antaḥv nitru; nava-saṅganové společnosti; rasa-ayanamchuť.

Překlad

„,Je-li žena připoutaná k jinému muži než svému manželovi, bude při plnění svých domácích povinností vypadat velice zaneprázdněná, ale v srdci si bude neustále vychutnávat pocity přítomnosti svého milence.̀“
গৌড়-নিকট আসিতে নাহি মোর প্রয়োজন ।
তোমা-দুঁহা দেখিতে মোর ইহাঁ আগমন ॥ ২১২ ॥
gauḍa-nikaṭa āsite nāhi mora prayojana
tomā-duṅhā dekhite mora ihāṅ āgamana

Synonyma

gauḍa-nikaṭado Bengálska; āsitepřijít; nāhinebyla; moraMoje; prayojanapotřeba; tomāvás; duṅhādva; dekhitevidět; moraMůj; ihāṅsem; āgamanapříchod.

Překlad

„Já jsem vlastně neměl důvod chodit do Bengálska. Přišel jsem pouze proto, abych se s vámi dvěma setkal.“
এই মোর মনের কথা কেহ নাহি জানে ।
সবে বলে, কেনে আইলা রামকেলি-গ্রামে ॥ ২১৩ ॥
ei mora manera kathā keha nāhi jāne
sabe bale, kene āilā rāmakeli-grāme

Synonyma

eitakové; moraMojí; maneramysli; kathāzáměry; kehakdokoliv; nāhine; jānezná; sabekaždý; baleříká; keneproč; āilājsi přišel; rāmakeli-grāmedo této vesnice Rámakéli.

Překlad

„Všichni se Mě ptají, proč jsem přišel do této vesnice Rámakéli. Nikdo nezná Mé záměry.“
ভাল হৈল, দুই ভাই আইলা মোর স্থানে ।
ঘরে যাহ, ভয় কিছু না করিহ মনে ॥ ২১৪ ॥
bhāla haila, dui bhāi āilā mora sthāne
ghare yāha, bhaya kichu nā kariha mane

Synonyma

bhāla hailaje dobře; dui bhāivy dva bratři; āilāpřišli jste; mora; sthānena místo; gharedomů; yāhajděte; bhayastrach; kichužádný; ne; karihamějte; manev mysli.

Překlad

„Je dobře, že jste Mě přišli navštívit. Nyní jděte domů a ničeho se nebojte.“
জন্মে জন্মে তুমি দুই — কিঙ্কর আমার ।
অচিরাতে কৃষ্ণ তোমায় করিবে উদ্ধার ॥ ২১৫ ॥
janme janme tumi dui — kiṅkara āmāra
acirāte kṛṣṇa tomāya karibe uddhāra

Synonyma

janme janmeživot za životem; tumivy; duidva; kiṅkaraslužebníci; āmāraMoji; acirātevelice brzy; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; tomāyavás obou; karibeučiní; uddhāraosvobození.

Překlad

„Život za životem jste byli Mými věčnými služebníky. Jsem si jistý, že vás Kṛṣṇa brzy osvobodí.“
এত বলি দুঁহার শিরে ধরিল দুই হাতে ।
দুই ভাই প্রভু-পদ নিল নিজ মাথে ॥ ২১৬ ॥
eta bali duṅhāra śire dharila dui hāte
dui bhāi prabhu-pada nila nija māthe

Synonyma

eta balikdyž to řekl; duṅhāra śirena hlavy obou dvou; dharilapoložil; duidvě; hāteruce; dui bhāioba bratři; prabhu-padalotosové nohy Pána; nilavzali; nija māthena svoje hlavy.

Překlad

Pán potom položil své ruce na jejich hlavy a oni si zase na hlavy položili Pánovy lotosové nohy.
দোঁহা আলিঙ্গিয়া প্রভু বলিল ভক্তগণে ।
সবে কৃপা করি’ উদ্ধারহ দুই জনে ॥ ২১৭ ॥
doṅhā āliṅgiyā prabhu balila bhakta-gaṇe
sabe kṛpā kari’ uddhāraha dui jane

Synonyma

doṅhāoba dva; āliṅgiyāobjímající; prabhuPán; balilařekl; bhakta-gaṇeoddaným; sabevy všichni; kṛpāmilost; kari'prokazující; uddhārahaosvoboďte; duityto dvě; janeosoby.

Překlad

Pán je pak oba obejmul a požádal všechny přítomné oddané, aby k nim byli milostiví a osvobodili je.
দুই জনে প্ৰভুর কৃপা দেখি’ ভক্তগণে ।
‘হরি’ ‘হরি’ বলে সবে আনন্দিত-মনে ॥ ২১৮ ॥
dui jane prabhura kṛpā dekhi’ bhakta-gaṇe
‘hari’ ‘hari’ bale sabe ānandita-mane

Synonyma

dui janetěm dvěma; prabhuraPána; kṛpāmilost; dekhi'když viděli; bhakta-gaṇevšichni oddaní; hari harisvaté jméno Pána; balezpívají; sabevšichni; ānanditaradostní; manev mysli.

Překlad

Když všichni oddaní viděli milost, kterou Pán projevil oběma bratrům, měli z toho velikou radost a začali zpívat svaté jméno Pána: „Hari! Hari!“

Význam

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura říká: chāḍiyā vaiṣṇava sevā nistāra peyeche kebā – nikdo nemůže být osvobozen, dokud neslouží vaiṣṇavovi. Duchovní mistr žáka zasvěcuje proto, aby ho osvobodil, a pokud žák plní nařízení duchovního mistra a neuráží ostatní vaiṣṇavy, nestojí mu již nic v cestě. Śrī Caitanya Mahāprabhu tedy požádal všechny přítomné vaiṣṇavy, aby oběma bratrům, Rūpovi a Sanātanovi, kteří právě dostali od Pána zasvěcení, prokázali milost. Když vaiṣṇava vidí, jak se jiný vaiṣṇava stal příjemcem Pánovy milosti, má z toho velkou radost. Vaiṣṇavové nejsou závistiví. Je-li nějaký vaiṣṇava milostí Pána zmocněný rozdávat Pánovo svaté jméno po celém světě, ostatní vaiṣṇavové z toho mají obrovskou radost – pokud jsou to opravdu vaiṣṇavové. Ten, kdo závidí úspěch jinému vaiṣṇavovi, sám jistě není vaiṣṇava, ale pouze obyčejný světský člověk. Závist a žárlivost projevují materialisté, ne vaiṣṇavové. Proč by měl jeden vaiṣṇava závidět jinému vaiṣṇavovi, který je úspěšný v šíření svatého jména Pána? Opravdový vaiṣṇava velmi rád uzná jiného vaiṣṇavu, který rozdává Pánovu milost. Materialistům v rouchu vaiṣṇavy by se neměla prokazovat úcta, ale měli by být zavrženi. To doporučují śāstry (upekṣā). Slovo upekṣā znamená přehlížení. Zavistivé lidi bychom měli ignorovat. Povinností kazatele je milovat Nejvyšší Osobnost Božství, přátelit se s vaiṣṇavy, prokazovat milost nevinným a zavrhnout nebo ignorovat závistivé či žárlivé. V tomto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je mnoho závistivých lidí v rouchu vaiṣṇavů, a ti by měli být zcela přehlíženi. Není třeba sloužit závistivci, který se obléká jako vaiṣṇava. Když Narottama dāsa Ṭhākura říká: chāḍiyā vaiṣṇava sevā nistāra peyeche kebā, myslí tím skutečného vaiṣṇavu, a ne závistivého nebo žárlivého člověka v rouchu vaiṣṇavy.
নিত্যানন্দ, হরিদাস, শ্রীবাস, গদাধর ।
মুকুন্দ, জগদানন্দ, মুরারি, বক্রেশ্বর ॥ ২১৯ ॥
nityānanda, haridāsa, śrīvāsa, gadādhara
mukunda, jagadānanda, murāri, vakreśvara

Synonyma

nityānandaPán Nityānanda; haridāsaHaridāsa Ṭhākura; śrīvāsaŚrīvāsa Ṭhākura; gadādharaGadādhara Paṇḍita; mukundaMukunda; jagadānandaJagadānanda; murāriMurāri; vakreśvaraVakreśvara.

Překlad

Byli tam všichni Pánovi společníci včetně Nityānandy Prabhua, Haridāse Ṭhākura, Śrīvāse Ṭhākura, Gadādhara Paṇḍita, Mukundy, Jagadānandy, Murāriho a Vakreśvary.
সবার চরণে ধরি, পড়ে দুই ভাই ।
সবে বলে, — ধন্য তুমি, পাইলে গোসাঞি ॥ ২২০ ॥
sabāra caraṇe dhari, paḍe dui bhāi
sabe bale, — dhanya tumi, pāile gosāñi

Synonyma

sabāravšech; caraṇelotosových nohou; dharipoté, co se dotkli; paḍepadli na zem; dui bhāioba bratři; sabe balevšichni vaiṣṇavové říkají; dhanya tumimáte takové štěstí; pāile gosāñizískali jste útočiště u lotosových nohou Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Rūpa a Sanātana se podle pokynů Śrī Caitanyi Mahāprabhua okamžitě dotkli lotosových nohou všech vaiṣṇavů, kteří měli velkou radost a oběma bratrům poblahopřáli k získání Pánovy milosti.

Význam

Toto chování ukazuje, že se jedná o pravé vaiṣṇavy. Když viděli, jaké mají Rūpa a Sanātana štěstí, že obdrželi Pánovu milost, měli z toho všichni takovou radost, že bratrům poblahopřáli. Závistivci převlečení za vaiṣṇavy však nemají vůbec žádnou radost, když vidí úspěch jiného vaiṣṇavy, který získal Pánovu milost. V tomto věku Kali se bohužel v rouchu vaiṣṇavů skrývá mnoho materialistů; Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura je označil za Kaliho žáky (kali-celā). Vysvětluje, že existují pseudovaiṣṇavové s tilakem na nose a kaṇṭhimālou na krku, ale přitom mají rádi peníze a ženy a závidí úspěšným vaiṣṇavům. I když se vydávají za vaiṣṇavy, jejich jediným zájmem je ve vaiṣṇavském převleku vydělávat peníze. Bhaktivinoda Ṭhākura proto říká, že takový pseudovaiṣṇava není vůbec žádným vaiṣṇavou, ale žákem Kaliho. Kaliho žák se nemůže stát ācāryou pouze rozhodnutím nějakého soudu. Světské hlasování nemá tu pravomoc zvolit vaiṣṇavského ācāryu. Vaiṣṇavský ācārya září sám o sobě a žádného soudního výroku není třeba. Falešný ācārya se může snažit mít navrch nad skutečným vaiṣṇavou na základě výroku vyššího soudu, ale Bhaktivinoda Ṭhākura říká, že není nikým jiným než žákem Kali-yugy.
সবা-পাশ আজ্ঞা মাগি’ চলন-সময় ।
প্রভু-পদে কহে কিছু করিয়া বিনয় ॥ ২২১ ॥
sabā-pāśa ājñā māgi’ calana-samaya
prabhu-pade kahe kichu kariyā vinaya

Synonyma

sabāvšech; pāśaod; ājñāpokyn; māgi'přijímající; calana-samayapři odchodu; prabhu-padeu lotosových nohou Pána; kaheříkají; kichuněco; kariyāčinící; vinayapokorné předložení.

Překlad

Oba bratři při odchodu požádali všechny přítomné vaiṣṇavy o svolení a pak Pána u Jeho lotosových nohou o něco pokorně požádali.
ইহাঁ হৈতে চল, প্রভু, ইহাঁ নাহি কায ।
যদ্যপি তোমারে ভক্তি করে গৌড়রাজ ॥ ২২২ ॥
ihāṅ haite cala, prabhu, ihāṅ nāhi kāya
yadyapi tomāre bhakti kare gauḍa-rāja

Synonyma

ihāṅ haitez tohoto místa; calaprosím odejdi; prabhudrahý Pane; ihāṅzde; nāhi kāyauž tu není nic na práci; yadyapipřestože; tomāreTobě; bhaktiúctu; kareprokazuje; gauḍa-rājakrál Bengálska.

Překlad

Řekli: „Drahý Pane, i když je k Tobě král Bengálska, naváb Husain Šáh, velice uctivý, už tu nemáš nic na práci. Odejdi odsud, prosím.“
তথাপি যবন জাতি, না করি প্রতীতি ।
তীর্থযাত্রায় এত সংঘট্ট ভাল নহে রীতি ॥ ২২৩ ॥
tathāpi yavana jāti, nā kari pratīti
tīrtha-yātrāya eta saṅghaṭṭa bhāla nahe rīti

Synonyma

tathāpipřesto; yavana jātimuslimské kasty; ne; karičiň; pratītidůvěru; tīrtha-yātrāyapři poutní cestě; etatakový; saṅghaṭṭadav; bhāladobrá; nahenení; rītietiketa.

Překlad

„I když k Tobě král chová úctu, patří k třídě yavanů a nedá se mu věřit. Myslíme si, že není třeba, aby Tě na Tvé pouti do Vrindávanu doprovázel takový velký dav lidí.“
যার সঙ্গে চলে এই লোক লক্ষকোটি ।
বৃন্দাবন-যাত্রার এ নহে পরিপাটী ॥ ২২৪ ॥
yāra saṅge cale ei loka lakṣa-koṭi
vṛndāvana-yātrāra e nahe paripāṭī

Synonyma

yārajejichž; saṅgev doprovodu; calenásledují; eitito; lokalidé; lakṣa-koṭistovky a tisíce; vṛndāvana-yātrārapouti do Vrindávanu; etoto; nahenení; paripāṭīzpůsob.

Překlad

„Drahý Pane, jdeš do Vrindávanu v doprovodu stovek a tisíců lidí a to není vhodný způsob, jak jít na poutní cestu.“

Význam

Někdy jsou na různá poutní místa za účelem zisku přiváděny davy lidí, aby se od nich vybraly peníze. To je sice výnosný obchod, ale Rūpa i Sanātana Gosvāmī před Pánem Caitanyou Mahāprabhuem vyjádřili svůj odmítavý názor na tyto masové návštěvy poutních míst. Když Pán Caitanya opravdu navštívil Vrindávan, byl sám až na jednoho služebníka, kterého vzal s sebou pouze na žádost svých oddaných. Nikdy nenavštívil Vrindávan s davy lidí pro obchodní účely.
যদ্যপি বস্তুতঃ প্রভুর কিছু নাহি ভয় ।
তথাপি লৌকিকলীলা, লোক-চেষ্টাময় ॥ ২২৫ ॥
yadyapi vastutaḥ prabhura kichu nāhi bhaya
tathāpi laukika-līlā, loka-ceṣṭā-maya

Synonyma

yadyapipřestože; vastutaḥve skutečnosti; prabhuraPána; kichužádný; nāhinení; bhayastrach; tathāpipřesto; laukika-līlāvšeobecné zábavy; loka-ceṣṭā-mayase skládají z obyčejného chování.

Překlad

I když byl Śrī Caitanya Mahāprabhu samotný Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Pán, a ničeho se proto nebál, přesto jednal jako lidská bytost, aby začátečníkům ukázal správné jednání.
এত বলি’ চরণ বন্দি’ গেলা দুইজন ।
প্রভুর সেই গ্রাম হৈতে চলিতে হৈল মন ॥ ২২৬ ॥
eta bali’ caraṇa vandi’ gelā dui-jana
prabhura sei grāma haite calite haila mana

Synonyma

eta bali'když domluvili; caraṇa vandi'poté, co přednesli modlitby u lotosových nohou Pána Caitanyi; gelāšli zpátky; dui-janaoba bratři; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; seitéto; grāmavesnice; haitez; caliteodejít; hailabyla; manamysl.

Překlad

Poté, co oba bratři domluvili, přednesli modlitby u lotosových nohou Pána a vrátili se domů. Pán Caitanya Mahāprabhu se pak rozhodl tuto vesnici opustit.
প্রাতে চলি’ আইলা প্রভু ‘কানাইর নাটশালা’ ।
দেখিল সকল তাহাঁ কৃষ্ণচরিত্র-লীলা ॥ ২২৭ ॥
prāte cali’ āilā prabhu ‘kānāira nāṭaśālā’
dekhila sakala tāhāṅ kṛṣṇa-caritra-līlā

Synonyma

prāteráno; cali'poté, co odešel; āilāpřišel; prabhuPán; kānāira nāṭaśālādo Kánái-nátašály; dekhilaviděl; sakalavšechny; tāhāṅtam; kṛṣṇa-caritra-līlāKṛṣṇovy zábavy.

Překlad

Ráno se Pán vydal na cestu a šel do Kánái-nátašály, kde viděl mnoho Kṛṣṇových zábav.

Význam

Tehdy bylo v Bengálsku mnoho míst, kterým se říkalo Kánái-nátašála, kde byly vystaveny obrazy znázorňující zábavy Pána Kṛṣṇy. Lidé se tam na ně chodili dívat. Tomu se říká kṛṣṇa-caritra-līlā. Ještě dnes je v Bengálsku mnoho míst, kterým se říká hari-sabhā, což označuje místo, kde se místní lidé scházejí, aby zpívali Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a hovořili o zábavách Pána Kṛṣṇy. Slovo kānāi znamená „Pána Kṛṣṇy“ a nāṭaśālā poukazuje na místo, kde se ukazují zábavy. Místům, kterým se dnes říká hari-sabhā, se tedy dříve mohlo říkat Kánái-nátašála.
সেই রাত্রে প্রভু তাহাঁ চিন্তে মনে মন ।
সঙ্গে সংঘট্ট ভাল নহে, কৈল সনাতন ॥ ২২৮ ॥
sei rātre prabhu tāhāṅ cinte mane mana
saṅge saṅghaṭṭa bhāla nahe, kaila sanātana

Synonyma

sei rātreté noci; prabhuPán; tāhāṅtam; cintepřemýšlí; maneve své mysli; manamysl; saṅges Ním; saṅghaṭṭadavy lidí; bhāla nahenení dobré; kaila sanātanajak řekl Sanātana.

Překlad

Té noci Pán přemýšlel o návrhu Sanātany Gosvāmīho, aby do Vrindávanu nechodil s tolika lidmi.
মথুরা যাইব আমি এত লোক সঙ্গে ।
কিছু সুখ না পাইব, হবে রসভঙ্গে ॥ ২২৯ ॥
mathurā yāiba āmi eta loka saṅge
kichu sukha nā pāiba, habe rasa-bhaṅge

Synonyma

mathurāposvátné místo zvané Mathura; yāibapůjdu; āmi; etatolika; lokalidmi; saṅges; kichujakoukoliv; sukharadost; ne; pāibazískám; habenastane; rasa-bhaṅgenarušení atmosféry.

Překlad

Pán uvažoval: „Jestliže půjdu do Mathury s takovými davy, nebude to příliš šťastná událost, protože to naruší celou atmosféru.“

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu potvrzuje, že navštěvovat posvátná místa, jako je Vrindávan, v doprovodu tolika lidí je rušivé. Kdyby takto navštěvoval posvátná místa, nenašel by štěstí, po kterém toužil.
একাকী যাইব, কিম্বা সঙ্গে এক জন ।
তবে সে শোভয়ে বৃন্দাবনেরে গমন ॥ ২৩০ ॥
ekākī yāiba, kimvā saṅge eka jana
tabe se śobhaye vṛndāvanere gamana

Synonyma

ekākīsám; yāibapůjdu; kimvānebo; saṅges; ekajednou; janaosobou; tabepouze tehdy; seta; śobhayebude krásná; vṛndāvaneredo Vrindávanu; gamanacesta.

Překlad

Pán dospěl k závěru, že půjde do Vrindávanu sám nebo nanejvýš s jedním společníkem. Taková cesta do Vrindávanu bude velice radostná.
এত চিন্তি প্রাতঃকালে গঙ্গাস্নান করি’ ।
‘নীলাচলে যাব’ বলি’ চলিলা গৌরহরি ॥ ২৩১ ॥
eta cinti prātaḥ-kāle gaṅgā-snāna kari’
‘nīlācale yāba’ bali’ calilā gaurahari

Synonyma

eta cintitakto uvažující; prātaḥ-kāleráno; gaṅgā-snānadává si koupel v Ganze; kari'když vykonal; nīlācale yābapůjdu do Níláčaly (Džagannáth Purí); bali'se slovy; calilāvydal se na cestu; gaurahariŚrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Po těchto úvahách se Pán ráno vykoupal v Ganze a vydal se na cestu do Níláčaly se slovy: „Půjdu tam.“
এই মত চলি’ চলি’ আইলা শান্তিপুরে ।
দিন পাঁচ-সাত রহিলা আচার্যের ঘরে ॥ ২৩২ ॥
ei mata cali’ cali’ āilā śāntipure
dina pāṅca-sāta rahilā ācāryera ghare

Synonyma

ei matatakto; cali' cali'jdoucí; āilāpřišel; śāntipuredo Šántipuru; dina pāṅca-sātapět až sedm dní; rahilāzůstal; ācāryera gharev domě Advaity Ācāryi.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu šel a šel, až přišel do Šántipuru, kde zůstal pět nebo sedm dní v domě Advaity Ācāryi.
শচীদেবী আনি’ তাঁরে কৈল নমস্কার ।
সাত দিন তাঁর ঠাঞি ভিক্ষা-ব্যবহার ॥ ২৩৩ ॥
śacī-devī āni’ tāṅre kaila namaskāra
sāta dina tāṅra ṭhāñi bhikṣā-vyavahāra

Synonyma

śacī-devīmatku Śacī; āni'poté, co zavolal; tāṅrePánu Caitanyovi Mahāprabhuovi; kailaučinil; namaskārapoklony; sāta dinasedm dní; tāṅra ṭhāñiod Śacīdevī; bhikṣā-vyavahārapřijímání jídla.

Překlad

Śrī Advaita Ācārya využil této příležitosti a poslal pro matku Śacīdevī, která po sedm dní zůstávala v Jeho domě a připravovala pro Śrī Caitanyu Mahāprabhua jídlo.
তাঁর আজ্ঞা লঞা পুনঃ করিলা গমনে ।
বিনয় করিয়া বিদায় দিল ভক্তগণে ॥ ২৩৪ ॥
tāṅra ājñā lañā punaḥ karilā gamane
vinaya kariyā vidāya dila bhakta-gaṇe

Synonyma

tāṅra ājñā lañāse svolením matky Śacīdevī; punaḥznovu; karilāučinil; gamanevydání se na cestu; vinaya kariyāvlídnými slovy; vidāyarozloučení; diladal; bhakta-gaṇevšem oddaným.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu se potom se svolením své matky vydal na cestu do Džagannáth Purí. Oddaní šli za Ním, ale On je pokorně požádal, aby zůstali, a rozloučil se s nimi.
জনা দুই সঙ্গে আমি যাব নীলাচলে ।
আমারে মিলিবা আসি’ রথযাত্রা-কালে ॥ ২৩৫ ॥
janā dui saṅge āmi yāba nīlācale
āmāre milibā āsi’ ratha-yātrā-kāle

Synonyma

janāosobami; duidvěma; saṅges; āmi; yābapůjdu; nīlācaledo Džagannáth Purí; āmāre; milibāpotkáte; āsi'když tam přijdete; ratha-yātrā-kāleběhem festivalu vozů.

Překlad

Přestože Śrī Caitanya Mahāprabhu požádal všechny oddané, aby se vrátili, dvěma dovolil jít s Ním. Všechny ostatní pozval, aby Ho přišli navštívit do Džagannáth Purí během festivalu vozů.
বলভদ্র ভট্টাচার্য, আর পণ্ডিত দামোদর ।
দুইজন-সঙ্গে প্রভু আইলা নীলাচল ॥ ২৩৬ ॥
balabhadra bhaṭṭācārya, āra paṇḍita dāmodara
dui-jana-saṅge prabhu āilā nīlācala

Synonyma

balabhadra bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; āraa; paṇḍita dāmodaraDāmodara Paṇḍita; dui-janadvěma osobami; saṅgese; prabhuPán; āilāšel zpátky; nīlācalado Džagannáth Purí.

Překlad

Těmi dvěma, kteří doprovázeli Śrī Caitanyu Mahāprabhua do Džagannáth Purí (Níláčaly), byli Balabhadra Bhaṭṭācārya a Dāmodara Paṇḍita.
দিন কত তাহাঁ রহি’ চলিলা বৃন্দাবন ।
লুকাঞা চলিলা রাত্রে, না জানে কোন জন ॥ ২৩৭ ॥
dina kata tāhāṅ rahi’ calilā vṛndāvana
lukāñā calilā rātre, nā jāne kona jana

Synonyma

dina kataněkolik dní; tāhāṅv Džagannáth Purí; rahi'poté, co zůstal; calilāvydal se; vṛndāvanado Vrindávanu; lukāñāudržující v tajnosti; calilāvydal se; rātrev noci; jānenevěděl; konanějaký; janačlověk.

Překlad

Pán se v Džagannáth Purí zdržel několik dní a potom se jedné noci vydal potají do Vrindávanu, aniž by o tom kdokoli věděl.
বলভদ্র ভট্টাচার্য রহে মাত্র সঙ্গে ।
ঝারিখণ্ড-পথে কাশী আইলা মহারঙ্গে ॥ ২৩৮ ॥
balabhadra bhaṭṭācārya rahe mātra saṅge
jhārikhaṇḍa-pathe kāśī āilā mahā-raṅge

Synonyma

balabhadra bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; rahezůstává; mātrapouze; saṅges Ním; jhārikhaṇḍa-pathena cestě skrze Džhárkhand; kāśīdo Váránasí; āilāpřišel; mahā-raṅges velkým potěšením.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu odešel z Džagannáth Purí do Vrindávanu, byl s Ním pouze Balabhadra Bhaṭṭācārya. Tak putoval skrze Džhárkhand, až s velkým potěšením dorazil do Váránasí.
দিন চার কাশীতে রহি’ গেলা বৃন্দাবন ।
মথুরা দেখিয়া দেখে দ্বাদশ কানন ॥ ২৩৯ ॥
dina cāra kāśīte rahi’ gelā vṛndāvana
mathurā dekhiyā dekhe dvādaśa kānana

Synonyma

dina cārapouze čtyři dny; kāśīteve Váránasí; rahi'poté, co zůstal; gelāvydal se do; vṛndāvanaposvátného místa Vrindávanu; mathurāposvátné místo Mathuru; dekhiyāpoté, co zhlédl; dekhenavštěvuje; dvādaśadvanáct; kānanalesů.

Překlad

Ve Váránasí zůstal Śrī Caitanya Mahāprabhu pouze čtyři dny a poté odešel do Vrindávanu. Navštívil město Mathuru a pak i dvanáct lesů.

Význam

Ti, kdo dnes navštěvují oblast Vrindávanu, také obvykle navštíví dvanáct míst známých jako dvanáct lesů. Začnou v Mathuře, kde se nachází Kámjavan. Odtud jdou do Tálavanu, Tamálavanu, Madhuvanu, Kusumavanu, Bhándíravanu, Bilvavanu, Bhadravanu, Khadiravanu, Lóhavanu, Kumudavanu a Gókulamahávanu.
লীলাস্থল দেখি’ প্রেমে হইলা অস্থির ।
বলভদ্র কৈল তাঁরে মথুরার বাহির ॥ ২৪০ ॥
līlā-sthala dekhi’ preme ha-ilā asthira
balabhadra kaila tāṅre mathurāra bāhira

Synonyma

līlā-sthalavšechna posvátná místa zábav Pána Kṛṣṇy; dekhi'když navštívil; premeve velké extázi; ha-ilāstal se; asthiravzrušený; balabhadraBalabhadra; kailapomohl; tāṅrePánu Caitanyovi Mahāprabhuovi; mathurāraz města Mathury; bāhiraven.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil všech dvanáct míst, na kterých Śrī Kṛṣṇa prováděl svoje zábavy, byl velice rozrušený extází. Balabhadrovi Bhaṭṭācāryovi se nějak podařilo Ho z Mathury odvést.
গঙ্গাতীর-পথে লঞা প্রয়াগে আইলা ।
শ্রীরূপ আসি’ প্রভুকে তথাই মিলিলা ॥ ২৪১ ॥
gaṅgā-tīra-pathe lañā prayāge āilā
śrī-rūpa āsi’ prabhuke tathāi mililā

Synonyma

gaṅgā-tīra-pathecestu po břehu Gangy; lañāberoucí; prayāgedo Iláhábádu; āilāpřišel; śrī-rūpaŚrī Rūpa; āsi'poté, co tam přišel; prabhukePána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; tathāitam; mililāpotkal.

Překlad

Po opuštění Mathury se Pán vydal cestou podél břehu Gangy, až dorazil do posvátného místa zvaného Prajág (Iláhábád). Tam přišel i Śrīla Rūpa Gosvāmī, a tak došlo k jejich setkání.
দণ্ডবৎ করি’ রূপ ভূমিতে পড়িলা ।
পরম আনন্দে প্রভু আলিঙ্গন দিলা ॥ ২৪২ ॥
daṇḍavat kari’ rūpa bhūmite paḍilā
parama ānande prabhu āliṅgana dilā

Synonyma

daṇḍavat kari'klanící se; rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; bhūmitena zem; paḍilāpadl; parama ānandes velkým potěšením; prabhuPán; āliṅganaobjetí; dilādal.

Překlad

Tam v Prajágu padl Rūpa Gosvāmī na zem, aby Pánu složil poklony, a Pán ho s velkou radostí obejmul.
শ্রীরূপে শিক্ষা করাই’ পাঠাইলা বৃন্দাবন ।
আপনে করিলা বারাণসী আগমন ॥ ২৪৩ ॥
śrī-rūpe śikṣā karāi’ pāṭhāilā vṛndāvana
āpane karilā vārāṇasī āgamana

Synonyma

śrī-rūpe śikṣā karāi'poté, co poučil Śrīlu Rūpu Gosvāmīho; pāṭhāilāposlal; vṛndāvanado Vrindávanu; āpanesám; karilāučinil; vārāṇasīdo Váránasí; āgamanapříchod.

Překlad

U Dašášvamédha-ghátu v Prajágu Pán Caitanya Mahāprabhu poučil Śrīlu Rūpu Gosvāmīho a nařídil mu, aby odešel do Vrindávanu. Sám se potom vrátil do Váránasí.
কাশীতে প্রভুকে আসি’ মিলিলা সনাতন ।
দুই মাস রহি’ তাঁরে করাইলা শিক্ষণ ॥ ২৪৪ ॥
kāśīte prabhuke āsi’ mililā sanātana
dui māsa rahi’ tāṅre karāilā śikṣaṇa

Synonyma

kāśītedo Váránasí; prabhukePán; āsi'když přišel; mililāsetkal se; sanātanase Sanātanou Gosvāmīm; duidva; māsaměsíce; rahi'zůstávající; tāṅrejemu; karāilāučinil; śikṣaṇapoučení.

Překlad

Ve Váránasí Pán Caitanya Mahāprabhu potkal Sanātanu Gosvāmīho. Zůstal tam dva měsíce a za tu dobu dal Sanātanovi Gosvāmīmu dokonalé pokyny.
মথুরা পাঠাইলা তাঁরে দিয়া ভক্তিবল ।
সন্ন্যাসীরে কৃপা করি’ গেলা নীলাচল ॥ ২৪৫ ॥
mathurā pāṭhāilā tāṅre diyā bhakti-bala
sannyāsīre kṛpā kari’ gelā nīlācala

Synonyma

mathurādo Mathury; pāṭhāilāposlal; tāṅrejemu; diyākdyž dal; bhakti-balasílu oddanosti; sannyāsīremāyāvādským sannyāsīm; kṛpāmilost; kari'když udělil; gelāšel zpátky; nīlācalado Džagannáth Purí.

Překlad

Poté, co Śrī Caitanya Mahāprabhu plně poučil Sanātanu Gosvāmīho, poslal ho se zmocněnou oddanou službou do Mathury. Sám ještě ve Váránasí udělil milost māyāvādským sannyāsīm a pak se vrátil do Níláčaly (Džagannáth Purí).
ছয় বৎসর ঐছে প্রভু করিলা বিলাস ।
কভু ইতি-উতি, কভু ক্ষেত্রবাস ॥ ২৪৬ ॥
chaya vatsara aiche prabhu karilā vilāsa
kabhu iti-uti, kabhu kṣetra-vāsa

Synonyma

chaya vatsarašest let; aichetakto; prabhuPán; karilāprováděl; vilāsazábavy; kabhuněkdy; iti-utiz místa na místo; kabhuněkdy; kṣetra-vāsapobyt v Džagannáth Purí.

Překlad

Pán cestoval po Indii šest let. Chodil z místa na místo, prováděl své transcendentální zábavy a někdy setrvával v Džagannáth Purí.
আনন্দে ভক্ত-সঙ্গে সদা কীর্তন-বিলাস ।
জগন্নাথ-দরশন, প্রেমের বিলাস ॥ ২৪৭ ॥
ānande bhakta-saṅge sadā kīrtana-vilāsa
jagannātha-daraśana, premera vilāsa

Synonyma

ānandes velkým potěšením; bhakta-saṅges oddanými; sadāneustále; kīrtanaze zpívání; vilāsapožitek; jagannāthaPána Jagannātha; daraśananavštěvování; premeraextáze; vilāsazábavy.

Překlad

V Džagannáth Purí Pán trávil čas tak, že s velkým potěšením prováděl saṅkīrtan a ve velké extázi navštěvoval Jagannāthův chrám.
মধ্যলীলার কৈলুঁ এই সূত্র-বিবরণ ।
অন্ত্যলীলার সূত্র এবে শুন, ভক্তগণ ॥ ২৪৮ ॥
madhya-līlāra kailuṅ ei sūtra-vivaraṇa
antya-līlāra sūtra ebe śuna, bhakta-gaṇa

Synonyma

madhya-līlāramadhya-līly, prostřední části Jeho zábav; kailuṅjsem učinil; eitento; sūtravýčet; vivaraṇapopis; antya-līlārazávěrečných zábav známých jako antya-līlā; sūtravýčet; ebenyní; śunaslyšte; bhakta-gaṇavšichni oddaní.

Překlad

Takto jsem tedy popsal madhya-līlu, Pánovy prostřední zábavy. Ó oddaní, nyní si prosím vyslechněte výčet Pánových závěrečných zábav, známých jako antya-līlā.
বৃন্দাবন হৈতে যদি নীলাচলে আইলা ।
আঠার বর্ষ তাহাঁ বাস, কাহাঁ নাহি গেলা ॥ ২৪৯ ॥
vṛndāvana haite yadi nīlācale āilā
āṭhāra varṣa tāhāṅ vāsa, kāhāṅ nāhi gelā

Synonyma

vṛndāvana haitez Vrindávanu; yadipřesto; nīlācaledo Džagannáth Purí; āilāvrátil se zpět; āṭhāraosmnáct; varṣalet; tāhāṅv Džagannáth Purí; vāsasídlo; kāhāṅkamkoliv; nāhine; gelāšel.

Překlad

Když se Pán vrátil z Vrindávanu do Džagannáth Purí, zůstal tam a osmnáct let odtamtud neodešel.
প্রতিবর্ষ আইসেন তাহাঁ গৌড়ের ভক্তগণ ।
চারি মাস রহে প্রভুর সঙ্গে সম্মিলন ॥ ২৫০ ॥
prativarṣa āisena tāhāṅ gauḍera bhakta-gaṇa
cāri māsa rahe prabhura saṅge sammilana

Synonyma

prativarṣakaždý rok; āisenapřicházejí na návštěvu; tāhāṅtam; gauḍeraz Bengálska; bhakta-gaṇavšichni oddaní; cāričtyři; māsaměsíce; rahezůstávají; prabhuraPánem Caitanyou Mahāprabhuem; saṅges; sammilanasetkání.

Překlad

Během těchto osmnácti let Ho v Džagannáth Purí každý rok navštěvovali všichni oddaní z Bengálska. Zůstávali tam čtyři měsíce a těšili se z Pánovy společnosti.
নিরন্তর নৃত্যগীত কীর্তন-বিলাস ।
আচণ্ডালে প্রেমভক্তি করিলা প্রকাশ ॥ ২৫১ ॥
nirantara nṛtya-gīta kīrtana-vilāsa
ācaṇḍāle prema-bhakti karilā prakāśa

Synonyma

nirantarabez ustání; nṛtya-gītazpívání a tančení; kīrtanaze saṅkīrtanu; vilāsapožitek; ā-caṇḍālekaždému, i té nejnižší osobě; prema-bhaktilásky k Bohu; karilāčinil; prakāśaprojevení.

Překlad

V Džagannáth Purí Śrī Caitanya Mahāprabhu bez ustání zpíval a tančil, a užíval si tak saṅkīrtanových zábav. Svou bezpříčinnou milost, čistou lásku k Bohu, vyjevoval každému, včetně nejnižších lidí.
পণ্ডিত-গোসাঞি কৈল নীলাচলে বাস ।
বক্রেশ্বর, দামোদর, শঙ্কর, হরিদাস ॥ ২৫২ ॥
paṇḍita-gosāñi kaila nīlācale vāsa
vakreśvara, dāmodara, śaṅkara, haridāsa

Synonyma

paṇḍita-gosāñiGadādhara Paṇḍita; kailaučinili; nīlācalev Džagannáth Purí; vāsasídlo; vakreśvaraVakreśvara; dāmodaraDāmodara Paṇḍita; śaṅkaraŚaṅkara; hari-dāsaHaridāsa Ṭhākura.

Překlad

V Džagannáth Purí žil s Pánem Paṇḍita Gosāñi a další oddaní, jako Vakreśvara, Dāmodara, Śaṅkara a Haridāsa Ṭhākura.
জগদানন্দ, ভগবান্, গোবিন্দ, কাশীশ্বর ।
পরমানন্দপুরী, আর স্বরূপ-দামোদর ॥ ২৫৩ ॥
jagadānanda, bhagavān, govinda, kāśīśvara
paramānanda-purī, āra svarūpa-dāmodara

Synonyma

jagadānandaJagadānanda; bhagavānBhagavān; govindaGovinda; kāśīśvaraKāśīśvara; paramānanda-purīParamānanda Purī; āra svarūpa-dāmodaraa Svarūpa Dāmodara, Jeho tajemník.

Překlad

Žili tam s Ním i Jagadānanda, Bhagavān, Govinda, Kāśīśvara, Paramānanda Purī a Svarūpa Dāmodara.
ক্ষেত্রবাসী রামানন্দ রায় প্রভৃতি ।
প্রভুসঙ্গে এই সব কৈল নিত্যস্থিতি ॥ ২৫৪ ॥
kṣetra-vāsī rāmānanda rāya prabhṛti
prabhu-saṅge ei saba kaila nitya-sthiti

Synonyma

kṣetra-vāsīobyvatelé Džagannáth Purí; rāmānanda rāyaRāmānanda Rāya; prabhṛtia další; prabhu-saṅges Pánem; ei sabavšichni; kailačinili; nitya-sthitistálé pobývání.

Překlad

S Pánem také neustále pobýval Śrīla Rāmānanda Rāya a další oddaní, kteří byli obyvateli Džagannáth Purí.
প্রতিবর্ষে আইসে সঙ্গে রহে চারিমাস ।
তাঁ-সবা লঞা প্রভুর বিবিধ বিলাস ॥ ২৫৬ ॥
অদ্বৈত, নিত্যানন্দ, মুকুন্দ, শ্রীবাস ।
বিদ্যানিধি, বাসুদেব, মুরারি, — যত দাস ॥ ২৫৫ ॥
advaita, nityānanda, mukunda, śrīvāsa
vidyānidhi, vāsudeva, murāri, — yata dāsa
prativarṣe āise saṅge rahe cāri-māsa
tāṅ-sabā lañā prabhura vividha vilāsa

Synonyma

advaitaAdvaita; nityānandaNityānanda; mukundaMukunda; śrīvāsaŚrīvāsa; vidyānidhiVidyānidhi; vāsudevaVāsudeva; murāriMurāri; yata dāsavšichni Pánovi služebníci; prativarṣekaždý rok; āisejdou tam; saṅgeve společnosti; rahezůstávají; cāri-māsačtyři měsíce; tāṅ-sabāoni všichni; lañāberoucí; prabhuraPánovy; vividharůzné; vilāsazábavy.

Překlad

Jiní oddaní Pána, v čele s Advaitou Ācāryou, Nityānandou Prabhuem, Mukundou, Śrīvāsem, Vidyānidhim, Vāsudevou a Murārim, navštěvovali Džagannáth Purí vždy na dobu čtyř měsíců a Pán si v jejich společnosti užíval různých zábav.
হরিদাসের সিদ্ধিপ্রাপ্তি, — অদ্ভুত সে সব ।
আপনি মহাপ্রভু যাঁর কৈল মহোৎসব ॥ ২৫৭ ॥
haridāsera siddhi-prāpti, — adbhuta se saba
āpani mahāprabhu yāṅra kaila mahotsava

Synonyma

haridāseraṬhākura Haridāse; siddhi-prāptiodchod; adbhutaúžasné; setyto; sabavšechny události; āpaniosobně; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; yāṅrajehož; kailauspořádal; mahā-utsavaslavnost.

Překlad

Haridāsa Ṭhākura opustil tělo v Džagannáth Purí. Byla to úžasná událost, protože samotný Pán uspořádal slavnost u příležitosti jeho odchodu.
তবে রূপ-গোসাঞির পুনরাগমন ।
তাঁহার হৃদয়ে কৈল প্রভু শক্তি-সঞ্চারণ ॥ ২৫৮ ॥
tabe rūpa-gosāñira punar-āgamana
tāṅhāra hṛdaye kaila prabhu śakti-sañcāraṇa

Synonyma

tabepotom; rūpa-gosāñiraŚrīly Rūpy Gosvāmīho; punaḥ-āgamanaopětovný příchod; tāṅhārajeho; hṛdayev srdci; kailaučinil; prabhuPán; śakti-sañcāraṇaprobuzení transcendentální síly.

Překlad

V Džagannáth Purí se Śrīla Rūpa Gosvāmī setkal s Pánem znovu a Pán do jeho srdce vložil veškerou transcendentální sílu.
তবে ছোট হরিদাসে প্রভু কৈল দণ্ড ।
দামোদর-পণ্ডিত কৈল প্রভুকে বাক্য-দণ্ড ॥ ২৫৯ ॥
tabe choṭa haridāse prabhu kaila daṇḍa
dāmodara-paṇḍita kaila prabhuke vākya-daṇḍa

Synonyma

tabepotom; choṭa haridāseHaridāsovi mladšímu; prabhuPán; kailaudělil; daṇḍatrest; dāmodara-paṇḍitaDāmodara Paṇḍita; kailaučinil; prabhukePána; vākya-daṇḍapokárání jako varování.

Překlad

Potom Pán potrestal Haridāse mladšího a Dāmodara Paṇḍita Pána před určitými věcmi varoval.

Význam

Dāmodara Paṇḍita byl ve skutečnosti Pánův věčný služebník. Za žádných okolností nemohl Pána potrestat, a ani to neměl v úmyslu. Nicméně Pána varoval proto, aby Ho jiní nepomlouvali. Měl si samozřejmě uvědomit, že Pán je Nejvyšší Osobnost Božství a může jednat, jakkoli se Mu zlíbí. Pána není třeba před ničím varovat, a pokročilí oddaní takové jednání příliš neoceňují.
তবে সনাতন-গোসাঞির পুনরাগমন ।
জ্যৈষ্ঠমাসে প্রভু তাঁরে কৈল পরীক্ষণ ॥ ২৬০ ॥
tabe sanātana-gosāñira punar-āgamana
jyaiṣṭha-māse prabhu tāṅre kaila parīkṣaṇa

Synonyma

tabepoté; sanātana-gosāñiraSanātany Gosvāmīho; punaḥ-āgamanaopětovný příchod; jyaiṣṭha-māsev měsíci Jyaiṣṭha (květen-červen); prabhuPán; tāṅrejeho; kailaučinil; parīkṣaṇazkoušení.

Překlad

Poté se s Pánem znovu setkal Sanātana Gosvāmī a Pán ho prověřil v horkém měsíci Jyaiṣṭha.
তুষ্ট হঞা প্রভু তাঁরে পাঠাইলা বৃন্দাবন ।
অদ্বৈতের হস্তে প্রভুর অদ্ভুত ভোজন ॥ ২৬১ ॥
tuṣṭa hañā prabhu tāṅre pāṭhāilā vṛndāvana
advaitera haste prabhura adbhuta bhojana

Synonyma

tuṣṭa hañāvelice potěšený; prabhuPán; tāṅrejeho; pāṭhāilāposlal zpátky; vṛndāvanado Vrindávanu; advaiteraAdvaity Ācāryi; hastev rukách; prabhuraPána; adbhutaúžasné; bhojanahodování.

Překlad

Pán byl se Sanātanou Gosvāmīm spokojený a poslal ho zpátky do Vrindávanu. Potom byl úžasně pohoštěn rukama Śrī Advaity Ācāryi.
নিত্যানন্দ-সঙ্গে যুক্তি করিয়া নিভৃতে ।
তাঁরে পাঠাইলা গৌড়ে প্রেম প্রচারিতে ॥ ২৬২ ॥
nityānanda-saṅge yukti kariyā nibhṛte
tāṅre pāṭhāilā gauḍe prema pracārite

Synonyma

nityānanda-saṅges Nityānandou Prabhuem; yuktirozhovor; kariyāpoté, co vedl; nibhṛtev soukromí; tāṅreJej; pāṭhāilāposlal; gauḍedo Bengálska; premalásku k Bohu; pracāritekázat.

Překlad

Poté, co poslal Sanātanu Gosvāmīho zpátky do Vrindávanu, vedl Pán soukromý rozhovor se Śrī Nityānandou Prabhuem a pověřil Ho kázáním lásky k Bohu v Bengálsku.
তবে ত’ বল্লভ ভট্ট প্রভুরে মিলিলা ।
কৃষ্ণনামের অর্থ প্রভু তাঁহারে কহিলা ॥ ২৬৩ ॥
tabe ta’ vallabha bhaṭṭa prabhure mililā
kṛṣṇa-nāmera artha prabhu tāṅhāre kahilā

Synonyma

tabe ta'potom; vallabha bhaṭṭaVallabha Bhaṭṭa; prabhurePána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; mililāpotkal; kṛṣṇa-nāmerasvatého jména Kṛṣṇy; arthavýznam; prabhuPán; tāṅhārejemu; kahilāvysvětlil.

Překlad

Krátce na to potkal Pána v Džagannáth Purí Vallabha Bhaṭṭa, kterému Pán vysvětlil význam svatého jména.

Význam

Vallabha Bhaṭṭa je vůdcem vaiṣṇavské sampradāyi v západní Indii známé jako Vallabhācārya-sampradāya. O Vallabhovi Ācāryovi se ve Śrī Caitanya-caritāmṛtě, konkrétně v sedmé kapitole Antya-līly a devatenácté kapitole Madhya-līly, vypráví dlouhý příběh. Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil dům Vallabhy Ācāryi na druhé straně Prajágu, ve vesnici známé jako Ádáila-grám. Později Vallabha Bhaṭṭa zašel za Caitanyou Mahāprabhuem do Džagannáth Purí, aby Mu vyložil svůj komentář ke Śrīmad-Bhāgavatamu. Byl na své dílo velice pyšný, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu ho napomenul a řekl mu, že vaiṣṇava má být pokorný a má následovat své předchůdce. Řekl mu také, že jeho pyšný pocit nadřazenosti vůči Śrīdharovi Svāmīmu se k vaiṣṇavovi vůbec nehodí.
প্রদ্যুম্ন মিশ্রেরে প্রভু রামানন্দ-স্থানে ।
কৃষ্ণকথা শুনাইল কহি’ তাঁর গুণে ॥ ২৬৪ ॥
pradyumna miśrere prabhu rāmānanda-sthāne
kṛṣṇa-kathā śunāila kahi’ tāṅra guṇe

Synonyma

pradyumna miśrerePradyumnu Miśru; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; rāmānanda-sthānev domově Rāmānandy Rāye; kṛṣṇa-kathātémata o Pánu Śrī Kṛṣṇovi; śunāilapřiměl naslouchat; kahi'vysvětlující; tāṅraRāmānandy Rāye; guṇetranscendentální vlastnosti.

Překlad

Pán popsal Pradyumnovi Miśrovi transcendentální vlastnosti Rāmānandy Rāye a poslal ho k němu domů. Pradyumna Miśra si pak od něho vyslechl kṛṣṇa-kathā.
গোপীনাথ পট্টনায়ক — রামানন্দ-ভ্রাতা ।
রাজা মারিতেছিল, প্রভু হৈল ত্রাতা ॥ ২৬৫ ॥
gopīnātha paṭṭanāyaka — rāmānanda-bhrātā
rājā māritechila, prabhu haila trātā

Synonyma

gopīnātha paṭṭanāyakaGopīnātha Paṭṭanāyaku; rāmānanda-bhrātābratra Śrī Rāmānandy Rāye; rājākrál; māritechilaodsoudil k trestu smrti; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; hailase stal; trātāzachráncem.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu poté zachránil Gopīnātha Paṭṭanāyaku, mladšího bratra Rāmānandy Rāye, jehož král odsoudil k trestu smrti.
রামচন্দ্রপুরী-ভয়ে ভিক্ষা ঘাটাইলা ।
বৈষ্ণবের দুঃখ দেখি’ অর্ধেক রাখিলা ॥ ২৬৬ ॥
rāmacandra-purī-bhaye bhikṣā ghāṭāilā
vaiṣṇavera duḥkha dekhi’ ardheka rākhilā

Synonyma

rāmacandra-purī-bhayeze strachu z Rāmacandry Purīho; bhikṣāmnožství jídla; ghāṭāilāomezil; vaiṣṇaveravšech vaiṣṇavů; duḥkhaneštěstí; dekhi'jelikož chápal; ardhekapoloviční porci; rākhilāzachovával.

Překlad

Jelikož Rāmacandra Purī kritizoval Pána Caitanyu Mahāprabhua za to, jak jí, Pán své jedení omezil na minimum. Všichni vaiṣṇavové z toho však byli nešťastní, a tak Pán svou porci zvětšil na polovinu obvyklého množství.
ব্রহ্মাণ্ড-ভিতরে হয় চৌদ্দ ভুবন ।
চৌদ্দভুবনে বৈসে যত জীবগণ ॥ ২৬৭ ॥
brahmāṇḍa-bhitare haya caudda bhuvana
caudda-bhuvane vaise yata jīva-gaṇa

Synonyma

brahmāṇḍa-bhitareve vesmíru; hayase nachází; caudda bhuvanačtrnáct planetárních soustav; caudda-bhuvanev těchto čtrnácti planetárních soustavách; vaisesídlí; yatatolik, kolik jich existuje; jīva-gaṇaživých bytostí.

Překlad

Ve vesmíru se nachází čtrnáct planetárních soustav a v nich sídlí všechny živé bytosti.
মনুষ্যের বেশ ধরি’ যাত্রিকের ছলে ।
প্রভুর দর্শন করে আসি’ নীলাচলে ॥ ২৬৮ ॥
manuṣyera veśa dhari’ yātrikera chale
prabhura darśana kare āsi’ nīlācale

Synonyma

manuṣyeralidských bytostí; veśa dhari'poté, co se přestrojily; yātrikera chaleza poutníky; prabhuraPána Caitanyu Mahāprabhua; darśana karenavštívit; āsi'přicházející; nīlācaledo Džagannáth Purí.

Překlad

V přestrojení za lidské bytosti na poutní cestě chodily všechny do Džagannáth Purí navštěvovat Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
একদিন শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ।
মহাপ্রভুর গুণ গাঞা করেন কীর্তন ॥ ২৬৯ ॥
eka-dina śrīvāsādi yata bhakta-gaṇa
mahāprabhura guṇa gāñā karena kīrtana

Synonyma

eka-dinajednoho dne; śrīvāsa-ādiŚrīvāsa Ṭhākura a další; yatavšichni; bhakta-gaṇaoddaní; mahāprabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; guṇavlastnosti; gāñāpopisující; karenaprováděli; kīrtanazpívání.

Překlad

Jednoho dne všichni oddaní v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem opěvovali transcendentální vlastnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
শুনি’ ভক্তগণে কহে সক্রোধ বচনে ।
কৃষ্ণ-নাম-গুণ ছাড়ি, কি কর কীর্তনে ॥ ২৭০ ॥
śuni’ bhakta-gaṇe kahe sa-krodha vacane
kṛṣṇa-nāma-guṇa chāḍi, ki kara kīrtane

Synonyma

śuni'když to slyšel; bhakta-gaṇevšem oddaným; kahePán říká; sa-krodha vacaneslova vyřčená v hněvivé náladě; kṛṣṇa-nāma-guṇa chāḍimísto transcendentálních vlastností a jména Pána; ki kara kīrtaneco to zpíváte.

Překlad

Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi se však opěvování Jeho transcendentálních vlastností nelíbilo, a tak jim vynadal, jako kdyby se na ně zlobil. Zeptal se: „Co je toto za zpívání? Upouštíte od zpívání svatého jména Pána?“
ঔদ্ধত্য করিতে হৈল সবাকার মন ।
স্বতন্ত্র হইয়া সবে নাশা’বে ভুবন ॥ ২৭১ ॥
auddhatya karite haila sabākāra mana
svatantra ha-iyā sabe nāśā’be bhuvana

Synonyma

auddhatyanestoudnost; karitečinit; hailabyla; sabākāravás všech; manamysl; svatantranezávislí; ha-iyāstávající se; sabevy všichni; nāśā'bezničíte; bhuvanacelý svět.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu tak všechny oddané vyplísnil a řekl jim, aby nebyli nestoudní a aby nezničili celý svět tím, že budou nezávislí.

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu varoval všechny své následovníky, aby se nestali nezávislými nebo nestoudnými. Po odchodu Pána Caitanyi Mahāprabhua však bohužel mnoho apa-sampradāyí (takzvaných následovníků) zavedlo mnoho způsobů jednání, které ācāryové neschvalují. Bhaktivinoda Ṭhākura je popsal názvy āula, bāula, kartābhajā, neḍā, daraveśa, sāni, sahajiyā, sakhībhekī, smārta, jāta-gosāñi, ativāḍī, cūḍādhārī a také gaurāṅga-nāgarī.
Āula-sampradāya, bāula-sampradāya a další zavádějí svoje vlastní způsoby chápání filosofie Pána Caitanyi Mahāprabhua, aniž by následovaly příklady ācāryů. Sám Śrī Caitanya Mahāprabhu zde naznačuje, že všechny takové snahy pouze zničí podstatu Jeho učení.
দশ দিকে কোটী কোটী লোক হেন কালে ।
‘জয় কৃষ্ণচৈতন্য’ বলি’ করে কোলাহলে ॥ ২৭২ ॥
daśa-dike koṭī koṭī loka hena kāle
jaya kṛṣṇa-caitanya’ bali’ kare kolāhale

Synonyma

daśa-dikena deseti světových stranách; koṭī koṭītisíce; lokalidí; hena kāletehdy; jaya kṛṣṇa-caitanyasláva Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi; bali'hlasitě křičící; karevytvářeli; kolāhaleburácivý hluk.

Překlad

Když takto Śrī Caitanya Mahāprabhu zdánlivě rozzlobený káral své oddané, venku burácely hlasy tisíců lidí křičících: „Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi!“
জয় জয় মহাপ্রভু — ব্রজেন্দ্রকুমার ।
জগৎ তারিতে প্রভু, তোমার অবতার ॥ ২৭৩ ॥
jaya jaya mahāprabhu — vrajendra-kumāra
jagat tārite prabhu, tomāra avatāra

Synonyma

jaya jaya mahāprabhuvšechna sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; vrajendra-kumārapůvodně Pán Kṛṣṇa, syn Mahārāje Nandy; jagatcelý tento svět; tāriteosvobodit; prabhuPane; tomāraTvoje; avatārainkarnace.

Překlad

Všichni lidé začali hlasitě volat: „Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, který je synem Mahārāje Nandy! Nyní ses zjevil, abys vysvobodil celý svět!“
বহুদূর হৈতে আইনু হঞা বড় আর্ত ।
দরশন দিয়া প্রভু করহ কৃতার্থ ॥ ২৭৪ ॥
bahu-dūra haite āinu hañā baḍa ārta
daraśana diyā prabhu karaha kṛtārtha

Synonyma

bahu-dūravelké dálky; haitez; āinupřišli jsme; hañāstávající se; baḍavelice; ārtazarmoucení; daraśanaaudienci; diyādávající; prabhuó Pane; karahaprosím prokaž; kṛta-arthapřízeň.

Překlad

„Ó Pane, jsme velice nešťastní. Přišli jsme z velké dálky, abychom Tě viděli. Buď k nám prosím milostivý a prokaž nám svoji přízeň!“
শুনিয়া লোকের দৈন্য দ্রবিলা হৃদয় ।
বাহিরে আসি’ দরশন দিলা দয়াময় ॥ ২৭৫ ॥
śuniyā lokera dainya dravilā hṛdaya
bāhire āsi’ daraśana dilā dayā-maya

Synonyma

śuniyākdyž slyšel; lokeralidí; dainyapokoru; dravilāobměkčilo se; hṛdayasrdce; bāhireven; āsi'vycházející; daraśanaaudienci; dilādal; dayā-mayamilostivý.

Překlad

Pokorná žádost lidí obměkčila Pánovo srdce, a protože je velice milostivý, vyšel okamžitě před dům a všem se jim ukázal.
বাহু তুলি’ বলে প্রভু বল’ ‘হরি’ ‘হরি’ ।
উঠিল — শ্রীহরিধ্বনি চতুর্দিক্ ভরি’ ॥ ২৭৬ ॥
bāhu tuli’ bale prabhu bala’ ‘hari’ ‘hari’
uṭhila — śrī-hari-dhvani catur-dik bhari’

Synonyma

bāhu tuli'zvedající ruce; baleříká; prabhuPán; bala'pronášejte; hari harisvaté jméno Pána Hariho; uṭhilavznikla; śrī-hari-dhvanivibrace zvuku Hari; catuḥ-dikčtyři světové strany; bhari'zaplňující.

Překlad

Se zdviženýma rukama Pán všechny požádal, aby hlasitě zpívali svaté jméno Pána Hariho. Okamžitě vypukla velká vřava a zvuk „Hari!“ zaplnil všechny světové strany.
প্রভু দেখি’ প্রেমে লোক আনন্দিত মন ।
প্রভুকে ঈশ্বর বলি’ করয়ে স্তবন ॥ ২৭৭ ॥
prabhu dekhi’ preme loka ānandita mana
prabhuke īśvara bali’ karaye stavana

Synonyma

prabhu dekhi'když viděli Pána; premev extázi; lokavšichni lidé; ānanditašťastné; manamysli; prabhukePána; īśvarajako Nejvyššího Pána; bali'přijímající; karayepronášeli; stavanamodlitbu.

Překlad

Pohled na Pána udělal všem díky jejich lásce velkou radost. Všichni Ho přijímali jako Nejvyššího, a tak se k Němu začali modlit.
স্তব শুনি’ প্রভুকে কহেন শ্রীনিবাস ।
ঘরে গুপ্ত হও, কেনে বাহিরে প্রকাশ ॥ ২৭৮ ॥
stava śuni’ prabhuke kahena śrīnivāsa
ghare gupta hao, kene bāhire prakāśa

Synonyma

stavamodlitby; śuni'když slyší; prabhukePánu; kahenaříká; śrīnivāsaŚrīvāsa Ṭhākura; gharev domě; guptaskrytý; haojsi; keneproč; bāhirevenku; prakāśaprojevený.

Překlad

Zatímco se lidé k Pánu modlili, Śrīvāsa Ṭhākura Mu sarkasticky řekl: „Doma jsi chtěl být skrytý, tak proč ses venku odhalil?“
কে শিখাল এই লোকে, কহে কোন্ বাত ।
ইহা-সবার মুখ ঢাক দিয়া নিজ হাত ॥ ২৭৯ ॥
ke śikhāla ei loke, kahe kon bāta
ihā-sabāra mukha ḍhāka diyā nija hāta

Synonyma

kekdo; śikhālaučil; eityto; lokelidi; kaheříkají; konco; bātatémata; ihājich; sabāravšech; mukhaústa; ḍhākazakryj; diyāse; nijasvou vlastní; hātarukou.

Překlad

Śrīvāsa Ṭhākura pokračoval: „Kdo to ty lidi naučil? Co to říkají? Teď můžeš vlastní rukou zakrýt jejich ústa.“
সূর্য যৈছে উদয় করি’ চাহে লুকাইতে ।
বুঝিতে না পারি তৈছে তোমার চরিতে ॥ ২৮০ ॥
sūrya yaiche udaya kari’ cāhe lukāite
bujhite nā pāri taiche tomāra carite

Synonyma

sūryaslunce; yaichejako; udayavýchod; kari'poté, co učinilo; cāhechce; lukāiteschovat se; bujhitepochopit; ne; pārijsme schopni; taichepodobně; tomāraTvoji; caritepovahu.

Překlad

„Je to, jako kdyby se slunce chtělo po svém východu zase schovat. Takové rysy ve Tvém chování jsou pro nás nepochopitelné.“
প্রভু কহেন, — শ্রীনিবাস, ছাড় বিড়ম্বনা ।
সবে মেলি’ কর মোর কতেক লাঞ্ছনা ॥ ২৮১ ॥
prabhu kahena, — śrīnivāsa, chāḍa viḍambanā
sabe meli’ kara mora kateka lāñcanā

Synonyma

prabhuPán; kahenaříká; śrīnivāsaMůj drahý Śrīnivāsi (Śrīvāsi Ṭhākure); chāḍazanech; viḍambanātěchto žertů; sabevy všichni; meli'společně; karazpůsobujete; moraMně; katekatolik; lāñcanāponížení.

Překlad

Pán odpověděl: „Přestaň prosím žertovat, Můj drahý Śrīnivāsi. Vy všichni jste se spojili, abyste Mě takto ponížili.“
এত বলি’ লোকে করি’ শুভদৃষ্টি দান ।
অভ্যন্তরে গেলা, লোকের পূর্ণ হৈল কাম ॥ ২৮২ ॥
eta bali’ loke kari’ śubha-dṛṣṭi dāna
abhyantare gelā, lokera pūrṇa haila kāma

Synonyma

eta bali'to když řekl; lokena lidi; kari'posílající; śubha-dṛṣṭipříznivý pohled; dānamilodar; abhyantaredo místnosti; gelāvešel; lokeravšech lidí; pūrṇasplněná; hailabyla; kāmatouha.

Překlad

S těmito slovy vešel Pán poté, co lidem věnoval milodar svého příznivého pohledu, zpátky do svého pokoje. Touhy všech shromážděných tak byly zcela naplněné.
রঘুনাথ-দাস নিত্যানন্দ-পাশে গেলা ।
চিড়া-দধি-মহোৎসব তাহাঁই করিলা ॥ ২৮৩ ॥
raghunātha-dāsa nityānanda-pāśe gelā
ciḍā-dadhi-mahotsava tāhāṅi karilā

Synonyma

raghunātha-dāsaRaghunātha dāsa; nityānandaPán Nityānanda; pāśeblízko; gelāšel; ciḍārýžové vločky; dadhitvaroh; mahotsavaslavnost; tāhāṅitam; karilāpřipravil.

Překlad

Tehdy za Śrī Nityānandou Prabhuem přišel Raghunātha dāsa a na Jeho pokyn připravil hostinu, při které se rozdávalo prasādam z rýžových vloček a tvarohu.

Význam

V Bengálsku existuje jedno tradiční jídlo z rýžových vloček smíchaných s tvarohem a někdy i sandeśem a mangem. Je to velmi chutné jídlo, které se obětuje Božstvu a potom rozdává veřejnosti. Raghunātha dāsa Gosvāmī, tehdy ženatý hospodář, potkal Nityānandu Prabhua a na Jeho pokyn připravil slavnost dadhi-ciḍā-prasāda.
তাঁর আজ্ঞা লঞা গেলা প্রভুর চরণে ।
প্রভু তাঁরে সমর্পিলা স্বরূপের স্থানে ॥ ২৮৪ ॥
tāṅra ājñā lañā gelā prabhura caraṇe
prabhu tāṅre samarpilā svarūpera sthāne

Synonyma

tāṅraJeho; ājñāpokyn; lañāberoucí; gelāpřišel k; prabhuraCaitanyi Mahāprabhua; caraṇ<mi>elotosovým nohám; prabhuPán; tāṅrejeho; samarpilāsvěřil; svarūperaSvarūpy Dāmodara; sthānena místo..

Překlad

Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī později opustil domov a uchýlil se pod ochranu Śrī Caitanyi Mahāprabhua v Džagannáth Purí. Pán ho přijal a pro duchovní osvícení ho svěřil do péče Svarūpy Dāmodara.

Význam

Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī v tomto ohledu píše ve své Vilāpa-kusumāñjali (5):
yo māṁ dustara-geha-nirjala-mahā-kūpād apāra-klamāt
sadyaḥ sāndra-dayāmbudhiḥ prakṛtitaḥ svairīkṛpā-rajjubhiḥ
uddhṛtyātma-saroja-nindi-caraṇa-prāntaṁ prapadya svayaṁ
śrī-dāmodara-sāc-cakāra tam ahaṁ caitanya-candraṁ bhaje
„S úctou se klaním lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jenž mne svou neomezenou milostí laskavě zachránil z rodinného života, který je jako vyschlá zapomenutá studna, a umístil mne do oceánu transcendentální radosti v péči Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho.“
ব্রহ্মানন্দ-ভারতীর ঘুচাইল চর্মাম্বর ।
এই মত লীলা কৈল ছয় বৎসর ॥ ২৮৫ ॥
brahmānanda-bhāratīra ghucāila carmāmbara
ei mata līlā kaila chaya vatsara

Synonyma

brahmānanda-bhāratīraBrahmānandy Bhāratīho; ghucāilaodstranil; carma-ambaraoblečení z kůže; ei matatakto; līlāzábavy; kailaprováděl; chaya vatsarašest let.

Překlad

Dále Śrī Caitanya Mahāprabhu odnaučil Brahmānandu Bhāratīho nosit jelení kůži. Tak si Pán nepřetržitých šest let užíval zábav, při kterých zakoušel různé druhy transcendentální blaženosti.
এই ত’ কহিল মধ্যলীলার সূত্রগণ ।
শেষ দ্বাদশ বৎসরের শুন বিবরণ ॥ ২৮৬ ॥
ei ta’ kahila madhya-līlāra sūtra-gaṇa
śeṣa dvādaśa vatsarera śuna vivaraṇa

Synonyma

ei ta'tak; kahilavyložil; madhya-līlārastředních zábav; sūtra-gaṇavýčet; śeṣaposledních; dvādaśadvanácti; vatsareralet; śunaslyšte; vivaraṇapopis.

Překlad

Takto jsem podal přehled madhya-līly. Nyní prosím poslouchejte o zábavách Pána během posledních dvanácti let.

Význam

Śrīla Kavirāja Gosvāmī věrně následuje příklad Śrī Vyāsadevy a shrnuje līly Śrī Caitanya-caritāmṛty. Takový popis podal na konci každého zpěvu. V Ādi-līle načrtl Pánovy zábavy v pěti stádiích dětství, přičemž podrobné popisy přenechal Śrīlovi Vṛndāvanovi dāsovi Ṭhākurovi. V této kapitole jsou shrnuty zábavy, které se odehrály na konci Pánova života. Ty jsou popsány v Madhya-līle a Antya-līle. Ostatní zábavy jsou stručně shrnuty ve druhé kapitole Madhya-līly. Autor tak postupně popsal jak madhya-līlu, tak antya-līlu.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২৮৭ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrī-rūpaŚrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunāthaŚrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; padeu lotosových nohou; yārajehož; āśaočekávání; caitanya-caritāmṛtakniha s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahepopisuje; kṛṣṇa-dāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Překlad

Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole Madhya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která shrnuje pozdější zábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua.