Před verši
Bengálština
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA OSMNÁCTÁ

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu navštěvuje Šrí Vrindávan

Následující shrnutí předkládá ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura. Ve vesnici Árit-grám objevil Śrī Caitanya Mahāprabhu transcendentální jezírka známá jako Rádhá-kund a Šjáma-kund. Ve vesnici Góvardhan potom zhlédl Božstvo Haridevy. Śrī Caitanya Mahāprabhu nechtěl vystoupit na kopec Góvardhan, protože ten se uctívá stejně jako Kṛṣṇa. Božstvo Gopāla znalo myšlenky Śrī Caitanyi Mahāprabhua, a tak se pod záminkou napadení muslimy přemístilo do vesnice Gánthuli-grám, kam se na Ně Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel podívat. O několik let později odešel Pán Gopāla do Mathury, do domu Viṭhṭhaleśvary, kde zůstal měsíc, aby Ho mohl vidět Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Po návštěvě Nandíšvaru, Pávan-saróvaru, Šéšašájí, Khela-tírthy, Bhándíravanu, Bhadravanu, Lóhavanu a Mahávanu šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do Gókuly a nakonec se vrátil do Mathury. Když v Mathuře spatřil ty davy lidí, přestěhoval se nedaleko Akrúra-ghátu a odtud chodil každý den do Vrindávanu zhlédnout Kálíja-hradu, Dvádašáditja-ghát, Kéší-ghát, Rása-sthalí, Číra-ghát a Ámlitalu. U Kálíjova jezera si mnoho lidí spletlo rybáře s Kṛṣṇou. Někteří vážení lidé přišli za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a vyjádřili svůj názor, že po přijetí sannyāsu se člověk stane Nārāyaṇem. Pán jejich chybné domněnky uvedl na pravou míru, čímž se probudilo jejich vědomí Kṛṣṇy a oni tak mohli pochopit, že sannyāsī je pouze živá bytost, nikoliv Nejvyšší Osobnost Božství.
Během koupele na Akrúra-ghátu zůstal Śrī Caitanya Mahāprabhu dlouhou dobu ponořen ve vodě. Balabhadra Bhaṭṭācārya se rozhodl, že po návštěvě svatého místa Soro-kšétry vezme Śrī Caitanyu Mahāprabhua do Prajágu. Když se po cestě zastavili nedaleko jedné vesnice, Śrī Caitanya Mahāprabhu v extázi lásky omdlel. Pāṭhānští vojáci, kteří právě projížděli okolo, spatřili Śrī Caitanyu Mahāprabhua a mylně se domnívali, že Ho Balabhadra Bhaṭṭācārya s ostatními Pánovými společníky otrávili jedem dhuturā a okrádali Ho. Proto je zatkli. Když však Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel k vědomí, byli propuštěni. Pán potom hovořil s jedním z vojáků, který měl být v té skupině svatým mužem a na základě Koránu prokázal svrchovanost oddané služby Kṛṣṇovi. Vedoucí vojáků jménem Vijulī Khān se následně odevzdal Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi a on i celá jeho skupina se stali oddanými Pána Kṛṣṇy. Ona vesnice je i dnes známá jako vesnice pāṭhānských vaiṣṇavů. Po koupeli v Ganze u Sora Śrī Caitanya Mahāprabhu dorazil do Prajágu, k soutoku tří řek – Gangy, Jamuny a Sarasvatí.
বৃন্দাবনে স্থিরচরান্নন্দয়ন্ স্বাবলোকনৈঃ ।
আত্মানঞ্চ তদালোকাদ্‌গৌরাঙ্গঃ পরিতোঽভ্রমৎ ॥ ১ ॥
vṛndāvane sthira-carān
nandayan svāvalokanaiḥ
ātmānaṁ ca tad-ālokād
gaurāṅgaḥ parito ’bhramat

Synonyma

vṛndāvaneve Vrindávanu; sthira-carānnehybným i pohyblivým živým bytostem; nandayanpřinášel potěšení; sva-avalokanaiḥsvými pohledy; ātmānamsobě; cataké; tat-ālokāttím, že je vidí; gaurāṅgaḥŚrī Caitanya Mahāprabhu; paritaḥvšude; abhramatcestoval.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu cestoval po celém Vrindávanu a všechny pohyblivé i nehybné živé bytosti těšil svými pohledy. Také Pán měl velkou radost, že je všechny vidí. Takové bylo putování Pána Gaurāṅgy po Vrindávanu.
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyma

jaya jayasláva; gauracandraPánu Gauracandrovi (Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi); jayasláva; nityānandaPánu Nityānandovi; jayasláva; advaita-candraŚrī Advaitovi Gosāñimu; jayasláva; gaura-bhakta-vṛndaoddaným Pána Caitanyi.

Překlad

Sláva Pánu Gauracandrovi! Sláva Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Prabhuovi! Sláva všem oddaným Pána Caitanyi v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem!
এইমত মহাপ্রভু নাচিতে নাচিতে ।
‘আরিট্’-গ্রামে আসি’ ‘বাহ্য’ হৈল আচম্বিতে ॥ ৩ ॥
ei-mata mahāprabhu nācite nācite
‘āriṭ’-grāme āsi’ ‘bāhya’ haila ācambite

Synonyma

ei-matatakto; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; nācite nācitetančil a tančil; āriṭ-grāmeve vesnici zvané Árit-grám; āsi'když přišel; bāhyasmyslové vnímání; hailabylo; ācambitenajednou.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu tančil v extázi, ale po příchodu do Árit-grámu začaly Jeho smysly opět vnímat své okolí.

Význam

Árit-grámu se také říká Arišta-grám. Śrī Caitanya Mahāprabhu věděl, že v této vesnici zabil Śrī Kṛṣṇa Ariṣṭāsuru. Ptal se tam po Rádhá-kundu, ale nikdo Mu nedokázal říci, kde se nachází. Nevěděl to ani brāhmaṇa, který Jej doprovázel. Śrī Caitanya Mahāprabhu potom pochopil, že svatá místa Rádhá-kund a Šjáma-kund jsou v té době skrytá před zraky všech. Sám tedy objevil Rádhá-kund i Šjáma-kund, což byla dvě malá jezírka ve dvou rýžovištích. I když v nich bylo jen velmi málo vody, Śrī Caitanya Mahāprabhu jako vševědoucí chápal, že to byla původně dvě jezírka zvaná Šrí Rádhá-kund a Šjáma-kund. Tak byl objeven Rádhá-kund a Šjáma-kund.
আরিটে রাধাকুণ্ড-বার্তা পুছে লোক-স্থানে ।
কেহ নাহি কহে, সঙ্গের ব্রাহ্মণ না জানে ॥ ৪ ॥
āriṭe rādhā-kuṇḍa-vārtā puche loka-sthāne
keha nāhi kahe, saṅgera brāhmaṇa nā jāne

Synonyma

āriṭeve vesnici zvané Árit-grám; rādhā-kuṇḍa-vārtāzprávy o Rádhá-kundu; pucheptá se; loka-sthānez místních obyvatel; kehakdokoliv; nāhine; kahemohl říci; saṅgeraspolečník; brāhmaṇabrāhmaṇa; jāneneví.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se ptal místních lidí: „Kde je Rádhá-kund?“ Nikdo Mu nebyl schopen odpovědět. Nevěděl to ani brāhmaṇa, který Jej doprovázel.
তীর্থ ‘লুপ্ত’ জানি’ প্রভু সর্বজ্ঞ ভগবান্‌ ।
দুই ধান্যক্ষেত্রে অল্পজলে কৈলা স্নান ॥ ৫ ॥
tīrtha ‘lupta’ jāni’ prabhu sarvajña bhagavān
dui dhānya-kṣetre alpa-jale kailā snāna

Synonyma

tīrthasvaté místo; luptaztracené; jāni'vědoucí; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; sarva-jñavševědoucí; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; duidvou; dhānya-kṣetrev rýžovištích; alpa-jalev mělké vodě; kailā snānavykoupal se.

Překlad

Pán pochopil, že svaté místo zvané Rádhá-kund již nelze spatřit. Protože je však vševědoucí Nejvyšší Osobnost Božství, objevil Rádhá-kund a Šjáma-kund ve dvou rýžovištích. Bylo v nich jen trochu vody, ale přesto se tam vykoupal.
দেখি’ সব গ্রাম্য-লোকের বিস্ময় হৈল মন ।
প্রেমে প্রভু করে রাধাকুণ্ডের স্তবন ॥ ৬ ॥
dekhi’ saba grāmya-lokera vismaya haila mana
preme prabhu kare rādhā-kuṇḍera stavana

Synonyma

dekhi'když viděli; saba grāmya-lokeravšech lidí z vesnice; vismaya hailabyly užaslé; manamysli; premev extázi lásky; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karepronáší; rādhā-kuṇḍerak Rádhá-kundu; stavanamodlitby.

Překlad

Lidé ze vsi se nesmírně divili, proč se Śrī Caitanya Mahāprabhu koupe v těch dvou jezírkách uprostřed rýžovišť. Pán potom pronesl modlitby ke Šrí Rádhá-kundu.
সব গোপী হৈতে রাধা কৃষ্ণের প্রেয়সী ।
তৈছে রাধাকুণ্ড প্রিয় ‘প্রিয়ার সরসী’ ॥ ৭ ॥
saba gopī haite rādhā kṛṣṇera preyasī
taiche rādhā-kuṇḍa priya ‘priyāra sarasī’

Synonyma

sabavšemi; gopīgopīmi; haitemezi; rādhāRādhārāṇī; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; preyasīnejmilejší; taichepodobně; rādhā-kuṇḍaRádhá-kund; priyanesmírně drahé; priyāra sarasījezírko nejmilovanější Rādhārāṇī.

Překlad

„Rādhārāṇī je ze všech gopī ta nejdražší. Také jezero známé jako Rádhá-kund je Pánu nesmírně drahé, protože je velmi drahé Śrīmatī Rādhārāṇī.“
যথা রাধা প্রিয়া বিষ্ণোস্তস্যাঃ কুণ্ডং প্রিয়ং তথা ।
সর্বগোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥ ৮ ॥
yathā rādhā priyā viṣṇos
tasyāḥ kuṇḍaṁ priyaṁ tathā
sarva-gopīṣu saivaikā
viṣṇor atyanta-vallabhā

Synonyma

yathātak jako; rādhāŚrīmatī Rādhārāṇī; priyāmilovaná; viṣṇoḥPána Kṛṣṇy; tasyāḥJejí; kuṇḍamjezírko; priyamvelmi drahé; tathāpodobně; sarva-gopīṣumezi všemi gopīmi; Ona; evaurčitě; ekājediná; viṣṇoḥPánu Kṛṣṇovi; atyantavelmi; vallabhādrahá.

Překlad

„  ,Jako je Pánu Kṛṣṇovi velmi drahá Śrīmatī Rādhārāṇī, je Mu také velmi drahé Její jezírko známé jako Rádhá-kund. Śrīmatī Rādhārāṇī je Mu ze všech gopī zcela jistě nejdražší.̀  “

Význam

Tento verš je z Padma Purāṇy.
যেই কুণ্ডে নিত্য কৃষ্ণ রাধিকার সঙ্গে ।
জলে জলকেলি করে, তীরে রাস-রঙ্গে ॥ ৯ ॥
yei kuṇḍe nitya kṛṣṇa rādhikāra saṅge
jale jala-keli kare, tīre rāsa-raṅge

Synonyma

yei kuṇḍev tomto jezírku; nityakaždý den; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; rādhikāra saṅgespolu se Śrīmatī Rādhārāṇī; jaleve vodě; jala-kelivodní hrátky; kareprovádí; tīrena břehu; rāsa-raṅgesvůj tanec rāsa..

Překlad

„V tomto jezírku se Pán Kṛṣṇa a Śrīmatī Rādhārāṇī každý den věnovali vodním hrátkám a na břehu tančili tanec rāsa.“
সেই কুণ্ডে যেই একবার করে স্নান ।
তাঁরে রাধা-সম ‘প্রেম’ কৃষ্ণ করে দান ॥ ১০ ॥
sei kuṇḍe yei eka-bāra kare snāna
tāṅre rādhā-sama ‘prema’ kṛṣṇa kare dāna

Synonyma

sei kuṇḍev tom jezírku; yeikaždý, kdo; eka-bārajednou; kare snānavykoupe se; tāṅrejemu; rādhā-samajako Śrīmatī Rādhārāṇī; premaextatickou lásku; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; kare dānadá jako milodar.

Překlad

„Každému, kdo se byť jen jednou v životě v tomto jezírku vykoupe, dá Pán Kṛṣṇa jistě extatickou lásku podobnou lásce Śrīmatī Rādhārāṇī.“
কুণ্ডের ‘মাধুরী’ — যেন রাধার ‘মধুরিমা’ ।
কুণ্ডের ‘মহিমা’ — যেন রাধার ‘মহিমা’ ॥ ১১ ॥
kuṇḍera ‘mādhurī’ — yena rādhāra ‘madhurimā’
kuṇḍera ‘mahimā’ — yena rādhāra ‘mahimā’

Synonyma

kuṇḍeratohoto jezírka; mādhurīsladkost; yenajako; rādhāraŚrīmatī Rādhārāṇī; madhurimāsladkost; kuṇḍeratohoto jezírka; mahimāsláva; yenajako; rādhāraŚrīmatī Rādhārāṇī; mahimāsláva.

Překlad

„Přitažlivost Rádhá-kundu je stejně sladká jako přitažlivost Śrīmatī Rādhārāṇī. Také sláva Rádhá-kundu je stejně velká jako sláva Śrīmatī Rādhārāṇī.“
শ্রীরাধেব হরেস্তদীয়সরসী প্রেষ্ঠাদ্ভুতৈঃ স্বৈর্গুণৈ-
র্যস্যাং শ্রীযুত-মাধববেন্দুরনিশং প্রীত্যা তয়া ক্রীড়তি ।
প্রেমাস্মিন্ বত রাধিকেব লভতে যস্যাং সকৃৎ স্নানকৃৎ
তস্যা বৈ মহিমা তথা মধুরিমা কেনাস্তু বর্ণ্যঃ ক্ষিতৌ ॥ ১২ ॥
śrī-rādheva hares tadīya-sarasī preṣṭhādbhutaiḥ svair guṇair
yasyāṁ śrī-yuta-mādhavendur aniśaṁ prītyā tayā krīḍati
premāsmin bata rādhikeva labhate yasyāṁ sakṛt snāna-kṛt
tasyā vai mahimā tathā madhurimā kenāstu varṇyaḥ kṣitau

Synonyma

śrī-rādhāŚrīmatī Rādhārāṇī; ivajako; hareḥKṛṣṇy; tadīyaJejí; sarasījezírko; preṣṭhānesmírně drahé; adbhutaiḥúžasnými; svaiḥvlastními; guṇaiḥtranscendentálními vlastnostmi; yasyāmve kterých; śrī-yutavlastník veškerého bohatství; mādhavaŚrī Kṛṣṇa; induḥjako měsíc; aniśambez ustání; prītyās velkou náklonností; tayāve společnosti Śrīmatī Rādhārāṇī; krīḍatibaví se; premālásku; asmink Pánu Kṛṣṇovi; batazajisté; rādhikā ivapřesně jako Śrīmatī Rādhārāṇī; labhatezíská; yasyāmve kterém; sakṛtjednou; snāna-kṛtten, kdo se vykoupe; tasyāḥjezírka; vaizajisté; mahimāslávu; tathāstejně jako; madhurimāsladkost; kenakým; astumůže být; varṇyaḥpopsána; kṣitauna této zemi.

Překlad

„  ,Pro své úžasné transcendentální vlastnosti je Rádhá-kund Kṛṣṇovi stejně drahý jako Śrīmatī Rādhārāṇī. Právě v tomto jezírku se Pán Śrī Kṛṣṇa, vlastník veškerého bohatství, věnoval s velkou radostí a transcendentální blažeností radovánkám se Śrīmatī Rādhārāṇī. Ten, kdo se byť jen jednou v Rádhá-kundu vykoupe, získá stejnou láskyplnou náklonnost ke Śrī Kṛṣṇovi, jakou má Śrīmatī Rādhārāṇī. Kdo v tomto světě dokáže popsat slávu a sladkost Šrí Rádhá-kundu?̀  “

Význam

Tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtě (7.102).
এইমত স্তুতি করে প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
তীরে নৃত্য করে কুণ্ডলীলা সঙরিয়া ॥ ১৩ ॥
ei-mata stuti kare premāviṣṭa hañā
tīre nṛtya kare kuṇḍa-līlā saṅariyā

Synonyma

ei-matatakto; stuti karemodlí se; prema-āviṣṭazaplavený extatickou láskou; hañāstávající se; tīrena břehu; nṛtya karetančí; kuṇḍa-līlāzábavy Rádhá-kundu; saṅariyāvzpomínající na.

Překlad

Takto se Śrī Caitanya Mahāprabhu modlil k Rádhá-kundu. Zaplavený extatickou láskou tančil na jeho břehu a vzpomínal na zábavy, které tam Pán Kṛṣṇa prováděl.
কুণ্ডের মৃত্তিকা লঞা তিলক করিল ।
ভট্টাচার্য-দ্বারা মৃত্তিকা সঙ্গে করি’ লৈল ॥ ১৪ ॥
kuṇḍera mṛttikā lañā tilaka karila
bhaṭṭācārya-dvārā mṛttikā saṅge kari’ laila

Synonyma

kuṇḍeraz jezírka; mṛttikājíl; lañāpoté, co vzal; tilaka karilaudělal tilak; bhaṭṭācārya-dvārās pomocí Balabhadry Bhaṭṭācāryi; mṛttikājíl; saṅges sebou; kari'udělal a; lailavzal.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu si potom označil tělo tilakem z jílu Rádhá-kundu a s pomocí Balabhadry Bhaṭṭācāryi trochu jílu nasbíral a vzal s sebou.
তবে চলি’ আইলা প্রভু ‘সুমনঃ-সরোবর’ ।
তাহাঁ ‘গোবর্ধন’ দেখি’ হইলা বিহ্বল ॥ ১৫ ॥
tabe cali’ āilā prabhu ‘sumanaḥ-sarovara’
tāhāṅ ‘govardhana’ dekhi’ ha-ilā vihvala

Synonyma

tabepotom; cali'putující; āilāpřišel; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; sumanaḥ-sarovarak jezeru zvanému Sumanas; tāhāṅtam; govardhanakopec Góvardhan; dekhi'když uviděl; ha-ilā vihvalabyl bez sebe.

Překlad

Od Rádhá-kundu šel Śrī Caitanya Mahāprabhu k jezeru Sumanas, odkud spatřil kopec Góvardhan a byl přemožen štěstím.
গোবর্ধন দেখি’ প্রভু হইলা দণ্ডবৎ ।
‘এক শিলা’ আলিঙ্গিয়া হইলা উন্মত্ত ॥ ১৬ ॥
govardhana dekhi’ prabhu ha-ilā daṇḍavat
‘eka śilā’ āliṅgiyā ha-ilā unmatta

Synonyma

govardhana dekhi'když viděl kopec Góvardhan; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; ha-ilā daṇḍavatpoklonil se celým tělem jako tyč; eka śilājeden kámen; āliṅgiyākdyž obejmul; ha-ilāstal se; unmattašílený.

Překlad

Jakmile Pán uviděl kopec Góvardhan, okamžitě padl na zem jako tyč, aby se poklonil. Obejmul jeden z kamenů z Góvardhanu a úplně zešílel.
প্রেমে মত্ত চলি’ আইলা গোবর্ধন-গ্রাম ।
‘হরিদেব’ দেখি’ তাহাঁ হইলা প্রণাম ॥ ১৭ ॥
preme matta cali’ āilā govardhana-grāma
‘harideva’ dekhi’ tāhāṅ ha-ilā praṇāma

Synonyma

premev extázi lásky; mattašílený; cali'jdoucí dál; āilāpřišel; govardhana-grāmado vesnice Góvardhan; haridevaBožstvo jménem Harideva, které je tam instalováno; dekhi'když viděl; tāhāṅtam; ha-ilā praṇāmapoklonil se.

Překlad

Šílený extází lásky Pán přišel do vesnice Góvardhan, kde se poklonil Božstvu jménem Harideva.
‘মথুরা’-পদ্মের পশ্চিমদলে যাঁর বাস ।
‘হরিদেব’ নারায়ণ — আদি পরকাশ ॥ ১৮ ॥
‘mathurā’-padmera paścima-dale yāṅra vāsa
‘harideva’ nārāyaṇa — ādi parakāśa

Synonyma

mathurā-padmeralotosového květu Mathury; paścima-dalena západním okvětním lístku; yāṅrajehož; vāsasídlo; haridevaPána Haridevy; nārāyaṇainkarnace Nārāyaṇa; ādipůvodní; parakāśaprojev.

Překlad

Harideva je inkarnace Nārāyaṇa a sídlí na západním okvětním lístku lotosu Mathury.
হরিদেব-আগে নাচে প্রেমে মত্ত হঞা ।
সব লোক দেখিতে আইল আশ্চর্য শুনিয়া ॥ ১৯ ॥
harideva-āge nāce preme matta hañā
saba loka dekhite āila āścarya śuniyā

Synonyma

harideva-āgepřed Haridevou; nācetančí; premev extázi lásky; matta hañāšílející; saba lokavšichni lidé; dekhitezhlédnout; āilapřišli; āścaryaúžasné; śuniyākdyž slyšeli.

Překlad

Šílený extází lásky začal Śrī Caitanya Mahāprabhu před Božstvem Haridevy tančit. Lidé se doslechli o Pánových úžasných činnostech a všichni se na Něho přišli podívat.
প্রভু-প্রেম-সৌন্দর্য দেখি’ লোকে চমৎকার ।
হরিদেবের ভৃত্য প্ৰভুর করিল সত্কার ॥ ২০ ॥
prabhu-prema-saundarya dekhi’ loke camatkāra
haridevera bhṛtya prabhura karila satkāra

Synonyma

prabhuŚrī Caitanyi Mahāprabhua; prema-saundaryaextatickou lásku a krásu; dekhi'když viděli; lokelidé; camatkāraužaslí; harideveraPána Haridevy; bhṛtyaslužebníci; prabhuraŚrī Caitanyu Mahāprabhua; karila satkārapěkně přijali.

Překlad

Lidé žasli nad extatickou láskou a osobní krásou Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Kněží, kteří Božstvu Haridevy sloužili, Pána pěkně přivítali.
ভট্টাচার্য ‘ব্রহ্মকুণ্ডে’ পাক যাঞা কৈল ।
ব্রহ্মকুণ্ডে স্নান করি’ প্রভু ভিক্ষা কৈল ॥ ২১ ॥
bhaṭṭācārya ‘brahma-kuṇḍe’ pāka yāñā kaila
brahma-kuṇḍe snāna kari’ prabhu bhikṣā kaila

Synonyma

bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; brahma-kuṇḍeu jezera Brahma-kund; pākauvařil; yāñāpoté, co tam šel; kailaprováděl; brahma-kuṇḍev Brahma-kundu; snāna kari'poté, co se vykoupal; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; bhikṣā kailapoobědval.

Překlad

U Brahma-kundu Bhaṭṭācārya uvařil. Pán se tam vykoupal a potom poobědval.
সে-রাত্রি রহিলা হরিদেবের মন্দিরে ।
রাত্রে মহাপ্রভু করে মনেতে বিচারে ॥ ২২ ॥
se-rātri rahilā haridevera mandire
rātre mahāprabhu kare manete vicāre

Synonyma

se-rātritu noc; rahilāzůstal; harideveraHaridevy; mandirev chrámu; rātrev noci; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karečiní; manetev mysli; vicāreúvahu.

Překlad

Tu noc zůstal Pán v chrámu Haridevy a v noci přemýšlel.
‘গোবর্ধন-উপরে আমি কভু না চড়িব ।
গোপাল-রায়ের দরশন কেমনে পাইব ?’ ২৩ ॥
‘govardhana-upare āmi kabhu nā caḍiba
gopāla-rāyera daraśana kemane pāiba?’

Synonyma

govardhana-uparena kopec známý jako Góvardhan; āmi; kabhukdykoliv; ne; caḍibavstoupím; gopāla-rāyeraPána Gopāla; daraśananávštěvu; kemanejak; pāibazískám.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu uvažoval: „Jak spatřím Gopāla Rāye, když za žádných okolností nechci vstoupit na kopec Góvardhan?“
এত মনে করি’ প্রভু মৌন করি’ রহিলা ।
জানিয়া গোপাল কিছু ভঙ্গী উঠাইলা ॥ ২৪ ॥
eta mane kari’ prabhu mauna kari’ rahilā
jāniyā gopāla kichu bhaṅgī uṭhāilā

Synonyma

etatolik; mane kari'uvažující; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; maunatichý; kari'stávající se; rahilāzůstal; jāniyāvědoucí; gopālaBožstvo Gopāla; kichunějaký; bhaṅgījistý trik; uṭhāilāprovedl.

Překlad

Takto Pán v duchu uvažoval. Mezitím Pán Gopāla, který věděl, na co Pán myslí, provedl jistý trik.
অনারুরুক্ষবে শৈলং স্বস্মৈ ভক্তাভিমানিনে ।
অবরুহ্য গিরেঃ কৃষ্ণো গৌরায় স্বমদর্শয়ৎ ॥ ২৫ ॥
anārurukṣave śailaṁ
svasmai bhaktābhimānine
avaruhya gireḥ kṛṣṇo
gaurāya svam adarśayat

Synonyma

anārurukṣavekterý nechtěl vystoupit; śailamkopec; svasmaipro sebe; bhakta-abhimāninepovažující se za oddaného Pána Kṛṣṇy; avaruhyasestoupil; gireḥz kopce; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; gaurāyaŚrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; svamsebe; adarśayatukázal.

Překlad

Pán Gopāla sestoupil z kopce Góvardhanu a ukázal se Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi. Ten nechtěl na kopec vystoupit, protože se považoval za oddaného Pána Kṛṣṇy.
‘অন্নকূট’-নামে গ্রামে গোপালের স্থিতি ।
রাজপুত-লোকের সেই গ্রামে বসতি ॥ ২৬ ॥
‘annakūṭa’-nāme grāme gopālera sthiti
rājaputa-lokera sei grāme vasati

Synonyma

annakūṭa-nāmejménem Annakút; grāmeve vesnici; gopāleraGopāla; sthitiobydlí; rāja-puta-lokeralidí z Rádžasthánu; sei grāmev této vesnici; vasatisídlo.

Překlad

Gopāla pobýval ve vesnici Annakút-grám na kopci Góvardhan. Obyvatelé této vesnice pocházeli většinou z Rádžasthánu.

Význam

Na vesnici Annakút-grám je odkaz v díle Bhakti-ratnākara (pátá vlna):
gopa-gopī bhuñjāyena kautuka apāra
ei hetu`āniyora' nāma se ihāra
annakūṭa-sthāna ei dekha śrīnivāsa
e-sthāna darśane haya pūrṇa abhilāṣa
„Zde si všechny gopī a gopové užívali úžasných zábav se Śrī Kṛṣṇou, a proto se tomuto místu také říká Ánijór. Zde se slavila slavnost Annakūṭa. Ó Śrīnivāsi, každému, kdo spatří toto místo, se splní všechny touhy.“ Dále je řečeno:
kuṇḍera nikaṭa dekha niviḍa-kānana
ethāi`gopāla' chilā hañā saṅgopana
„Pohleď na ten hustý les u tohoto kuṇḍu. Tam se schovával Gopāla.“ Také ve Stavāvalī (Vraja-vilāsa-stava 75) od Raghunātha dāse Gosvāmīho se uvádí:
vrajendra-varyārpita-bhogam uccair
dhṛtvā bṛhat-kāyam aghārir utkaḥ
vareṇa rādhāṁ chalayan vibhuṅkte
yatrānna-kūṭaṁ tad ahaṁ prapadye
„Když Nanda Mahārāja obětoval kopci Góvardhanu velké množství jídla, Kṛṣṇa přijal obrovskou podobu a nadšeně každého vybízel, aby si Mu řekl o požehnání. Potom oklamal dokonce i Śrīmatī Rādhārāṇī a snědl veškeré jídlo, které Mu bylo nabídnuto. Hledám proto útočiště na místě zvaném Annakút, kde se Pán Kṛṣṇa těšil z těchto zábav.“
একজন আসি’ রাত্রে গ্রামীকে বলিল ।
‘তোমার গ্রাম মারিতে তুরুক-ধারী সাজিল ॥ ২৭ ॥
eka-jana āsi’ rātre grāmīke balila
‘tomāra grāma mārite turuka-dhārī sājila

Synonyma

eka-janajeden člověk; āsi'poté, co přišel; rātrev noci; grāmīkeobyvatelům vesnice; balilařekl; tomāravaši; grāmavesnici; māritepřepadnout; turuka-dhārīturečtí muslimové; sājilajsou připraveni.

Překlad

Do vesnice přišel nějaký člověk a místním lidem oznámil: „Vaši vesnici se chystají přepadnout turečtí vojáci.“
আজি রাত্র্যে পলাহ, না রহিহ একজন ।
ঠাকুর লঞা ভাগ’, আসিবে কালি যবন ॥’ ২৮ ॥
āji rātrye palāha, nā rahiha eka-jana
ṭhākura lañā bhāga’, āsibe kāli yavana’

Synonyma

āji rātryednes v noci; palāhaodejděte; rahihaať nezůstane; eka-janaani jeden člověk; ṭhākuraBožstvo; lañāberoucí; bhāga'odejděte; āsibepřijdou; kālizítra; yavanamuslimští vojáci.

Překlad

„V noci vesnici opusťte a nikomu nedovolte, aby tu zůstal. Vezměte Božstvo a odejděte, protože zítra sem přijdou muslimští vojáci.“
শুনিয়া গ্রামের লোক চিন্তিত হইল ।
প্রথমে গোপাল লঞা গাঁঠুলি-গ্রামে খুইল ॥ ২৯ ॥
śuniyā grāmera loka cintita ha-ila
prathame gopāla lañā gāṅṭhuli-grāme khuila

Synonyma

śuniyākdyž slyšeli; grāmera lokavšichni vesničané; cintita ha-ilazmocnila se jich úzkost; prathamenejdříve; gopāla lañāvzali Gopāla; gāṅṭhuli-grāmeve vesnici jménem Gánthuli; khuilaukryli Jej.

Překlad

Jakmile to vesničané uslyšeli, zmocnila se jich úzkost. Ze všeho nejdříve vzali Gopāla a přenesli Ho do vesnice zvané Gánthuli.
বিপ্রগৃহে গোপালের নিভৃতে সেবন ।
গ্রাম উজাড় হৈল, পলাইল সর্বজন ॥ ৩০ ॥
vipra-gṛhe gopālera nibhṛte sevana
grāma ujāḍa haila, palāila sarva-jana

Synonyma

vipra-gṛhev domě jednoho brāhmaṇy; gopāleraPána Gopāla; nibhṛtepotají; sevanauctívání; grāmavesnice; ujāḍa hailazůstala liduprázdná; palāilautekli; sarva-janavšichni lidé.

Překlad

Božstvo Gopāla bylo potají uctíváno v domě jednoho brāhmaṇy. Z vesnice Annakút všichni utekli, a tak zůstala opuštěná.
ঐছে ম্লেচ্ছভয়ে গোপাল ভাগে বারে-বারে ।
মন্দির ছাড়ি’ কুঞ্জে রহে, কিবা গ্রামান্তরে ॥ ৩১ ॥
aiche mleccha-bhaye gopāla bhāge bāre-bāre
mandira chāḍi’ kuñje rahe, kibā grāmāntare

Synonyma

aichetakto; mleccha-bhayekvůli strachu z muslimů; gopālaBožstvo Gopāla Rāye; bhāgeutíká; bāre-bāreznovu a znovu; mandira chāḍi'odcházející z chrámu; kuñjeve křoví; rahezůstává; kibānebo; grāma-antarev jiné vesnici.

Překlad

Ze strachu z muslimů bylo Božstvo Gopāla opakovaně přemisťováno. Pán Gopāla tak opustil svůj chrám, aby žil někdy v křoví a jindy zase v různých vesnicích.
প্রাতঃকালে প্রভু ‘মানসগঙ্গা’য় করি’ স্নান ।
গোবর্ধন-পরিক্রমায় করিলা প্ৰয়াণ ॥ ৩২ ॥
prātaḥ-kāle prabhu ‘mānasa-gaṅgā’ya kari’ snāna
govardhana-parikramāya karilā prayāṇa

Synonyma

prātaḥ-kāleráno; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; mānasa-gaṅgāyav jezeře jménem Mánasa-ganga; kari'když vykonal; snānakoupel; govardhanakopec Góvardhan; parikramāyaobcházení; karilāučinil; prayāṇazačátek.

Překlad

Ráno se Śrī Caitanya Mahāprabhu vykoupal v jezeře Mánasa-ganga a potom začal obcházet kopec Góvardhan.
গোবর্ধন দেখি’ প্রভু প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
নাচিতে নাচিতে চলিলা শ্লোক পড়িয়া ॥ ৩৩ ॥
govardhana dekhi’ prabhu premāviṣṭa hañā
nācite nācite calilā śloka paḍiyā

Synonyma

govardhana dekhi'jakmile uviděl kopec Góvardhan; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; prema-āviṣṭa hañāupadající do extáze lásky; nācite nācitetančil a tančil; calilāodešel; śloka paḍiyārecitující následující verš.

Překlad

Pouhým pohledem na kopec Góvardhan Śrī Caitanya Mahāprabhu upadl do extáze lásky ke Kṛṣṇovi. Neustále tančil a přitom recitoval následující verš.
হন্তায়মদ্রিরবলা হরিদাসবর্যো
যদ্রামকৃষ্ণচরণস্পরশপ্রমোদঃ ।
মানং তনোতি সহ-গোগণয়োস্তয়োর্যৎ
পানীয়-সুযবস-কন্দর-কন্দমূলৈঃ ॥ ৩৪ ॥
hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ

Synonyma

hantaó; ayamtento; adriḥkopec; abalāḥó přítelkyně; hari-dāsa-varyaḥnejlepší z Pánových služebníků; yatprotože; rāma-kṛṣṇa-caraṇalotosových nohou Pána Kṛṣṇy a Balarāmy; sparaśadotekem; pramodaḥradostně; mānamúctu; tanotivzdává; sahas; go-gaṇayoḥkravami, telátky a pasáčky; tayoḥJim (Śrī Kṛṣṇovi a Balarāmovi); yatprotože; pānīyavodu na pití; sūyavasaměkkou trávu; kandarajeskyně; kanda-mūlaiḥa kořínky.

Překlad

„  ,Tento kopec Góvardhan je nejlepší ze všech oddaných! Ó mé přítelkyně, tento kopec dává Kṛṣṇovi a Balarāmovi i Jejich telátkům, kravám a pasáčkům vše, co potřebují – vodu na pití, velmi měkkou trávu, jeskyně, ovoce, květiny a zeleninu. Tak tento kopec vzdává Pánovi úctu. A protože se ho dotýkají lotosové nohy Kṛṣṇy a Balarāmy, vypadá nesmírně šťastně.̀  “

Význam

Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.21.18). Vyslovily ho gopī, když na podzim Pán Kṛṣṇa a Balarāma vstoupili do lesa. Gopī si takto mezi sebou povídaly a oslavovaly Kṛṣṇu s Balarāmou za Jejich zábavy.
‘গোবিন্দকুণ্ডাদি’ তীর্থে প্রভু কৈলা স্নান ।
তাহাঁ শুনিলা — গোপাল গেল গাঁঠুলি গ্রাম ॥ ৩৫ ॥
‘govinda-kuṇḍādi’ tīrthe prabhu kailā snāna
tāhāṅ śunilā — gopāla gela gāṅṭhuli grāma

Synonyma

govinda-kuṇḍa-ādiGóvinda-kundu a dalších; tīrthena svatých místech; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailā snānakoupal se; tāhāṅtam; śunilāslyšel; gopālaBožstvo Gopāla; gelaodešlo; gāṅṭhuliGánthuli; grāmado vesnice.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se pak vykoupal v jezeře zvaném Góvinda-kund a tam se doslechl, že Božstvo Gopāla odešlo do Gánthuli-grámu.
সেই গ্রামে গিয়া কৈল গোপাল-দরশন ।
প্রেমাবেশে প্রভু করে কীর্তন-নর্তন ॥ ৩৬ ॥
sei grāme giyā kaila gopāla-daraśana
premāveśe prabhu kare kīrtana-nartana

Synonyma

sei grāmedo této vesnice; giyājdoucí; kailavykonal; gopāla-daraśananávštěvu Pána Gopāla; prema-āveśev extázi lásky; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kareprovádí; kīrtana-nartanazpěv a tanec.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom šel do Gánthuli-grámu, kde spatřil Božstvo Pána Gopāla. Přemožen extází lásky začal zpívat a tančit.
গোপালের সৌন্দর্য দেখি’ প্রভুর আবেশ ।
এই শ্লোক পড়ি’ নাচে, হৈল দিন-শেষ ॥ ৩৭ ॥
gopālera saundarya dekhi’ prabhura āveśa
ei śloka paḍi’ nāce, haila dina-śeṣa

Synonyma

gopāleraGopāla; saundaryakrásu; dekhi'když viděl; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; āveśaextáze; ei śloka paḍi'recitující následující verš; nācetančí; hailanastal; dina-śeṣakonec dne.

Překlad

Jakmile Pán uviděl krásu Božstva Gopāla, byl okamžitě přemožen extatickou láskou a začal recitovat následující verš. Potom až do večera tančil a zpíval.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura předkládá o jezeru zvaném Góvinda-kund následující informace. Nedaleko od vesnice Paitha se na kopci Góvardhanu nachází vesnice Ánijór. V její blízkosti je Góvinda-kund, kde stojí dva chrámy – Govindy a Baladevy. Podle některých pramenů toto jezero vyhloubila královna Padmāvatī. V Bhakti-ratnākaře (páté vlně) nacházíme následující výrok:
ei śrī-govinda-kuṇḍa-mahimā aneka
ethā indra kaila govindera abhiṣeka
„Góvinda-kund je vznešený kvůli mnoha duchovním činnostem, které se tam odehrávají. Právě zde se Indra, poražený Pánem Govindou, k Němu modlil a koupal Jej.“ V knize Stavāvalī (Vraja-vilāsa-stava 74) nacházíme tento verš:
nīcaiḥ prauḍha-bhayāt svayaṁ sura-patiḥ pādau vidhṛtyeha yaiḥ
svar-gaṅgā-salilaiś cakāra surabhi-dvārābhiṣekotsavam
govindasya navaṁ gavām adhipatā rājye sphuṭaṁ kautukāt
tair yat prādurabhūt sadā sphuratu tad govinda-kuṇḍaṁ dṛśoḥ
„S pokorou způsobenou velkým strachem Indra uchopil lotosové nohy Pána Kṛṣṇy a v doprovodu krávy surabhi vykonal korunovační slavnost koupáním Pána ve vodě nebeské řeky Gangy. Tak se velkolepě projevila vláda Pána Kṛṣṇy nad kravami. Modlím se, aby bylo jezero Góvinda-kund vytvořené tímto obřadem věčně přítomné před mými zraky.“
Také v Mathurā-khaṇḍě se uvádí:
yatrābhiṣikto bhagavān
maghonā yadu-vairiṇā
govinda-kuṇḍaṁ taj-jātaṁ
snāna-mātreṇa mokṣa-dam
„Pouhou koupelí v Góvinda-kundu člověk získá osvobození. Toto jezero vzniklo, když Pán Indra koupal Bhagavāna Śrī Kṛṣṇu.“
Gánthuli-grám leží nedaleko vesnic známých jako Bilačhu a Gópál-pur. Říká se, že právě zde se poprvé setkali Rādhā a Kṛṣṇa. V knize Bhakti-ratnākara (páté vlně) se uvádí: sakhī duṅha vastre gāṅṭhi dila saṅgopane – „Ti dva se skryli tak, že si svázali dohromady své oblečení.“ Dále se uvádí: phāguyā layiā keha gāṅṭhi khuli' dilā – „Uzel rozvázali phāguyou.“ Z toho důvodu se tato vesnice jmenuje Gánthuli.
বামস্তামরসাক্ষস্য ভুজদণ্ডঃ স পাতু বঃ ।
ক্রীড়াকন্দুকতাং যেন নীতো গোবর্ধনো গিরিঃ ॥ ৩৮ ॥
vāmas tāmarasākṣasya
bhuja-daṇḍaḥ sa pātu vaḥ
krīḍā-kandukatāṁ yena
nīto govardhano giriḥ

Synonyma

vāmaḥlevá; tāmarasa-akṣasyaKṛṣṇy, který má oči jako okvětní lístky lotosu; bhuja-daṇḍaḥpaže; saḥtato; pātunechť chrání; vaḥvás všechny; krīḍā-kandukatāmjako hračku; yenakterou; nītaḥdosažený; govardhanaḥjménem Góvardhan; giriḥkopec.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „  ,Nechť vás vždy ochraňuje levá paže Śrī Kṛṣṇy, jehož oči připomínají okvětní lístky lotosu. Touto levou paží zvedl kopec Góvardhan, jako kdyby to byla hračka.̀  “

Význam

Tento verš se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.62).
এইমত তিনদিন গোপালে দেখিলা ।
চতুর্থ-দিবসে গোপাল স্বমন্দিরে গেলা ॥ ৩৯ ॥
ei-mata tina-dina gopāle dekhilā
caturtha-divase gopāla svamandire gelā

Synonyma

ei-matatakto; tina-dinapo tři dny; gopāleGopāla; dekhilāviděl; caturtha-divasečtvrtý den; gopālaBožstvo Gopāla; sva-mandiredo svého chrámu; gelāvrátilo se.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu strávil s Božstvem Gopāla tři dny. Čtvrtého dne se Božstvo vrátilo do svého chrámu.
গোপাল সঙ্গে চলি’ আইলা নৃত্য-গীত করি ।
আনন্দ-কোলাহলে লোক বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৪০ ॥
gopāla saṅge cali’ āilā nṛtya-gīta kari
ānanda-kolāhale loka bale ‘hari’ ‘hari’

Synonyma

gopāla saṅges Gopālem; cali'když šel; āilāpřišel; nṛtya-gīta karizpívající a tančící; ānanda-kolāhales velkou radostí; lokalidé; baleříkají; hari hariHari, Hari.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu Božstvo Gopāla doprovázel se zpěvem a tancem. Velký a radující se dav lidí také zpíval transcendentální jméno Kṛṣṇy: „Hari! Hari!“
গোপাল মন্দিরে গেলা, প্রভু রহিলা তলে ।
প্রভুর বাঞ্ছা পূর্ণ সব করিল গোপালে ॥ ৪১ ॥
gopāla mandire gelā, prabhu rahilā tale
prabhura vāñchā pūrṇa saba karila gopāle

Synonyma

gopālaBožstvo Gopāla; mandire gelāvrátilo se do svého chrámu; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; rahilā talezůstal na úpatí; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; vāñchātouhy; pūrṇauspokojené; sabavšechny; karilaučinilo; gopāleBožstvo Gopāla.

Překlad

Poté se Božstvo Gopāla vrátilo do svého chrámu a Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal na úpatí kopce. Takto Božstvo Gopāla splnilo všechny touhy Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
এইমত গোপালের করুণ স্বভাব ।
যেই ভক্ত জনের দেখিতে হয় ‘ভাব’ ॥ ৪২ ॥
ei-mata gopālera karuṇa svabhāva
yei bhakta janera dekhite haya ‘bhāva’

Synonyma

ei-matatakto; gopāleraBožstva Gopāla; karuṇa svabhāvamilostivé jednání; yeijež; bhakta janeratěch, kdo jsou oddaní; dekhitevidět; hayaje; bhāvaextáze lásky.

Překlad

To je milostivý způsob, jakým Pán Gopāla jedná se svými oddanými. Oddaní to viděli a přemohla je extáze lásky.
দেখিতে উৎকণ্ঠা হয়, না চড়ে গোবর্ধনে ।
কোন ছলে গোপাল আসি’ উতরে আপনে ॥ ৪৩ ॥
dekhite utkaṇṭhā haya, nā caḍe govardhane
kona chale gopāla āsi’ utare āpane

Synonyma

dekhitevidět; utkaṇṭhā hayabyla velká dychtivost; caḍenevstupuje; govardhanena kopec Góvardhan; kona chalenějakým trikem; gopālaBožstvo Gopāla; āsi'přicházející; utaresestupuje; āpaneosobně.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu velice dychtil vidět Gopāla, ale nechtěl vystoupit na kopec Góvardhan. Božstvo Gopāla tedy prostřednictvím určitého triku osobně sestoupilo dolů.
কভু কুঞ্জে রহে, কভু রহে গ্রামান্তরে ।
সেই ভক্ত, তাহাঁ আসি’ দেখয়ে তাঁহারে ॥ ৪৪ ॥
kabhu kuñje rahe, kabhu rahe grāmāntare
sei bhakta, tāhāṅ āsi’ dekhaye tāṅhāre

Synonyma

kabhuněkdy; kuñjev křovinách; rahezůstává; kabhuněkdy; rahezůstává; grāma-antarev jiné vesnici; sei bhaktaten oddaný; tāhāṅ āsi'když tam přijde; dekhaye tāṅhārevidí Ho.

Překlad

Gopāla tak pod různými záminkami někdy zůstává v lesních křovinách a jindy zase v nějaké vesnici. Ten, kdo je oddaný, se na Božstvo přijde podívat.
পর্বতে না চড়ে দুই — রূপ-সনাতন ।
এইরূপে তাঁ-সবারে দিয়াছেন দরশন ॥ ৪৫ ॥
parvate nā caḍe dui — rūpa-sanātana
ei-rūpe tāṅ-sabāre diyāchena daraśana

Synonyma

parvatena kopec; caḍenevystupují; duidva; rūpa-sanātanaRūpa Gosvāmī a Sanātana Gosvāmī; ei-rūpetakto; tāṅ-sabārejim; diyāchenadal; daraśanamožnost Ho vidět.

Překlad

Ani dva bratři Rūpa a Sanātana nevystoupili na tento kopec. I jim Pán Gopāla umožnil Jej zhlédnout.
বৃদ্ধকালে রূপ-গোসাঞি না পারে যাইতে ।
বাঞ্ছা হৈল গোপালের সৌন্দর্য দেখিতে ॥ ৪৬ ॥
vṛddha-kāle rūpa-gosāñi nā pāre yāite
vāñchā haila gopālera saundarya dekhite

Synonyma

vṛddha-kāleve stáří; rūpa-gosāñiRūpa Gosvāmī; pārenení schopen; yāitejít; vāñchā hailabyla touha; gopāleraGopālovu; saundarya dekhitevidět krásu.

Překlad

Ve stáří už tam Śrīla Rūpa Gosvāmī nemohl jít, ale přesto toužil spatřit Gopālovu krásu.
ম্লেচ্ছভয়ে আইলা গোপাল মথুরা-নগরে ।
একমাস রহিল বিঠ্ঠলেশ্বর-ঘরে ॥ ৪৭ ॥
mleccha-bhaye āilā gopāla mathurā-nagare
eka-māsa rahila viṭhṭhaleśvara-ghare

Synonyma

mleccha-bhayekvůli strachu z muslimů; āilāpřišlo; gopālaBožstvo Gopāla; mathurā-nagaredo města Mathury; eka-māsajeden měsíc; rahilazůstalo; viṭhṭhaleśvara-gharev domě Viṭhṭhaleśvary.

Překlad

Gopāla kvůli strachu z muslimů odešel do Mathury, kde po celý jeden měsíc zůstal v domě Viṭhṭhaleśvary.

Význam

Když dva bratři Śrīla Rūpa Gosvāmī a Sanātana Gosvāmī přišli do Vrindávanu, rozhodli se, že tam budou žít. Po příkladu Śrī Caitanyi Mahāprabhua nevystoupili na kopec Góvardhan, protože ho považovali za totožný s Kṛṣṇou, Nejvyšší Osobností Božství. Božstvo Gopāla pod nějakou záminkou umožnilo Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, aby Je mohl vidět pod kopcem, a stejně požehnalo i Śrīlu Rūpu Gosvāmīho a Sanātanu Gosvāmīho. Když byl Rūpa Gosvāmī velmi starý a nemohoucí a nemohl ke kopci Góvardhanu jít, Gopāla milostivě přišel do Mathury a po celý jeden měsíc zůstal v domě Viṭhṭhaleśvary. Tehdy se mohl Śrīla Rūpa Gosvāmī kochat pohledem na Gopālovu krásu ke svému plnému uspokojení.
V Bhakti-ratnākaře (páté vlně) je tento popis Viṭhṭhaleśvary:
viṭhṭhalera sevā kṛṣṇa-caitanya-vigraha
tāhāra darśane haila parama āgraha
śrī-viṭhṭhalanātha — bhaṭṭa-vallabha-tanaya
karilā yateka prīti kahile nā haya
gāṭholi-grāme gopāla āilā ‘chala’ kari’
tāṅre dekhi’ nṛtya-gīte magna gaurahari
śrī-dāsa-gosvāmī ādi parāmarśa kari’
śrī-viṭhṭhaleśvare kailā sevā-adhikārī
pitā śrī-vallabha-bhaṭṭa tāṅra adarśane
kata-dina mathurāya chilena nirjane
Śrī Vallabha Bhaṭṭa měl dva syny. Starší Gopīnātha se narodil v roce 1432 éry Śakābda (1510 n.l.) a mladší Viṭhṭhaleśvara se narodil v roce 1437 (1515 n.l.) a zemřel v roce 1507 (1585 n.l.). Viṭhṭhaleśvara měl sedm synů, kteří se jmenovali Giridhara, Govinda, Bālakṛṣṇa, Gokuleśa, Raghunātha, Yadunātha a Ghanaśyāma. Viṭhṭhaleśvara dopsal mnoho nedokončených knih svého otce, včetně jeho komentáře k Vedānta-sūtře, komentář Subodhinī ke Śrīmad-Bhāgavatamu, Vidvan-maṇḍanu, Śṛṅgāra-rasa-maṇḍanu a Nyāsādeśa-vivaraṇu. Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel do Vrindávanu předtím, než se Viṭhṭhaleśvara narodil. Jak bylo řečeno výše, Śrīla Rūpa Gosvāmī byl v době, kdy Gopāl přebýval v domě Viṭhṭhaleśvary, velmi starý.
তবে রূপ গোসাঞি সব নিজগণ লঞা ।
একমাস দরশন কৈলা মথুরায় রহিয়া ॥ ৪৮ ॥
tabe rūpa gosāñi saba nija-gaṇa lañā
eka-māsa daraśana kailā mathurāya rahiyā

Synonyma

tabepotom; rūpa gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; sabavšechny; nija-gaṇa lañāvzal své společníky; eka-māsajeden měsíc; daraśana kailāviděl Božstvo; mathurāya rahiyāzůstávající v Mathuře.

Překlad

Śrīla Rūpa Gosvāmī zůstal se svými společníky celý měsíc v Mathuře, aby mohli vidět Božstvo Gopāla.
সঙ্গে গোপাল-ভট্ট, দাস-রঘুনাথ ।
রঘুনাথ-ভট্টগোসাঞি, আর লোকনাথ ॥ ৪৯ ॥
saṅge gopāla-bhaṭṭa, dāsa-raghunātha
raghunātha-bhaṭṭa-gosāñi, āra lokanātha

Synonyma

saṅgespolu s Rūpou Gosvāmīm; gopāla-bhaṭṭaGopāla Bhaṭṭa; dāsa-raghunāthaRaghunātha dāsa Gosvāmī; raghunātha-bhaṭṭa-gosāñiRaghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī; āraa; lokanāthaLokanātha dāsa Gosvāmī.

Překlad

Rūpu Gosvāmīho v Mathuře doprovázel Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, Raghunātha dāsa Gosvāmī, Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī a Lokanātha dāsa Gosvāmī.

Význam

Śrī Lokanātha Gosvāmī byl osobní společník Śrī Caitanyi Mahāprabhua a velký oddaný Pána. Bydlel ve vesnici Tálakhadi v okrese Džašohar (Jessore) v Bengálsku. Předtím žil v Káčnápádě. Jeho otec se jmenoval Padmanābha a měl jediného sourozence, mladšího bratra Pragalbhu. Na pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua odešel Śrī Lokanātha žít do Vrindávanu, kde založil chrám Gokulānandy. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura si Lokanātha dāse Ṭhākura vybral za svého duchovního mistra a stal se jeho jediným žákem. Lokanātha dāsa Gosvāmī si nepřál, aby bylo jeho jméno uváděno ve Śrī Caitanya-caritāmṛtě, a proto se s ním v této slavné knize příliš často nesetkáme. Stanice Džašohar se nachází na železniční trati E.B.R. v Bangladéši. Z této stanice je třeba jet autobusem do vesnice Sónákháli, odtud do Khedžury a dále pak pěšky nebo v období dešťů lodí do vesnice Tálakhadi. V této vesnici dodnes žijí potomci mladšího bratra Lokanātha Gosvāmīho.
ভূগর্ভ-গোসাঞি, আর শ্রীজীব-গোসাঞি ।
শ্রীযাদব-আচার্য, আর গোবিন্দ গোসাঞি ॥ ৫০ ॥
bhūgarbha-gosāñi, āra śrī-jīva-gosāñi
śrī-yādava-ācārya, āra govinda gosāñi

Synonyma

bhūgarbha-gosāñiBhūgarbha Gosāñi; āraa; śrī-jīva-gosāñiŚrī Jīva Gosvāmī; śrī-yādava-ācāryaŚrī Yādava Ācārya; āraa; govinda gosāñiGovinda Gosvāmī.

Překlad

Bhūgarbha Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī, Śrī Yādava Ācārya a Govinda Gosvāmī tam byli se Śrīlou Rūpou Gosvāmīm také.
শ্রীউদ্ধব-দাস, আর মাধব — দুইজন ।
শ্রীগোপাল-দাস, আর দাস-নারায়ণ ॥ ৫১ ॥
śrī-uddhava-dāsa, āra mādhava — dui-jana
śrī-gopāla-dāsa, āra dāsa-nārāyaṇa

Synonyma

śrī-uddhava-dāsaŚrī Uddhava dāsa; āraa; mādhavaMādhava; dui-janadvě osoby; śrī-gopāla-dāsaŚrī Gopāla dāsa; āraa; dāsa-nārāyaṇaNārāyaṇa dāsa.

Překlad

Doprovázel ho i Śrī Uddhava dāsa, Mādhava, Śrī Gopāla dāsa a Nārāyaṇa dāsa.
‘গোবিন্দ’ ভক্ত, আর বাণী-কৃষ্ণদাস ।
পুণ্ডরীকাক্ষ, ঈশান, আর লঘু-হরিদাস ॥ ৫২ ॥
‘govinda’ bhakta, āra vāṇī-kṛṣṇadāsa
puṇḍarīkākṣa, īśāna, āra laghu-haridāsa

Synonyma

govindaGovinda; bhaktavelký oddaný; āraa; vāṇī-kṛṣṇadāsaVāṇī Kṛṣṇadāsa; puṇḍarīkākṣaPuṇḍarīkākṣa; īśānaĪśāna; āraa; laghu-haridāsaLaghu Haridāsa.

Překlad

Byli s ním i velký oddaný Govinda, Vāṇī Kṛṣṇadāsa, Puṇḍarīkākṣa, Īśāna a Laghu Haridāsa.

Význam

Laghua Haridāse bychom si neměli plést s Haridāsem mladším, který v Prajágu spáchal sebevraždu. Haridāsa je obvyklé označení pro oddaného, a proto najdeme mnoho Haridāsů. Hlavním byl Ṭhākura Haridāsa. Existoval také Madhyama Haridāsa.
V Bhakti-ratnākaře (šesté vlně) je seznam mnoha hlavních oddaných, kteří doprovázeli Śrīlu Rūpu Gosvāmīho.
gosvāmī gopāla-bhaṭṭa ati dayāmaya
bhūgarbha, śrī-lokanātha — guṇera ālaya
śrī-mādhava, śrī-paramānanda-bhaṭṭācārya
śrī-madhu-paṇḍita — yāṅra caritra āścarya
premī kṛṣṇadāsa kṛṣṇadāsa brahmacārī
yādava ācārya, nārāyaṇa kṛpāvān
śrī-puṇḍarīkākṣa-gosāñi, govinda, īśāna
śrī-govinda vāṇī-kṛṣṇadāsa aty-udāra
śrī-uddhava — madhye-madhye gauḍe gati yāṅra
dvija-haridāsa kṛṣṇadāsa kavirāja
śrī-gopāla-dāsa yāṅra alaukika kāya
śrī-gopāla, mādhavādi yateka vaiṣṇava
„Se Śrīlou Rūpou Gosvāmīm byli tito vaiṣṇavové: milostivý Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī; Bhūgarbha Gosvāmī; Śrī Lokanātha dāsa Gosvāmī, zdroj všech dobrých vlastností; Śrī Mādhava; Śrī Paramānanda Bhaṭṭācārya; Śrī Madhu Paṇḍita, jehož veškeré vlastnosti jsou úžasné; Premī Kṛṣṇadāsa; Kṛṣṇadāsa Brahmacārī; Yādava Ācārya; milostivý Nārāyaṇa; Śrī Puṇḍarīkākṣa Gosvāmī; Govinda; Īśāna; Śrī Govinda; ušlechtilý Vāṇī Kṛṣṇadāsa; Śrī Uddhava, který příležitostně navštěvoval Bengálsko; Dvija Haridāsa; Kṛṣṇadāsa Kavirāja, Śrī Gopāla dāsa, jehož tělo je zcela duchovní; Śrī Gopāla; Mādhava a mnoho dalších.“
এই সব মুখ্যভক্ত লঞা নিজ-সঙ্গে ।
শ্রীগোপাল দরশন কৈলা বহু-রঙ্গে ॥ ৫৩ ॥
ei saba mukhya-bhakta lañā nija-saṅge
śrī-gopāla daraśana kailā bahu-raṅge

Synonyma

ei sabavšechny tyto; mukhya-bhaktahlavní oddané; lañā nija-saṅgeberoucí s sebou; śrī-gopāla daraśananávštěvu Pána Gopāla; kailā bahu-raṅgevykonával s velkou radostí.

Překlad

S velkou radostí navštěvoval Rūpa Gosvāmī v doprovodu všech těchto oddaných Pána Gopāla.
একমাস রহি’ গোপাল গেলা নিজ-স্থানে ।
শ্রীরূপ-গোসাঞি আইলা শ্ৰীবৃন্দাবনে ॥ ৫৪ ॥
eka-māsa rahi’ gopāla gelā nija-sthāne
śrī-rūpa-gosāñi āilā śrī-vṛndāvane

Synonyma

eka-māsa rahi'poté, co zůstalo jeden měsíc; gopālaBožstvo Gopāla; gelāodešlo; nija-sthānedo svého vlastního sídla; śrī-rūpa-gosāñiŚrī Rūpa Gosvāmī; āilāvrátil se; śrī-vṛndāvanedo Vrindávanu.

Překlad

Po měsíčním pobytu v Mathuře se Božstvo Gopāla vrátilo do svého původního sídla a Śrī Rūpa Gosvāmī se vrátil do Vrindávanu.
প্রস্তাবে কহিলুঁ গোপাল-কৃপার আখ্যান ।
তবে মহাপ্ৰভু গেলা ‘শ্রীকাম্যবন’ ॥ ৫৫ ॥
prastāve kahiluṅ gopāla-kṛpāra ākhyāna
tabe mahāprabhu gelā ‘śrī-kāmyavana’

Synonyma

prastāvev tomto příběhu; kahiluṅuvedl jsem; gopāla-kṛpāraGopālovy milosti; ākhyānapopis; tabepotom; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; gelāšel; śrī-kāmya-vanado Šrí Kámjavanu.

Překlad

V tomto příběhu jsem vylíčil milost Pána Gopāla. Po zhlédnutí Božstva Gopāla odešel Śrī Caitanya Mahāprabhu do Šrí Kámjavanu.

Význam

O Kámjavanu je zmínka v Ādi-varāha Purāṇě:
caturthaṁ kāmyaka-vanaṁ
vanānāṁ vanam uttamam
tatra gatvā naro devi
mama loke mahīyate
Pán Śiva řekl: „Nejlepším ze všech lesů je ten čtvrtý, zvaný Kámjak. Ó bohyně Devī, každý, kdo tam jde, může vychutnávat slávu mého sídla.“
V Bhakti-ratnākaře (páté vlně) je uvedeno:
ei kāmyavane kṛṣṇa-līlā manohara
karibe darśana sthāna kuṇḍa bahutara
kāmyavane yata tīrtha lekhā nāhi tāra
„V tomto Kámjavanu prováděl Kṛṣṇa okouzlující zábavy. Zde můžeš mít darśan mnoha jezírek a dalších transcendentálních míst. Všechny svaté tīrthy Kámjavanu nemohu ani popsat.“
প্রভুর গমন-রীতি পূর্বে যে লিখিল ।
সেইমত বৃন্দাবনে তাবৎ দেখিল ॥ ৫৬ ॥
prabhura gamana-rīti pūrve ye likhila
sei-mata vṛndāvane tāvat dekhila

Synonyma

prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; gamana-rītizpůsob cestování; pūrvedříve; yekterý; likhilapopsal jsem; sei-matapodobně; vṛndāvaneve Vrindávanu; tāvat dekhilazhlédl všechna místa.

Překlad

Putování Śrī Caitanyi Mahāprabhua Vrindávanem bylo popsáno dříve. Stejným extatickým způsobem putoval po celém Vrindávanu.
তাহাঁ লীলাস্থলী দেখি’ গেলা ‘নন্দীশ্বর’ ।
‘নন্দীশ্বর’ দেখি’ প্রেমে হইলা বিহ্বল ॥ ৫৭ ॥
tāhāṅ līlā-sthalī dekhi’ gelā ‘nandīśvara’
‘nandīśvara’ dekhi’ preme ha-ilā vihvala

Synonyma

tāhāṅv Kámjavanu; līlā-sthalīvšechna místa zábav; dekhi'poté, co navštívil; gelā nandīśvarašel do Nandíšvaru; nandīśvara dekhi'při pohledu na Nandíšvar; preme ha-ilā vihvalabyl přemožen extází lásky.

Překlad

Po návštěvě všech míst Kṛṣṇových zábav v Kámjavanu šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do Nandíšvaru. Tam byl přemožen extází lásky.

Význam

Nandíšvar je dům Mahārāje Nandy.
‘পাবনাদি’ সব কুণ্ডে স্নান করিয়া ।
লোকেরে পুছিল, পর্বত-উপরে যাঞা ॥ ৫৮ ॥
‘pāvanādi’ saba kuṇḍe snāna kariyā
lokere puchila, parvata-upare yāñā

Synonyma

pāvana-ādiPávan a další; saba kuṇḍev každém jezeře; snāna kariyāpoté, co se vykoupal; lokere puchilaptal se místních lidí; parvata-upare yāñākdyž vyšel na kopec.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se vykoupal ve všech proslulých jezírkách, počínaje jezerem Pávan. Potom vyšel na kopec a promluvil s místními lidmi.

Význam

Popis Pávan-saróvaru je v Mathurā-māhātmě:
pāvane sarasi snātvā
kṛṣṇaṁ nandīśvare girau
dṛṣṭvā nandaṁ yaśodāṁ ca
sarvābhīṣṭam avāpnuyāt
„Každý, kdo se vykoupe v jezeře Pávan u kopce Nandíšvar, tam uvidí Kṛṣṇu společně s Nandou a Yaśodou a všechny jeho touhy budou splněny.“
কিছু দেবমূর্তি হয় পর্বত-উপরে ?
লোক কহে, — মূর্তি হয় গোফার ভিতরে ॥ ৫৯ ॥
kichu deva-mūrti haya parvata-upare?
loka kahe, — mūrti haya gophāra bhitare

Synonyma

kichunějaká; deva-mūrtibožstva; hayajsou; parvata-uparena kopci; loka kahelidé řekli; mūrti hayajsou tam božstva; gophāra bhitarev jeskyni.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se zeptal: „Jsou tam na tom kopci nějaká božstva?“

Význam

Místní lidé odpověděli: „Jsou tam božstva, ale nacházejí se v nitru jeskyně.“
দুইদিকে মাতা-পিতা পুষ্ট কলেবর ।
মধ্যে এক ‘শিশু’ হয় ত্রিভঙ্গ-সুন্দর ॥ ৬০ ॥
dui-dike mātā-pitā puṣṭa kalevara
madhye eka ‘śiśu’ haya tribhaṅga-sundara

Synonyma

dui-dikepo stranách; mātā-pitāmatka a otec; puṣṭa kalevaradobře stavěné tělo; madhyemezi nimi; ekajedno; śiśudítě; hayaje; tri-bhaṅgaprohnuté ve třech místech; sundarapřekrásné.

Překlad

„Stojí tam otec a matka s dobře stavěnými těly a mezi nimi překrásné dítě prohnuté ve třech místech.“
শুনি’ মহাপ্রভু মনে আনন্দ পাঞা ।
‘তিন’ মূর্তি দেখিলা সেই গোফা উঘাড়িয়া ॥ ৬১ ॥
śuni’ mahāprabhu mane ānanda pāñā
‘tina’ mūrti dekhilā sei gophā ughāḍiyā

Synonyma

śuni'když slyšel; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; manev mysli; ānanda pāñāzískávající velkou radost; tina mūrtita tři božstva; dekhilāviděl; sei gophā ughāḍiyākdyž odkryl tu jeskyni.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu měl velkou radost, když to uslyšel. Jeskyni odkryl a spatřil ta tři božstva.
ব্রজেন্দ্র-ব্রজেশ্বরীর কৈল চরণ বন্দন ।
প্রেমাবেশে কৃষ্ণের কৈল সর্বাঙ্গ-স্পর্শন ॥ ৬২ ॥
vrajendra-vrajeśvarīra kaila caraṇa vandana
premāveśe kṛṣṇera kaila sarvāṅga-sparśana

Synonyma

vraja-indrakrále Vradži, Nandy Mahārāje; vraja-īśvarīraa královny Vradži, matky Yaśody; kailavykonal; caraṇa vandanauctívání lotosových nohou; prema-āveśev extázi lásky; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; kailaučinil; sarva-aṅga-sparśanadotknutí se celého těla.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se s úctou poklonil Nandovi Mahārājovi a matce Yaśodě a ve velké extázi lásky se dotýkal celého těla Pána Kṛṣṇy.
সব দিন প্রেমাবেশে নৃত্য-গীত কৈলা ।
তাহাঁ হৈতে মহাপ্রভু ‘খদির-বন’ আইলা ॥ ৬৩ ॥
saba dina premāveśe nṛtya-gīta kailā
tāhāṅ haite mahāprabhu ‘khadira-vana’ āilā

Synonyma

saba dinacelé dny; prema-āveśev extázi lásky; nṛtya-gīta kailātančil a zpíval; tāhāṅ haiteodtud; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; khadira-vana āilāpřišel na místo známé jako Khadiravan.

Překlad

Každý den Pán zpíval a tančil v extázi lásky. Nakonec odešel do Khadiravanu.

Význam

Khadiravan je popsán v páté vlně Bhakti-ratnākary:
dekhaha khadira-vana vidita jagate
viṣṇu-loka-prāpti ethā gamana-mātrete
„Jen pohleď na les Khadiravan, proslulý po celém vesmíru. Stačí, aby někdo pouze vstoupil do Khadiravanu, a může být okamžitě povýšen na Viṣṇuloku.“
লীলাস্থল দেখি’ তাহাঁ গেলা ‘শেষশায়ী’ ।
‘লক্ষ্মী’ দেখি’ এই শ্লোক পড়েন গোসাঞি ॥ ৬৪ ॥
līlā-sthala dekhi’ tāhāṅ gelā ‘śeṣaśāyī’
‘lakṣmī’ dekhi’ ei śloka paḍena gosāñi

Synonyma

līlā-sthala dekhi'poté, co zhlédl místa zábav; tāhāṅtam; gelāodešel; śeṣa-śāyīaby navštívil Šéšašájí; lakṣmībohyni štěstí; dekhi'když zhlédl; eitento; ślokaverš; paḍenarecituje; gosāñiŚrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Po návštěvě míst Kṛṣṇových zábav šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do místa zvaného Šéšašájí, kde viděl Lakṣmī a recitoval následující verš.
যত্তে সুজাতচরণাম্বুরুহং স্তনেষু
ভীতাঃ শনৈঃ প্রিয় দধিমহি কর্কশেষু ।
তেনাটবীমটসি তদ্ব্যথতে ন কিংস্বিৎ
কূর্পাদিভির্ভ্রমতি ধীর্ভবদায়ুষাং নঃ ॥ ৬৫ ॥
yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ

Synonyma

yatkteré; teTvoje; sujātavelmi hebké; caraṇa-ambu-ruhamlotosové nohy; staneṣuna ňadra; bhītāḥbojící se; śanaiḥjemně; priyaó drahý; dadhīmahipokládáme; karkaśeṣuhrubá; tenas nimi; aṭavīmpo cestě; aṭasitouláš se; tatony; vyathatejsou trýzněny; nane; kim svitříkáme si; kūrpa-ādibhiḥmalými kamínky a podobně; bhramatije znepokojená; dhīḥmysl; bhavat-āyuṣāmtěch, pro které jsi životem samotným; naḥnás.

Překlad

„  ,Ó milovaný! Tvé lotosové nohy jsou tak hebké, že si je jemně pokládáme na svoje ňadra s obavami, aby se neporanily. Náš život spočívá jen v Tobě. Když se tedy touláš po lesních cestách, naše mysli jsou plné úzkosti, protože se tam Tvé jemné nohy mohou zranit o kamínky.“  ̀

Význam

Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.31.19) a vyslovily jej gopī, když je Kṛṣṇa opustil uprostřed rāsa-līly.
তবে ‘খেলা-তীর্থ’ দেখি’ ‘ভাণ্ডীরবন’ আইলা ।
যমুনা পার হঞা ‘ভদ্র-বন’ গেলা ॥ ৬৬ ॥
tabe ‘khelā-tīrtha’ dekhi’ ‘bhāṇḍīravana’ āilā
yamunā pāra hañā ‘bhadra-vana’ gelā

Synonyma

tabepotom; khelā-tīrthaKhela-tírthu; dekhi'když zhlédl; bhāṇḍīravanaBhándíravan; āilāpřišel do; yamunā pāra hañāpoté, co překročil řeku Jamunu; bhadra-vanado Bhadravanu; gelāšel.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu dále zhlédl Khela-tírthu a potom šel do Bhándíravanu. Po překročení řeky Jamuny putoval do Bhadravanu.

Význam

V Bhakti-ratnākaře se uvádí, že v Khela-tírtě si Śrī Kṛṣṇa a Balarāma celý den hráli s pasáčky. Matka Yaśodā Je musela volat, aby se přišli vykoupat a naobědvat.
‘শ্রীবন’ দেখি’ পুনঃ গেলা ‘লোহ-বন’ ।
‘মহাবন’ গিয়া কৈলা জন্মস্থান-দরশন ॥ ৬৭ ॥
‘śrīvana’ dekhi’ punaḥ gelā ‘loha-vana’
‘mahāvana’ giyā kailā janma-sthāna-daraśana

Synonyma

śrī-vanaŠrívan; dekhi'když viděl; punaḥznovu; gelāšel; loha-vanado Lóhavanu; mahā-vanado Mahávanu; giyājdoucí; kailāvykonal; janma-sthānarodiště; daraśananávštěvu.

Překlad

Pak Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil Šrívan a Lóhavan. Poté šel do Mahávanu, kde viděl Gókulu, místo raných dětských zábav Pána Kṛṣṇy.

Význam

Bhakti-ratnākara o Šrívanu (také zvaném Bilvavan) uvádí: devatā pūjita bilvavana śobhāmaya – „Všichni polobozi uctívají překrásný les Bilvavan.“
O Lóhavanu Bhakti-ratnākara (pátá vlna) říká:
lohavane kṛṣṇera adbhuta go-cāraṇa
ethā loha-jaṅghāsure vadhe bhagavān
„V Lóhavanu Pán Kṛṣṇa často pásl krávy. Na tomto místě zabil démona, který se jmenoval Lohajaṅgha.“
Mahávan je popsán v Bhakti-ratnākaře (páté vlně), a to takto:
dekha nanda-yaśodā-ālaya mahāvane
ei dekha śrī-kṛṣṇa-candrera janma sthala
śrī-gokula, mahāvana — dui`eka' haya
„Pohleď na dům Nandy a Yaśody v Mahávanu, zhlédni rodiště Pána Kṛṣṇy. Mahávan a rodiště Pána Kṛṣṇy, Gókula, jsou stejné místo.“
যমলার্জুনভঙ্গাদি দেখিল সেই স্থল ।
প্রেমাবেশে প্রভুর মন হৈল টলমল ॥ ৬৮ ॥
yamalārjuna-bhaṅgādi dekhila sei sthala
premāveśe prabhura mana haila ṭalamala

Synonyma

yamala-arjuna-bhaṅgamístem, kde byly vyvráceny dva arjunové stromy; ādipočínaje; dekhilaviděl; sei sthalato místo; prema-āveśeve velké extázi; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; manamysl; hailabyla; ṭalamalazneklidněná.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu byl na místě, kde Śrī Kṛṣṇa vyvrátil dva arjunové stromy, pohnut velkou extatickou láskou.
‘গোকুল’ দেখিয়া আইলা ‘মথুরা’-নগরে ।
‘জন্মস্থান’ দেখি’ রহে সেই বিপ্র-ঘরে ॥ ৬৯ ॥
‘gokula’ dekhiyā āilā ‘mathurā’-nagare
janma-sthāna’ dekhi’ rahe sei vipra-ghare

Synonyma

gokula dekhiyāpoté, co viděl Gókulu; āilāpřišel; mathurā-nagaredo města Mathury; janma-sthānarodiště Pána Kṛṣṇy; dekhi'když viděl; rahezůstává; sei vipra-gharev domě sanoḍiyā brāhmaṇy..

Překlad

Po zhlédnutí Gókuly se Śrī Caitanya Mahāprabhu vrátil do Mathury, kde navštívil místo Pánova zrození. V Mathuře se ubytoval v domě sanoḍiyā brāhmaṇy.
লোকের সংঘট্ট দেখি মথুরা ছাড়িয়া ।
একান্তে ‘অক্রূর তীর্থে’ রহিলা আসিয়া ॥ ৭০ ॥
lokera saṅghaṭṭa dekhi mathurā chāḍiyā
ekānte ‘akrūra-tīrthe’ rahilā āsiyā

Synonyma

lokeralidí; saṅghaṭṭadav; dekhikdyž viděl; mathurāměsto Mathuru; chāḍiyāpoté, co opustil; ekāntena osamělém místě; akrūra-tīrtheu Akrúra-tírthy; rahilāzůstal; āsiyāpoté, co přišel.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu viděl, že se v Mathuře shromažďuje velký dav lidí, odešel k Akrúra-tírtě, kde zůstal na osamělém místě.

Význam

V Bhakti-ratnākaře (páté vlně) je zmínka i o Akrúra-tírtě:
dekha, śrīnivāsa, ei akrūra grāmete
śrī-kṛṣṇa-caitanya-prabhu chilena nibhṛte
„Śrīnivāsi, pohleď na tuto Akrūrovu vesnici. Tady Śrī Caitanya Mahāprabhu přebýval na osamělém místě.“
আর দিন আইলা প্রভু দেখিতে ‘বৃন্দাবন’ ।
‘কালীয়-হ্রদে’ স্নান কৈলা আর প্রস্কন্দন ॥ ৭১ ॥
āra dina āilā prabhu dekhite ‘vṛndāvana’
‘kālīya-hrade’ snāna kailā āra praskandana

Synonyma

āra dinadalšího dne; āilāpřišel; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; dekhitenavštívit; vṛndāvanaVrindávan; kālīya-hradev Kálíjově jezeře; snāna kailāvykoupal se; āraa; praskandanav Praskandaně.

Překlad

Dalšího dne šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do Vrindávanu, kde se vykoupal v Kālīyově jezeře a v Praskandaně.

Význam

Kálíja-hrada je zmíněna v páté vlně Bhakti-ratnākary:
e kālīya-tīrtha pāpa vināśaya
kālīya-tīrtha-sthāne bahu-kārya-siddhi haya
„Ten, kdo se vykoupe v Kálíja-hradě, je zbaven všech následků svých hříchů a může také dosáhnout úspěchu v podnikání.“
‘দ্বাদশ-আদিত্য’ হৈতে ‘কেশীতীর্থে’ আইলা ।
রাস-স্থলী দেখি’ প্রেমে মূর্চ্ছিত হইলা ॥ ৭২ ॥
‘dvādaśa-āditya’ haite ‘keśī-tīrthe’ āilā
rāsa-sthalī dekhi’ preme mūrcchita ha-ilā

Synonyma

dvādaśa-āditya haitez Dvádašáditji; keśī-tīrthe āilāšel ke Kéší-tírtě; rāsa-sthalī dekhi'když navštívil místo tance rāsa; premev extázi lásky; mūrcchita ha-ilāupadl do bezvědomí.

Překlad

Po zhlédnutí svatého místa Praskandany šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do Dvádašáditji. Odtud šel ke Kéší-tírtě, a když uviděl místo, kde se odehrával tanec rāsa, okamžitě v extázi lásky ztratil vědomí.
চেতন পাঞা পুনঃ গড়াগড়ি যায় ।
হাসে, কান্দে, নাচে, পড়ে, উচ্চৈঃস্বরে গায় ॥ ৭৩ ॥
cetana pāñā punaḥ gaḍāgaḍi yāya
hāse, kānde, nāce, paḍe, uccaiḥ-svare gāya

Synonyma

cetana pāñājakmile se probral; punaḥznovu; gaḍāgaḍi yāyaválí se po zemi; hāsesměje se; kāndepláče; nācetančí; paḍepadá; uccaiḥ-svare gāyahlasitě zpívá.

Překlad

Jakmile se Pán probral, začal se válet po zemi a chvílemi se smál, naříkal, tančil nebo padal. Také hlasitě zpíval.
এইরঙ্গে সেইদিন তথা গোঙাইলা ।
সন্ধ্যাকালে অক্রূরে আসি’ ভিক্ষা নিৰ্বাহিলা ॥ ৭৪ ॥
ei-raṅge sei-dina tathā goṅāilā
sandhyā-kāle akrūre āsi’ bhikṣā nirvāhilā

Synonyma

ei-raṅgetouto zábavou; sei-dinaten den; tathā goṅāilātam strávil den; sandhyā-kālevečer; akrūre āsi'poté, co se vrátil k Akrúra-tírtě; bhikṣā nirvāhilānajedl se.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu tak u Kéší-tírthy šťastně strávil den plný transcendentálních radovánek. Večer se vrátil na Akrúra-tírthu, kde se najedl.
প্রাতে বৃন্দাবনে কৈলা ‘চীরঘাটে’ স্নান ।
তেঁতুলী-তলাতে আসি’ করিলা বিশ্রাম ॥ ৭৫ ॥
prāte vṛndāvane kailā ‘cīra-ghāṭe’ snāna
teṅtulī-talāte āsi’ karilā viśrāma

Synonyma

prāteráno; vṛndāvaneve Vrindávanu; kailāprováděl; cīra-ghāṭe snānakoupel na Číra-ghátu; teṅtulī-talātepod stromem Teṅtulī; āsi'když přišel; karilā viśrāmaodpočinul si.

Překlad

Dalšího dne ráno se Śrī Caitanya Mahāprabhu vrátil do Vrindávanu a vykoupal se na Číra-ghátu. Potom přišel k Tentulí-tale, kde si odpočinul.
কৃষ্ণলীলা-কালের সেই বৃক্ষ পুরাতন ।
তার তলে পিঁড়ি-বান্ধা পরম চিক্কণ ॥ ৭৬ ॥
kṛṣṇa-līlā-kālera sei vṛkṣa purātana
tāra tale piṅḍi-bāndhā parama-cikkaṇa

Synonyma

kṛṣṇa-līlā-kāleraz dob, kdy byl Pán Kṛṣṇa přítomen; sei vṛkṣatento tamarindový strom; purātanavelmi starý; tāra talepod tím stromem; piṅḍi-bāndhāterasa; parama-cikkaṇavelmi zářivá.

Překlad

Tentulí-tala byl starý tamarindový strom, který tam rostl od dob zábav Pána Kṛṣṇy. Pod ním byla velmi zářivá terasa.
নিকটে যমুনা বহে শীতল সমীর ।
বৃন্দাবন-শোভা দেখে যমুনার নীর ॥ ৭৭ ॥
nikaṭe yamunā vahe śītala samīra
vṛndāvana-śobhā dekhe yamunāra nīra

Synonyma

nikaṭev blízkosti Tentulí-taly neboli Ámlitaly; yamunāJamuna; vaheteče; śītala samīrachladivý vánek; vṛndāvana-śobhākrásu Vrindávanu; dekhesleduje; yamunārařeky Jamuny; nīravodu.

Překlad

Nedaleko Tentulí-taly tekla řeka Jamuna, a proto tam vál chladivý vánek. Pán tam sledoval krásu Vrindávanu a vodu řeky Jamuny.
তেঁতুল-তলে বসি’ করে নাম সংকীর্তন ।
মধ্যাহ্ন করি’ আসি’ করে ‘অক্রূরে’ ভোজন ॥ ৭৮ ॥
teṅtula-tale vasi’ kare nāma-saṅkīrtana
madhyāhna kari’ āsi’ kare ‘akrūre’ bhojana

Synonyma

teṅtula-talepod tamarindovým stromem; vasi'sedávající; karečiní; nāma-saṅkīrtanazpívání svatého jména Pána; madhyāhna kari'v poledne; āsi'po návratu; kareprovádí; akrūreu Akrúra-tírthy; bhojanaoběd.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu sedával pod tímto starým tamarindovým stromem a zpíval svaté jméno Pána. V poledne se vždy vracel k Akrúra-tírtě, aby se naobědval.
অক্রূরের লোক আইসে প্রভুরে দেখিতে ।
লোক-ভিড়ে স্বচ্ছন্দে নারে ‘কীর্তন’ করিতে ॥ ৭৯ ॥
akrūrera loka āise prabhure dekhite
loka-bhiḍe svacchande nāre ‘kīrtana’ karite

Synonyma

akrūrera lokalidé z Akrúra-tírthy; āisepřišli; prabhureŚrī Caitanyu Mahāprabhua; dekhitezhlédnout; loka-bhiḍekvůli těmto davům; svacchandenerušeně; nārenebyl schopen; kīrtana kariteprovádět kīrtan.

Překlad

Na Śrī Caitanyu Mahāprabhua se chodili dívat všichni lidé žijící v okolí Akrúra-tírthy a Pán kvůli těm velkým davům nemohl v klidu zpívat svaté jméno.
বৃন্দাবনে আসি’ প্রভু বসিয়া একান্ত ।
নামসংকীর্তন করে মধ্যাহ্ন-পর্যন্ত ॥ ৮০ ॥
vṛndāvane āsi’ prabhu vasiyā ekānta
nāma-saṅkīrtana kare madhyāhna-paryanta

Synonyma

vṛndāvane āsi'když přišel do Vrindávanu; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; vasiyāsedící; ekāntana osamělém místě; nāma-saṅkīrtana kareprovádí zpívání svatého jména; madhyāhna-paryantado poledne.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu proto odcházel do Vrindávanu, kde usedl na osamělém místě a zpíval svaté jméno až do poledne.
তৃতীয় প্রহরে লোক পায় দরশন ।
সবারে-উপদেশ করে ‘নামসংকীর্তন’ ॥ ৮১ ॥
tṛtīya-prahare loka pāya daraśana
sabāre upadeśa kare ‘nāma-saṅkīrtana’

Synonyma

tṛtīya-prahareodpoledne; lokalidé; pāya daraśanadostávají možnost s Ním hovořit; sabārekaždému; upadeśa karedává pokyny; nāma-saṅkīrtanao zpívání svatého jména Pána.

Překlad

Odpoledne měli lidé možnost s Ním hovořit. Pán každému vysvětloval důležitost zpívání svatého jména.
হেনকালে আইলা বৈষ্ণব ‘কৃষ্ণদাস’ নাম ।
রাজপুত-জাতি, গৃহস্থ, যমুনা-পারে গ্রাম ॥ ৮২ ॥
hena-kāle āila vaiṣṇava ‘kṛṣṇadāsa’ nāma
rājaputa-jāti, — gṛhastha, yamunā-pāre grāma

Synonyma

hena-kāletehdy; āilapřišel; vaiṣṇavaoddaný; kṛṣṇadāsa nāmajménem Kṛṣṇadāsa; rājaputa-jātináležející k třídě kṣatriyů; gṛhasthaženatý; yamunā-pāre grāmajeho sídlo na druhém břehu Jamuny.

Překlad

Tehdy přišel Śrī Caitanyu Mahāprabhua navštívit vaiṣṇava jménem Kṛṣṇadāsa. Byl ženatý a patřil ke třídě kṣatriyů. Jeho dům se nacházel na druhém břehu Jamuny.
‘কেশী’ স্নান করি’ সেই ‘কালীয়দহ’ যাইতে ।
আম্‌লি-তলায় গোসাঞিরে দেখে আচম্বিতে ॥ ৮৩ ॥
‘keśī’ snāna kari’ sei ‘kālīya-daha’ yāite
āmli-talāya gosāñire dekhe ācambite

Synonyma

keśī snāna kari'po koupeli na místě známém jako Kéší-tírtha; seitato osoba; kālīya-daha yāitejdoucí ke Kálíja-daze; āmli-talāyana místě známém jako Ámlitala; gosāñireŚrī Caitanyu Mahāprabhua; dekheuviděl; ācambitenajednou.

Překlad

Po koupeli u Kéší-tírthy šel Kṛṣṇadāsa ke Kálíja-daze a najednou viděl u Ámlitaly (Tentulí-taly) sedět Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
প্ৰভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হইল চমৎকার ।
প্রেমাবেশে প্ৰভুরে করেন নমস্কার ॥ ৮৪ ॥
prabhura rūpa-prema dekhi’ ha-ila camatkāra
premāveśe prabhure karena namaskāra

Synonyma

prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; rūpa-premaosobní krásu a extatickou lásku; dekhi'když viděl; ha-ila camatkāraužasl; prema-āveśev extázi lásky; prabhureŚrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; karena namaskāraklaní se.

Překlad

Kṛṣṇadāsa užasl, když spatřil Pánovu osobní krásu a extatickou lásku. V extázi lásky se Pánu s úctou poklonil.
প্রভু কহে, — কে তুমি, কাহাঁ তোমার ঘর ?
কৃষ্ণদাস কহে, — মুঞি গৃহস্থ পামর ॥ ৮৫ ॥
prabhu kahe, — ke tumi, kāhāṅ tomāra ghara?
kṛṣṇadāsa kahe, — mui gṛhastha pāmara

Synonyma

prabhu kahePán se zeptal; ke tumikdo jsi; kāhāṅkde; tomāratvoje; gharasídlo; kṛṣṇadāsa kaheKṛṣṇadāsa odpověděl; mui; gṛhasthahospodář; pāmarananejvýš pokleslý.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se Kṛṣṇadāse zeptal: „Kdo jsi? Kde bydlíš?“

Význam

Kṛṣṇadāsa: „Jsem nanejvýš pokleslý hospodář.“
রাজপুত-জাতি মুঞি, ও-পারে মোর ঘর ।
মোর ইচ্ছা হয় — ‘হঙ বৈষ্ণব-কিঙ্কর’ ॥ ৮৬ ॥
rājaputa-jāti muñi, o-pāre mora ghara
mora icchā haya — ‘haṅa vaiṣṇava-kiṅkara’

Synonyma

rājaputa-jātináležím k rājaputské kastě; muñi; o-pārena druhé straně Jamuny; mora gharamoje sídlo; mora icchā hayapřeji si; haṅastát se; vaiṣṇava-kiṅkaraslužebníkem vaiṣṇavy.

Překlad

„Náležím k rājaputské kastě a můj dům je na druhé straně řeky Jamuny. Chtěl bych se však stát služebníkem vaiṣṇavy.“
কিন্তু আজি এক মুঞি ‘স্বপ্ন’ দেখিনু ।
সেই স্বপ্ন পরতেক তোমা আসি’ পাইনু ॥ ৮৭ ॥
kintu āji eka muñi ‘svapna’ dekhinu
sei svapna parateka tomā āsi’ pāinu

Synonyma

kintuale; ājidnes; ekajeden; muñi; svapnasen; dekhinuviděl jsem; sei svapnatento sen; paratekapodle; tomāTebe; āsi'když jsem přišel; pāinudostal jsem.

Překlad

„Dnes jsem měl sen a podle toho snu jsem přišel sem a našel Tebe.“
প্রভু তাঁরে কৃপা কৈলা আলিঙ্গন করি ।
প্রেমে মত্ত কৈল সেই নাচে, বলে ‘হরি’ ॥ ৮৮ ॥
prabhu tāṅre kṛpā kailā āliṅgana kari
preme matta haila sei nāce, bale ‘hari’

Synonyma

prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejemu; kṛpā kailāudělil milost; āliṅgana kariobjímající; premev extázi lásky; matta hailapomátl se na rozumu; seitento Kṛṣṇadāsa; nācetančí; balezpívá; hariPánovo svaté jméno.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom Kṛṣṇadāsovi udělil svou bezpříčinnou milost tím, že ho obejmul. Kṛṣṇadāsa zešílel extatickou láskou a začal tančit a zpívat svaté jméno Hariho.
প্রভু-সঙ্গে মধ্যাহ্নে অক্রূর তীর্থে আইলা ।
প্ৰভুর অবশিষ্টপাত্র-প্রসাদ পাইলা ॥ ৮৯ ॥
prabhu-saṅge madhyāhne akrūra tīrthe āilā
prabhura avaśiṣṭa-pātra-prasāda pāilā

Synonyma

prabhu-saṅgespolu s Pánem; madhyāhneodpoledne; akrūra tīrthesměrem k Akrúra-tírtě; āilāpřišel; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; avaśiṣṭa-pātra-prasādazbytky jídla; pāilādostal.

Překlad

Kṛṣṇadāsa se s Pánem vrátil k Akrúra-tírtě, kde dostal zbytky z Pánova jídla.
প্রাতে প্ৰভু-সঙ্গে আইলা জলপাত্র লঞা ।
প্ৰভু-সঙ্গে রহে গৃহ-স্ত্রী-পুত্র ছাড়িয়া ॥ ৯০ ॥
prāte prabhu-saṅge āilā jala-pātra lañā
prabhu-saṅge rahe gṛha-strī-putra chāḍiyā

Synonyma

prāteráno; prabhu-saṅgese Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; āilāpřišel; jala-pātra lañānesoucí nádobu na vodu; prabhu-saṅge rahezůstává se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; gṛhadomov; strīženu; putraděti; chāḍiyāopouštějící.

Překlad

Dalšího rána šel Kṛṣṇadāsa se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem do Vrindávanu a nesl Jeho nádobu na vodu. Kṛṣṇadāsa tak opustil svoji ženu, domov a děti, aby zůstal se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.
বৃন্দাবনে পুনঃ ‘কৃষ্ণ’ প্রকট হইল ।
যাহাঁ তাহাঁ লোক সব কহিতে লাগিল ॥ ৯১ ॥
vṛndāvane punaḥ ‘kṛṣṇa’ prakaṭa ha-ila
yāhāṅ tāhāṅ loka saba kahite lāgila

Synonyma

vṛndāvaneve Vrindávanu; punaḥznovu; kṛṣṇaPán Śrī Kṛṣṇa; prakaṭa ha-ilaprojevil se; yāhāṅ tāhāṅvšude; lokalidé; sabavšichni; kahite lāgilazačali říkat.

Překlad

Všude, kam Pán šel, všichni lidé říkali: „Ve Vrindávanu se znovu objevil Kṛṣṇa.“
একদিন অক্রূরেতে লোক প্রাতঃকালে ।
বৃন্দাবন হৈতে আইসে করি’ কোলাহলে ॥ ৯২ ॥
eka-dina akrūrete loka prātaḥ-kāle
vṛndāvana haite āise kari’ kolāhale

Synonyma

eka-dinajednoho dne; akrūreteu Akrúra-tírthy; lokalidé; prātaḥ-kāleráno; vṛndāvana haitez Vrindávanu; āisepřišli; kari'dělající; kolāhalehluk.

Překlad

Jednou ráno přišlo k Akrúra-tírtě mnoho lidí. Cestou z Vrindávanu dělali velký rámus.
প্রভু দেখি’ করিল লোক চরণ বন্দন ।
প্রভু কহে, — কাহাঁ হৈতে করিলা আগমন ? ৯৩ ॥
prabhu dekhi’ karila loka caraṇa vandana
prabhu kahe, — kāhāṅ haite karilā āgamana?

Synonyma

prabhu dekhi'když spatřili Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; karilasložili; lokalidé; caraṇa vandanapoklony u Jeho lotosových nohou; prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; kāhāṅ haiteodkud; karilā āgamanapřišli jste.

Překlad

Jakmile lidé spatřili Śrī Caitanyu Mahāprabhua, poklonili se u Jeho lotosových nohou. Pán se jich zeptal: „Odkud jste všichni přišli?“
লোকে কহে, — কৃষ্ণ প্ৰকট কালীয়দহের জলে !
কালীয়-শিরে নৃত্য করে, ফণা-রত্ন জ্বলে ॥ ৯৪ ॥
loke kahe, — kṛṣṇa prakaṭa kālīya-dahera jale!
kālīya-śire nṛtya kare, phaṇā-ratna jvale

Synonyma

loke kahelidé odpověděli; kṛṣṇa prakaṭaKṛṣṇa se znovu objevil; kālīya-dahera jaleve vodách Kālīyova jezera; kālīya-śirena hlavách hada Kālīyi; nṛtya karetančí; phaṇā-ratna jvaledrahokamy na kápích se blýskají.

Překlad

Lidé odpověděli: „Ve vodách Kālīyova jezera se znovu projevil Kṛṣṇa. Tančí na hlavách hada Kālīyi, na nichž se blýskají drahokamy.“
সাক্ষাৎ দেখিল লোক — নাহিক সংশয় ।
শুনি’ হাসি’ কহে প্রভু, — সব ‘সত্য’ হয় ॥ ৯৫ ॥
sākṣāt dekhila loka — nāhika saṁśaya
śuni’ hāsi’ kahe prabhu, — saba ‘satya’ haya

Synonyma

sākṣātpřímo; dekhila lokavšichni lidé to viděli; nāhika saṁśayao tom není pochyb; śuni'když slyšel; hāsi'smějící se; kahe prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; saba satya hayavše co říkáte, je pravda.

Překlad

„Všichni viděli samotného Pána Kṛṣṇu, o tom není pochyb.“ Śrī Caitanya Mahāprabhu se smál a řekl: „To všechno je pravda.“
এইমত তিন-রাত্রি লোকের গমন ।
সবে আসি’ কহে, — কৃষ্ণ পাইলুঁ দরশন ॥ ৯৬ ॥
ei-mata tina-rātri lokera gamana
sabe āsi’ kahe, — kṛṣṇa pāiluṅ daraśana

Synonyma

ei-matatakto; tina-rātritři noci; lokera gamanalidé chodili; sabevšichni; āsi'přicházející; kaheříkají; kṛṣṇa pāiluṅ daraśanaviděli jsme přímo Pána Kṛṣṇu.

Překlad

Tři noci za sebou chodili lidé ke Kálíja-daze, aby viděli Kṛṣṇu, a všichni se vraceli se slovy: „Teď jsme viděli samotného Kṛṣṇu.“
প্রভু-আগে কহে লোক, — শ্রীকৃষ্ণ দেখিল ।
‘সরস্বতী’ এই বাক্যে ‘সত্য’ কহাইল ॥ ৯৭ ॥
prabhu-āge kahe loka, — śrī-kṛṣṇa dekhila
‘sarasvatī’ ei vākye ‘satya’ kahāila

Synonyma

prabhu-āgepřed Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; kahe lokavšichni lidé říkali; śrī-kṛṣṇa dekhilaže viděli Pána Kṛṣṇu; sarasvatībohyně učenosti; ei vākyetento výrok; satyapravdu; kahāilazpůsobila, že lidé říkali.

Překlad

Lidé chodili za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a říkali: „Teď jsme viděli přímo Pána Kṛṣṇu.“ Bohyně učenosti tak milostivě způsobila, že mluvili pravdu.
মহাপ্রভু দেখি’ ‘সত্য’ কৃষ্ণ-দরশন ।
নিজাজ্ঞানে সত্য ছাড়ি’ ‘অসত্যে সত্য-ভ্রম’ ॥ ৯৮ ॥
mahāprabhu dekhi’ ‘satya’ kṛṣṇa-daraśana
nijājñāne satya chāḍi’ ‘asatye satya-bhrama’

Synonyma

mahāprabhu dekhi'když viděli Śrī Caitanyu Mahāprabhua; satyaopravdu; kṛṣṇa-daraśanaviděli Kṛṣṇu; nija-ajñānekvůli nedostatečnému poznání; satya chāḍi'vzdávající se skutečné pravdy; asatyeto, co není pravda; satya-bhramapovažovali mylně za pravdivé.

Překlad

Lidé, kteří viděli Śrī Caitanyu Mahāprabhua, opravdu viděli Kṛṣṇu. Protože se však drželi svého nedokonalého poznání, mylně považovali za Kṛṣṇu něco jiného.
ভট্টাচার্য তবে কহে প্রভুর চরণে ।
‘আজ্ঞা দেহ’, যাই’ করি কৃষ্ণ দরশনে !’ ৯৯ ॥
bhaṭṭācārya tabe kahe prabhura caraṇe
‘ājñā deha’, yāi’ kari kṛṣṇa daraśane!’

Synonyma

bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; tabetehdy; kaheříká; prabhura caraṇeu lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ājñā deha'prosím dovol mi; yāi'jít; kari kṛṣṇa daraśanechci vidět Pána Kṛṣṇu přímo.

Překlad

Balabhadra Bhaṭṭācārya tehdy u lotosových nohou Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua předložil žádost: „Dovol mi prosím jít a přímo spatřit Pána Kṛṣṇu.“

Význam

Zmatení lidé, kteří navštěvovali Śrī Caitanyu Mahāprabhua, ve skutečnosti viděli Pána Kṛṣṇu, ale mylně se domnívali, že Pán Kṛṣṇa přišel ke Kālīyovu jezeru. Všichni říkali, že viděli Kṛṣṇu předvádět své zábavy na hlavách hada Kālīyi ozdobených zářícími drahokamy. Jelikož spekulovali kvůli svému nedokonalému poznání, viděli Śrī Caitanyu Mahāprabhua jako obyčejnou lidskou bytost a rybářovo světlo na jezeře jako Kṛṣṇu. Milostí duchovního mistra je tedy třeba vidět věci takové, jaké jsou, jinak se může stát, že ve snaze vidět Kṛṣṇu přímo zaměníme obyčejného člověka za Kṛṣṇu či naopak. Každý musí vidět Kṛṣṇu na základě výroků védské literatury předložených seberealizovaným duchovním mistrem. Upřímná osoba je schopná vidět Kṛṣṇu skrze průzračné médium Śrī Gurudevy, duchovního mistra. Dokud člověk není osvícen poznáním, které dává duchovní mistr, nemůže vidět věci takové, jaké jsou, ani když je s duchovním mistrem neustále. Tato událost z Kálíja-dahy je velkým poučením pro ty, kdo chtějí pokročit v rozvoji vědomí Kṛṣṇy.
তবে তাঁরে কহে প্রভু চাপড় মারিয়া ।
“মূর্খের বাক্যে ‘মূর্খ’ হৈলা পণ্ডিত হঞা ॥ ১০০ ॥
tabe tāṅre kahe prabhu cāpaḍa māriyā
“mūrkhera vākye ‘mūrkha’ hailā paṇḍita hañā

Synonyma

tabepotom; tāṅreBalabhadrovi Bhaṭṭācāryovi; kaheříká; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; cāpaḍa māriyādávající pohlavek; mūrkhera vākyeslovy nějakých darebáků a hlupáků; mūrkha hailāzhloupl jsi; paṇḍita hañājsoucí velký učenec.

Překlad

Když Balabhadra Bhaṭṭācārya řekl, že chce vidět Kṛṣṇu u Kálíja-dahy, Śrī Caitanya Mahāprabhu ho milostivě plácl a řekl: „Jsi učenec, ale zhloupl jsi vlivem řečí jiných hlupáků.“

Význam

Māyā je tak silná, že dokonce i osobu, jakou je Balabhadra Bhaṭṭācārya, který byl neustále se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem, ovlivnila slova hlupáků. Chtěl jít ke Kálíja-daze, aby tam přímo viděl Kṛṣṇu, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu jako původní duchovní mistr svému služebníkovi nedovolil, aby upadl do takové pošetilosti. Pokáral ho a dal mu pohlavek, a to proto, aby ho přivedl zpět ke skutečnému vědomí Kṛṣṇy.
কৃষ্ণ কেনে দরশন দিবে কলিকালে ?
নিজ-ভ্রমে মূর্খ লোক করে কোলাহলে ॥ ১০১ ॥
kṛṣṇa kene daraśana dibe kali-kāle?
nija-bhrame mūrkha-loka kare kolāhale

Synonyma

kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; keneproč; daraśanamožnost spatřit; dibeměl by dát; kali-kālev tomto věku Kali; nija-bhramesvojí chybou; mūrkha-lokahlupáci; kare kolāhaledělají chaotický rámus.

Překlad

„Proč by se měl Kṛṣṇa zjevovat ve věku Kali? Popletení hlupáci pouze působí rozruch a dělají rámus.“

Význam

První výrok Śrī Caitanyi Mahāprabhua (kṛṣṇa kene daraśana dibe kali-kāle) je odkazem na písma. Podle písem se Kṛṣṇa zjevuje v Dvāpara-yuze, ale nikdy ne v Kali-yuze. V Kali-yuze se zjevuje ve skryté podobě. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.32) se říká: kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam. Kṛṣṇa se ve věku Kali zjevuje v rouchu oddaného jako Śrī Caitanya Mahāprabhu a je vždy obklopen svými důvěrnými vojáky – Śrī Advaitou Prabhuem, Śrī Nityānandou Prabhuem, Śrīvāsem Prabhuem a Gadādharem Prabhuem. I když tedy Balabhadra Bhaṭṭācārya osobně sloužil Pánu Kṛṣṇovi v Jeho roli oddaného (Caitanyovi Mahāprabhuovi), zaměnil Pána Kṛṣṇu za obyčejného člověka a obyčejného člověka za Pána Kṛṣṇu, protože nenásledoval pravidla daná śāstrou a guruem.
‘বাতুল’ না হইও, ঘরে রহত বসিয়া ।
‘কৃষ্ণ’ দরশন করিহ কালি রাত্র্যে যাঞা ॥” ১০২ ॥
‘vātula’ nā ha-io, ghare rahata vasiyā
‘kṛṣṇa’ daraśana kariha kāli rātrye yāñā”

Synonyma

vātulablázen; ha-ionebuď; gharedoma; rahatazůstaň; vasiyāsedící; kṛṣṇaPána Kṛṣṇy; daraśanazhlédnutí; karihamůžeš učinit; kālizítra; rātryev noci; yāñājít.

Překlad

„Nebuď blázen a seď tady. Na Kṛṣṇu se půjdeš podívat zítra v noci.“
প্রাতঃকালে ভব্য-লোক প্রভু-স্থানে আইলা ।
‘কৃষ্ণ দেখি’ আইলা?’ — প্ৰভু তাঁহারে পুছিলা ॥ ১০৩ ॥
prātaḥ-kāle bhavya-loka prabhu-sthāne āilā
‘kṛṣṇa dekhi’ āilā?’ — prabhu tāṅhāre puchilā

Synonyma

prātaḥ-kālepříštího rána; bhavya-lokaúctyhodní lidé; prabhu-sthāneza Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; āilāpřišli; kṛṣṇa dekhi'poté, co jste viděli Pána Kṛṣṇu; āilāpřišli jste; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅhāre puchilāzeptal se jich.

Překlad

Další den ráno za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem přišli nějací úctyhodní lidé a Pán se jich zeptal: „Viděli jste Kṛṣṇu?“
লোক কহে, — রাত্র্যে কৈবর্ত্য নৌকাতে চড়িয়া ।
কালীয়দহে মৎস্য মারে, দেউটী জ্বালিয়া ॥ ১০৪ ॥
loka kahe, — rātrye kaivartya naukāte caḍiyā
kālīya-dahe matsya māre, deuṭī jvāliyā

Synonyma

loka kaherozumní úctyhodní lidé řekli; rātryev noci; kaivartyarybář; naukātena loď; caḍiyāpoté, co nasedne; kālīya-dahev Kālīyově jezeře; matsya mārechytá ryby; deuṭī jvāliyāsvítící pochodní.

Překlad

Tito úctyhodní lidé odpověděli: „V noci na Kālīyově jezeře zažehne rybář na lodi pochodeň a chytá spoustu ryb.“
দূর হৈতে তাহা দেখি’ লোকের হয় ‘ভ্রম’ ।
‘কালীয়ের শরীরে কৃষ্ণ করিছে নর্তন’ ! ১০৫ ॥
dūra haite tāhā dekhi’ lokera haya ‘bhrama’
‘kālīyera śarīre kṛṣṇa kariche nartana’!

Synonyma

dūra haitez dálky; tāhā dekhi'když to vidí; lokeraobyčejných lidí; hayaje; bhramaomyl; kālīyerahada Kālīyi; śarīrena těle; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; kariche nartanatančí.

Překlad

„Při pohledu z dálky se však obyčejní lidé mylně domnívají, že vidí Kṛṣṇu tančit na těle hada Kālīyi.“
নৌকাতে কালীয়-জ্ঞান, দীপে রত্ন-জ্ঞানে !
জালিয়ারে মূঢ়-লোক ‘কৃষ্ণ’ করি’ মানে ! ১০৬ ॥
naukāte kālīya-jñāna, dīpe ratna-jñāne!
jāliyāre mūḍha-loka ‘kṛṣṇa’ kari’ māne!

Synonyma

naukāteloď; kālīya-jñānapovažování za hada Kālīyu; dīpepochodeň; ratna-jñānepovažující za drahokamy; jāliyārerybáře; mūḍha-lokahlupáci; kṛṣṇa kari' mānepovažují za Kṛṣṇu.

Překlad

„Tito hlupáci považují loď za hada Kālīyu a pochodeň za drahokamy na jeho hlavách. Také si pletou rybáře s Kṛṣṇou.“
বৃন্দাবনে ‘কৃষ্ণ’ আইলা, — সেহ ‘সত্য’ হয় ।
কৃষ্ণেরে দেখিল লোক, — ইহা ‘মিথ্যা’ নয় ॥ ১০৭ ॥
vṛndāvane ‘kṛṣṇa’ āilā, — sei ‘satya’ haya
kṛṣṇere dekhila loka, — ihā ‘mithyā’ naya

Synonyma

vṛndāvanedo Vrindávanu; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; āilāvrátil se; seito; satya hayaje pravda; kṛṣṇereKṛṣṇu; dekhilaviděli; lokalidé; ihā mithyā nayanení lež.

Překlad

„Pán Kṛṣṇa se však do Vrindávanu opravdu vrátil, to je pravda. A je také pravda, že Ho lidé viděli.“
কিন্তু কাহোঁ ‘কৃষ্ণ’ দেখে, কাহোঁ ‘ভ্রম’ মানে ।
স্থাণু-পুরুষে যৈছে বিপরীত-জ্ঞানে ॥ ১০৮ ॥
kintu kāhoṅ ‘kṛṣṇa’ dekhe, kāhoṅ ‘bhrama’ māne
sthāṇu-puruṣe yaiche viparīta-jñāne

Synonyma

kintuale; kāhoṅkde; kṛṣṇaKṛṣṇu; dekhevidí; kāhoṅkde; bhrama māneplete si; sthāṇu-puruṣeuschlý strom a osobu; yaichejako; viparīta-jñāneplést si jedno s druhým.

Překlad

„Jejich omyl spočívá v tom, kde Kṛṣṇu vidí. Je to jako plést si suchý strom s člověkem.“

Význam

Slovo sthāṇu znamená „uschlý strom bez listí“. Z dálky si člověk může takový strom splést s nějakou osobou. Tomu se říká sthāṇu-puruṣa. I když Śrī Caitanya Mahāprabhu žil ve Vrindávanu, místní Jej považovali za obyčejnou lidskou bytost a rybáře mylně považovali za Kṛṣṇu. Každá lidská bytost má sklon dopouštět se takových chyb. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl mylně považován za obyčejného sannyāsīho, rybář za Kṛṣṇu a pochodeň za lesknoucí se drahokamy na Kālīyových kápích.
প্রভু কহে, — ‘কাহাঁ পাইলা কৃষ্ণ দরশন ?’
লোক কহে, — ‘সন্ন্যাসী তুমি জঙ্গম-নারায়ণ ॥ ১০৯ ॥
prabhu kahe, — ‘kāhāṅ pāilā kṛṣṇa daraśana?’
loka kahe, — ‘sannyāsī tumi jaṅgama-nārāyaṇa

Synonyma

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu se dále zeptal; kāhāṅ pāilākde jste získali; kṛṣṇa daraśanamožnost vidět Kṛṣṇu; loka kaheúctyhodní lidé odpověděli; sannyāsī tumiTy jsi sannyāsī; jaṅgama-nārāyaṇapohyblivý Nārāyaṇa.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se jich dále zeptal: „Kde jste viděli Kṛṣṇu přímo?“

Význam

Lidé odpověděli: „Ty jsi sannyāsī, odříkavý mnich, a proto jsi pohybující se Nārāyaṇa (jaṅgama-nārāyaṇa).“
Toto je pohled māyāvādské filosofie. Māyāvādská filosofie podporuje neosobní názor, že Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, nemá podobu. Neosobní Brahman si tedy lze představit v jakékoliv podobě – jako Viṣṇua, Śivu, Vivasvāna, Gaṇeśu nebo Devī Durgu. Podle māyāvādské filosofie musí být ten, kdo se stal sannyāsīm, považován za pohybujícího se Nārāyaṇa. Māyāvādská filosofie totiž tvrdí, že skutečný Nārāyaṇa se nehýbe, protože jako neosobní nemá nohy. Podle māyāvādské filosofie se tedy každý, kdo se stane sannyāsīm, prohlásí za Nārāyaṇa. Hlupáci tyto obyčejné lidské bytosti považují za Nejvyšší Osobnost Božství. Tomu se říká vivarta-vāda.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura k tomu říká, že jaṅgama-nārāyaṇa znamená neosobní Brahman, který přijal podobu a pohybuje se z místa na místo v podobě māyāvādského sannyāsīho. Māyāvādská filosofie to potvrzuje. Daṇḍa-grahaṇa-mātreṇa naro nārāyaṇo bhavet – „Pouhým přijetím daṇḍy ve stavu sannyās se z člověka stane Nārāyaṇa.“ Māyāvādští sannyāsī se proto navzájem oslovují rčením oṁ namo nārāyaṇāya. Jeden Nārāyaṇa tak uctívá druhého.
Obyčejná lidská bytost se však ve skutečnosti nemůže stát Nārāyaṇem. Hlavní māyāvādský sannyāsī Śrī Śaṅkarācārya prohlašuje: nārāyaṇaḥ paro 'vyaktāt – „Nārāyaṇa není výtvorem tohoto hmotného světa. Nārāyaṇa je nad tímto hmotným stvořením.“ Māyāvādští sannyāsī si kvůli svému chabému poznání myslí, že se Nārāyaṇa, Absolutní Pravda, rodí jako lidská bytost, a když si to uvědomí, stane se znovu Nārāyaṇem. Proč by měl Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, přijímat podřízené postavení lidské bytosti a potom se znovu stávat Nārāyaṇem, když je dokonalý, nad tím se nepozastavují. Proč by měl být Nārāyaṇa nedokonalý? Proč by se měl zjevovat jako lidská bytost? Śrī Caitanya Mahāprabhu během svého pobytu ve Vrindávanu tyto body velice pěkně vysvětlil.
বৃন্দাবনে হইলা তুমি কৃষ্ণ-অবতার ।
তোমা দেখি’ সর্বলোক হইল নিস্তার ॥’ ১১০ ॥
vṛndāvane ha-ilā tumi kṛṣṇa-avatāra
tomā dekhi’ sarva-loka ha-ila nistāra

Synonyma

vṛndāvaneve Vrindávanu; ha-ilāstal ses; tumiTy; kṛṣṇa-avatārainkarnace Kṛṣṇy; tomā dekhi'tím, že Tě viděli; sarva-lokavšichni lidé; ha-ila nistārabyli osvobozeni.

Překlad

Lidé pak řekli: „Objevil ses ve Vrindávanu jako inkarnace Kṛṣṇy. Všichni jsou teď osvobozeni jen díky tomu, že Tě viděli.“
প্রভু কহে, — ‘বিষ্ণু’ ‘বিষ্ণু’, ইহা না কহিবা !
জীবাধমে ‘কৃষ্ণ’-জ্ঞান কভু না করিবা ! ১১১ ॥
prabhu kahe, — ‘viṣṇu’ ‘viṣṇu’ ihā nā kahibā!
jīvādhame ‘kṛṣṇa’-jñāna kabhu nā karibā!

Synonyma

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl; viṣṇu viṣṇu„Ó Viṣṇu, Viṣṇu“; ihātoto; kahibāneříkejte; jīva-adhamepokleslé podmíněné duše; kṛṣṇa-jñānapřijímat jako Pána Kṛṣṇu; kabhukdykoliv; karibānedělejte.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu okamžitě vykřikl: „Viṣṇu! Viṣṇu! Neříkejte o Mně, že jsem Nejvyšší Osobnost Božství. Jīva se nikdy Kṛṣṇou stát nemůže. Nic takového ani nepouštějte z úst!“

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu okamžitě řekl, že živá bytost by nikdy neměla být srovnávána s Nejvyšší Osobností Božství, ať je jakkoliv vznešená. Veškeré kázání Śrī Caitanyi Mahāprabhua odporuje monistické filosofii māyāvādské školy. Ústředním bodem filosofie vědomí Kṛṣṇy je, že jīva, živá bytost, nemůže být nikdy považována za Kṛṣṇu nebo Viṣṇua. O tom je více pojednáno v následujících verších.
সন্ন্যাসী — চিত্কণ জীব, কিরণ-কণ-সম ।
ষড়ৈশ্বর্যপূর্ণ কৃষ্ণ হয় সূর্যোপম ॥ ১১২ ॥
sannyāsī — cit-kaṇa jīva, kiraṇa-kaṇa-sama
ṣaḍ-aiśvarya-pūrṇa kṛṣṇa haya sūryopama

Synonyma

sannyāsīten, kdo přijal stav odříkání; cit-kaṇa jīvanepatrná zlomkovitá živá bytost; kiraṇaslunečního svitu; kaṇamalá částečka; samajako; ṣaṭ-aiśvarya-pūrṇaoplývající šesti vznešenými atributy; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; hayaje; sūrya-upamapřirovnán ke slunci.

Překlad

„Sannyāsī ve stavu odříkání je zajisté nedílnou částí úplného celku, stejně jako je zářící molekula slunečního světla nedílnou částí samotného slunce. Kṛṣṇa je jako slunce, oplývá šesti vznešenými atributy, ale živá bytost je pouze nepatrnou částí tohoto úplného celku.“
জীব, ঈশ্বর-তত্ত্ব — কভু নহে ‘সম’ ।
জ্বলদগ্নিরাশি যৈছে স্ফুলিঙ্গের ‘কণ’ ॥ ১১৩ ॥
jīva, īśvara-tattva — kabhu nahe ‘sama’
jvalad-agni-rāśi yaiche sphuliṅgera ‘kaṇa’

Synonyma

jīvaživá bytost; īśvara-tattvaa Nejvyšší Osobnost Božství; kabhukdykoliv; nahene; samasobě rovní; jvalat-agni-rāśivelký plamen; yaichejako; sphuliṅgerajiskry; kaṇačást.

Překlad

„Živá bytost a Absolutní Osobnost Božství nemohou být nikdy považováni za sobě rovné, stejně jako nepatrnou jiskru nelze nikdy považovat za původní plamen.“

Význam

Māyāvādští sannyāsī se považují za Brahman a nemístně o sobě mluví jako o Nārāyaṇovi. Monističtí žáci māyāvādské školy (známí jako smārta-brāhmaṇové) jsou obvykle ženatí brāhmaṇové, kteří přijímají māyāvādské sannyāsī jako ztělesněného Nārāyaṇa, a proto se jim klaní. Śrī Caitanya Mahāprabhu se proti tomuto neautorizovanému systému okamžitě ohradil a konkrétně zmínil, že sannyāsī není nic víc než nepatrný zlomek Nejvyššího (cit-kaṇa jīva). Jinými slovy, není nic víc než obyčejná živá bytost. Za žádných okolností není Nārāyaṇem, stejně jako molekula slunečního světla není samotným sluncem. Živá bytost je pouze dílčí částí Absolutní Pravdy, proto se na žádném stupni dokonalosti nemůže stát Nejvyšší Osobností Božství. Vaiṣṇavská škola tento māyāvādský názor vždy odsuzuje. Samotný Śrī Caitanya Mahāprabhu se proti této filosofii ohradil. Když māyāvādī přijmou sannyās a považují se za Nārāyaṇa, natolik zpychnou, že dokonce ani nepřijdou do Nārāyaṇova chrámu, aby se poklonili, protože se o sobě mylně domnívají, že jsou samotný Nārāyaṇa. I když māyāvādští sannyāsī vzdávají úctu jiným sannyāsīm a oslovují je jako Nārāyaṇa, do Nārāyaṇova chrámu se poklonit nepřijdou. Jsou vždy zavrženi a označeni za démony. Védy jasně prohlašují, že živé bytosti jsou podřízené části nejvyššího. Eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān – Nejvyšší Bytost, Kṛṣṇa, udržuje všechny ostatní živé bytosti.
হ্লাদিন্যা সংবিদাশ্লিষ্টঃ সচ্চিদানন্দ ঈশ্বরঃ ।
স্বাবিদ্যা-সংবৃতো জীবঃ সংক্লেশনিকরাকরঃ ॥ ১১৪ ॥
hlādinyā saṁvid-āśliṣṭaḥ
sac-cid-ānanda īśvaraḥ
svāvidyā-saṁvṛto jīvaḥ
saṅkleśa-nikarākaraḥ

Synonyma

hlādinyāenergií hlādinī; saṁvitenergií saṁvit; āśliṣṭaḥobklopený; sat-cit-ānandaḥneustále transcendentálně blažený; īśvaraḥnejvyšší vládce; svavlastní; avidyānevědomostí; saṁvṛtaḥobklopená; jīvaḥživá bytost; saṅkleśatrojího utrpení; nikaramnožství; ākaraḥdůl.

Překlad

„  ,Nejvyšší Osobnost Božství, nejvyšší vládce, vždy oplývá transcendentální blažeností a je doprovázen energiemi hlādinī a saṁvit. Podmíněná duše je však neustále zahalená nevědomostí a zahanbována trojím utrpením. To z ní dělá studnici plnou mnoha různých druhů strádání.̀  “

Význam

Tento výrok Viṣṇua Svāmīho je citován v Bhāvārtha-dīpice, komentáři Śrīdhara Svāmīho ke Śrīmad-Bhāgavatamu (1.7.6).
যেই মূঢ় কহে, — জীব ঈশ্বর হয় ‘সম’ ।
সেইত ‘পাষণ্ডী’ হয়, দণ্ডে তারে যম ॥ ১১৫ ॥
yei mūḍha kahe, — jīva īśvara haya ‘sama’
seita ‘pāṣaṇḍī’ haya, daṇḍe tāre yama

Synonyma

yei mūḍhakaždý hlupák, který; kaheříká; jīvaživá bytost; īśvaranejvyšší vládce; hayajsou; samastejní; seitaon; pāṣaṇḍī hayaprvotřídní ateista; daṇḍepotrestá; tārejej; yamavládce smrti Yamarāja.

Překlad

„Hlupák, který říká, že Nejvyšší Osobnost Božství je na stejné úrovni jako živá bytost, je ateista a podléhá trestu od vládce smrti Yamarāje.“

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura říká, že slovo pāṣaṇḍī označuje toho, kdo považuje živou bytost pod vládou iluzorní energie za rovnocennou Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který je vůči všem hmotným kvalitám transcendentální. Dalším druhem pāṣaṇḍīho je ten, kdo nevěří v duši, Pánovu vyšší energii, a proto mezi duchem a hmotou nedělá rozdíly. Při popisování jednoho z přestupků proti zpívání svatých jmen, přestupku zvaného śruti-śāstra-nindana (pomlouvání védské literatury), Jīva Gosvāmī ve své Bhakti-sandarbě říká: yathā pāṣaṇda-mārgeṇa dattātreyarṣabha-devopāsakānāṁ pāṣaṇḍīnām – „Ti, kdo uctívají impersonalisty, jako je Dattātreya, jsou také pāṣaṇdī.“ Ohledně přestupku ahaṁ-mama-buddhi neboli dehātma-buddhi (považovat tělo za sebe sama) Jīva Gosvāmī říká: deva-draviṇādi-nimittaka-̀pāṣaṇḍa'-śabdena ca daśāparādhā eva lakṣyante, pāṣaṇḍa-mayatvāt teṣām – „Ti, kdo jsou příliš zaujati tělesným pojetím a tělesnými potřebami, se také nazývají pāṣaṇḍī.“ Jinde v Bhakti-sandarbě se uvádí:
uddiśya devatā eva
juhoti ca dadāti ca
sa pāṣaṇḍīti vijñeyaḥ
svatantro vāpi karmasu
Pāṣaṇḍī je ten, kdo považuje polobohy za totožné s Nejvyšší Osobností Božství, a proto uctívá kdejakého poloboha jako Nejvyšší Osobnost Božství.“ Ten, kdo neposlouchá pokyny duchovního mistra, je také považován za pāṣaṇḍīho. Slovo pāṣaṇḍī je také popsáno na mnoha místech Śrīmad-Bhāgavatamu, jako například ve verších 4.2.28, 30 a 32, 5.6.9, 12.2.13 a 3.43.
Celkově vzato, pāṣaṇḍī je neoddaný a nepřijímá védské závěry. V Hari-bhakti-vilāse (1.117) je verš z Padma Purāṇy, který popisuje pāṣaṇḍīho. Śrī Caitanya Mahāprabhu ho cituje jako další verš.
যস্তু নারায়ণং দেবং ব্রহ্মরুদ্রাদিদৈবতৈঃ ।
সমত্বেনৈব বীক্ষেত স পাষণ্ডী ভবেদ্‌ধ্রুবম্ ॥ ১১৬ ॥
yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam

Synonyma

yaḥkaždý, kdo; tuvšak; nārāyaṇamNejvyšší Osobnost Božství, vládce takových polobohů, jako je Brahmā a Śiva; devamPána; brahmaPána Brahmu; rudraPána Śivu; ādia další; daivataiḥs takovými polobohy; samatvenana stejné úrovni; evazajisté; vīkṣetavidí; saḥtaková osoba; pāṣaṇḍīpāṣaṇḍī; bhavetmusí být; dhruvamzajisté.

Překlad

„  ,Ten, kdo považuje polobohy, jako je Brahmā a Śiva, za rovnocenné s Nārāyaṇem, má být považován za rouhače neboli pāṣaṇḍīho.̀  “
লোক কহে, — তোমাতে কভু নহে ‘জীব’-মতি ।
কৃষ্ণের সদৃশ তোমার আকৃতি-প্রকৃতি ॥ ১১৭ ॥
loka kahe, — tomāte kabhu nahe ‘jīva’-mati
kṛṣṇera sadṛśa tomāra ākṛti-prakṛti

Synonyma

loka kahelidé řekli; tomāteTebe; kabhukdykoliv; nahenení; jīva-matipovažování za obyčejnou lidskou bytost; kṛṣṇera sadṛśajako Pána Kṛṣṇy; tomāraTvoje; ākṛtitělesné rysy; prakṛtivlastnosti.

Překlad

Poté, co Śrī Caitanya Mahāprabhu vysvětlil rozdíl mezi obyčejnou živou bytostí a Nejvyšší Osobností Božství, lidé řekli: „Nikdo Tě nepovažuje za obyčejnou lidskou bytost. Ty jsi ve všech ohledech, v tělesných i povahových rysech, jako Kṛṣṇa.“
‘আকৃত্যে’ তোমারে দেখি ‘ব্রজেন্দ্র-নন্দন’ ।
দেহকান্তি পীতাম্বর কৈল আচ্ছাদন ॥ ১১৮ ॥
‘ākṛtye’ tomāre dekhi ‘vrajendra-nandana’
deha-kānti pītāmbara kaila ācchādana

Synonyma

ākṛtyepodle tělesných rysů; tomāreTebe; dekhividíme; vrajendra-nandanapřímo syn Mahārāje Nandy; deha-kāntizáři těla; pīta-ambarazlatý pokryv; kaila ācchādanazakryl.

Překlad

„Podle Tvých tělesných rysů vidíme, že nejsi nikdo jiný než syn Nandy Mahārāje, i když teď Tvoji původní barvu pleti překrývá zlatý lesk.“
মৃগমদ বস্ত্রে বান্ধে, তবু না লুকায় ।
‘ঈশ্বর-স্বভাব’ তোমার ঢাকা নাহি যায় ॥ ১১৯ ॥
mṛga-mada vastre bāndhe, tabu nā lukāya
‘īśvara-svabhāva’ tomāra ḍhākā nāhi yāya

Synonyma

mṛga-madajelení pižmo; vastrelátkou; bāndheomotá se; tabupřesto; ne; lukāyaskryje se; īśvara-svabhāvavlastnosti Nejvyšší Osobnosti Božství; tomārau Tebe; ṭākā nāhi yāyanejsou skryté.

Překlad

„Stejně jako nelze skrýt vůni pižma tím, že je zabalíme do látky, nelze žádným způsobem skrýt Tvoje vlastnosti Nejvyšší Osobnosti Božství.“
অলৌকিক ‘প্রকৃতি’ তোমার — বুদ্ধি-অগোচর ।
তোমা দেখি’ কৃষ্ণপ্রেমে জগৎ পাগল ॥ ১২০ ॥
alaukika ‘prakṛti’ tomāra — buddhi-agocara
tomā dekhi’ kṛṣṇa-preme jagat pāgala

Synonyma

alaukikaneobyčejné; prakṛtivlastnosti; tomāraTvoje; buddhi-agocaraza hranicemi naší představivosti; tomā dekhi'spatřením Tebe; kṛṣṇa-premev extázi lásky ke Kṛṣṇovi; jagatcelý svět; pāgalašílený.

Překlad

„Tvé rysy jsou skutečně neobyčejné a za hranicemi představivosti obyčejné živé bytosti. Při pouhém spatření Tebe celý vesmír šílí v extázi lásky ke Kṛṣṇovi.“
কৃষ্ণনাম লয়, নাচে হঞা উন্মত্ত ।
আচার্য হইল সেই, তারিল জগত ॥ ১২২ ॥
স্ত্রী-বাল-বৃদ্ধ, আর ‘চণ্ডাল’, ‘যবন’ ।
যেই তোমার একবার পায় দরশন ॥ ১২১ ॥
strī-bāla-vṛddha, āra ‘caṇḍāla’ ‘yavana’
yei tomāra eka-bāra pāya daraśana
kṛṣṇa-nāma laya, nāce hañā unmatta
ācārya ha-ila sei, tārila jagata

Synonyma

strīženy; bāladěti; vṛddhastarci; āraa; caṇḍālanejnižší z lidí; yavanati, kdo jedí maso; yeikaždý, kdo; tomāraTebe; eka-bārajednou; pāya daraśanauvidí; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Kṛṣṇy; layazpívá; nācetančí; hañā unmattajako blázen; ācārya ha-ilastane se duchovním mistrem; seitakový člověk; tārila jagataosvobodí celý svět.

Překlad

„Když Tě byť jen jednou spatří, začnou dokonce i ženy, děti, starci, pojídači masa i členové nejnižší kasty okamžitě zpívat svaté jméno Kṛṣṇy, tančit jako šílení a stávají se duchovními mistry schopnými osvobodit celý svět.“
দর্শনের কার্য আছুক, যে তোমার ‘নাম’ শুনে ।
সেই কৃষ্ণপ্রেমে মত্ত, তারে ত্রিভুবনে ॥ ১২৩ ॥
darśanera kārya āchuka, ye tomāra ‘nāma’ śune
sei kṛṣṇa-preme matta, tāre tribhuvane

Synonyma

darśanera kārya āchukanejen když Tě spatří; yekaždý, kdo; tomāraTvoje; nāmasvaté jméno; śuneslyší; seitakový člověk; kṛṣṇa-premev extázi lásky ke Kṛṣṇovi; mattašílí; tāreosvobodí; tri-bhuvanetři světy.

Překlad

„Nejen když Tě někdo spatří, ale i každý, kdo slyší Tvé svaté jméno, zešílí extází lásky ke Kṛṣṇovi a je schopný osvobodit tři světy.“
তোমার নাম শুনি’ হয় শ্বপচ ‘পাবন’ ।
অলৌকিক শক্তি তোমার না যায় কথন ॥ ১২৪ ॥
tomāra nāma śuni’ haya śvapaca ‘pāvana’
alaukika śakti tomāra nā yāya kathana

Synonyma

tomāraTvoje; nāmasvaté jméno; śuni'když slyší; hayastávají se; śvapacapojídači psů, nejnižší z lidí; pāvanasvětci; alaukikaneobyčejná; śaktisíla; tomāraTvoje; ne; yāya kathanamůže být popsána.

Překlad

„Pouhým poslechem Tvého svatého jména se z pojídačů psů stávají světci. Tvé neobyčejné schopnosti se nedají popsat slovy.“
যন্নামধেয়-শ্রবণানুকীর্তনাদ্
যৎপ্রহ্বণাদ্‌যত্স্মরণাদপি ক্বচিৎ ।
শ্বাদোঽপি সদ্যঃ সবনায় কল্পতে
কুতঃ পুনস্তে ভগবন্নু দর্শনাৎ ॥ ১২৫ ॥
yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt

Synonyma

yatjehož; nāmadheyajména; śravaṇaposloucháním; anukīrtanāta následným zpíváním; yatkomu; prahvaṇātklaněním se; yatna něhož; smaraṇātpouhým vzpomínáním; apitaké; kvacitněkdy; śva-adaḥpojídač psů; apidokonce; sadyaḥokamžitě; savanāyak vykonávání védských obětí; kalpatebude schopen; kutaḥnemluvě o; punaḥznovu; teTebe; bhagavanó Nejvyšší Osobnosti Božství; nuzajisté; darśanātzhlédnutím.

Překlad

„  ,Nemluvě o duchovním pokroku těch, kdo vidí Nejvyšší Osobu tváří v tvář – dokonce i člověk narozený v rodině pojídačů psů může okamžitě vykonávat védské oběti, pokud jednou vysloví jméno Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, nebo Jej opěvuje, naslouchá o Jeho zábavách, klaní se Mu či na Něho jen vzpomíná.̀

Význam

Vysvětlení tohoto verše (Śrīmad-Bhāgavatam 3.33.6) hledejte v šestnácté kapitole Madhya-līly, verši 186.
এইত’ মহিমা — তোমার ‘তটস্থ’-লক্ষণ ।
‘স্বরূপ’-লক্ষণে তুমি — ‘ব্রজেন্দ্রনন্দন’ ॥ ১২৬ ॥
eita’ mahimā — tomāra ‘taṭastha’-lakṣaṇa
‘svarūpa’-lakṣaṇe tumi — ‘vrajendra-nandana’

Synonyma

eita'všechna tato; mahimāsláva; tomāraTvoje; taṭastha-lakṣaṇaokrajové rysy; svarūpapůvodní; lakṣaṇevlastnostmi; tumiTy; vrajendra-nandanasyn Mahārāje Nandy.

Překlad

„Tato Tvoje sláva je pouze okrajová. Původně jsi synem Mahārāje Nandy.“

Význam

Původní vlastnosti nějaké podstaty se nazývají svarūpa a následné vlastnosti se nazývají taṭastha-lakṣaṇa neboli okrajové rysy. Věhlas Pánových okrajových rysů dokazuje, že se jedná o původní Nejvyšší Osobnost Božství, syna Mahārāje Nandy. Jakmile to člověk pochopí, přijme Śrī Caitanyu Mahāprabhua jako Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Śrī Kṛṣṇu.
সেই সব লোকে প্রভু প্রসাদ করিল ।
কৃষ্ণপ্রেমে মত্ত লোক নিজ-ঘরে গেল ॥ ১২৭ ॥
sei saba loke prabhu prasāda karila
kṛṣṇa-preme matta loka nija-ghare gela

Synonyma

sei saba lokevšem těmto lidem; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; prasāda karilaudělil svoji bezpříčinnou milost; kṛṣṇa-premev extázi lásky ke Kṛṣṇovi; mattašílení; lokalidé; nija-ghare gelavrátili se do svých domovů.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom všem přítomným lidem udělil svou bezpříčinnou milost a každý z nich upadl do extáze lásky k Bohu. Nakonec se všichni vrátili do svých domovů.
এইমত কতদিন ‘অক্রূরে’ রহিলা ।
কৃষ্ণ-নাম-প্রেম দিয়া লোক নিস্তারিলা ॥ ১২৮ ॥
ei-mata kata-dina ‘akrūre’ rahilā
kṛṣṇa-nāma-prema diyā loka nistārilā

Synonyma

ei-matatakto; kata-dinaněkolik dní; akrūre rahilāzůstal u Akrúra-tírthy; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Kṛṣṇy; premaextatickou lásku; diyārozdávající; lokakaždého; nistārilāosvobodil.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu zůstal v místě Akrúra-tírthy několik dní a každého tam osvobodil prostým rozdáváním svatého jména Kṛṣṇy a extatické lásky k Pánu.
মাধবপুরীর শিষ্য সেইত ব্রাহ্মণ ।
মথুরার ঘরে-ঘরে করা’ন নিমন্ত্রণ ॥ ১২৯ ॥
mādhava-purīra śiṣya seita brāhmaṇa
mathurāra ghare-ghare karā’na nimantraṇa

Synonyma

mādhava-purīraMādhavendry Purīho; śiṣyažák; seitaten; brāhmaṇabrāhmaṇa; mathurāraz Mathury; ghare-ghareod domu k domu; karā'nainspiruje; nimantraṇapozvání.

Překlad

Brāhmaṇský žák Mādhavendry Purīho chodil v Mathuře od domu k domu a inspiroval další brāhmaṇy, aby pozvali Caitanyu Mahāprabhua do svých domovů.
মথুরার যত লোক ব্রাহ্মণ সজ্জন ।
ভট্টাচার্য-স্থানে আসি’ করে নিমন্ত্রণ ॥ ১৩০ ॥
mathurāra yata loka brāhmaṇa sajjana
bhaṭṭācārya-sthāne āsi’ kare nimantraṇa

Synonyma

mathurāraz Mathury; yatavšichni; lokalidé; brāhmaṇa sat-janavážení lidé a brāhmaṇové; bhaṭṭācārya-sthānek Balabhadrovi Bhaṭṭācāryovi; āsi'přicházející; kare nimantraṇapředkládají pozvání.

Překlad

Všichni úctyhodní lidé z Mathury v čele s brāhmaṇy chodili za Balabhadrou Bhaṭṭācāryou a předkládali mu pozvání pro Pána.
একদিন ‘দশ’ ‘বিশ’ আইসে নিমন্ত্রণ ।
ভট্টাচার্য একের মাত্র করেন গ্রহণ ॥ ১৩১ ॥
eka-dina ‘daśa’ ‘biśa’ āise nimantraṇa
bhaṭṭācārya ekera mātra karena grahaṇa

Synonyma

eka-dinav jednom dni; daśa biśadeset až dvacet; āisepřichází; nimantraṇapozvání; bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; ekerajedno z nich; mātrapouze; karena grahaṇapřijímá.

Překlad

V jednom dni obdržel Balabhadra Bhaṭṭācārya deset až dvacet pozvání, ale přijal pouze jedno z nich.
অবসর না পায় লোক নিমন্ত্রণ দিতে ।
সেই বিপ্রে সাধে লোক নিমন্ত্রণ নিতে ॥ ১৩২ ॥
avasara nā pāya loka nimantraṇa dite
sei vipre sādhe loka nimantraṇa nite

Synonyma

avasara pāyanedostávají příležitost; lokalidé; nimantraṇa ditepozvat; sei vipretoho brāhmaṇu; sādhežádají; lokalidé; nimantraṇa niteaby přijal pozvání.

Překlad

A protože ne každý dostal příležitost pozvat Śrī Caitanyu Mahāprabhua osobně, žádali sanoḍiyā brāhmanu, aby Pána poprosil o přijetí jejich pozvání.
কান্যকুব্জ-দাক্ষিণাত্যের বৈদিক ব্রাহ্মণ ।
দৈন্য করি, করে মহাপ্রভুর নিমন্ত্রণ ॥ ১৩৩ ॥
kānyakubja-dākṣiṇātyera vaidika brāhmaṇa
dainya kari, kare mahāprabhura nimantraṇa

Synonyma

kānyakubjabrāhmaṇové z Kánjakubdži; dākṣiṇātyerajistí brāhmaṇové z jižní Indie; vaidikanásledovníci védského náboženství; brāhmaṇabrāhmaṇové; dainya karis velkou pokorou; karepředkládají; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; nimantraṇapozvání.

Překlad

Brāhmaṇové z různých míst jako například z Kánjakubdži a jižní Indie, kteří byli přísní následovníci védského náboženství, zvali Śrī Caitanyu Mahāprabhua s velkou pokorou.
প্রাতঃকালে অক্রূরে আসি’ রন্ধন করিয়া ।
প্রভুরে ভিক্ষা দেন শালগ্রামে সমর্পিয়া ॥ ১৩৪ ॥
prātaḥ-kāle akrūre āsi’ randhana kariyā
prabhure bhikṣā dena śālagrāme samarpiyā

Synonyma

prātaḥ-kāleráno; akrūrek Akrúra-tírtě; āsi'když přišli; randhana kariyāpoté, co uvařili; prabhureŚrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; bhikṣā denapředkládají oběd; śālagrāme samarpiyāpo obětování śālagrāma-śile..

Překlad

Ráno přicházeli k Akrúra-tírtě, aby uvařili oběd. Potom, co jej obětovali śālagrāma-śile, jej nabídli Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.

Význam

Existují brāhmaṇové nazývaní pañca-gauḍa-brāhmaṇové, kteří pocházejí z pěti míst severní Indie, a brāhmaṇové známí jako pañca-dākṣiṇātya-brāhmaṇové, kteří pocházejí z pěti míst v jižní Indii. Místa v severní Indii jsou Kánjakubdža, Sárasvata, Gauda, Maithila a Utkala. V jižní Indii to jsou Ándhra, Karnátaka, Gudžarát, Drávida a Maháráštra. Brāhmaṇové z těchto míst jsou považováni za velmi přísné následovníky védských zásad a jsou přijímáni jako čistí brāhmaṇové. Přísně následují védské zásady a nejsou znečištěni tantrickými pochybnými praktikami. Všichni tito brāhmaṇové s úctou zvali Caitanyu Mahāprabhua na oběd.
একদিন সেই অক্রূর-ঘাটের উপরে ।
বসি’ মহাপ্রভু কিছু করেন বিচারে ॥ ১৩৫ ॥
eka-dina sei akrūra-ghāṭera upare
vasi’ mahāprabhu kichu karena vicāre

Synonyma

eka-dinajednou; seitohoto; akrūra-ghāṭeraAkrúra-ghátu; uparena břehu; vasi'když seděl; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kichuněco; karenačiní; vicārezvažování.

Překlad

Jednoho dne seděl Śrī Caitanya Mahāprabhu u koupacího ghátu Akrúra-tírthy a uvažoval následovně.

Význam

Akrúra-tírtha se nachází na cestě mezi Vrindávanem a Mathurou. Když Akrūra odvážel Kṛṣṇu a Balarāmu do Mathury, Pán na tomto místě odpočíval a koupal se v Jamuně. Když se Kṛṣṇa s Balarāmou vykoupali, Akrūra uviděl ve vodě celý svět Vaikuṇṭhy. Vaikuṇṭhské planety viděli ve vodě i obyvatelé Vrindávanu.
এই ঘাটে অক্রূর বৈকুণ্ঠ দেখিল ।
ব্রজবাসী লোক ‘গোলোক’ দর্শন কৈল ॥ ১৩৬ ॥
ei ghāṭe akrūra vaikuṇṭha dekhila
vrajavāsī loka ‘goloka’ darśana kaila

Synonyma

ei ghāṭeu tohoto koupacího místa; akrūraAkrūra; vaikuṇṭha dekhilaviděl duchovní svět; vrajavāsī lokaobyvatelé Vrindávanu; goloka darśana kailaviděli Goloku.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu uvažoval: „U tohoto koupacího ghátu viděl Akrūra Vaikuṇṭhu, duchovní svět, a všichni obyvatelé Vradži viděli Goloku Vṛndāvan.“
এত বলি’ ঝাঁপ দিলা জলের উপরে ।
ডুবিয়া রহিলা প্রভু জলের ভিতরে ॥ ১৩৭ ॥
eta bali’ jhāṅpa dilā jalera upare
ḍubiyā rahilā prabhu jalera bhitare

Synonyma

eta bali'když to řekl; jhāṅpa dilāskočil; jalera uparenad vodou; ḍubiyāpoté, co se ponořil; rahilāzůstal; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; jalera bhitareve vodě.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu přemýšlel o tom, jak Akrūra zůstal ve vodě, okamžitě do ní skočil a nějakou dobu se nevynořil.
দেখি’ কৃষ্ণদাস কান্দি’ ফুকার করিল ।
ভট্টাচার্য শীঘ্র আসি’ প্রভুরে উঠাইল ॥ ১৩৮ ॥
dekhi’ kṛṣṇadāsa kāndi’ phukāra karila
bhaṭṭācārya śīghra āsi’ prabhure uṭhāila

Synonyma

dekhi'když viděl; kṛṣṇadāsaKṛṣṇadāsa; kāndi'naříkající; phu-kāra karilahlasitě křičel; bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; śīghrarychle; āsi'poté, co přispěchal; prabhure uṭhāilavytáhl Śrī Caitanyu Mahāprabhua.

Překlad

Jakmile Kṛṣṇadāsa uviděl, že se Caitanya Mahāprabhu topí, začal naříkat a hlasitě křičet. Balabhadra Bhaṭṭācārya okamžitě přispěchal a vytáhl Pána z vody.
তবে ভট্টাচার্য সেই ব্রাহ্মণে লঞা ।
যুক্তি করিলা কিছু নিভৃতে বসিয়া ॥ ১৩৯ ॥
tabe bhaṭṭācārya sei brāhmaṇe lañā
yukti karilā kichu nibhṛte vasiyā

Synonyma

tabepotom; bhaṭṭācāryaBhaṭṭācārya; sei brāhmaṇesanoḍiyā brāhmaṇu; <mi>lañāvzal; yukti karilāradil se; kichuněco; nibhṛte vasiyāseděli na odlehlém místě..

Překlad

Balabhadra Bhaṭṭācārya potom vzal sanoḍiyā brāhmaṇu stranou, aby se s ním poradil.
আজি আমি আছিলাঙ উঠাইলুঁ প্রভুরে ।
বৃন্দাবনে ডুবেন যদি, কে উঠাবে তাঁরে ? ১৪০ ॥
āji āmi āchilāṅa uṭhāiluṅ prabhure
vṛndāvane ḍubena yadi, ke uṭhābe tāṅre?

Synonyma

ājidnes; āmi; āchilāṅabyl jsem tady; uṭhāiluṅvytáhl; prabhureŚrī Caitanyu Mahāprabhua; vṛndāvaneve Vrindávanu; ḍubena yadipokud se bude topit; ke uṭhābe tāṅrekdo Ho vytáhne.

Překlad

Balabhadra Bhaṭṭācārya řekl: „Dnes jsem tu byl, a proto jsem mohl Pána vytáhnout. Kdo Mu však pomůže, pokud se začne topit ve Vrindávanu?“
লোকের সংঘট্ট, আর নিমন্ত্রণের জঞ্জাল ।
নিরন্তর আবেশ প্রভুর না দেখিয়ে ভাল ॥ ১৪১ ॥
lokera saṅghaṭṭa, āra nimantraṇera jañjāla
nirantara āveśa prabhura nā dekhiye bhāla

Synonyma

lokera saṅghaṭṭadavy lidí; āraa; nimantraṇera jañjālarozptylování zvaním; nirantaraneustále; āveśaextatická láska; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; dekhiye bhālanevidím v tom nic dobrého.

Překlad

„Jsou zde davy lidí a to neustálé zvaní je rušivé. Pán je navíc neustále pohroužený ve své extázi a emocích. Okolnosti se mi nezdají příliš dobré.“
বৃন্দাবন হৈতে যদি প্রভুরে কাড়িয়ে ।
তবে মঙ্গল হয়, — এই ভাল যুক্তি হয়ে ॥ ১৪২ ॥
vṛndāvana haite yadi prabhure kāḍiye
tabe maṅgala haya, — ei bhāla yukti haye

Synonyma

vṛndāvana haitez Vrindávanu; yadijestliže; prabhureŚrī Caitanyu Mahāprabhua; kāḍiyeodvedu; tabepotom; maṅgala hayabude příznivé; eito; bhāladobrý; yuktiplán; hayeje.

Překlad

„Bylo by dobré odvést Śrī Caitanyu Mahāprabhua z Vrindávanu. To je můj závěr.“
বিপ্র কহে, — প্রয়াগে প্রভু লঞা যাই ।
গঙ্গাতীর-পথে যাই, তবে সুখ পাই ॥ ১৪৩ ॥
vipra kahe, — prayāge prabhu lañā yāi
gaṅgā-tīra-pathe yāi, tabe sukha pāi

Synonyma

vipra kahebrāhmaṇa řekl; prayāgedo Prajágu; prabhuŚrī Caitanyu Mahāprabhua; lañāberoucí; yāipojďme; gaṅgā-tīra-pathepodél břehu Gangy; yāipojďme; tabepotom; sukha pāipocítíme štěstí.

Překlad

Sanoḍiyā brāhmaṇa řekl: „Vezměme Jej podél břehu Gangy do Prajágu, to bude nesmírně příjemná cesta.“
‘সোরোক্ষেত্রে, আগে যাঞা করি’ গঙ্গাস্নান ।
সেই পথে প্রভু লঞা করিয়ে পয়ান ॥ ১৪৪ ॥
‘soro-kṣetre, āge yāñā kari’ gaṅgā-snāna
sei pathe prabhu lañā kariye payāna

Synonyma

soro-kṣetrena posvátné místo zvané Soro-kšétra; āgenejprve, za; yāñājdoucí; kari' gaṅgā-snānapo koupeli v Ganze; sei pathetouto cestou; prabhu lañāberoucí Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; kariye payānapojďme.

Překlad

„Nejdříve pojďme na posvátné místo Soro-kšétru a vykoupejme se v Ganze. Vezměme Śrī Caitanyu Mahāprabhua touto cestou.“
মাঘ-মাস লাগিল, এবে যদি যাইয়ে ।
মকরে প্রয়াগ-স্নান কত দিন পাইয়ে ॥ ১৪৫ ॥
māgha-māsa lāgila, ebe yadi yāiye
makare prayāga-snāna kata dina pāiye

Synonyma

māgha-māsa lāgilaměsíc Māgha už začal; ebenyní; yadipokud; yāiyepůjdeme; makareběhem Makara-saṅkrānti; prayāga-snānakoupání v Prajágu; kata dinaněkolik dní; pāiyezískáme.

Překlad

„Nyní začíná měsíc Māgha. Pokud půjdeme do Prajágu nyní, budeme mít příležitost koupat se tam několik dní během Makara-saṅkrānti.“

Význam

Lidé se dodnes koupou v měsíci Māgha během Māgha-mely. Tato velmi stará melā (setkání) probíhá již odnepaměti. Říká se, že od doby, kdy Pán v podobě Mohinī vzal nádobu s nektarem a ukryl ji v Prajágu, scházejí se tam každý rok svatí muži a slaví Māgha-melu. Každých dvanáct let se tam koná Kumbha-melā, obrovská slavnost, na kterou přicházejí všichni svatí muži z celé Indie. Brāhmaṇa chtěl využít příležitosti Māgha-mely a vykoupat se tam.
O koupání na soutoku Gangy a Jamuny nedaleko pevnosti v Iláhábádu (Prajágu) je zmínka ve zjevených písmech:
māghe māsi gamiṣyanti
gaṅgā-yāmuna-saṅgamam
gavāṁ śata-sahasrasya
samyag dattaṁ ca yat-phalam
prayāge māgha-māse vai
try-ahaṁ snātasya tat-phalam
„Ten, kdo jde v měsíci Māgha do Prajágu a vykoupe se tam na soutoku Gangy a Jamuny, získá stejné výsledky, jako kdyby rozdal stovky a tisíce krav. Výsledek takové zbožné činnosti získá pouhým třídenním koupáním na tomto místě.“ Kvůli tomu sanoḍiyā brāhmaṇa velice dychtil jít do Prajágu a koupat se tam. Tohoto koupání v měsíci Māgha většinou využívají karmī (ti, kdo si chtějí užívat plodů své práce) s očekáváním budoucí odměny. Ti, kdo vykonávají oddanou službu, tento karma-kāṇḍský postup příliš nenásledují.
আপনার দুঃখ কিছু করি’ নিবেদন ।
‘মকর-পঁচসি প্রয়াগে’ করিহ সূচন ॥ ১৪৬ ॥
āpanāra duḥkha kichu kari’ nivedana
‘makara-paṅcasi prayāge’ kariha sūcana

Synonyma

āpanāraosobní; duḥkharoztrpčenost; kichunějakou; kari'činící; nivedanažádost; makara-paṅcasiúplněk v měsíci Māgha; prayāgedo Prajágu; kariha sūcanaprosím řekni.

Překlad

Sanoḍiyā brāhmaṇa pokračoval: „Pověz prosím Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi o nespokojenosti, kterou cítíš, a navrhni, abychom při úplňku v měsíci Māgha odešli do Prajágu.“
গঙ্গাতীর-পথে সুখ জানাইহ তাঁরে ।
ভট্টাচার্য আসি’ তবে কহিল প্রভুরে ॥ ১৪৭ ॥
gaṅgā-tīra-pathe sukha jānāiha tāṅre
bhaṭṭācārya āsi’ tabe kahila prabhure

Synonyma

gaṅgā-tīrapodél břehu Gangy; pathecestou; sukhaštěstí; jānāihaprosím sděl; tāṅreŚrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; āsi'poté, co přišel; tabepotom; kahila prabhureřekl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.

Překlad

„Řekni Pánu, jak budeš šťastný, když půjdeme podél břehů Gangy.“ Balabhadra Bhaṭṭācārya proto předložil tuto modlitbu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
“সহিতে না পারি আমি লোকের গড়বড়ি ।
নিমন্ত্রণ লাগি’ লোক করে হুড়াহুড়ি ॥ ১৪৮ ॥
“sahite nā pāri āmi lokera gaḍabaḍi
nimantraṇa lāgi’ loka kare huḍāhuḍi

Synonyma

sahite pārinemohu snášet; āmi; lokeralidí; gaḍabaḍirozruch; nimantraṇapozváním; lāgi'kvůli; lokalidé; karečiní; huḍāhuḍishon.

Překlad

Balabhadra Bhaṭṭācārya Pánu řekl: „Už nemohu snášet to neustálé vyrušování davy lidí. Jeden za druhým sem chodí, aby Tě zvali.“
প্রাতঃকালে আইসে লোক, তোমারে না পায় ।
তোমারে না পাঞা লোক মোর মাথা খায় ॥ ১৪৯ ॥
prātaḥ-kāle āise loka, tomāre nā pāya
tomāre nā pāñā loka mora māthā khāya

Synonyma

prātaḥ-kāleráno; āisepřicházejí; lokalidé; tomāreTebe; pāyanevidí; tomāre pāñākdyž Tě nedostanou; lokalidé; mora māthā khāyazatěžují můj mozek.

Překlad

„Časně ráno sem lidé chodí, a když Tě tu nevidí, jen zatěžují můj mozek.“
তবে সুখ হয় যবে গঙ্গাপথে যাইয়ে ।
এবে যদি যাই, ‘মকরে’ গঙ্গাস্নান পাইয়ে ॥ ১৫০ ॥
tabe sukha haya yabe gaṅgā-pathe yāiye
ebe yadi yāi, ‘makare’ gaṅgā-snāna pāiye

Synonyma

tabepotom; sukha hayabudu mít velkou radost; yabekdyž; gaṅgā-pathepodél břehu Gangy; yāiyepůjdeme; ebe yadi yāikdyž půjdeme nyní; makareběhem Makara-saṅkrānti; gaṅgā-snāna pāiyemůžeme se vykoupat v Ganze.

Překlad

„Udělá mi velkou radost, pokud všichni odejdeme a půjdeme cestou podél břehů Gangy. Budeme se potom moci vykoupat v Ganze v Prajágu během Makara-saṅkrānti.“

Význam

Během Māgha-mely nastávají dvě velké příležitosti vykoupat se v Ganze, a to v den, kdy je měsíc v novu, a potom, když je v měsíci Māgha úplněk.
উদ্বিগ্ন হইল প্রাণ, সহিতে না পারি ।
প্রভুর যে আজ্ঞা হয়, সেই শিরে ধরি ॥” ১৫১ ॥
udvigna ha-ila prāṇa, sahite nā pāri
prabhura ye ājñā haya, sei śire dhari”

Synonyma

udvignarozrušená; ha-ilastala se; prāṇamoje mysl; sahitesnášet; pārinedokáži; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; yejaké; ājñānařízení; hayaje; sei śire dharito přijmu.

Překlad

„Moje mysl je velice rozrušená a už nedokáži tuto úzkost dále snášet. Nyní vše závisí na Tvém svolení. Přijmu cokoli, co Ty budeš chtít udělat.“
যদ্যপি বৃন্দাবন-ত্যাগে নাহি প্রভুর মন ।
ভক্ত-ইচ্ছা পূরিতে কহে মধুর বচন ॥ ১৫২ ॥
yadyapi vṛndāvana-tyāge nāhi prabhura mana
bhakta-icchā pūrite kahe madhura vacana

Synonyma

yadyapii když; vṛndāvana-tyāgeopustit Vrindávan; nāhi prabhura mananebyla Pánova touha; bhaktaoddaného; icchātouhu; pūriteaby splnil; kaheříká; madhura vacanasladká slova.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu nechtěl Vrindávan opustit, ale jen proto, aby splnil touhu svého oddaného, sladce promluvil.
“তুমি আমায় আনি’ দেখাইলা বৃন্দাবন ।
এই ‘ঋণ’ আমি নারিব করিতে শোধন ॥ ১৫৩ ॥
“tumi āmāya āni’ dekhāilā vṛndāvana
ei ‘ṛṇa’ āmi nāriba karite śodhana

Synonyma

tumity; āmāya; āni'poté, co jsi přivedl; dekhāilāukázal jsi; vṛndāvanatoto posvátné místo zvané Vrindávan; ei ṛṇatento dluh; āmi nāribanebudu schopný; karite śodhanasplatit.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Tys Mě sem přivedl, abys Mi ukázal Vrindávan. Jsem ti nesmírně zadlužený a tento dluh nebudu schopný splatit.“
যে তোমার ইচ্ছা, আমি সেইত করিব ।
যাহাঁ লঞা যাহ তুমি, তাহাঁই যাইব ॥” ১৫৪ ॥
ye tomāra icchā, āmi seita kariba
yāhāṅ lañā yāha tumi, tāhāṅi yāiba”

Synonyma

ye tomāra icchācokoliv chceš; āmi; seita karibato musím dělat; yāhāṅkamkoliv; lañā yāhavezmeš Mne; tumity; tāhāṅi yāibatam půjdu.

Překlad

„Musím udělat, cokoliv si přeješ. Půjdu, kamkoliv Mě povedeš.“
প্রাতঃকালে মহাপ্রভু প্রাতঃস্নান কৈল ।
‘বৃন্দাবন ছাড়িব’ জানি’ প্রেমাবেশ হৈল ॥ ১৫৫ ॥
prātaḥ-kāle mahāprabhu prātaḥ-snāna kaila
‘vṛndāvana chāḍiba’ jāni’ premāveśa haila

Synonyma

prātaḥ-kāleráno; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; prātaḥ-snāna kailavykonal svou ranní koupel; vṛndāvana chāḍibabudu muset opustit Vrindávan; jāni'jelikož věděl; prema-āveśa hailapocítil extázi lásky.

Překlad

Dalšího dne Śrī Caitanya Mahāprabhu časně ráno vstal a po koupeli pocítil extázi lásky, protože věděl, že nyní bude muset opustit Vrindávan.
বাহ্য বিকার নাহি, প্রেমাবিষ্ট মন ।
ভট্টাচার্য কহে, — চল, যাই মহাবন ॥ ১৫৬ ॥
bāhya vikāra nāhi, premāviṣṭa mana
bhaṭṭācārya kahe, — cala, yāi mahāvana

Synonyma

bāhyavnější; vikārapříznaky; nāhinebyly; prema-āviṣṭa manamysl překypovala extatickou láskou; bhaṭṭācārya kaheBhaṭṭācārya řekl; calapojďme; yāi mahāvanapojďme do Mahávanu.

Překlad

I když Pán žádné vnější příznaky neprojevil, Jeho mysl překypovala extatickou láskou. Balabhadra Bhaṭṭācārya tehdy řekl: „Pojďme do Mahávanu (Gókuly).“
এত বলি’ মহাপ্রভুরে নৌকায় বসাঞা ।
পার করি’ ভট্টাচার্য চলিলা লঞা ॥ ১৫৭ ॥
eta bali’ mahāprabhure naukāya vasāñā
pāra kari’ bhaṭṭācārya calilā lañā

Synonyma

eta bali'když to řekl; mahāprabhureŚrī Caitanyu Mahāprabhua; naukāyana loď; vasāñāposadil; pāra kari'když přepluli řeku; bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; calilāšel; lañāberoucí.

Překlad

Balabhadra Bhaṭṭācārya potom Śrī Caitanyu Mahāprabhua posadil na loď a poté, co přepluli řeku, vzal Pána s sebou.
প্রেমী কৃষ্ণদাস, আর সেইত ব্রাহ্মণ ।
গঙ্গাতীর-পথে যাইবার বিজ্ঞ দুইজন ॥ ১৫৮ ॥
premī kṛṣṇadāsa, āra seita brāhmaṇa
gaṅgā-tīra-pathe yāibāra vijña dui-jana

Synonyma

premī kṛṣṇadāsaoddaný Rājaputa Kṛṣṇadāsa; āraa; seita brāhmaṇaten sanoḍiyā brāhmaṇa; gaṅgā-tīra-pathena cestě po břehu Gangy; yāibārajít; vijñazkušení; dui-janadvě osoby.

Překlad

Jak Rājaputa Kṛṣṇadāsa, tak sanoḍiyā brāhmaṇa cestu podél břehu Gangy dobře znali.
যাইতে এক বৃক্ষতলে প্রভু সবা লঞা ।
বসিলা, সবার পথ-শ্রান্তি দেখিয়া ॥ ১৫৯ ॥
yāite eka vṛkṣa-tale prabhu sabā lañā
vasilā, sabāra patha-śrānti dekhiyā

Synonyma

yāitekdyž šli; ekajedním; vṛkṣa-talepod stromem; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; sabā lañāberoucí je všechny; vasilāusadil; sabāravšech; patha-śrāntiúnava chůzí; dekhiyājelikož věděl.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu v jednu chvíli poznal, že jsou ostatní unaveni, a tak je všechny zavedl pod jeden strom a usadil je tam.
সেই বৃক্ষ-নিকটে চরে বহু গাভীগণ ।
তাহা দেখি’ মহাপ্রভুর উল্লসিত মন ॥ ১৬০ ॥
sei vṛkṣa-nikaṭe care bahu gābhī-gaṇa
tāhā dekhi’ mahāprabhura ullasita mana

Synonyma

seitohoto; vṛkṣa-nikaṭenedaleko stromu; carepáslo se; bahumnoho; gābhī-gaṇakrav; tāhātoto; dekhi'když viděl; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; ullasita mananesmírně potěšilo mysl.

Překlad

Nedaleko toho stromu se páslo mnoho krav, a když je Pán spatřil, měl velkou radost.
আচম্বিতে এক গোপ বংশী বাজাইল ।
শুনি’ মহাপ্ৰভুর মহা-প্রেমাবেশ হৈল ॥ ১৬১ ॥
ācambite eka gopa vaṁśī bājāila
śuni’ mahāprabhura mahā-premāveśa haila

Synonyma

ācambitenajednou; eka gopajeden pasáček; vaṁśīna flétnu; bājāilazahrál; śuni'když uslyšel; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; mahā-prema-āveśapohroužení se do velké extáze lásky; hailabylo.

Překlad

Najednou nějaký pasáček zahrál na flétnu a Pána se okamžitě zmocnila extáze lásky.
অচেতন হঞা প্রভু ভূমিতে পড়িলা ।
মুখে ফেনা পড়ে, নাশায় শ্বাস রুদ্ধ হৈলা ॥ ১৬২ ॥
acetana hañā prabhu bhūmite paḍilā
mukhe phenā paḍe, nāsāya śvāsa ruddha hailā

Synonyma

acetanabezvědomý; hañāstávající se; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; bhūmite paḍilāpadl na zem; mukheu úst; phenā paḍeměl pěnu; nāsāyav nosních dírkách; śvāsadech; ruddha hailāzastavil se.

Překlad

Naplněný extatickou láskou Pán v bezvědomí padl na zem. U úst měl pěnu a přestal dýchat.
হেনকালে তাহাঁ আশোয়ার দশ আইলা ।
ম্লেচ্ছ-পাঠান ঘোড়া হৈতে উত্তরিলা ॥ ১৬৩ ॥
hena-kāle tāhāṅ āśoyāra daśa āilā
mleccha-pāṭhāna ghoḍā haite uttarilā

Synonyma

hena-kāleprávě tehdy; tāhāṅtam; āśoyāravojáků; daśadeset; āilāpřijelo; mlecchamuslimů; pāṭhānaz rodu Pāṭhānů; ghoḍākoní; haitez; uttarilāsesedli.

Překlad

Právě v době, kdy byl Pán v bezvědomí, tam přijelo deset vojáků patřících k muslimskému pāṭhānskému vojenskému řádu a sesedlo z koní.
প্রভুরে দেখিয়া ম্লেচ্ছ করয়ে বিচার ।
এই যতি-পাশ ছিল সুবর্ণ অপার ॥ ১৬৪ ॥
prabhure dekhiyā mleccha karaye vicāra
ei yati-pāśa chila suvarṇa apāra

Synonyma

prabhureŚrī Caitanyu Mahāprabhua; dekhiyākdyž viděli; mlecchamuslimové; karaye vicāramysleli si; ei yati-pāśave vlastnictví tohoto sannyāsīho; chilabylo; suvarṇa apāravelké množství zlata.

Překlad

Vojáci viděli Pána v bezvědomí a mysleli si: „Tento sannyāsī u sebe musel mít velké množství zlata.“
এই চারি বাটোয়ার ধুতুরা খাওয়াঞা ।
মারি’ ডারিয়াছে, যতির সব ধন লঞা ॥ ১৬৫ ॥
ei cāri bāṭoyāra dhuturā khāoyāñā
māri’ ḍāriyāche, yatira saba dhana lañā

Synonyma

eitito; cāričtyři; bāṭoyāraničemové; dhuturādhuturu; khāoyāñānechali požít; māri' ḍāriyāchezabili; yatirasannyāsīho; sabaveškeré; dhanabohatství; lañāberoucí.

Překlad

„Tito čtyři ničemové jistě tohoto sannyāsīho otrávili jedem dhuturā a vzali Mu jeho bohatství.“
তবে সেই পাঠান চারি-জনেরে বাঁধিল ।
কাটিতে চাহে, গৌড়িয়া সব কাঁপিতে লাগিল ॥ ১৬৬ ॥
tabe sei pāṭhāna cāri-janere bāṅdhila
kāṭite cāhe, gauḍiyā saba kāṅpite lāgila

Synonyma

tabepotom; sei pāṭhānapāṭhānští vojáci; cāri-janerety čtyři; bāṅdhilazajali; kāṭite cāhechtěli je zabít; gauḍiyāBengálci; sabavšichni; kāṅpite lāgilazačali se třást.

Překlad

S těmito úvahami pāṭhānští vojáci všechny čtyři zatkli a rozhodli se je zabít. Oba Bengálci se začali třást.

Význam

Těmi čtyřmi osobami byli Balabhadra Bhaṭṭācārya, jeho brāhmaṇský pomocník, Rājaputa Kṛṣṇadāsa a dále sanoḍiyā brāhmaṇa, oddaný Mādhavendry Purīho.
কৃষ্ণদাস — রাজপুত, নির্ভয় সে বড় ।
সেই বিপ্র — নির্ভয়, সে — মুখে বড় দড় ॥ ১৬৭ ॥
kṛṣṇadāsa — rājaputa, nirbhaya se baḍa
sei vipra — nirbhaya, se — mukhe baḍa daḍa

Synonyma

kṛṣṇadāsaKṛṣṇadāsa; rājaputapatřící k rājaputskému rodu; nirbhayanebojácný; seon; baḍavelmi; sei viprasanoḍiyā brāhmaṇa; nirbhayataké nebojácný; seon; mukhev ústech; baḍa daḍavelmi odvážný.

Překlad

Oddaný Kṛṣṇadāsa patřící k rājaputskému rodu se vůbec nebál. Sanoḍiyā brāhmaṇa se také nebál a odvážně promluvil.
বিপ্র কহে, — পাঠান, তোমার পাৎসার দোহাই ।
চল তুমি আমি সিক্দার-পাশ যাই ॥ ১৬৮ ॥
vipra kahe, — pāṭhāna, tomāra pātsāra dohāi
cala tumi āmi sikdāra-pāśa yāi

Synonyma

vipra kahebrāhmaṇa řekl; pāṭhānavy, pāṭhānští vojáci; tomāravašeho; pātsārakrále; dohāipod ochranou; calapojďme; tumivy; āmimy; sikdāra-pāśak veliteli; yāipojďme.

Překlad

Brāhmaṇa řekl: „Vy, pāṭhānští vojáci, jste pod ochranou vašeho krále. Pojďme tedy za vaším velitelem a nechme rozhodnout jeho.“
এই যতি — আমার গুরু, আমি — মাথুর ব্রাহ্মণ ।
পাৎসার আগে আছে মোর ‘শত জন’ ॥ ১৬৯ ॥
ei yati — āmāra guru, āmi — māthura brāhmaṇa
pātsāra āge āche mora ‘śata jana’

Synonyma

ei yatitento sannyāsī; āmāra gurumůj duchovní mistr; āmi; māthura brāhmaṇabrāhmaṇa z Mathury; pātsāra āgeve službě muslimskému králi; ācheje; moramých; śata janasto lidí.

Překlad

„Tento sannyāsī je můj duchovní mistr a já jsem z Mathury. Jsem brāhmaṇa a znám mnoho lidí, kteří slouží muslimskému králi.“
এই যতি ব্যাধিতে কভু হয়েন মূর্চ্ছিত ।
অবঁহি চেতন পাইবে, হইবে সম্বিত ॥ ১৭০ ॥
ei yati vyādhite kabhu hayena mūrcchita
abaṅhi cetana pāibe, ha-ibe samvita

Synonyma

ei yatitento sannyāsī; vyādhitepod vlivem nemoci; kabhuněkdy; hayena mūrcchitaupadne do bezvědomí; abaṅhivelmi brzy; cetanavědomí; pāibezíská zpátky; ha-ibe samvitanabude vědomí.

Překlad

„Kvůli nějaké nemoci tento sannyāsī občas upadne do bezvědomí. Posaďte se prosím a uvidíte, že se mu vědomí velmi brzy vrátí a bude v pořádku.“
ক্ষণেক ইহাঁ বৈস, বান্ধি’ রাখহ সবারে ।
ইঁহাকে পুছিয়া, তবে মারিহ সবারে ॥ ১৭১ ॥
kṣaṇeka ihāṅ vaisa, bāndhi’ rākhaha sabāre
iṅhāke puchiyā, tabe māriha sabāre

Synonyma

kṣaṇekachvíli; ihāṅ vaisaposaďte se tady; bāndhi'v zajetí; rākhahadržte; sabārenás všechny; iṅhāke puchiyāaž se Ho zeptáte; tabepotom; māriha sabāremůžete nás všechny zabít.

Překlad

„Posaďte se tady na chvíli a držte nás v zajetí. Až se tento sannyāsī probere z bezvědomí, můžete se Ho zeptat a potom nás, pokud budete chtít, můžete všechny zabít.“
পাঠান কহে, — তুমি পশ্চিমা মাথুর দুইজন ।
‘গৌড়িয়া’ ঠক্ এই কাঁপে দুইজন ॥ ১৭২ ॥
pāṭhāna kahe, — tumi paścimā māthura dui-jana
‘gauḍiyā’ ṭhak ei kāṅpe dui-jana

Synonyma

pāṭhāna kahevojáci řekli; tumivy; paścimāzápadní Indové; māthuraz mathurské oblasti; dui-janadva z vás; gauḍiyāBengálci; ṭhakničemové; eitito; kāṅpetřesou se; dui-janadva.

Překlad

Pāṭhānští vojáci odpověděli: „Jste všichni ničemové. Jeden z vás je ze západních zemí, jeden z mathurského okresu a tito dva, co se třesou, jsou z Bengálska.“
কৃষ্ণদাস কহে, — আমার ঘর এই গ্রামে ।
দুইশত তুর্কী আছে, শতেক কামানে ॥ ১৭৩ ॥
kṛṣṇadāsa kahe, — āmāra ghara ei grāme
dui-śata turkī āche, śateka kāmāne

Synonyma

kṛṣṇadāsa kaheRājaputa Kṛṣṇadāsa řekl; āmāra gharamůj domov; ei grāmev této vesnici; dui-śata turkīdvě stě Turků; āchemám; śateka kāmānestovku děl.

Překlad

Rājaputa Kṛṣṇadāsa řekl: „Já bydlím tady a mám k dispozici okolo dvou set tureckých vojáků a stovku děl.“
এখনি আসিবে সব, আমি যদি ফুকারি ।
ঘোড়া-পিড়া লুটি’ লবে তোমা-সবা মারি’ ॥ ১৭৪ ॥
ekhani āsibe saba, āmi yadi phukāri
ghoḍā-piḍā luṭi’ labe tomā-sabā māri’

Synonyma

ekhaniokamžitě; āsibe sabavšichni přijdou; āmi; yadijestliže; phu-kārihlasitě zavolám; ghoḍā-piḍākoně a jejich sedla; luṭi'ukořistí; labevezmou; tomā-sabā māri'až vás všechny zabijí.

Překlad

„Jestli nahlas zavolám, okamžitě vás přijdou zabít a ukořistit vaše koně a sedla.“
গৌড়িয়া — ‘বাটপাড়’ নহে, তুমি — ‘বাটপাড়’ ।
তীর্থবাসী লুঠ’, আর চাহ’ মারিবার ॥ ১৭৫ ॥
gauḍiyā — ‘bāṭapāḍa’ nahe, tumi — ‘bāṭapāḍa’
tīrtha-vāsī luṭha’, āra cāha’ māribāra

Synonyma

gauḍiyāBengálci; bāṭapāḍa nahenejsou ničemové; tumivy; bāṭapāḍaničemové; tīrtha-vāsīpoutníky na svatá poutní místa; luṭha'okrádáte; āraa; cāha'chcete; māribārazabít.

Překlad

„Tito bengálští poutníci nejsou žádní ničemové. Ničemové jste vy, protože chcete zabít a okrást poutníky.“
শুনিয়া পাঠান মনে সঙ্কোচ হইল ।
হেনকালে মহাপ্রভু ‘চৈতন্য’ পাইল ॥ ১৭৬ ॥
śuniyā pāṭhāna mane saṅkoca ha-ila
hena-kāle mahāprabhu ‘caitanya’ pāila

Synonyma

śuniyākdyž slyšeli; pāṭhānamuslimští vojáci; manev mysli; saṅkoca ha-ilatrochu váhali; hena-kālev tu chvíli; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; caitanya pāilanabyl vědomí.

Překlad

Pāṭhānští vojáci po vyslechnutí této výhrůžky znejistěli. Potom se Śrī Caitanya Mahāprabhu náhle probral z bezvědomí.
হুঙ্কার করিয়া উঠে, বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
প্রেমাবেশে নৃত্য করে ঊর্ধ্ববাহু করি’ ॥ ১৭৭ ॥
huṅkāra kariyā uṭhe, bale ‘hari’ ‘hari’
premāveśe nṛtya kare ūrdhva-bāhu kari’

Synonyma

huṅ-kāra kariyāhlasitě křičící; uṭhevstává; bale hari harizpívající „Hari, Hari“; prema-āveśev extázi lásky; nṛtya karetančí; ūrdhva-bāhu kari'se zdviženýma rukama.

Překlad

Pán se probral a začal hlasitě křičet svaté jméno: „Hari! Hari!“ Se zdviženýma rukama pak začal tančit v extázi lásky.
প্রেমাবেশে প্রভু যবে করেন চিৎকার ।
ম্লেচ্ছের হৃদয়ে যেন লাগে শেলধার ॥ ১৭৮ ॥
premāveśe prabhu yabe karena citkāra
mlecchera hṛdaye yena lāge śeladhāra

Synonyma

prema-āveśev extázi lásky; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; yabekdyž; karena citkārahlasitě křičí; mlecchera hṛdayev srdcích muslimských vojáků; yenajako když; lāgeudeří; śela-dhārablesk.

Překlad

Když Pán v extázi lásky hlasitě řval, muslimští vojáci měli pocit, že jejich srdce zasáhl blesk.
ভয় পাঞা ম্লেচ্ছ ছাড়ি’ দিল চারিজন ।
প্রভু না দেখিল নিজ-গণের বন্ধন ॥ ১৭৯ ॥
bhaya pāñā mleccha chāḍi’ dila cāri-jana
prabhu nā dekhila nija-gaṇera bandhana

Synonyma

bhaya pāñāze strachu; mlecchamuslimové; chāḍi' dilapropustili; cāri-janačtyři osoby; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; dekhilaneviděl; nija-gaṇerasvých osobních společníků; bandhanazatčení.

Překlad

Pāṭhānští vojáci posedlí strachem okamžitě své čtyři zajatce propustili, takže Śrī Caitanya Mahāprabhu neviděl své společníky zatčené.
ভট্টাচার্য আসি’ প্রভুরে ধরি’ বসাইল ।
ম্লেচ্ছগণ দেখি’ মহাপ্রভুর ‘বাহ্য’ হৈল ॥ ১৮০ ॥
bhaṭṭācārya āsi’ prabhure dhari’ vasāila
mleccha-gaṇa dekhi’ mahāprabhura ‘bāhya’ haila

Synonyma

bhaṭṭācāryaBhaṭṭācārya; āsi'okamžitě přicházející k; prabhureŚrī Caitanyu Mahāprabhua; dhari'beroucí; vasāilaposadil; mleccha-gaṇa dekhi'když uviděl muslimské vojáky; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; bāhyavnější vědomí; hailabylo.

Překlad

Balabhadra Bhaṭṭācārya tehdy přistoupil ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi a usadil Jej. Jakmile Pán uviděl muslimské vojáky, začal se chovat normálně.
ম্লেচ্ছগণ আসি’ প্রভুর বন্দিল চরণ ।
প্রভু-আগে কহে, — এই ঠক্ চারিজন ॥ ১৮১ ॥
mleccha-gaṇa āsi’ prabhura vandila caraṇa
prabhu-āge kahe, — ei ṭhak cāri-jana

Synonyma

mleccha-gaṇamuslimští vojáci; āsi'když přišli; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; vandila caraṇauctívali lotosové nohy; prabhu-āge kaheřekli Pánovi; ei ṭhak cāri-janatito čtyři lidé jsou ničemové.

Překlad

Všichni muslimští vojáci pak předstoupili před Pána, uctili Jeho lotosové nohy a řekli: „Zde jsou čtyři ničemové.“
এই চারি মিলি’ তোমায় ধুতুরা খাওয়াঞা ।
তোমার ধন লৈল তোমায় পাগল করিয়া ॥ ১৮২ ॥
ei cāri mili’ tomāya dhuturā khāoyāñā
tomāra dhana laila tomāya pāgala kariyā

Synonyma

ei cāri mili'čtyři ničemové společně; tomāyaTobě; dhuturā khāoyāñāpoté, co dali vypít jed; tomāraTvoje; dhanabohatství; lailavzali; tomāyaTebe; pāgalaomámeného; kariyāčinící.

Překlad

„Tito ničemové Ti dali vypít jed dhuturā. Když jsi pozbyl rozum, vzali Ti veškeré Tvoje vlastnictví.“
প্রভু কহেন, — ঠক্ নহে, মোর ‘সঙ্গী’ জন ।
ভিক্ষুক সন্ন্যাসী, মোর নাহি কিছু ধন ॥ ১৮৩ ॥
prabhu kahena, — ṭhak nahe, mora ‘saṅgī’ jana
bhikṣuka sannyāsī, mora nāhi kichu dhana

Synonyma

prabhu kahenaŚrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl; ṭhak nahenejsou to ničemové; mora saṅgī janaMoji společníci; bhikṣukažebrák; sannyāsīsannyāsī; moraMoje; nāhinení; kichujakékoliv; dhanabohatství.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „To nejsou ničemové. Jsou to Moji společníci. Já jsem žebravý sannyāsī a nic nevlastním.“
মৃগী-ব্যাধিতে আমি কভু হই অচেতন ।
এই চারি দয়া করি’ করেন পালন ॥ ১৮৪ ॥
mṛgī-vyādhite āmi kabhu ha-i acetana
ei cāri dayā kari’ karena pālana

Synonyma

mṛgī-vyādhitekvůli epilepsii; āmi; kabhuněkdy; ha-istávám se; acetanabezvědomý; ei cāritito čtyři; dayā kari'milostivě; karena pālanastarají se o Mne.

Překlad

„Mám epilepsii, a proto někdy upadám do bezvědomí. Tito čtyři se o Mě milostivě starají.“
সেই ম্লেচ্ছ-মধ্যে এক পরম গম্ভীর ।
কাল বস্ত্র পরে সেই, — লোকে কহে ‘পীর’ ॥ ১৮৫ ॥
sei mleccha-madhye eka parama gambhīra
kāla vastra pare sei, — loke kahe ‘pīra’

Synonyma

sei mleccha-madhyemezi těmi muslimy; ekajeden; parama gambhīravelmi vážný; kāla vastračerné oblečení; pare seimá na sobě; lokelidé; kahenazývají; pīrasvatá osoba.

Překlad

Mezi těmi muslimy byl jeden, který měl na sobě černé šaty a byl velmi vážný. Lidé o něm říkali, že je svatý.
চিত্ত আর্দ্র হৈল তাঁর প্রভুরে দেখিয়া ।
‘নির্বিশেষ-ব্রহ্ম’ স্থাপে স্বশাস্ত্র উঠাঞা ॥ ১৮৬ ॥
citta ārdra haila tāṅra prabhure dekhiyā
‘nirviśeṣa-brahma’ sthāpe svaśāstra uṭhāñā

Synonyma

cittasrdce; ārdraobměkčené; hailastalo se; tāṅrajeho; prabhure dekhiyākdyž viděl Pána Caitanyu Mahāprabhua; nirviśeṣa-brahmaneosobní Brahman; sthāpechtěl prosadit; sva-śāstra uṭhāñāvyzdvihávající své písmo.

Překlad

Když viděl Śrī Caitanyu Mahāprabhua, jeho srdce změklo. Chtěl s Ním hovořit a na základě Koránu, svého písma, prosadit neosobní Brahman.
‘অদ্বৈত-ব্রহ্মবাদ’ সেই করিল স্থাপন ।
তার শাস্ত্রযুক্ত্যে তারে প্রভু কৈলা খণ্ডন ॥ ১৮৭ ॥
‘advaita-brahma-vāda’ sei karila sthāpana
tāra śāstra-yuktye tāre prabhu kailā khaṇḍana

Synonyma

advaita-brahma-vādapojetí neosobního Brahmanu; seitento světec; karila sthāpanaprosazoval; tāra śāstra-yuktyena základě logiky svého písma; tārejeho; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailāučinil; khaṇḍanavyvrácení.

Překlad

Snažil se na základě Koránu prosadit, že Absolutní Pravda je neosobní Brahman, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu jeho argument vyvrátil.
যেই যেই কহিল, প্রভু সকলি খণ্ডিল ।
উত্তর না আইসে মুখে, মহাস্তব্ধ হৈল ॥ ১৮৮ ॥
yei yei kahila, prabhu sakali khaṇḍila
uttara nā āise mukhe, mahā-stabdha haila

Synonyma

yei yei kahilacokoliv řekl; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; sakali khaṇḍilavše vyvrátil; uttaraodpověď; āisenepřišla; mukhev jeho ústech; mahā-stabdha hailabyl zcela ohromen.

Překlad

Pán vyvrátil všechny argumenty, které Mu předložil. Nakonec byl ten člověk zcela ohromen a nezmohl se ani na slovo.
প্রভু কহে, — তোমার শাস্ত্র স্থাপে ‘নির্বিশেষে’ ।
তাহা খণ্ডি’ ‘সবিশেষ’ স্থাপিয়াছে শেষে ॥ ১৮৯ ॥
prabhu kahe, — tomāra śāstra sthāpe ‘nirviśeṣe’
tāhā khaṇḍi’ ‘saviśeṣa’ sthāpiyāche śeṣe

Synonyma

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu mluvil dál; tomāra śāstratvoje písmo (Korán); sthāpeustanovuje; nirviśeṣeimpersonalismus; tāhā khaṇḍi'poté, co to vyvrátí; sa-viśeṣaosobního Boha; sthāpiyācheustanoví; śeṣenakonec.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Korán jistě ustanovuje neosobní pojetí, ale nakonec je vyvrací a prosazuje osobního Boha.“
তোমার শাস্ত্রে কহে শেষে ‘একই ঈশ্বর’ ।
‘সর্বৈশ্বর্যপূর্ণ তেঁহো — শ্যাম-কলেবর ॥ ১৯০ ॥
tomāra śāstre kahe śeṣe ‘eka-i īśvara’
‘sarvaiśvarya-pūrṇa teṅho — śyāma-kalevara

Synonyma

tomāra śāstreve tvém písmu; kaheje řečeno; śeṣena konci; eka-i īśvaraje jeden Bůh; sarva-aiśvarya-pūrṇaoplývající veškerým majestátem; teṅhoOn; śyāma-kalevaramá černou barvu pleti.

Překlad

„Korán uznává skutečnost, že v konečném smyslu existuje pouze jeden Bůh oplývající veškerým majestátem, jehož barva pleti je černá.“

Význam

Zjeveným písmem muslimů je Korán. Existuje jedna muslimská sampradāya zvaná súfisté. Súfisté uznávají impersonalismus a věří v jednotu živé bytosti s Absolutní Pravdou. Jejich nejvyšším heslem je „analahak“. Tato súfistická sampradāya byla zcela jistě odvozena od Śaṅkarācāryových impersonalistů.
সচ্চিদানন্দ-দেহ, পূর্ণব্রহ্ম-স্বরূপ ।
‘সর্বাত্মা’, ‘সর্বজ্ঞ’, নিত্য সর্বাদি-স্বরূপ ॥ ১৯১ ॥
sac-cid-ānanda-deha, pūrṇa-brahma-svarūpa
‘sarvātmā’, ‘sarvajña’, nitya sarvādi-svarūpa

Synonyma

sat-cit-ānanda-dehatranscendentální, blažené, duchovní tělo; pūrṇa-brahma-svarūpavlastní totožnost Absolutní Pravdy; sarva-ātmāvšeprostupující; sarva-jñavševědoucí; nityavěčný; sarva-ādipůvod všeho; svarūpaskutečná podoba Pána.

Překlad

„Podle Koránu má Pán svrchované, blažené, transcendentální tělo. Je Absolutní Pravdou, všudypřítomnou, vševědoucí a věčnou bytostí. Je původem všeho.“
সৃষ্টি, স্থিতি, প্রলয় তাঁহা হৈতে হয় ।
স্থূল-সূক্ষ্ম-জগতের তেঁহো সমাশ্রয় ॥ ১৯২ ॥
sṛṣṭi, sthiti, pralaya tāṅhā haite haya
sthūla-sūkṣma-jagatera teṅho samāśraya

Synonyma

sṛṣṭistvoření; sthitiudržování; pralayazničení; tāṅhāNěho; haiteod; hayaumožněno; sthūlahrubého; sūkṣmajemného; jagateravesmírného projevu; teṅhoOn; samāśrayajediným útočištěm.

Překlad

„Stvoření, udržování a zničení pocházejí od Něho. On je původním útočištěm všech hrubých i jemných vesmírných projevů.“
‘সর্ব-শ্রেষ্ঠ, সর্বারাধ্য, কারণের কারণ ।
তাঁর ভক্ত্যে হয় জীবের সংসার-তারণ ॥ ১৯৩ ॥
sarva-śreṣṭha, sarvārādhya, kāraṇera kāraṇa
tāṅra bhaktye haya jīvera saṁsāra-tāraṇa

Synonyma

sarva-śreṣṭhaNejvyšší Pravda; sarva-ārādhyapro všechny hodná uctívání; kāraṇera kāraṇapříčina všech příčin; tāṅraJeho; bhaktyeoddanou službou; hayastane se; jīveraživé bytosti; saṁsāra-tāraṇavysvobození z hmotné existence.

Překlad

„Tento Pán je Nejvyšší Pravdou, která je pro všechny hodná uctívání a je příčinou všech příčin. Pokud se živá bytost zapojí do oddané služby Jemu, bude zproštěna hmotné existence.“
তাঁর সেবা বিনা জীবের না যায় ‘সংসার’ ।
তাঁহার চরণে প্রীতি — ‘পুরুষার্থ-সার’ ॥ ১৯৪ ॥
tāṅra sevā vinā jīvera nā yāya ‘saṁsāra’
tāṅhāra caraṇe prīti — ‘puruṣārtha-sāra’

Synonyma

tāṅraJemu; sevāslužby; vinābez; jīverapodmíněné duše; ne; yāyakončí; saṁsārahmotné otroctví; tāṅhāraJeho; caraṇeu lotosových nohou; prītiláska; puruṣārtha-sārakonečný cíl života.

Překlad

„Žádná podmíněná duše se nemůže vymanit z hmotného otroctví, aniž by sloužila Nejvyšší Osobnosti Božství. Láska u Jeho lotosových nohou je konečným cílem života.“

Význam

Podle muslimského písma nemůže být člověk v životě úspěšný bez evādat, pokud se nepomodlí pětkrát denně (namáz) v mešitě či jinde. Śrī Caitanya Mahāprabhu poukázal na to, že ve zjeveném písmu muslimů je konečným cílem láska k Bohu. Karma-yoga a jñāna-yoga jsou v Koránu samozřejmě také popsány, ale nakonec Korán uvádí, že konečný cíl je modlit se k Nejvyšší Osobě (evādat).
মোক্ষাদি আনন্দ যার নহে এক ‘কণ’ ।
পূর্ণানন্দ-প্রাপ্তি তাঁর চরণ-সেবন ॥ ১৯৫ ॥
mokṣādi ānanda yāra nahe eka ‘kaṇa’
pūrṇānanda-prāpti tāṅra caraṇa-sevana

Synonyma

mokṣa-ādiosvobození a tak dále; ānandatranscendentální blaženost; yārajehož; nahene; ekadokonce; kaṇazlomek; pūrṇa-ānanda-prāptidosažení zcela blaženého života; tāṅra caraṇa-sevanaslužba Jeho lotosovým nohám.

Překlad

„Štěstí z osvobození, kdy člověk splyne s Pánem, se nedá srovnávat byť jen se zlomkem transcendentální blaženosti získané službou Pánovým lotosovým nohám.“
‘কর্ম’, ‘জ্ঞান’, ‘যোগ’ আগে করিয়া স্থাপন ।
সব খণ্ডি’ স্থাপে ‘ঈশ্বর’, ‘তাঁহার সেবন’ ॥ ১৯৬ ॥
‘karma’, ‘jñāna’, ‘yoga’ āge kariyā sthāpana
saba khaṇḍi’ sthāpe ‘īśvara’, ‘tāṅhāra sevana’

Synonyma

karmačinnosti vykonávané s touhou po plodech; jñānaspekulativní poznání; yogamystickou sílu; āgena začátku; kariyā sthāpanastanovící; saba khaṇḍi'poté, co vše zavrhne; sthāpeustanovuje; īśvaraOsobnost Božství; tāṅhāra sevanaslužba Jemu.

Překlad

„V Koránu jsou uvedené popisy plodonosných činností, spekulativního poznání, mystické síly a spojení s Nejvyšším. To vše je ale nakonec vyvráceno a je ustanovena Pánova osobní podoba spolu s oddanou službou Jemu.“
তোমার পণ্ডিত-সবার নাহি শাস্ত্র-জ্ঞান ।
পূর্বাপর-বিধি-মধ্যে ‘পর’ — বলবান্ ॥ ১৯৭ ॥
tomāra paṇḍita-sabāra nāhi śāstra-jñāna
pūrvāpara-vidhi-madhye ‘para’ — balavān

Synonyma

tomāra paṇḍita-sabāraučenců tvé společnosti; nāhinení; śāstra-jñānapoznání zjeveného písma; pūrva-aparadřívější a pozdější; vidhiusměrňující zásady; madhyemezi; parakonečný závěr; balavānnejmocnější.

Překlad

„Znalci Koránu nejsou příliš pokročilí v poznání. Je tam popsáno mnoho postupů, ale oni nevědí, že konečný závěr musí být uznán za nejmocnější.“
নিজ-শাস্ত্র দেখি’ তুমি বিচার করিয়া ।
কি লিখিয়াছে শেষে কহ নির্ণয় করিয়া ॥ ১৯৮ ॥
nija-śāstra dekhi’ tumi vicāra kariyā
ki likhiyāche śeṣe kaha nirṇaya kariyā

Synonyma

nija-śāstratvoje vlastní písmo; dekhi'když vidíš; tumity; vicāra kariyāpoté, co zvážíš; ki likhiyācheco je napsáno; śeṣenakonec; kahařekni; nirṇaya kariyāaž zjistíš.

Překlad

„Jaký je tvůj závěr, když se podíváš na svůj Korán a zvážíš, co je tam napsáno?“
ম্লেচ্ছ কহে, — যেই কহ, সেই ‘সত্য’ হয় ।
শাস্ত্রে লিখিয়াছে, কেহ লইতে না পারয় ॥ ১৯৯ ॥
mleccha kahe, — yei kaha, sei ‘satya’ haya
śāstre likhiyāche, keha la-ite nā pāraya

Synonyma

mleccha kahemuslim odpověděl; yei kahato, co říkáš; seito; satya hayaje pravda; śāstrev Koránu; likhiyāchebylo napsáno; kehakdokoliv; la-itepřijmout; pārayanení schopen.

Překlad

Svatý muslim odpověděl: „Vše, co jsi řekl, je pravda. To je v Koránu jistě napsáno, ale naši učenci to nechápou, ani neuznávají.“
‘নির্বিশেষ-গোসাঞি’ লঞা করেন ব্যাখ্যান ।
‘সাকার-গোসাঞি’ — সেব্য, কারো নাহি জ্ঞান ॥ ২০০ ॥
‘nirviśeṣa-gosāñi’ lañā karena vyākhyāna
‘sākāra-gosāñi’ — sevya, kāro nāhi jñāna

Synonyma

nirviśeṣa-gosāñiNejvyšší Osobnost Božství jako neosobní; lañāberoucí; karena vyākhyānapopisují; sa-ākāra-gosāñiosobní rys Pána; sevyahodný uctívání; kāro nāhi jñānanikdo nemá toto poznání.

Překlad

„Obvykle popisují Pánův neosobní rys, ale nevědí o tom, že to Pánův osobní rys je hodný uctívání. Toto poznání jim nepochybně schází.“

Význam

Svatý muslim přiznal, že ti, kdo údajně znají učení Koránu, ve skutečnosti nechápou jeho podstatu. Proto přijali pouze Pánův neosobní rys. Obvykle recitují a vysvětlují pouze tuto část. I když je Pánovo transcendentální tělo hodné úcty, většina z nich si toho není vědoma.
সেইত ‘গোসাঞি’ তুমি — সাক্ষাৎ ‘ঈশ্বর’ ।
মোরে কৃপা কর, মুঞি — অযোগ্য পামর ॥ ২০১ ॥
seita ‘gosāñi’ tumi — sākṣāt ‘īśvara’
more kṛpā kara, muñi — ayogya pāmara

Synonyma

seitatato; gosāñiOsobnost Božství; tumiTy; sākṣātpřímo; īśvaraOsobnost Božství; morevůči mně; kṛpā karabuď prosím milostivý; muñi; ayogya pāmaravelice pokleslý a nekvalifikovaný.

Překlad

„A protože Ty jsi ta samá Nejvyšší Osobnost Božství, buď ke mně prosím milostivý. Jsem pokleslý a nekvalifikovaný.“
অনেক দেখিনু মুঞি ম্লেচ্ছ-শাস্ত্র হৈতে ।
‘সাধ্য-সাধন-বস্তু’ নারি নির্ধারিতে ॥ ২০২ ॥
aneka dekhinu muñi mleccha-śāstra haite
‘sādhya-sādhana-vastu’ nāri nirdhārite

Synonyma

anekamnoho; dekhinustudoval jsem; muñi; mleccha-śāstramuslimské písmo; haitez; sādhyakonečný cíl života; sādhanajak ho dosáhnout; vastutéma; nāri nirdhāritenemohu jasně určit.

Překlad

„Studoval jsem muslimské písmo velice zevrubně, ale nedokážu z něho s konečnou platností určit, co je svrchovaný cíl života nebo jak ho dosáhnout.“
তোমা দেখি’ জিহ্বা মোর বলে ‘কৃষ্ণনাম’ ।
‘আমি — বড় জ্ঞানী’ — এই গেল অভিমান ॥ ২০৩ ॥
tomā dekhi’ jihvā mora bale ‘kṛṣṇa-nāma’
‘āmi — baḍa jñānī’ — ei gela abhimāna

Synonyma

tomā dekhi'díky pohledu na Tebe; jihvājazyk; moramůj; bale kṛṣṇa-nāmazpívá Hare Kṛṣṇa mantru; āmi; baḍa jñānīvelký učenec; eitato; gela abhimānafalešná pýcha je pryč.

Překlad

„Nyní, když jsem Tě spatřil, můj jazyk zpívá Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a falešný věhlas učence je pryč.“
কৃপা করি’ বল মোরে ‘সাধ্য-সাধনে’ ।
এত বলি’ পড়ে মহাপ্রভুর চরণে ॥ ২০৪ ॥
kṛpā kari’ bala more ‘sādhya-sādhane’
eta bali’ paḍe mahāprabhura caraṇe

Synonyma

kṛpā kari'ze své bezpříčinné milosti; balařekni; moremi; sādhya-sādhanekonečný životní cíl a způsob, jak ho dosáhnout; eta bali'když to řekl; paḍepadá na zem; mahāprabhura caraṇeu lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Jakmile to svatý muslim dořekl, padl u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua a požádal Jej, aby promluvil o konečném cíli života a způsobu, jak ho dosáhnout.“
প্রভু কহে, — উঠ, কৃষ্ণনাম তুমি লইলা ।
কোটি-জন্মের পাপ গেল, ‘পবিত্র’ হইলা ॥ ২০৫ ॥
prabhu kahe, — uṭha, kṛṣṇa-nāma tumi la-ilā
koṭi-janmera pāpa gela, ‘pavitra’ ha-ilā

Synonyma

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; uṭhaprosím vstaň; kṛṣṇa-nāmaKṛṣṇovo svaté jméno; tumity; la-ilāpřijal jsi; koṭi-janmeramnoha miliónů životů; pāpa gelanásledky za tvé hříchy zmizely; pavitra ha-ilānyní jsi čistý.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Prosím vstaň. Zpíval jsi svaté jméno Kṛṣṇy a následky tvých hříchů z mnoha miliónů tvých předešlých životů jsou teď pryč. Nyní jsi čistý.“
‘কৃষ্ণ’ কহ, ‘কৃষ্ণ’ কহ, — কৈলা উপদেশ ।
সবে ‘কৃষ্ণ’ কহে, সবার হৈল প্রেমাবেশ ॥ ২০৬ ॥
‘kṛṣṇa’ kaha, ‘kṛṣṇa’ kaha, — kailā upadeśa
sabe ‘kṛṣṇa’ kahe, sabāra haila premāveśa

Synonyma

kṛṣṇa kahajen zpívej „Kṛṣṇa“; kṛṣṇa kahajen zpívej „Kṛṣṇa“; kailā upadeśaŚrī Caitanya Mahāprabhu dal pokyn; sabevšichni; kṛṣṇa kahezpívají svaté jméno Kṛṣṇy; sabārau všech; hailabyla; prema-āveśaextáze lásky.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu tehdy řekl všem přítomným muslimům: „Zpívejte svaté jméno Kṛṣṇy! Zpívejte svaté jméno Kṛṣṇy!“ Jakmile začali všichni zpívat, zaplavila je extáze lásky.
‘রামদাস’ বলি’ প্রভু তাঁর কৈল নাম ।
আর এক পাঠান, তাঁর নাম — ‘বিজুলী-খাঁন’ ॥ ২০৭ ॥
‘rāmadāsa’ bali’ prabhu tāṅra kaila nāma
āra eka pāṭhāna, tāṅra nāma — ‘vijulī-khāṅna’

Synonyma

rāmadāsa bali'jménem Rāmadāsa; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrajeho; kailaučinil; nāmajméno; āra eka pāṭhānadalší muslim; tāṅra nāmajeho jméno; vijulī-khāṅnaVijulī Khān.

Překlad

Pokynem zpívat Kṛṣṇovo svaté jméno tak Śrī Caitanya Mahāprabhu tohoto svatého muslima přímo zasvětil. Jeho jméno změnil na Rāmadāse. Další pāṭhānský muslim se jmenoval Vijulī Khān.

Význam

Po zasvěcení změní oddaní v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy svá jména. Kdykoliv někdo na Západě projeví zájem o toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, je tímto způsobem zasvěcen. V Indii nás neprávem obviňují, že se snažíme měnit mlecchy a yavany v hinduisty. V Indii je mnoho māyāvādských sannyāsīch známých jako jagad-guruové, třebaže stěží procestovali tuto planetu. Někteří z nich dokonce ani nejsou řádně vzdělaní, ale přesto obviňují naše hnutí, že přijímáme muslimy a yavany jako vaiṣṇavy a tím ničíme principy hinduistického náboženství. Tito lidé však pouze závidí. My neničíme hinduistický náboženský systém, ale pouze následujeme Śrī Caitanyu Mahāprabhua a cestujeme po celém světě, abychom přijímali ty, kdo projeví zájem o poznání Kṛṣṇy, jako Kṛṣṇadāsa nebo Rāmadāsa. Tímto postupem autorizovaného zasvěcení se změní jejich jména.
অল্প বয়স তাঁর, রাজার কুমার ।
‘রামদাস’ আদি পাঠান — চাকর তাঁহার ॥ ২০৮ ॥
alpa vayasa tāṅra, rājāra kumāra
‘rāmadāsa’ ādi pāṭhāna — cākara tāṅhāra

Synonyma

alpa vayasa tāṅrabyl velmi mladý; rājāra kumārakrálův syn; rāmadāsaRāmadāsa; ādiv čele; pāṭhānamuslimové; cākara tāṅhārajeho služebníci.

Překlad

Vijulī Khān byl velmi mladý a byl synem krále. Všichni ostatní muslimové neboli Pāṭhānové v čele s Rāmadāsem byli jeho služebníci.
‘কৃষ্ণ’ বলি’ পড়ে সেই মহাপ্রভুর পায় ।
প্রভু শ্রীচরণ দিল তাঁহার মাথায় ॥ ২০৯ ॥
‘kṛṣṇa’ bali’ paḍe sei mahāprabhura pāya
prabhu śrī-caraṇa dila tāṅhāra māthāya

Synonyma

kṛṣṇa bali'zpívající svaté jméno Kṛṣṇy; paḍepadá; seitento Vijulī Khān; mahāprabhura pāyau lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; śrī-caraṇa dilapoložil svou nohu; tāṅhāra māthāyana jeho hlavu.

Překlad

Vijulī Khān také padl k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Pán položil svou nohu na jeho hlavu.
তাঁ-সবারে কৃপা করি’ প্রভু ত’ চলিলা ।
সেইত পাঠান সব ‘বৈরাগী’ হইলা ॥ ২১০ ॥
tāṅ-sabāre kṛpā kari’ prabhu ta’ calilā
seita pāṭhāna saba ‘vairāgī’ ha-ilā

Synonyma

tāṅ-sabārevšem; kṛpā kari'poté, co udělil milost; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; ta'opravdu; calilāodešel; seitaoni; pāṭhānamuslimové z pāṭhānské komunity; sabavšichni; vairāgī ha-ilāstali se potulnými mnichy.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu jim takto udělil svou milost a odešel. Všichni tito pāṭhānští muslimové se pak stali potulnými mnichy.
পাঠান-বৈষ্ণব’ বলি, হৈল তাঁর খ্যাতি ।
সর্বত্র গাহিয়া বুলে মহাপ্রভুর কীর্তি ॥ ২১১ ॥
pāṭhāna-vaiṣṇava bali’ haila tāṅra khyāti
sarvatra gāhiyā bule mahāprabhura kīrti

Synonyma

pāṭhāna-vaiṣṇava bali'známí jako pāṭhānští vaiṣṇavové; hailastali se; tāṅrajejich; khyātipověst; sarvatravšude; gāhiyā bulecestují a přitom opěvují; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; kīrtislavné činnosti.

Překlad

Později tito Pāṭhānové prosluli jako pāṭhānští vaiṣṇavové. Cestovali po celé zemi a opěvovali slavné činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
সেই বিজুলী-খাঁন হৈল ‘মহাভাগবত’ ।
সর্বতীর্থে হৈল তাঁর পরম-মহত্ত্ব ॥ ২১২ ॥
sei vijulī-khāṅna haila ‘mahā-bhāgavata’
sarva-tīrthe haila tāṅra parama-mahattva

Synonyma

seitento; vijulī-khāṅnaVijulī Khān; hailastal se; mahā-bhāgavatavelmi pokročilým oddaným; sarva-tīrthena všech poutních místech; hailabyla; tāṅrajeho; paramavelká; mahattvadůležitost.

Překlad

Vijulī Khān se stal velmi pokročilým oddaným a jeho důležitost byla oslavována na každém svatém poutním místě.
ঐছে লীলা করে প্রভু শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
‘পশ্চিমে’ আসিয়া কৈল যবনাদি ধন্য ॥ ২১৩ ॥
aiche līlā kare prabhu śrī-kṛṣṇa-caitanya
‘paścime’ āsiyā kaila yavanādi dhanya

Synonyma

aichetakto; līlāzábavy; kareprováděl; prabhuPán; śrī-kṛṣṇa-caitanyaŚrī Caitanya Mahāprabhu; paścimedo západní části Indie; āsiyākdyž přišel; kailaučinil; yavana-ādipojídače masa a další; dhanyapožehnanými.

Překlad

Takto Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu prováděl své zábavy. Když přišel do západní části Indie, učinil yavany a mlecchy požehnanými.

Význam

Slovo yavana znamená „pojídač masa“. Každý člen společnosti, která jí maso, je nazýván yavana, a ten, kdo přísně nedodržuje védské usměrňující zásady, se nazývá mleccha. Tato slova neoznačují nějakou určitou osobu. Dokonce i člověk zrozený v rodině brāhmaṇů, kṣatriyů, vaiśyů či śūdrů je mleccha nebo yavana, pokud přísně nenásleduje usměrňující zásady nebo jí maso.
সোরোক্ষেত্রে আসি’ প্রভু কৈলা গঙ্গাস্নান ।
গঙ্গাতীর-পথে কৈলা প্রয়াগে প্রয়াণ ॥ ২১৪ ॥
soro-kṣetre āsi’ prabhu kailā gaṅgā-snāna
gaṅgā-tīra-pathe kailā prayāge prayāṇa

Synonyma

soro-kṣetredo Soro-kšétry; āsi'když přišel; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailāvykonal; gaṅgā-snānakoupel v Ganze; gaṅgā-tīra-pathecestou podél břehu Gangy; kailāučinil; prayāge prayāṇaodchod do Prajágu.

Překlad

Dále šel Śrī Caitanya Mahāprabhu na svaté poutní místo zvané Soro-kšétra, kde se vykoupal v Ganze. Potom se podél břehů Gangy vydal do Prajágu.
সেই বিপ্রে, কৃষ্ণদাসে, প্রভু বিদায় দিলা ।
যোড়-হাতে দুইজন কহিতে লাগিলা ॥ ২১৫ ॥
sei vipre, kṛṣṇadāse, prabhu vidāya dilā
yoḍa-hāte dui-jana kahite lāgilā

Synonyma

sei vipresanoḍiyā brāhmaṇu; kṛṣṇadāsea Rājaputu Kṛṣṇadāse; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; vidāya dilāpožádal, aby šli zpět; yoḍa-hātese sepjatýma rukama; dui-janadvě osoby; kahite lāgilāpromluvily.

Překlad

V Soro-kšétře Pán požádal sanoḍiyā brāhmaṇu a Rājaputu Kṛṣṇadāse, aby se vrátili domů, ale oni se sepjatýma rukama promluvili následovně.
প্রয়াগ-পর্যন্ত দুঁহে তোমা-সঙ্গে যাব ।
তোমার চরণ-সঙ্গ পুনঃ কাহাঁ পাব ? ২১৬ ॥
prayāga-paryanta duṅhe tomā-saṅge yāba
tomāra caraṇa-saṅga punaḥ kāhāṅ pāba?

Synonyma

prayāga-paryantaaž do Prajágu; duṅheoba; tomā-saṅges Tebou; yābapůjdeme; tomāraTvých; caraṇa-saṅgaspolečnost lotosových nohou; punaḥznovu; kāhāṅkde; pābazískáme.

Překlad

Modlili se: „Nech nás jít s Tebou až do Prajágu. Pokud s Tebou nepůjdeme, kdy se znovu dostaneme do blízkosti Tvých lotosových nohou?“
ম্লেচ্ছদেশ, কেহ কাহাঁ করয়ে উৎপাত ।
ভট্টাচার্য — পণ্ডিত, কহিতে না জানেন বাত্‌ ॥ ২১৭ ॥
mleccha-deśa, keha kāhāṅ karaye utpāta
bhaṭṭācārya — paṇḍita, kahite nā jānena bāt

Synonyma

mleccha-deśatuto zemi obývají muslimové; kehakdokoliv; kāhāṅkdekoliv; karaye utpātamůže způsobit problémy; bhaṭṭācāryaBalabhadra Bhaṭṭācārya; paṇḍitaučenec; kahitemluvit; jānenaneovládá; bātjazyk.

Překlad

„Tuto zemi obývají hlavně muslimové. Kdekoliv může někdo způsobit problémy, a přestože je Tvůj společník Balabhadra Bhaṭṭācārya učenec, neovládá místní jazyk.“
শুনি’ মহাপ্রভু ঈষৎ হাসিতে লাগিলা ।
সেই দুইজন প্রভুর সঙ্গে চলি’ আইলা ॥ ২১৮ ॥
śuni’ mahāprabhu īṣat hāsite lāgilā
sei dui-jana prabhura saṅge cali’ āilā

Synonyma

śuni'když vyslechl; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; īṣatlehce; hāsite lāgilāpousmál se; seityto; dui-janadvě osoby; prabhura saṅgese Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; cali' āilāšly.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu si je vyslechl a s lehkým úsměvem jejich návrh přijal. Ti dva Jej tak doprovázeli i nadále.
যেই যেই জন প্রভুর পাইল দরশন ।
সেই প্রেমে মত্ত হয়, করে কৃষ্ণ-সংকীর্তন ॥ ২১৯ ॥
yei yei jana prabhura pāila daraśana
sei preme matta haya, kare kṛṣṇa-saṅkīrtana

Synonyma

yei yeikaždý, kdo; janaosobu; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; pāila daraśanazhlédl; seiten; premeextází lásky; matta hayaje přemožen; karečiní; kṛṣṇa-saṅkīrtanazpívání svatého jména Kṛṣṇy.

Překlad

Každý, kdo spatřil Śrī Caitanyu Mahāprabhua, cítil, jak ho zaplavuje extáze lásky, a začal zpívat Hare Kṛṣṇa mantru.
তাঁর সঙ্গে অন্যোন্যে, তাঁর সঙ্গে আন ।
এইমত ‘বৈষ্ণব’ কৈলা সব দেশ-গ্রাম ॥ ২২০ ॥
tāṅra saṅge anyonye, tāṅra saṅge āna
ei-mata ‘vaiṣṇava’ kailā saba deśa-grāma

Synonyma

tāṅra saṅges Ním; anyonyedalší; tāṅra saṅgea s ním; ānadalší; ei-matatakto; vaiṣṇavavaiṣṇavy; kailāučinil; sabavšechny; deśa-grāmavesnice a města.

Překlad

Každý, kdo potkal Śrī Caitanyu Mahāprabhua, se stal vaiṣṇavou a každý, kdo tohoto vaiṣṇavu potkal, se také stal vaiṣṇavou. Všechna města a vesnice se tak jedna po druhé staly vaiṣṇavskými.
দক্ষিণ যাইতে যৈছে শক্তি প্রকাশিলা ।
সেইমত পশ্চিম দেশ, প্রেমে ভাসাইলা ॥ ২২১ ॥
dakṣiṇa yāite yaiche śakti prakāśilā
sei-mata paścima deśa, preme bhāsāilā

Synonyma

dakṣiṇa yāitepři cestě po jižní části Indie; yaichejako; śakti prakāśilāprojevil svou duchovní energii; sei-matatak; paścima deśazápadní část Indie; preme bhāsāilāzaplavil láskou ke Kṛṣṇovi.

Překlad

Tak jako Pán zaplavil láskou k Bohu jižní Indii, když jí procházel, zaplavil nyní i západní část země.

Význam

Podle některých názorů navštívil Śrī Caitanya Mahāprabhu cestou z Vrindávanu do Prajágu také Kurukšétru. Na Kurukšétře stojí chrám Bhadra-kālī a nedaleko od něho je chrám s Božstvem Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
এইমত চলি’ প্রভু ‘প্রয়াগ’ আইলা ।
দশ-দিন ত্রিবেণীতে মকর-স্নান কৈলা ॥ ২২২ ॥
ei-mata cali‘ prabhu ‘prayāga’ āilā
daśa-dina triveṇīte makara-snāna kailā

Synonyma

ei-matatakto; cali'když šel; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; prayāgasvaté místo Prajág; āilāpřišel na; daśa-dinadeset dní; triveṇītena soutoku řek Gangy a Jamuny; makara-snāna kailākoupal se během slavnosti Makara neboli Māgha-melā.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu nakonec přišel do Prajágu, kde se během slavnosti Makara-saṅkrānti (Māgha-mely) po deset dní koupal na soutoku řek Jamuny a Gangy.

Význam

Slovo triveṇī ve skutečnosti znamená soutok tří řek – Gangy, Jamuny a Sarasvatí. Řeka Sarasvatí není v současnosti vidět, ale řeky Ganga a Jamuna se v Iláhábádu slévají.
বৃন্দাবন-গমন, প্রভু-চরিত্র অনন্ত ।
‘সহস্র-বদন’ যাঁর নাহি পা’ন অন্ত ॥ ২২৩ ॥
vṛndāvana-gamana, prabhu-caritra ananta
‘sahasra-vadana’ yāṅra nāhi pā’na anta

Synonyma

vṛndāvana-gamanacesta do Vrindávanu; prabhu-caritrazábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua; anantaneomezené; sahasra-vadanaPán Śeṣa s tisíci kápěmi; yāṅrajejichž; nāhine; pā'nadosahuje; antakonce.

Překlad

Cesta Śrī Caitanyi Mahāprabhua do Vrindávanu a Jeho tamní činnosti jsou neomezené. Konce Jeho činností se nemůže dobrat ani Pán Śeṣa s tisíci kápěmi.
তাহা কে কহিতে পারে ক্ষুদ্র জীব হঞা ।
দিগ্-দরশন কৈলুঁ মুঞি সূত্র করিয়া ॥ ২২৪ ॥
tāhā ke kahite pāre kṣudra jīva hañā
dig-daraśana kailuṅ muñi sūtra kariyā

Synonyma

tāhāto; ke kahite pārekdo dokáže popsat; kṣudratrochu; jīva hañājakožto podmíněná duše; dik-daraśana kailuṅpouze naznačil; muñi; sūtra kariyāv souhrnné podobě.

Překlad

Která obyčejná živá bytost dokáže popsat zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua? Pouze jsem v souhrnu naznačil obecný směr.
অলৌকিক-লীলা প্রভুর অলৌকিক-রীতি ।
শুনিলেও ভাগ্যহীনের না হয় প্রতীতি ॥ ২২৫ ॥
alaukika-līlā prabhura alaukika-rīti
śunileo bhāgya-hīnera nā haya pratīti

Synonyma

alaukika-līlāneobyčejné zábavy; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; alaukika-rītineobyčejné metody; śunileoi když někdo vyslechne; bhāgya-hīneranešťastného; haya pratītinení víra.

Překlad

Tyto zábavy a metody Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou neobyčejné. Nešťastný je ten, kdo neuvěří ani poté, co všechny tyto věci slyšel.
আদ্যোপান্ত চৈতন্যলীলা — ‘অলৌকিক’ জান’ ।
শ্রদ্ধা করি’ শুন ইহা, ‘সত্য’ করি’ মান’ ॥ ২২৬ ॥
ādyopānta caitanya-līlā — ‘alaukika’ jāna’
śraddhā kari’ śuna ihā, ‘satya’ kari’ māna’

Synonyma

ādya-upāntaod začátku až do konce; caitanya-līlāzábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua; alaukika jāna'každý by měl vědět, že jsou neobyčejné; śraddhā kari's vírou; śuna ihānaslouchejte o nich; satya kari' māna'přijímající je jako pravdivé a správné.

Překlad

Zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou neobyčejné od začátku až do konce. Naslouchejte o nich s vírou a přijměte je jako pravdivé a správné.
যেই তর্ক করে ইহাঁ, সেই — ‘মূর্খরাজ’ ।
আপনার মুণ্ডে সে আপনি পাড়ে বাজ ॥ ২২৭ ॥
yei tarka kare ihāṅ, sei — ‘mūrkha-rāja’
āpanāra muṇḍe se āpani pāḍe vāja

Synonyma

yei tarka kareten, kdo pouze argumentuje; ihāṅv tomto ohledu; seiten; mūrkha-rājavelký hlupák; āpanāra muṇḍedo své hlavy; seta osoba; āpanisamu sebe; pāḍe vājaudeří bleskem.

Překlad

Kdokoliv se o tom dohaduje, je velký hlupák. Vědomě a záměrně si říká o to, aby ho do hlavy udeřil blesk.
চৈতন্য-চরিত্র এই — ‘অমৃতের সিন্ধু’ ।
জগৎ আনন্দে ভাসায় যার একবিন্দু ॥ ২২৮ ॥
caitanya-caritra ei — ‘amṛtera sindhu’
jagat ānande bhāsāya yāra eka-bindu

Synonyma

caitanya-caritrazábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua; eityto; amṛtera sindhuoceán nektaru; jagatcelý svět; ānandeblažeností; bhāsāyazaplaví; yārajehož; eka-bindujedna kapka.

Překlad

Zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou oceánem nektaru. Pouhá kapka z tohoto oceánu může celý svět zaplavit transcendentální blažeností.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২২৯ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrī-rūpaŚrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunāthaŚrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; padeu lotosových nohou; yārajehož; āśaočekávání; caitanya-caritāmṛtaknihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahevypráví; kṛṣṇadāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Překlad

Já, Kṛṣṇadāsa, vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu po vzoru Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmnácté kapitole Madhya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty popisující Pánovu návštěvu Šrí Vrindávanu a Jeho obrácení muslimských vojáků na cestě do Prajágu.