Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 1.55

Verš

seita parāṇa-nātha pāinu
yāhā lāgī’ madana-dahane jhuri genu

Synonyma

sei ta — tohoto; parāṇa-nātha — Pána Mého života; pāinu — dostal jsem; yāhā — kterého; lāgi' — pro; madana-dahane — v ohni chtivé touhy; jhuri — hořící; genu — stal jsem se.

Překlad

„Konečně jsem získal Pána svého života, kvůli němuž jsem hořel v ohni chtivé touhy.“

Význam

kāmaṁ krodhaṁ bhayaṁ sneham
aikyaṁ sauhṛdam eva ca
nityaṁ harau vidadhato
yānti tan-mayatām hi te

Slovo kāma znamená chtivá touha, bhaya znamená strach a krodha hněv. Jestliže někdo z jakéhokoliv důvodu přijde za Kṛṣṇou, jeho život bude úspěšný. Gopī přišly za Kṛṣṇou s chtivými touhami. Kṛṣṇa byl překrásný chlapec a ony se s Ním chtěly setkat a užívat si v Jeho společnosti. Tato chtivá touha se ale liší od chtivé touhy v hmotném světě. Vypadá jako světský chtíč, ale ve skutečnosti je to nejvyšší podoba připoutanosti ke Kṛṣṇovi. Caitanya Mahāprabhu byl sannyāsī, který opustil domov i všechno ostatní. Je jisté, že Ho nemohly pohánět žádné chtivé světské touhy. Když tedy použil slova madana-dahane („v ohni chtivé touhy“), myslel to tak, že z čisté lásky ke Kṛṣṇovi hoří v ohni odloučení od Kṛṣṇy. Kdykoliv Caitanya Mahāprabhu potkal Jagannātha, ať v chrámu, nebo při Ratha-yātře, myslel si: „Nyní jsem získal Pána svého života.“