CC Madhya 18.34

হন্তায়মদ্রিরবলা হরিদাসবর্যো
যদ্রামকৃষ্ণচরণস্পরশপ্রমোদঃ ।
মানং তনোতি সহ-গোগণয়োস্তয়োর্যৎ
পানীয়-সুযবস-কন্দর-কন্দমূলৈঃ ॥ ৩৪ ॥
hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ

Synonyma

hantaó; ayamtento; adriḥkopec; abalāḥó přítelkyně; hari-dāsa-varyaḥnejlepší z Pánových služebníků; yatprotože; rāma-kṛṣṇa-caraṇalotosových nohou Pána Kṛṣṇy a Balarāmy; sparaśadotekem; pramodaḥradostně; mānamúctu; tanotivzdává; sahas; go-gaṇayoḥkravami, telátky a pasáčky; tayoḥJim (Śrī Kṛṣṇovi a Balarāmovi); yatprotože; pānīyavodu na pití; sūyavasaměkkou trávu; kandarajeskyně; kanda-mūlaiḥa kořínky.

Překlad

„  ,Tento kopec Góvardhan je nejlepší ze všech oddaných! Ó mé přítelkyně, tento kopec dává Kṛṣṇovi a Balarāmovi i Jejich telátkům, kravám a pasáčkům vše, co potřebují – vodu na pití, velmi měkkou trávu, jeskyně, ovoce, květiny a zeleninu. Tak tento kopec vzdává Pánovi úctu. A protože se ho dotýkají lotosové nohy Kṛṣṇy a Balarāmy, vypadá nesmírně šťastně.̀  “

Význam

Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.21.18). Vyslovily ho gopī, když na podzim Pán Kṛṣṇa a Balarāma vstoupili do lesa. Gopī si takto mezi sebou povídaly a oslavovaly Kṛṣṇu s Balarāmou za Jejich zábavy.