Před verši
Bengálština
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA ČTVRTÁ

Oddaná služba Śrī Mādhavendry Purīho

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi shrnuje čtvrtou kapitolu takto: Śrī Caitanya Mahāprabhu putoval po cestě vedoucí z Čhatrabhógy, až přišel do Vriddhamantréšvary na hranicích Urísy. Cestou vychutnával transcendentální blaženost ze zpívání svatého jména a žebrání almužen v různých vesnicích. Tak došel až do slavné vesnice zvané Remuna, kde přebývá Božstvo Gopīnātha. Tam vyprávěl příběh Mādhavendry Purīho, který vyslechl od svého duchovního mistra Īśvary Purīho. Příběh zní následovně.
Když byl Mādhavendra Purī na Góvardhanu, jedné noci se mu zdálo, že v lese přebývá Božstvo Gopāla. Příštího rána vzal přátele ze sousedství, aby mu pomohli vyprostit Božstvo z džungle. Toto Božstvo Śrī Gopālajīho potom s velkou slávou umístil na vrcholu kopce Góvardhanu. Gopāla byl uctíván při slavnosti Annakūṭa. O této slavnosti se vědělo všude a přišlo mnoho lidí z okolních vesnic. Jedné noci se Mādhavendrovi Purīmu znovu ve snu objevilo Božstvo Gopāla a požádalo ho, aby šel do Džagannáth Purí pro santálovou pastu a potřel s ní Jeho tělo. Mādhavendra Purī se po obdržení tohoto příkazu okamžitě vydal do Urísy. Poté, co prošel Bengálskem, přišel do vesnice Remuny, kde dostal misku svařeného mléka (kṣīra) obětovaného Božstvu Gopīnāthajīho. Tu misku se svařeným mlékem Gopīnātha ukradl a poslal Mādhavendrovi Purīmu. Od té doby je toto Božstvo známé jako Kṣīra-corā-gopīnātha neboli Božstvo, které ukradlo misku se svařeným mlékem. Po příchodu do Džagannáth Purí dostal Mādhavendra Purī od krále svolení vynést jeden maund santálového dřeva a dvacet tol kafru. Za pomoci dvou mužů to odnesl do Remuny. Ve snu znovu viděl Gopāla z Góvardhanu, který si přál, aby všechno to santálové dřevo rozetřeli na pastu, smíchali s kafrem a nanesli na tělo Gopīnāthajīho. Mādhavendra Purī pochopil, že tím uspokojí Božstvo Gopāla na Góvardhanu, a tak vykonal Jeho nařízení a vrátil se do Džagannáth Purí.
Śrī Caitanya Mahāprabhu vyprávěl tento příběh Pánu Nityānandovi Prabhuovi a dalším oddaným a vychvaloval čistou oddanou službu Mādhavendry Purīho. Když recitoval několik veršů, které Mādhavendra Purī složil, pohroužil se do extatické nálady. Viděl však, že je tam mnoho lidí, a tak se ovládl a snědl trochu prasādam ze sladké rýže. Tak strávil noc a příštího rána pokračoval ve své cestě do Džagannáth Purí.
যস্মৈ দাতুং চোরয়ন্ ক্ষীরভাণ্ডং
গোপীনাথঃ ক্ষীরচোরাভিধোঽভূৎ ।
শ্রীগোপালঃ প্রাদুরাসীদ্বশঃ সন্
যৎপ্রেম্ণা তং মাধবেন্দ্রং নতোঽস্মি ॥ ১ ॥
yasmai dātuṁ corayan kṣīra-bhāṇḍaṁ
gopīnāthaḥ kṣīra-corābhidho ’bhūt
śrī-gopālaḥ prādurāsīd vaśaḥ san
yat-premṇā taṁ mādhavendraṁ nato ’smi

Synonyma

yasmaijemuž; dātumdát; corayanpoté, co ukradl; kṣīra-bhāṇḍammisku sladké rýže; gopīnāthaḥGopīnātha; kṣīra-corāten, který ukradl misku sladké rýže; abhidhaḥslavný; abhūtse stal; śrī-gopālaḥBožstvo Śrī Gopāla; prādurāsītzjevilo se; vaśaḥuchvácené; sanjsoucí; yat-premṇājeho láskou; tamjemu; mādhavendramŚrīlovi Mādhavendrovi Purīmu z Madhva-sampradāyi; nataḥ asmis úctou se klaním.

Překlad

S úctou se klaním Mādhavendrovi Purīmu, jenž dostal misku sladké rýže, kterou pro něho ukradl Śrī Gopīnātha, od té doby známý jako Kṣīrā-corā. Śrī Gopāla, Božstvo z Góvardhanu, byl potěšen láskou Mādhavendry Purīho, a proto se zjevil zrakům veřejnosti.

Význam

Bhaktivinoda Ṭhākura poznamenává, že toto Božstvo Gopāla původně instaloval Vajra, Kṛṣṇův pravnuk. Mādhavendra Purī Gopāla znovu objevil a umístil Ho na vrchol kopce Góvardhanu. Dnes se toto Božstvo Gopāla nachází v Náthdváru a starají se o Něho potomci Vallabhācāryi. Je bohatě uctíváno a každý, kdo tam přijde, si může za mírný poplatek nakoupit různé druhy prasādam.
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌড়ভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyma

jaya jaya gauracandrasláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; jaya nityānandasláva Pánu Nityānandovi; jaya advaita-candrasláva Advaitovi Prabhuovi; jaya gaura-bhakta-vṛndasláva oddaným Pána.

Překlad

Sláva Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Prabhuovi! Sláva všem oddaným Śrī Caitanyi!
এসব লীলা প্ৰভুর দাস বৃন্দাবন ।
বিস্তারি’ করিয়াছেন উত্তম বর্ণন ॥ ৪ ॥
নীলাদ্রিগমন, জগন্নাথ-দরশন ।
সার্বভৌম ভট্টাচার্য-প্ৰভুর মিলন ॥ ৩ ॥
nīlādri-gamana, jagannātha-daraśana
sārvabhauma bhaṭṭācārya-prabhura milana
e saba līlā prabhura dāsa vṛndāvana
vistāri’ kariyāchena uttama varṇana

Synonyma

nīlādri-gamanacesta do Džagannáth Purí; jagannātha-daraśananávštěva chrámu Pána Jagannātha; sārvabhauma bhaṭṭācāryase Sārvabhaumou Bhaṭṭācāryou; prabhuraPána; milanasetkání; e sabavšechny tyto; līlāzábavy; prabhuraPána; dāsa vṛndāvanaVṛndāvana dāsa Ṭhākura; vistāri'rozvádějící; kariyāchenaučinil; uttamavelmi pěkný; varṇanapopis.

Překlad

Pán šel do Džagannáth Purí a tam navštívil chrám Pána Jagannātha. Setkal se také se Sārvabhaumou Bhaṭṭācāryou. Všechny tyto zábavy velmi obšírně popsal Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ve své knize Caitanya-bhāgavata.
সহজে বিচিত্র মধুর চৈতন্য-বিহার ।
বৃন্দাবনদাস-মুখে অমৃতের ধার ॥ ৫ ॥
sahaje vicitra madhura caitanya-vihāra
vṛndāvana-dāsa-mukhe amṛtera dhāra

Synonyma

sahajepřirozeně; vicitraúžasné; madhurasladké; caitanyaPána Caitanyi Mahāprabhua; vihāračinnosti; vṛndāvana-dāsaVṛndāvana dāse Ṭhākura; mukhez úst; amṛteranektaru; dhārasprcha.

Překlad

Činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou přirozeně nesmírně okouzlující a sladké a v podání Vṛndāvana dāse Ṭhākura jsou jako sprška nektaru.
অতএব তাহা বর্ণিলে হয় পুনরুক্তি ।
দম্ভ করি’ বর্ণি যদি তৈছে নাহি শক্তি ॥ ৬ ॥
ataeva tāhā varṇile haya punarukti
dambha kari’ varṇi yadi taiche nāhi śakti

Synonyma

ataevaproto; tāhātyto činnosti; varṇilekdybych popisoval; hayaje; punar-uktiopakování; dambha kari'stávající se pyšným; varṇipopisuji; yadijestliže; taichetaková; nāhinení; śaktisíla.

Překlad

S velkou pokorou proto říkám, že tyto události již pěkně popsal Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, a byl by to jen projev pýchy, kdybych chtěl stejné věci opakovat znovu. To by nebylo dobré. Nemám takové schopnosti.
চৈতন্যমঙ্গলে যাহা করিল বর্ণন ।
সূত্ররূপে সেই লীলা করিয়ে সূচন ॥ ৭ ॥
caitanya-maṅgale yāhā karila varṇana
sūtra-rūpe sei līlā kariye sūcana

Synonyma

caitanya-maṅgalev knize s názvem Caitanya-maṅgala; yāhācokoliv; karila varṇanapopsal; sūtra-rūpeheslovitě; sei līlāty zábavy; kariye sūcanapředstavím.

Překlad

Události, o kterých se již obšírně zmínil Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ve své Caitanya-maṅgale (nyní známé jako Caitanya-bhāgavata), proto představuji pouze heslovitě.
তাঁর সূত্রে আছে, তেঁহ না কৈল বর্ণন ।
যথাকথঞ্চিত্ করি’ যে লীলা কথন ॥ ৮ ॥
tāṅra sūtre āche, teṅha nā kaila varṇana
yathā-kathañcit kari’ se līlā kathana

Synonyma

tāṅrajeho; sūtrev souhrnu; āchejsou; teṅhaon; kaila varṇananepopsal; yathā-kathañcitněco z toho; kari'činící; setěchto; līlāzábav; kathanavyprávění.

Překlad

Některé z událostí však nepopsal obšírně, ale jen v krátkosti, a ty se pokusím popsat v této knize.
অতএব তাঁর পায়ে করি নমস্কার ।
তাঁর পায় অপরাধ না হউক্ আমার ॥ ৯ ॥
ataeva tāṅra pāye kari namaskāra
tāṅra pāya aparādha nā ha-uk āmāra

Synonyma

ataevaproto; tāṅra pāyeu jeho lotosových nohou; kariskládám; namaskārapoklony; tāṅra pāyavůči lotosovým nohám Śrīly Vṛndāvana dāse Ṭhākura; aparādhapřestupek; ne; ha-uknechť se stane; āmāramůj.

Překlad

S úctou se proto klaním u lotosových nohou Vṛndāvana dāse Ṭhākura a doufám, že se svým jednáním nedopustím u jeho lotosových nohou žádného přestupku.
এইমত মহাপ্রভু চলিলা নীলাচলে ।
চারি ভক্ত সঙ্গে কৃষ্ণকীর্তন-কুতূহলে ॥ ১০ ॥
ei-mata mahāprabhu calilā nīlācale
cāri bhakta saṅge kṛṣṇa-kīrtana-kutūhale

Synonyma

ei-matatakto; mahāprabhuPán Caitanya Mahāprabhu; calilāpokračoval; nīlācaledo Džagannáth Purí; cāri bhaktačtyřmi oddanými; saṅges; kṛṣṇa-kīrtanapo zpívání svatého jména Kṛṣṇy; kutūhales velkou dychtivostí.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval se svými čtyřmi oddanými v cestě do Džagannáth Purí a s velkou dychtivostí zpíval svaté jméno Pána, Hare Kṛṣṇa mantru.
ভিক্ষা লাগি’ একদিন এক গ্রাম গিয়া ।
আপনে বহুত অন্ন আনিল মাগিয়া ॥ ১১ ॥
bhikṣā lāgi’ eka-dina eka grāma giyā
āpane bahuta anna ānila māgiyā

Synonyma

bhikṣā lāgi'pro prasādam; eka-dinaza jeden den; eka grāmado jedné vesnice; giyājdoucí; āpaneosobně; bahutavelké množství; annarýže a dalších potravin; ānilapřinesl; māgiyāpoté, co vyžebral.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu šel osobně každý den do jedné vesnice, kde vyžebral velké množství rýže a dalších obilovin pro přípravu prasādam.
পথে বড় বড় দানী বিঘ্ন নাহি করে ।
তা’ সবারে কৃপা করি’ আইলা রেমুণারে ॥ ১২ ॥
pathe baḍa baḍa dānī vighna nāhi kare
tā’ sabāre kṛpā kari’ āilā remuṇāre

Synonyma

pathena cestě; baḍa baḍavelmi velký; dānīvýběrčí poplatků; vighnaproblémy; nāhine; karedělají; tā' sabārevšem; kṛpā kari'prokazující milost; āilādošel; remuṇāredo vesnice zvané Remuna.

Překlad

Po cestě bylo mnoho řek a u všech stáli výběrčí poplatků. Pánovi však nedělali problémy a On jim prokazoval svou milost. Nakonec došel do vesnice Remuny.

Význam

Osm kilometrů na západ od železniční stanice Baléšvar se nachází vesnice Remuna. Dodnes v ní stojí chrám Kṣīra-corā-gopīnātha se samādhi (hrobkou) Rasikānandy Prabhua, nejpřednějšího žáka Śyāmānandy Gosvāmīho.
রেমুণাতে গোপীনাথ পরম-মোহন ।
ভক্তি করি’ কৈল প্রভু তাঁর দরশন ॥ ১৩ ॥
remuṇāte gopīnātha parama-mohana
bhakti kari’ kaila prabhu tāṅra daraśana

Synonyma

remuṇātev této vesnici Remuně; gopīnāthaBožstvo Śrī Gopīnātha; parama-mohanavelmi přitažlivé; bhakti kari's velkou oddaností; kailavykonal; prabhuPán; tāṅraJeho; daraśananávštěvu.

Překlad

Gopīnāthovo Božstvo v chrámu v Remuně bylo velmi přitažlivé. Pán Caitanya chrám navštívil a s velkou oddaností se tam poklonil.
তাঁর পাদপদ্ম নিকট প্রণাম করিতে ।
তাঁর পুষ্প-চূড়া পড়িল প্ৰভুর মাথাতে ॥ ১৪ ॥
tāṅra pāda-padma nikaṭa praṇāma karite
tāṅra puṣpa-cūḍā paḍila prabhura māthāte

Synonyma

tāṅra pāda-padmalotosových nohou Gopīnātha; nikaṭapoblíž; praṇāmapoklony; karitekdyž skládal; tāṅraJeho; puṣpa-cūḍākvětinová koruna; paḍilaspadla; prabhuraPána; māthātena hlavu.

Překlad

Když se Śrī Caitanya Mahāprabhu klaněl u lotosových nohou Božstva Gopīnātha, spadla Gopīnāthovi z hlavy květinová koruna a dopadla na hlavu Caitanyi Mahāprabhua.
চূড়া পাঞা মহাপ্ৰভুর আনন্দিত মন ।
বহু নৃত্যগীত কৈল লঞা ভক্তগণ ॥ ১৫ ॥
cūḍā pāñā mahāprabhura ānandita mana
bahu nṛtya-gīta kaila lañā bhakta-gaṇa

Synonyma

cūḍā pāñākdyž dostal korunu; mahāprabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; ānanditašťastná; manamysl; bahurůzné druhy; nṛtya-gītatanec a zpěv; kailaprováděl; lañās; bhakta-gaṇaoddanými.

Překlad

Śrī Caitanyu Mahāprabhua to velice potěšilo, a tak se svými oddanými různými způsoby zpíval a tančil.
প্রভুর প্রভাব দেখি’ প্রেম-রূপ-গুণ ।
বিস্মিত হইলা গোপীনাথের দাসগণ ॥ ১৬ ॥
prabhura prabhāva dekhi’ prema-rūpa-guṇa
vismita ha-ilā gopīnāthera dāsa-gaṇa

Synonyma

prabhuraPána; prabhāvavliv; dekhi'když viděli; prema-rūpaJeho krásu; guṇaa Jeho vlastnosti; vismita ha-ilāužasli; gopīnātheraBožstva Gopīnātha; dāsa-gaṇaslužebníci.

Překlad

Všichni služebníci Božstva žasli, když viděli silnou lásku Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Jeho naprosto dokonalou krásu a Jeho transcendentální vlastnosti.
নানারূপে প্রীত্যে কৈল প্রভুর সেবন ।
সেই রাত্রি তাহাঁ প্রভু করিলা বঞ্চন ॥ ১৭ ॥
nānā-rūpe prītye kaila prabhura sevana
sei rātri tāhāṅ prabhu karilā vañcana

Synonyma

nānā-rūperůznými způsoby; prītyez lásky; kailaprokazovali; prabhuraPánovi; sevanaslužbu; sei rātrité noci; tāhāṅtam; prabhuPán Caitanya Mahāprabhu; karilāučinil; vañcanastrávení.

Překlad

Z lásky Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi mnoha způsoby sloužili a On té noci zůstal v Gopīnāthově chrámu.
মহাপ্রসাদ-ক্ষীর-লোভে রহিলা প্রভু তথা ।
পূর্বে ঈশ্বরপুরী তাঁরে কহিয়াছেন কথা ॥ ১৮ ॥
mahāprasāda-kṣīra-lobhe rahilā prabhu tathā
pūrve īśvara-purī tāṅre kahiyāchena kathā

Synonyma

mahā-prasādapo zbytcích jídla; kṣīrasladké rýže; lobhes touhou; rahilāzůstal; prabhuPán; tathātam; pūrvepředtím; īśvara-purīĪśvara Purī, Jeho duchovní mistr; tāṅreMu; kahiyāchenavyprávěl; kathāpříběh.

Překlad

Pán tam zůstal, protože dychtil ochutnat zbytky sladké rýže obětované Božstvu Gopīnātha. Od svého duchovního mistra Īśvary Purīho totiž slyšel příběh o tom, co se tam kdysi stalo.
‘ক্ষীরচোরা গোপীনাথ’ প্রসিদ্ধ তাঁর নাম ।
ভক্তগণে কহে প্রভু সেই ত’ আখ্যান ॥ ১৯ ॥
‘kṣīra-corā gopīnātha’ prasiddha tāṅra nāma
bhakta-gaṇe kahe prabhu sei ta’ ākhyāna

Synonyma

kṣīra-corā gopīnāthaGopīnātha, který ukradl misku sladké rýže; prasiddhavelmi slavné; tāṅra nāmaJeho jméno; bhakta-gaṇevšem oddaným; kahevypráví; prabhuPán; sei ta' ākhyānaten příběh.

Překlad

Toto Božstvo bylo široko daleko známé jako Kṣīra-corā-gopīnātha a Caitanya Mahāprabhu svým oddaným vyprávěl, jak Božstvo získalo tuto pověst.
পূর্বে মাধবপুরীর লাগি’ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা হরি’ ॥ ২০ ॥
pūrve mādhava-purīra lāgi’ kṣīra kaila curi
ataeva nāma haila ‘kṣīra-corā hari’

Synonyma

pūrvekdysi; mādhava-purīra lāgi'pro Mādhavendru Purīho; kṣīrasladké rýže; kailaučinil; curikrádež; ataevaproto; nāmajméno; hailastalo se; kṣīra-corā hariPán, jenž ukradl misku sladké rýže.

Překlad

Toto Božstvo kdysi ukradlo misku sladké rýže pro Mādhavendru Purīho, a proto se proslavilo jako Pán, který ukradl sladkou rýži.
পূর্বে শ্ৰীমাধব-পুরী আইলা বৃন্দাবন ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে গেলা গিরি গোবর্ধন ॥ ২১ ॥
pūrve śrī-mādhava-purī āilā vṛndāvana
bhramite bhramite gelā giri govardhana

Synonyma

pūrvekdysi; śrī-mādhava-purīŚrīla Mādhavendra Purī; āilāpřišel; vṛndāvanado Vrindávanu; bhramite bhramiteputující; gelāšel; giri govardhanake kopci Góvardhanu.

Překlad

Śrī Mādhavendra Purī kdysi putoval do Vrindávanu, kde přišel až ke kopci Góvardhanu.
প্রেমে মত্ত, — নাহি তাঁর রাত্রিদিন-জ্ঞান ।
ক্ষণে উঠে, ক্ষণে পড়ে, নাহি স্থানাস্থান ॥ ২২ ॥
preme matta, — nāhi tāṅra rātri-dina-jñāna
kṣaṇe uṭhe, kṣaṇe paḍe, nāhi sthānāsthāna

Synonyma

preme mattašílený extází lásky ke Kṛṣṇovi; nāhinebylo; tāṅrau něho; rātri-dina-jñānavědomí dne či noci; kṣaṇechvílemi; uṭhestojí; kṣaṇe paḍechvílemi padá; nāhinerozeznal; sthāna-asthānasprávné, či nesprávné místo.

Překlad

Mādhavendra Purī téměř šílel v extázi lásky k Bohu a nevěděl, zda je den, či noc. Chvílemi stál a chvílemi padal na zem. Nebyl schopný rozlišit, zda je na správném místě, nebo ne.
শৈল পরিক্রমা করি’ গোবিন্দকুণ্ডে আসি’ ।
স্নান করি, বৃক্ষতলে আছে সন্ধ্যায় বসি’ ॥ ২৩ ॥
śaila parikramā kari’ govinda-kuṇḍe āsi’
snāna kari, vṛkṣa-tale āche sandhyāya vasi’

Synonyma

śailakopce; parikramāobcházení; kari'když dokončil; govinda-kuṇḍena břeh Góvinda-kundu; āsi'když přišel; snāna karivykoupal se; vṛkṣa-taleve stínu stromu; ācheje; sandhyāyavečer; vasi'odpočívající.

Překlad

Śrī Mādhavendra Purī obešel kopec a pak šel ke Góvinda-kundu, kde se vykoupal. Poté si sedl pod strom, aby si navečer odpočinul.
গোপাল-বালক এক দুগ্ধ-ভাণ্ড লঞা ।
আসি’ আগে ধরি’ কিছু বলিল হাসিয়া ॥ ২৪ ॥
gopāla-bālaka eka dugdha-bhāṇḍa lañā
āsi’ āge dhari’ kichu balila hāsiyā

Synonyma

gopāla-bālakapasáček krav; ekajeden; dugdha-bhāṇḍa lañās hrnkem mléka; āsi'přicházející; āge dhari'držící ho před sebou; kichuněco; balilařekl; hāsiyās úsměvem.

Překlad

Když seděl pod stromem, přišel k němu nějaký neznámý pasáček krav s hrnkem mléka. Postavil ho před Mādhavendru Purīho a s úsměvem jej oslovil.
পুরী, এই দুগ্ধ লঞা কর তুমি পান ।
মাগি’ কেনে নাহি খাও, কিবা কর ধ্যান ॥ ২৫ ॥
purī, ei dugdha lañā kara tumi pāna
māgi’ kene nāhi khāo, kibā kara dhyāna

Synonyma

purīó Mādhavendro Purī; ei dugdha lañāberoucí si toto mléko; kara tumi pānavypij to; māgi'žebrající; keneproč; nāhine; khāojíš; kibājakou; karaprovádíš; dhyānameditaci.

Překlad

„Ó Mādhavendro Purī, vypij prosím toto mléko, které jsem ti přinesl. Proč si nevyžebráš něco k jídlu? A jakou meditaci to provádíš?“
বালকের সৌন্দর্যে পুরীর হইল সন্তোষ ।
তাহার মধুর-বাক্যে গেল ভোক-শোষ ॥ ২৬ ॥
bālakera saundarye purīra ha-ila santoṣa
tāhāra madhura-vākye gela bhoka-śoṣa

Synonyma

bālakerachlapcovy; saundaryez krásy; purīraMādhavendry Purīho; ha-ilabyla; santoṣavelká spokojenost; tāhāraJeho; madhura-vākyedíky sladkým slovům; gelazapomněl; bhoka-śoṣana všechen hlad a žízeň.

Překlad

Mādhavendra Purī se díval na chlapcovu krásu a cítil se nesmírně spokojený. Jakmile uslyšel Jeho sladká slova, zapomněl na všechen hlad i žízeň.
পুরী কহে, — কে তুমি, কাহাঁ তোমার বাস ।
কেমতে জানিলে, আমি করি উপবাস ॥ ২৭ ॥
purī kahe, — ke tumi, kāhāṅ tomāra vāsa
ke-mate jānile, āmi kari upavāsa

Synonyma

purī kaheMādhavendra Purī se chlapce zeptal; ke tumikdo jsi; kāhāṅ tomāra vāsakde bydlíš; ke-matejak; jānilevíš; āmi kari upavāsaže držím půst.

Překlad

Mādhavendra Purī se zeptal: „Kdo jsi? Kde bydlíš a jak víš, že právě držím půst?“
বালক কহে, — গোপ আমি, এই গ্রামে বসি ।
আমার গ্রামেতে কেহ না রহে উপবাসী ॥ ২৮ ॥
bālaka kahe, — gopa āmi, ei grāme vasi
āmāra grāmete keha nā rahe upavāsī

Synonyma

bālaka kahechlapec řekl; gopa āmijsem pasáček krav; ei grāme vasibydlím v této vesnici; āmāra grāmetev Mé vesnici; kehanikdo; ne; rahezůstane; upavāsībez jídla.

Překlad

Chlapec odpověděl: „Jsem pasáček krav, pane, a žiji v této vesnici. V Mé vesnici se nikdo nepostí.“
কেহ অন্ন মাগি’ খায়, কেহ দুগ্ধাহার ।
অযাচক-জনে আমি দিয়ে ত’ আহার ॥ ২৯ ॥
keha anna māgi’ khāya, keha dugdhāhāra
ayācaka-jane āmi diye ta’ āhāra

Synonyma

kehaněkdo; annajídlo; māgi'žebrající; khāya; kehaněkdo; dugdha-āhārapije mléko; ayācaka-janetomu, kdo nežebrá; āmi; diyedodám; ta'jistě; āhārajídlo.

Překlad

„V této vesnici si každý může vyžebrat jídlo od druhých a tak se najíst. Někteří pijí pouze mléko, ale tomu, kdo nikoho o nic nežádá, nosím jídlo Já.“
জল নিতে স্ত্রীগণ তোমারে দেখি’ গেল ।
স্ত্রীসব দুগ্ধ দিয়া আমারে পাঠাইল ॥ ৩০ ॥
jala nite strī-gaṇa tomāre dekhi’ gela
strī-saba dugdha diyā āmāre pāṭhāila

Synonyma

jala nitepro vodu; strī-gaṇaženy; tomāretebe; dekhi' gelaviděly tě a šly; strī-sabavšechny ženy; dugdhamléko; diyādávající; āmāre; pāṭhāilaposlaly.

Překlad

„Viděly tě ženy, které sem šly pro vodu, tak Mi daly toto mléko a poslaly Mě za tebou.“
গোদোহন করিতে চাহি, শীঘ্র আমি যাব ।
আরবার আসি আমি এই ভাণ্ড লইব ॥ ৩১ ॥
go-dohana karite cāhi, śīghra āmi yāba
āra-bāra āsi āmi ei bhāṇḍa la-iba

Synonyma

go-dohana karite cāhichci podojit krávy; śīghrabrzy; āmi yābamusím jít; āra-bāraznovu; āsivrátím se; āmi; eitento; bhāṇḍahrnek; la-ibavezmu si nazpátek.

Překlad

Chlapec pokračoval: „Už budu muset jít podojit krávy, ale vrátím se sem pro ten hrnek od mléka.“
এত বলি’ গেলা বালক না দেখিয়ে আর ।
মাধব-পুরীর চিত্তে হইল চমৎকার ॥ ৩২ ॥
eta bali’ gelā bālaka nā dekhiye āra
mādhava-purīra citte ha-ila camatkāra

Synonyma

eta bali'když to řekl; gelāodešel; bālakachlapec; ne; dekhiyebyl vidět; ārajiž více; mādhava-purīraMādhavendry Purīho; cittev mysli; ha-ilabyl; camatkāraúžas.

Překlad

Jakmile to chlapec dořekl, odešel. Ve skutečnosti najednou zmizel, a srdce Mādhavendry Purīho naplnil úžas.
দুগ্ধ পান করি’ ভাণ্ড ধুঞা রাখিল ।
বাট দেখে, সে বালক পুনঃ না আইল ॥ ৩৩ ॥
dugdha pāna kari’ bhāṇḍa dhuñā rākhila
bāṭa dekhe, se bālaka punaḥ nā āila

Synonyma

dugdhamléko; pāna kari'poté, co vypil; bhāṇḍahrnek; dhuñāpoté, co umyl; rākhilapostavil stranou; bāṭa dekhedívá se na cestu; se bālakaten chlapec; punaḥznovu; āilazpátky nepřišel.

Překlad

Mādhavendra Purī vypil mléko, umyl hrnek a postavil ho stranou. Díval se na cestu, ale chlapec se již nevrátil.
বসি’ নাম লয় পুরী, নিদ্রা নাহি হয় ।
শেষরাত্রে তন্দ্রা হৈল, — বাহ্যবৃত্তি-লয় ॥ ৩৪ ॥
vasi’ nāma laya purī, nidrā nāhi haya
śeṣa-rātre tandrā haila, — bāhya-vṛtti-laya

Synonyma

vasi'sedící tam; nāma layazpívá Hare Kṛṣṇa mahā-mantru; purīMādhavendra Purī; nidrāspánek; nāhi hayanebyl; śeṣa-rātrena konci noci; tandrādřímota; hailabyla; bāhya-vṛttivnějších činností; layazastavení.

Překlad

Mādhavendra Purī nemohl spát, a tak seděl a zpíval Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. K ránu si trochu zdříml a jeho vnější činnosti se zastavily.
স্বপ্নে দেখে, সেই বালক সম্মুখে আসিঞা ।
এক কুঞ্জে লঞা গেল হাতেতে ধরিঞা ॥ ৩৫ ॥
svapne dekhe, sei bālaka sammukhe āsiñā
eka kuñje lañā gela hātete dhariñā

Synonyma

svapneve snu; dekheviděl; sei bālakastejného chlapce; sammukhepřed něho; āsiñājak přišel; eka kuñjedo jednoho křoví; lañāberoucí ho; gelašel; hātete dhariñādržící ho za ruku.

Překlad

Ve snu Mādhavendra Purī uviděl toho samého chlapce, jak k němu přišel, vzal ho za ruku a odvedl k jednomu křoví v džungli.
কুঞ্জ দেখাঞা কহে, — আমি এই কুঞ্জে রই ।
শীত-বৃষ্টি-বাতাগ্নিতে মহা-দুঃখ পাই ॥ ৩৬ ॥
kuñja dekhāñā kahe, — āmi ei kuñje ra-i
śīta-vṛṣṭi-vātāgnite mahā-duḥkha pāi

Synonyma

kuñja dekhāñāpřitom, jak mu ukazuje křoví; kaheříká; āmi; ei kuñjev tomto křoví; ra-ipřebývám; śīta-vṛṣṭiv zimě i dešti; vātav ostrém větru; agnitea ve spalujícím horku; mahā-duḥkha pāizakouším velkou bolest.

Překlad

Chlapec ukázal Mādhavendrovi Purīmu křoví a řekl: „Přebývám zde v tomto křoví a hrozně trpím krutou zimou, deštěm, větrem a spalujícím horkem.“
গ্রামের লোক আনি’ আমা কাঢ়’ কুঞ্জ হৈতে ।
পর্বত-উপরি লঞা রাখ ভালমতে ॥ ৩৭ ॥
grāmera loka āni’ āmā kāḍha’ kuñja haite
parvata-upari lañā rākha bhāla-mate

Synonyma

grāmeravesnické; lokalidi; āni'přivádějící; āmā; kāḍha'vynes; kuñja haitez tohoto křoví; parvata-uparina vrchol kopce; lañāberoucí Mě; rākhastarej se o Mě; bhāla-matehezky.

Překlad

„Přiveď prosím lidi z vesnice a řekni jim, ať Mě z tohoto křoví vynesou a umístí Mě pěkně na vrchol kopce.“
এক মঠ করি’ তাহাঁ করহ স্থাপন ।
বহু শীতল জলে কর শ্রীঅঙ্গ মার্জন ॥ ৩৮ ॥
eka maṭha kari’ tāhāṅ karaha sthāpana
bahu śītala jale kara śrī-aṅga mārjana

Synonyma

ekajeden; maṭhachrám; kari'poté, co postavíš; tāhāṅtam; karahaproveď; sthāpanainstalaci; bahuhodně; śītalastudené; jaleve vodě; karaproveď; śrī-aṅgaMoje transcendentální tělo; mārjanaumytí.

Překlad

Chlapec pokračoval: „Postav prosím na vrcholu tohoto kopce chrám a instaluj Mě v něm. Potom Mě umyj velkým množstvím studené vody, aby se Mé tělo očistilo.“
বহুদিন তোমার পথ করি নিরীক্ষণ ।
কবে আসি’ মাধব আমা করিবে সেবন ॥ ৩৯ ॥
bahu-dina tomāra patha kari nirīkṣaṇa
kabe āsi’ mādhava āmā karibe sevana

Synonyma

bahu-dinamnoho dní; tomāratvoji; pathacestu; karičiním; nirīkṣaṇasledování; kabekdy; āsi'až přijde; mādhavaMādhavendra Purī; āmāMně; karibebude konat; sevanaslužbu.

Překlad

„Sleduji tě již mnoho dní a říkám si: ,Kdy přijde Mādhavendra Purī sem, aby Mi sloužil?̀“
তোমার প্রেমবশে করি’ সেবা অঙ্গীকার ।
দর্শন দিয়া নিস্তারিব সকল সংসার ॥ ৪০ ॥
tomāra prema-vaśe kari’ sevā aṅgīkāra
darśana diyā nistāriba sakala saṁsāra

Synonyma

tomāratvojí; prema-vaśepodmaněný láskou; kari'dělající; sevāslužby; aṅgīkārapřijetí; darśana diyāukazující se; nistāribaosvobodím; sakalacelý; saṁsārahmotný svět.

Překlad

„Tvoji službu přijímám díky tvé extatické lásce ke Mně. Proto se zjevím, a osvobodím tak všechny pokleslé duše.“
‘শ্রীগোপাল’ নাম মোর, — গোবর্ধনধারী ।
বজ্রের স্থাপিত, আমি ইহাঁ অধিকারী ॥ ৪১ ॥
‘śrī-gopāla’ nāma mora, — govardhana-dhārī
vajrera sthāpita, āmi ihāṅ adhikārī

Synonyma

śrī-gopāla nāmajméno Śrī Gopāla; moraMoje; govardhana-dhārīten, který zvedl kopec Góvardhan; vajreraVajrou, Kṛṣṇovým pravnukem; sthāpitainstalován; āmi; ihāṅzde; adhikārīautorita.

Překlad

„Jmenuji se Gopāla a zvedl jsem kopec Góvardhan. Instaloval Mě Vajra a jsem zdejší Pán.“
শৈল-উপরি হৈতে আমা কুঞ্জে লুকাঞা ।
ম্লেচ্ছ-ভয়ে সেবক মোর গেল পলাঞা ॥ ৪২ ॥
śaila-upari haite āmā kuñje lukāñā
mleccha-bhaye sevaka mora gela palāñā

Synonyma

śaila-uparivrcholu kopce; haitez; āmā; kuñjev křovinách; lukāñāpoté, co schoval; mleccha-bhayeze strachu před muslimy; sevakaslužebník; moraMůj; gelaodešel; palāñāutíkající.

Překlad

„Když zaútočili muslimové, schoval Mě kněz, který Mi sloužil, zde v tomto křoví v džungli a ze strachu před napadením utekl.“
সেই হৈতে রহি আমি এই কুঞ্জ-স্থানে ।
ভাল হৈল আইলা আমা কাঢ় সাবধানে ॥ ৪৩ ॥
sei haite rahi āmi ei kuñja-sthāne
bhāla haila āilā āmā kāḍha sāvadhāne

Synonyma

sei haiteod té doby; rahipobývám; āmi; ei kuñja-sthānev tomto křoví; bhāla hailabylo moc dobře; āilāpřišel jsi; āmā; kāḍhavynes; sāvadhāneopatrně.

Překlad

„Od té doby, co kněz odešel, přebývám v tomto křoví. Je moc dobře, že jsi sem přišel. Teď Mě jen opatrně odnes.“
এত বলি’ সে-বালক অন্তর্ধান কৈল ।
জাগিয়া মাধবপুরী বিচার করিল ॥ ৪৪ ॥
eta bali’ se-bālaka antardhāna kaila
jāgiyā mādhava-purī vicāra karila

Synonyma

eta bali'když to dořekl; se-bālakaten samý chlapec; antardhāna kailazmizel; jāgiyāprobudil se a; mādhava-purīMādhavendra Purī; vicāraúvahu; karilaučinil.

Překlad

Chlapec domluvil a zmizel. Mādhavendra Purī se potom probudil a začal o svém snu přemýšlet.
শ্রীকৃষ্ণকে দেখিনু মুঞি নারিনু চিনিতে ।
এত বলি’ প্রেমাবেশে পড়িলা ভূমিতে ॥ ৪৫ ॥
śrī-kṛṣṇake dekhinu muñi nārinu cinite
eta bali’ premāveśe paḍilā bhūmite

Synonyma

śrī-kṛṣṇake dekhinuviděl jsem Pána Kṛṣṇu osobně; muñi; nārinunebyl schopný; cinitepoznat; eta bali'toto když řekl; prema-āveśev extázi lásky; paḍilāupadl; bhūmitena zem.

Překlad

Mādhavendra Purī začal naříkat: „Viděl jsem samotného Pána Kṛṣṇu, ale přitom jsem Ho nepoznal!“ Pohroužený v extázi lásky potom upadl na zem.
ক্ষণেক রোদন করি, মন কৈল ধীর ।
আজ্ঞা-পালন লাগি’ হইলা সুস্থির ॥ ৪৬ ॥
kṣaṇeka rodana kari, mana kaila dhīra
ājñā-pālana lāgi’ ha-ilā susthira

Synonyma

kṣaṇekachvíli; rodana kariplačící; manamysl; kailaučinil; dhīraklidnou; ājñānařízení; pālanavykonání; lāgi'za účelem; ha-ilāstal se; su-sthiratichý.

Překlad

Mādhavendra Purī chvíli naříkal, ale potom zaměřil svoji mysl na vykonání Gopālova příkazu a tak se uklidnil.
প্রাতঃস্নান করি’ পুরী গ্রামমধ্যে গেলা ।
সব লোক একত্র করি’ কহিতে লাগিলা ॥ ৪৭ ॥
prātaḥ-snāna kari’ purī grāma-madhye gelā
saba loka ekatra kari’ kahite lāgilā

Synonyma

prātaḥ-snānaranní koupel; kari'jakmile dokončil; purīMādhavendra Purī; grāma-madhyedo vesnice; gelāšel; saba lokavšechny lidi; ekatra kari'poté, co svolal; kahite lāgilāzačal hovořit.

Překlad

Ráno se Mādhavendra Purī vykoupal, šel do vesnice a svolal všechny lidi. Poté promluvil.
গ্রামের ঈশ্বর তোমার — গোবর্ধনধারী ।
কুঞ্জে আছে, চল, তাঁরে বাহির যে করি ॥ ৪৮ ॥
grāmera īśvara tomāra — govardhana-dhārī
kuñje āche, cala, tāṅre bāhira ye kari

Synonyma

grāmeravesnice; īśvaravlastník; tomāravaší; govardhana-dhārīten, který zvedl kopec Góvardhan; kuñje āchev křovinách džungle; calapojďme; tāṅreHo; bāhira ye karivynést ven.

Překlad

„Govardhana-dhārī, vlastník této vesnice, leží tady v křoví. Pojďme Ho odtamtud vynést.“
অত্যন্ত নিবিড় কুঞ্জ, — নারি প্ৰবেশিতে ।
কুঠারি কোদালি লহ দ্বার করিতে ॥ ৪৯ ॥
atyanta niviḍa kuñja, — nāri praveśite
kuṭhāri kodāli laha dvāra karite

Synonyma

atyantahodně; niviḍahusté; kuñjakřoví; nārinedokážeme; praveśiteprojít; kuṭhārimačety; kodālirýče; lahavezměte; dvāra kariteudělat cestu.

Překlad

„Je tam ale husté křoví, kterým neprojdeme. Vezměte proto mačety a rýče k prosekání cesty.“
শুনি’ লোক তাঁর সঙ্গে চলিলা হরিষে ।
কুঞ্জ কাটি’ দ্বার করি’ করিলা প্ৰবেশে ॥ ৫০ ॥
śuni’ loka tāṅra saṅge calilā hariṣe
kuñja kāṭi’ dvāra kari’ karilā praveśe

Synonyma

śuni'když to slyšeli; lokalidé; tāṅra saṅges ním; calilāšli; hariṣes radostí; kuñja kāṭi'prosekávající křoví; dvāracestu; kari'dělající; karilā praveśevstoupili.

Překlad

Když to lidé slyšeli, s velkou radostí Mādhavendru Purīho doprovodili. Podle jeho pokynů prosekali křoviny, vytvořili cestu a pronikli do džungle.
ঠাকুর দেখিল মাটী-তৃণে আচ্ছাদিত ।
দেখি’ সব লোক হৈল আনন্দে বিস্মিত ॥ ৫১ ॥
ṭhākura dekhila māṭī-tṛṇe ācchādita
dekhi’ saba loka haila ānande vismita

Synonyma

ṭhākuraBožstvo; dekhilaviděli; māṭīhlínou; tṛṇea trávou; ācchāditapokryté; dekhi'když viděli; saba lokavšichni lidé; hailabyli; ānandeblaženě; vismitaužaslí.

Překlad

Jakmile uviděli Božstvo pokryté hlínou a trávou, zaplavil je úžas a blaženost.
আবরণ দূর করি’ করিল বিদিতে ।
মহা-ভারী ঠাকুর — কেহ নারে চালাইতে ॥ ৫২ ॥
āvaraṇa dūra kari’ karila vidite
mahā-bhārī ṭhākura — keha nāre cālāite

Synonyma

āvaraṇapokryv; dūra kari'když očistili; karila viditeprohlásili; mahā-bhārīvelmi těžké; ṭhākuraBožstvo; kehakdokoliv; nāreneschopný; cālāitepohnout.

Překlad

Očistili Jeho tělo a někteří potom řekli: „Božstvo je velmi těžké. Jeden člověk s Ním nepohne.“
মহা-মহা-বলিষ্ঠ লোক একত্র করিঞা ।
পর্বত-উপরি গেল পুরী ঠাকুর লঞা ॥ ৫৩ ॥
mahā-mahā-baliṣṭha loka ekatra kariñā
parvata-upari gela purī ṭhākura lañā

Synonyma

mahā-mahā-baliṣṭhahodně silné; lokaosoby; ekatra kariñāshromažďující; parvata-uparina vrchol kopce; gelašel; purīMādhavendra Purī; ṭhākura lañāberoucí Božstvo.

Překlad

Protože bylo Božstvo hodně těžké, shromáždili se někteří silnější muži, aby Ho odnesli na vrchol kopce. Šel tam i Mādhavendra Purī.
পাথরের সিংহাসনে ঠাকুর বসাইল ।
বড় এক পাথর পৃষ্ঠে অবলম্ব দিল ॥ ৫৪ ॥
pātharera siṁhāsane ṭhākura vasāila
baḍa eka pāthara pṛṣṭhe avalamba dila

Synonyma

pāthareraz kamene; siṁha-āsanena trůn; ṭhākuraBožstvo; vasāilausadili; baḍavelký; ekajeden; pātharakámen; pṛṣṭhezezadu; avalambaoporu; diladali.

Překlad

Z velkého kamene udělali trůn a Božstvo na něj usadili. Další velký kámen byl přistaven za Božstvo jako opora.
গ্রামের ব্রাহ্মণ সব নব ঘট লঞা ।
গোবিন্দ-কুণ্ডের জল আনিল ছানিঞা ॥ ৫৫ ॥
grāmera brāhmaṇa saba nava ghaṭa lañā
govinda-kuṇḍera jala ānila chāniñā

Synonyma

grāmeraz vesnice; brāhmaṇabrāhmaṇští kněží; sabavšichni; navadevět; ghaṭanádob na vodu; lañānosící; govinda-kuṇḍeraz jezera jménem Góvinda-kund; jalavodu; ānilanosili; chāniñācedící.

Překlad

Sešli se všichni brāhmaṇští kněží ze vsi a přinesli devět nádob. Z jezera Góvinda-kundu se pak nosila voda, která se ještě cedila.
নব শতঘট জল কৈল উপনীত ।
নানা বাদ্য-ভেরী বাজে, স্ত্রীগণ গায় গীত ॥ ৫৬ ॥
nava śata-ghaṭa jala kaila upanīta
nānā vādya-bherī bāje, strī-gaṇa gāya gīta

Synonyma

navadevět; śata-ghaṭastovek nádob; jalavodu; kailaučinili; upanītapřinesenou; nānārůzné; vādyatóny; bherītrubky; bājezní; strī-gaṇaženy; gāyazpívají; gītarůzné písně.

Překlad

K instalaci Božstva bylo přineseno devět set nádob vody z Góvinda-kundu. Všude bylo slyšet troubení, bubnování a zpěv žen.
কেহ গায়, কেহ নাচে, মহোৎসব হৈল ।
দধি, দুগ্ধ, ঘৃত আইল গ্রামে যত ছিল ॥ ৫৭ ॥
keha gāya, keha nāce, mahotsava haila
dadhi, dugdha, ghṛta āila grāme yata chila

Synonyma

keha gāyaněkteří zpívají; keha nāceněkteří tančí; mahotsava hailabyl festival; dadhijogurt; dugdhamléko; ghṛtapřepuštěné máslo; āilabylo přineseno; grāmeve vesnici; yatatolik; chilakolik měli.

Překlad

Během slavnosti, která tuto instalaci doprovázela, někteří lidé zpívali a někteří tančili. Ze vsi bylo přineseno veškeré mléko, jogurt a přepuštěné máslo.
ভোগ-সামগ্রী আইল সন্দেশাদি যত ।
নানা উপহার, তাহা কহিতে পারি কত ॥ ৫৮ ॥
bhoga-sāmagrī āila sandeśādi yata
nānā upahāra, tāhā kahite pāri kata

Synonyma

bhoga-sāmagrīpotraviny k obětování; āilabyly přineseny; sandeśa-ādisladkosti; yatavšech druhů; nānārůzné; upahāradary; tāhāto; kahiteříci; pārijsem schopen; katanakolik.

Překlad

Byly přineseny také různé potraviny, sladkosti a další dary. Nedokáži to vše popsat.
তুলসী আদি, পুষ্প, বস্ত্র আইল অনেক ।
আপনে মাধবপুরী কৈল অভিষেক ॥ ৫৯ ॥
tulasī ādi, puṣpa, vastra āila aneka
āpane mādhava-purī kaila abhiṣeka

Synonyma

tulasīlístky tulasī; <mi>ādia další; puṣpakvěty; vastraoblečení; āilapřibyly; anekave velkém množství; āpaneosobně; mādhava-purīŚrī Mādhavendra Purī; kailavykonal; abhiṣekakoupání Božstva na počátku instalačního obřadu..

Překlad

Vesničané přinesli velké množství lístků tulasī, květů a různých druhů oblečení. Śrī Mādhavendra Purī potom osobně započal abhiṣek (obřad koupání).

Význam

Hari-bhakti-vilāsa (6.30) uvádí, že Božstvo se má koupat vodou smíchanou s jogurtem a mlékem, mají přitom znít lastury, zvony a další nástroje a má se pronášet mantraoṁ namo bhagavate vāsudevāya namaḥ,“ a také verše z Brahma-saṁhity počínaje slovy cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam.
অমঙ্গলা দূর করি’ করাইল স্নান ।
বহু তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ॥ ৬০ ॥
amaṅgalā dūra kari’ karāila snāna
bahu taila diyā kaila śrī-aṅga cikkaṇa

Synonyma

amaṅgalāvše nepříznivé; dūra kari'zažehnávající; karāilazpůsobilo; snānakoupání; bahuvelké množství; tailaolej; diyānanášející; kailaudělalo; śrī-aṅgatělo; cikkaṇalesklé.

Překlad

Poté, co bylo vše nepříznivé zažehnáno pronášením manter, začal obřad koupání Božstva. Božstvo bylo nejdříve masírováno velkým množstvím oleje, až se celé Jeho tělo lesklo.
পঞ্চগব্য, পঞ্চামৃতে স্নান করাঞা ।
মহাস্নান করাইল শত ঘট দিঞা ॥ ৬১ ॥
pañca-gavya, pañcāmṛte snāna karāñā
mahā-snāna karāila śata ghaṭa diñā

Synonyma

pañca-gavyapěti druhy kravích produktů; pañca-amṛtetekutinou připravenou z pěti druhů lahodných potravin; snānakoupel; karāñādokončující; mahā-snānavelká koupel v ghí a vodě; karāilaproběhla; śatastovkou; ghaṭanádob na vodu; diñās.

Překlad

Po prvním koupání přišlo koupání s pañca-gavyou a potom s pañcāmṛtou. Po nich následovala mahā-snāna v ghí a vodě přinesené ve stovce nádob.

Význam

Pañca-gavya se skládá z mléka, jogurtu, ghí (přepuštěného másla), kravské moči a kravského trusu. To vše pochází z krávy, a proto si můžeme představit, jak je kráva důležitá, když i její moč a trus jsou třeba ke koupání Božstva. Pañcāmṛta se skládá z pěti druhů nektaru – jogurtu, mléka, ghí, medu a cukru. Převážná část těchto složek pochází také z krávy. Pro zlepšení chuti se přidávají cukr a med.
পুনঃ তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ।
শঙ্খ-গন্ধোদকে কৈল স্নান সমাধান ॥ ৬২ ॥
punaḥ taila diya kaila śrī-aṅga cikkaṇa
śaṅkha-gandhodake kaila snāna samādhāna

Synonyma

punaḥznovu; taila diyās olejem; kailaučinili; śrī-aṅgatělo Božstva; cikkaṇalesklé; śaṅkha-gandha-udakevodou v lastuře navoněnou květy a santálovou pastou; kailaučinili; snānakoupele; samādhānaprovedení.

Překlad

Po ukončení mahā-snāny bylo Božstvo znovu masírováno vonným olejem, až se Jeho tělo lesklo. Nakonec bylo omyto navoněnou vodou z lastury.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve svém komentáři k této události cituje z Hari-bhakti-vilāsy. Mouka z ječmene a pšenice, rumělka, mletý urad dál a další prášek zvaný āvāṭā (směs banánového prášku a mleté rýže) se štětkou vyrobenou z konce kravského ocasu nanesou na tělo Božstva, což vytvoří pěkný povrch. Olej, kterým se Božstvo potírá, by měl vonět. K provedení mahā-snāny je třeba na tělo Božstva vylít alespoň dvě a půl māny (okolo sto litrů) vody.
শ্রীঅঙ্গ মার্জন করি’ বস্ত্র পরাইল ।
চন্দন, তুলসী, পুষ্প-মালা অঙ্গে দিল ॥ ৬৩ ॥
śrī-aṅga mārjana kari’ vastra parāila
candana, tulasī, puṣpa-mālā aṅge dila

Synonyma

śrī-aṅgatranscendentální tělo Božstva; mārjana kari'když bylo očištěno; vastrašaty; parāilabyly oblečeny; candanasantálová pasta; tulasīlístky tulasī; puṣpa-mālāgirlandy z květů; aṅgena tělo; dilabyly umístěny.

Překlad

Potom bylo tělo Božstva očištěno, pěkně oblečeno do nových šatů, potřeno santálovou pastou a ověnčeno girlandami z tulasī a dalšími girlandami z voňavých květů.
ধূপ, দীপ, করি’ নানা ভোগ লাগাইল ।
দধি-দুগ্ধ-সন্দেশাদি যত কিছু আইল ॥ ৬৪ ॥
dhūpa, dīpa, kari’ nānā bhoga lāgāila
dadhi-dugdha-sandeśādi yata kichu āila

Synonyma

dhūpavonné tyčinky; dīpalampy; kari'poté, co byly zažehnuty; nānārozmanitá; bhogajídla; lāgāilabyla obětována; dadhijogurt; dugdhamléko; sandeśasladkosti; ādia další; yatatolik, kolik; kichuněkteré; āilabyly přineseny.

Překlad

Po obřadu koupání byly zapáleny vonné tyčinky a lampy a Božstvu byly obětovány všemožné druhy jídel, včetně jogurtu, mléka a všech sladkostí, které byly přineseny.
সুবাসিত জল নবপাত্রে সমর্পিল ।
আচমন দিয়া সে তাম্বূল নিবেদিল ॥ ৬৫ ॥
suvāsita jala nava-pātre samarpila
ācamana diyā se tāmbūla nivedila

Synonyma

suvāsita jalanavoněná voda; nava-pātrev nových nádobách; samarpilabyla obětována; ācamana diyāpoté, co byl nabídnut ācaman (voda na umytí nohou a úst); seon; tāmbūlabetelový list s kořením; nivedilaobětoval.

Překlad

Božstvu bylo nejdříve obětováno mnoho různých jídel, potom navoněná pitná voda v nových nádobách a pak voda na umytí úst. Nakonec Mu byl obětován betelový list s různorodým kořením.
আরাত্রিক করি’ কৈল বহুত স্তবন ।
দণ্ডবৎ করি’ কৈল আত্ম-সমর্পণ ॥ ৬৬ ॥
ārātrika kari’ kaila bahuta stavana
daṇḍavat kari’ kaila ātma-samarpaṇa

Synonyma

ārātrikaprovádění āratriku; kari'po dokončení; kailapřednášeny; bahutarůzné; stavanamodlitby; daṇḍavatpoklony; kari'skládající; kailaučinili; ātma-samarpaṇaodevzdání sebe sama.

Překlad

Po ukončení posledního obětování tāmbūly a panu následoval bhoga-āratrik. Na závěr každý přednesl různé modlitby a vzdal poklony položením se před Božstvem s naprostou odevzdaností na zem.
গ্রামের যতেক তণ্ডুল, দালি, গোধূম-চূর্ণ ।
সকল আনিয়া দিল পর্বত হৈল পূর্ণ ॥ ৬৭ ॥
grāmera yateka taṇḍula, dāli godhūma-cūrṇa
sakala āniyā dila parvata haila pūrṇa

Synonyma

grāmeraze vsi; yatekaveškerá; taṇḍularýže; dālidál; godhūma-cūrṇapšeničná mouka; sakalavše; āniyāpoté, co bylo přineseno; dilabylo obětováno; parvatavrchol kopce; hailastal se; pūrṇazaplněný.

Překlad

Jakmile se lidé z vesnice dozvěděli, že se bude instalovat Božstvo, přinesli všechny své zásoby rýže, dálu a pšeničné mouky. Bylo toho tolik, že to pokrylo celý vrchol kopce.
কুম্ভকার ঘরে ছিল যে মৃদ্ভাজন ।
সব আনাইল প্রাতে, চড়িল রন্ধন ॥ ৬৮ ॥
kumbhakāra ghare chila ye mṛd-bhājana
saba ānāila prāte, caḍila randhana

Synonyma

kumbhakāravesnických hrnčířů; gharev domech; chilabyly; yejakékoliv; mṛd-bhājanahliněné nádoby; sabaveškeré; ānāilapřinesli; prāteráno; caḍilazačali; randhanavaření.

Překlad

Vesničané přinesli své zásoby rýže, dálu a mouky, hrnčíři zase všechny možné nádoby a ráno se začalo vařit.
দশবিপ্ৰ অন্ন রান্ধি’ করে এক স্তূপ ।
জনা-পাঁচ রান্ধে ব্যঞ্জনাদি নানা সূপ ॥ ৬৯ ॥
daśa-vipra anna rāndhi’ kare eka stūpa
janā-pāṅca rāndhe vyañjanādi nānā sūpa

Synonyma

daśa-vipradeset brāhmaṇů; annaobiloviny; rāndhi'vařící; karečiní; eka stūpana jedné hromadě; janā-pāṅcapět brāhmaṇů; rāndhevaří; vyañjana ādizeleninu; nānārůzné; sūpapolévky.

Překlad

Deset brāhmaṇů vařilo obiloviny a pět brāhmaṇů vařilo suché a vlhké zeleninové chody.
বন্য শাক-ফল-মূলে বিবিধ ব্যঞ্জন ।
কেহ বড়া-বড়ি-কড়ি করে বিপ্ৰগণ ॥ ৭০ ॥
vanya śāka-phala-mūle vividha vyañjana
keha baḍā-baḍi-kaḍi kare vipra-gaṇa

Synonyma

vanya śākalesní špenát; phalaovoce; mūles kořínky; vividharůznou; vyañjanazeleninu; kehaněkdo; baḍā-baḍibaḍā a baḍi; kaḍiz nadrceného dálu; kareudělali; vipra-gaṇavšichni brāhmaṇové..

Překlad

Zeleninová jídla byla připravena z různých druhů špenátu, kořínků a ovoce, nasbíraných v lese, a někdo také z nadrceného dálu udělal baḍā a baḍi. Tak brāhmaṇové připravili všemožná jídla.
জনা পাঁচ-সাত রুটি করে রাশি-রাশি ।
অন্ন-ব্যঞ্জন সব রহে ঘৃতে ভাসি’ ॥ ৭১ ॥
janā pāṅca-sāta ruṭi kare rāśi-rāśi
anna-vyañjana saba rahe ghṛte bhāsi’

Synonyma

janā pāṅca-sātapět až sedm lidí; ruṭičapátí; karedělají; rāśi-rāśive velkém množství; anna-vyañjanaobiloviny a zelenina; sabavše; rahezůstávalo; ghṛtev ghí; bhāsi'plavající.

Překlad

Pět až sedm lidí chystalo velké množství čapátí, bohatě potřených ghí, kterého bylo hojně i v zelenině, rýži a dálu.
নববস্ত্র পাতি’ তাহে পলাশের পাত ।
রান্ধি’ রান্ধি’ তার উপর রাশি কৈল ভাত ॥ ৭২ ॥
nava-vastra pāti’ tāhe palāśera pāta
rāndhi’ rāndhi’ tāra upara rāśi kaila bhāta

Synonyma

nava-vastranové látky; pāti'rozprostírající; tāhena nich; palāśera pātalisty palāśa; rāndhi' rāndhi'vařící a vařící; tāra uparana to; rāśinakupenou; kailaučinili; bhātarýži.

Překlad

Veškerá vařená rýže byla nakupena na palāśových listech, a ty byly položeny na nových látkách rozprostřených po zemi.
তার পাশে রুটি-রাশির পর্বত হইল ।
সূপ-আদি-ব্যঞ্জন-ভাণ্ড চৌদিকে ধরিল ॥ ৭৩ ॥
tāra pāśe ruṭi-rāśira parvata ha-ila
sūpa-ādi-vyañjana-bhāṇḍa caudike dharila

Synonyma

tāra pāśeokolo hromady rýže; ruṭičapátí; rāśirahromad; parvatadalší malá kupa; ha-ilavznikla; sūpa-ādivšech polévek; vyañjanaa všech ostatních zeleninových jídel; bhāṇḍanádoby; caudikeokolo; dharilabyly umístěny.

Překlad

Okolo kopce rýže se kupily hromady čapátí a okolo nich byla v různých nádobách naskládána všechna zelenina i vlhká zeleninová jídla.
তার পাশে দধি, দুগ্ধ, মাঠা, শিখরিণী ।
পায়স, মথনী, সর পাশে ধরি আনি’ ॥ ৭৪ ॥
tāra pāśe dadhi, dugdha, māṭhā, śikhariṇī
pāyasa, mathanī, sara pāśe dhari āni’

Synonyma

tāra pāśevedle zeleniny; dadhijogurt; dugdhamléko; māṭhāpodmáslí; śikhariṇīsladkost z jogurtu; pāyasasladká rýže; mathanīsmetana; sarahustá smetana z jogurtu; pāśestranou; dharizůstávající; āni'poté, co přinesli.

Překlad

Vedle zeleniny byly umístěny nádoby s jogurtem, mlékem, podmáslím a śikhariṇī, sladkou rýží, smetanou a hustou smetanou.

Význam

Při tomto obřadu zvaném Annakūṭa je pro rozdávání prasādam rýže nahromaděna do malého kopce.
হেনমতে অন্নকূট করিল সাজন ।
পুরী-গোসাঞি গোপালেরে কৈল সমর্পণ ॥ ৭৫ ॥
hena-mate anna-kūṭa karila sājana
purī-gosāñi gopālere kaila samarpaṇa

Synonyma

hena-matetímto způsobem; anna-kūṭaobřadu Annakūṭa; karilabylo uděláno; sājanaprovedení; purī-gosāñiMādhavendra Purī; gopālereBožstvu Gopāla; kailaučinil; samarpaṇaobětování.

Překlad

Takto probíhal obřad Annakūṭa, a Mādhavendra Purī Gosvāmī vše osobně obětoval Gopālovi.
অনেক ঘট ভরি’ দিল সুবাসিত জল ।
বহুদিনের ক্ষুধায় গোপাল খাইল সকল ॥ ৭৬ ॥
aneka ghaṭa bhari’ dila suvāsita jala
bahu-dinera kṣudhāya gopāla khāila sakala

Synonyma

aneka ghaṭamnoho nádob na vodu; bhari'po naplnění; dilaobětováno; suvāsitanavoněná; jalavoda; bahu-dineramnoho dní; kṣudhāyaz hladu; gopālaGopāla; khāilajedl; sakalavšechno.

Překlad

Mnoho nádob bylo naplněno navoněnou vodou na pití. Pán Śrī Gopāla mnoho dní hladověl, a tak jedl vše, co Mu bylo obětováno.
যদ্যপি গোপাল সব অন্ন-ব্যঞ্জন খাইল ।
তাঁর হস্ত-স্পর্শে পুনঃ তেমনি হইল ॥ ৭৭ ॥
yadyapi gopāla saba anna-vyañjana khāila
tāṅra hasta-sparśe punaḥ temani ha-ila

Synonyma

yadyapii když; gopālaPán Gopāla; sabavšechnu; anna-vyañjanarýži, dál a zeleninu; khāilasnědl; tāṅraJeho; hastarukou; sparśedíky doteku; punaḥznovu; temanistejně jako předtím; ha-ilastalo se.

Překlad

Śrī Gopāla sice snědl vše, co se Mu obětovalo, ale díky doteku Jeho transcendentální ruky ničeho neubylo.

Význam

Ateisté nemohou pochopit, jak může Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, v podobě Božstva sníst veškeré jídlo, které Mu oddaní obětují. V Bhagavad-gītě (9.26) Kṛṣṇa říká:
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
„Když Mi někdo obětuje s láskou a oddaností lístek, květinu, ovoce nebo vodu, přijmu to.“ Pán je pūrṇa neboli úplný, a proto sní vše, co Mu Jeho oddaní nabídnou. Díky doteku Jeho transcendentální ruky však veškeré jídlo zůstane, jak bylo předtím. Co se změní, je jeho kvalita. Před obětováním bylo jídlo něčím jiným než po obětování, kterým získá transcendentální kvalitu. A jelikož je Pán pūrṇa, zůstává stejný, i když se nají. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate. Jídlo obětované Kṛṣṇovi je kvalitativně stejně dobré jako Kṛṣṇa. A protože Kṛṣṇa je avyaya, nezničitelný, zůstává i jídlo, které jedl, jak bylo předtím, jelikož se od Něho neliší.
Kṛṣṇa může navíc jíst kterýmkoliv ze svých transcendentálních smyslů. Může jídlo sníst pouhým pohledem nebo dotekem. Nikdo by si také neměl myslet, že Kṛṣṇa jídlo potřebuje. Nedostane hlad jako obyčejná lidská bytost, ale jen se tak tváří, a tehdy může sníst cokoliv bez ohledu na množství. Filosofii, která vysvětluje Kṛṣṇovo jedení, můžeme pochopit našimi transcendentálními smysly. Kṛṣṇovy činnosti, jména, podoby, vlastnosti, zábavy a doprovod můžeme znát, když jsou naše smysly očištěné stálým vykonáváním oddané služby Pánu.
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
„Nikdo nemůže Kṛṣṇu poznat pomocí tupých hmotných smyslů. Oddaným se však vyjeví, protože je spokojený s jejich transcendentální oddanou službou.“ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234) Oddaní Kṛṣṇu znají skrze zjevení. Žádný světský učenec nemůže pochopit Kṛṣṇu a Jeho zábavy svým bádáním bez oddanosti.
ইহা অনুভব কৈল মাধব গোসাঞি ।
তাঁর ঠাঞি গোপালের লুকান কিছু নাই ॥ ৭৮ ॥
ihā anubhava kaila mādhava gosāñi
tāṅra ṭhāñi gopālera lukāna kichu nāi

Synonyma

ihāto; anubhava kailavnímal; mādhava gosāñiMādhavendra Purī Gosvāmī; tāṅra ṭhāñipřed ním; gopāleraPána Gopāla; lukānatajemství; kichujakékoliv; nāinení.

Překlad

Mādhavendra Purī Gosvāmī uměl transcendentálně vnímat Gopālovo jedení, při němž jídlo zůstalo stejné; pro oddané Pána nic nezůstane tajemstvím.
একদিনের উদ্‌যোগে ঐছে মহোত্সব কৈল ।
গোপাল-প্রভাবে হয়, অন্যে না জানিল ॥ ৭৯ ॥
eka-dinera udyoge aiche mahotsava kaila
gopāla-prabhāve haya, anye nā jānila

Synonyma

eka-dinera udyogejednodenní snahou; aichetakový; mahotsavafestival; kailaprovedl; gopālaGopālovou; prabhāvemocí; hayaje možné; anyejiní; ne; jānilavědí.

Překlad

Tato úžasná slavnost a instalace Śrī Gopālajīho byla uspořádána během jednoho dne. To vše bylo možné jen Gopālovou mocí. Nikdo jiný než oddaný to nepochopí.

Význam

Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se rozšířilo po celém světě ve velmi krátké době (během pěti let) a materialisté nad tím žasnou. Díky milosti Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua však chápeme, že Kṛṣṇovou milostí je možné vše. A proč to Kṛṣṇovi trvá pět let? On může rozšířit své jméno a slávu po celém světě za pět dní jako požár. Ti, kdo mají víru a oddanost vůči Němu, chápou, že tyto úžasné věci se odehrávají milostí Śrī Caitanyi Mahāprabhua. My jsme pouze nástroje. V kruté bitvě na Kurukšétře Arjuna zvítězil za osmnáct dní jen proto, že měl Kṛṣṇovu milost na své straně.
yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo
yatra pārtho dhanur-dharaḥ
tatra śrīr vijayo bhūtir
dhruvā nītir matir mama
„Kdekoliv je Kṛṣṇa, Pán všech mystiků, a kdekoliv je Arjuna, nejlepší lučištník, tam bude jistě i bohatství, vítězství, neobyčejná síla a morálka. To je můj názor.“ (Gītā 18.78)
Budou-li kazatelé našeho hnutí pro vědomí Kṛṣṇy upřímnými oddanými Kṛṣṇy, bude Kṛṣṇa neustále s nimi, protože je ke všem svým oddaným nesmírně laskavý a přející. Stejně jako Arjuna a Kṛṣṇa zvítězili v bitvě na Kurukšétře, zvítězí zajisté i toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, pokud jen zůstaneme upřímnými oddanými Pána a budeme Mu sloužit podle pokynů našich předchůdců (šesti Gosvāmīch a dalších oddaných Pána). Narottama dāsa Ṭhākura napsal: tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa, janame janame haya ei abhilāṣa. Oddaní vědomí si Kṛṣṇy musí vždy chtít zůstat ve společnosti oddaných. Bhakta-sane vāsa: nemohou opustit společnost neboli hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. A v rámci společnosti se musíme snažit sloužit našim předchůdcům tak, že budeme kázat učení Caitanyi Mahāprabhua a šířit Jeho jméno a slávu po celém světě. Pokud se o to budeme v rámci společnosti snažit, bude to úspěšné. Jak se to stane, však nelze pochopit světským uvažováním. Bezpochyby se to však stane milostí Kṛṣṇy.
আচমন দিয়া দিল বিড়ক-সঞ্চয় ।
আরতি করিল লোকে, করে জয় জয় ॥ ৮০ ॥
ācamana diyā dila viḍaka-sañcaya
ārati karila loke, kare jaya jaya

Synonyma

ācamanavodu na umytí; diyāpoté, co obětoval; diladal; viḍaka-sañcayabetelové oříšky; ārati karilabylo provedeno ārati; lokevšichni lidé; karezpívají; jaya jayaslova jaya jaya, „sláva“.

Překlad

Śrī Mādhavendra Purī obětoval Gopālovi vodu na umytí úst a dal Mu ke žvýkání betel. Když pak probíhalo ārati, lidé volali „Jaya, Jaya!“ („Sláva Gopālovi!“).
শয্যা করাইল, নূতন খাট আনাঞা ।
নব বস্ত্র আনি’ তার উপরে পাতিয়া ॥ ৮১ ॥
śayyā karāila, nūtana khāṭa ānāñā
nava vastra āni’ tāra upare pātiyā

Synonyma

śayyālůžko; karāilaudělal; nūtananové; khāṭalůžko; ānāñāpřinášející; nava vastranovou látku; āni'poté, co přinesl; tāralůžka; uparenavrch; pātiyārozprostírající.

Překlad

Śrī Mādhavendra Purī přinesl nové lůžko, přes které rozprostřel novou pokrývku, a tak připravil vše pro Pánův odpočinek.
তৃণ-টাটি দিয়া চারিদিক্ আবরিল ।
উপরেতে এক টাটি দিয়া আচ্ছাদিল ॥ ৮২ ॥
tṛṇa-ṭāṭi diyā cāri-dik āvarila
uparete eka ṭāṭi diyā ācchādila

Synonyma

tṛṇa-ṭāṭislamníky; diyās; cāri-dikokolo; āvarilazakryl; uparetenahoře; ekajedním; ṭāṭistejným slamníkem; diyās; ācchādilapřikryl.

Překlad

Lůžko bylo ze všech stran obloženo slamníky a tak vznikl dočasný chrám. Jedním slamníkem bylo lůžko také zastřešeno.
পুরী-গোসাঞি আজ্ঞা দিল সকল ব্রাহ্মণে ।
আ-বাল-বৃদ্ধ গ্রামের লোক করাহ ভোজনে ॥ ৮৩ ॥
purī-gosāñi ājñā dila sakala brāhmaṇe
ā-bāla-vṛddha grāmera loka karāha bhojane

Synonyma

purī-gosāñiMādhavendra Purī; ājñāpříkaz; diladal; sakala brāhmaṇevšem brāhmaṇům; ā-bāla-vṛddhaod dětí po starce; grāmeraz vesnice; lokalidé; karāhaumožněte; bhojanepřijmout prasādam..

Překlad

Když byl Pán uložen k odpočinku, shromáždil Mādhavendra Purī všechny brāhmaṇy, kteří připravovali prasādam, a řekl jim: „Nyní dejte každému, od dětí až po starce, do sytosti najíst!“
সবে বসি’ ক্রমে ক্রমে ভোজন করিল ।
ব্রাহ্মণ-ব্রাহ্মণীগণে আগে খাওয়াইল ॥ ৮৪ ॥
sabe vasi’ krame krame bhojana karila
brāhmaṇa-brāhmaṇī-gaṇe āge khāoyāila

Synonyma

sabevšichni; vasi'sedící; krame kramepostupně; bhojana karilauctívali prasādam a jedli je; brāhmaṇa-brāhmaṇī-gaṇebrāhmaṇové se svými manželkami; āgeprvní; khāoyāiladostali najíst.

Překlad

Všichni, kdo tam byli, si sedli, aby uctili prasādam, a postupně začali jíst. Jako první byli obslouženi všichni brāhmaṇové se svými manželkami.

Význam

Podle systému varṇāśramy jsou vždy brāhmaṇové uctěni jako první. Při této slavnosti proto bylo jídlo nabídnuto nejdříve brāhmaṇům a jejich manželkám a potom ostatním (kṣatriyům, vaiśyům a śūdrům). Tak tomu bylo vždy a v Indii je tomu tak dodnes, přestože kastovní brāhmaṇové už nejsou kvalifikovaní. Systém přetrvává díky varṇāśramským společenským pravidlům.
অন্য গ্রামের লোক যত দেখিতে আইল ।
গোপাল দেখিয়া সবে প্রসাদ খাইল ॥ ৮৫ ॥
anya grāmera loka yata dekhite āila
gopāla dekhiyā saba prasāda khāila

Synonyma

anyajiných; grāmeraz vesnic; lokalidé; yatavšichni; dekhitevidět; āilapřišli; gopālaPána Gopāla; dekhiyākdyž zhlédli; sabavšichni; prasādazbytky jídla; khāilasnědli.

Překlad

Prasādam přijímali nejen lidé z vesnice Góvardhanu, ale i ti, kdo přišli z jiných vesnic. I oni zhlédli Božstvo Gopāla a dostali prasādam.
দেখিয়া পুরীর প্রভাব লোকে চমৎকার ।
পূর্ব অন্নকূট যেন হৈল সাক্ষাৎকার ॥ ৮৬ ॥
dekhiyā purīra prabhāva loke camatkāra
pūrva annakūṭa yena haila sākṣātkāra

Synonyma

dekhiyākdyž viděli; purīraMādhavendry Purīho; prabhāvavliv; lokevšichni lidé; camatkāraužaslí; pūrvadříve; anna-kūṭaobřad Annakūṭa v Kṛṣṇově době; yenajako kdyby; hailase stal; sākṣātkārapřímo projevený.

Překlad

Shromáždění lidé žasli, když viděli vliv Mādhavendry Purīho. Byli svědky toho, že obřad Annakūṭa, původně konaný v Kṛṣṇově době, nyní proběhl jeho milostí znovu.

Význam

Na konci Dvāpara-yugy se všichni pastevci z Vrindávanu chystali uctívat krále Indru, ale Kṛṣṇa jim poradil, aby to nedělali. Místo toho uspořádali slavnost, při které uctívali krávy, brāhmaṇy a kopec Góvardhan. Kṛṣṇa se tehdy expandoval, prohlásil „Já jsem kopec Góvardhan“ a přijal veškeré věci i jídlo obětované kopci Góvardhanu. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.24.26, 31–33) se píše:
pacyantāṁ vividhāḥ pākāḥ
sūpāntāḥ pāyasādayaḥ
saṁyāvā-pūpa-śaṣkulyaḥ
sarva-dohaś ca gṛhyatām
kālātmanā bhagavatāśakra-darpaṁ jighāṁsatā
proktaṁ niśamya nandādyāḥ
sādhv agṛhṇanta tad-vacaḥ
tathā ca vyadadhuḥ sarvaṁyathāha madhusūdanaḥ
vācayitvā svasty-ayanaṁ
tad-dravyeṇa giri-dvijān
upahṛtya balīn sarvānādṛtā yavasaṁ gavām
go-dhanāni puras-kṛtya
giriṁ cakruḥ pradakṣiṇam
„,Z obilovin a ghí nashromážděných pro yajñu připravte různá chutná jídla. Uvařte rýži, dál, halvu, pakory, purī a různé druhy mléčných jídel, jako je sladká rýže, sladké kuličky, sandeś, rasagullā a lāḍḍu.̀
Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, tedy pastevcům poradil, aby ukončili Indra-yajñu a začali s Govardhana-pūjou, aby potrestal Indru, který byl velmi pyšný na to, že je nejvyšším vládcem nebeských planet. Poctiví a prostí pastevci vedení Nandou Mahārājem Kṛṣṇův návrh přijali a přesně vykonali vše, co jim řekl. Uctívali kopec Góvardhan a obcházeli ho. Na radu Pána Kṛṣṇy Nanda Mahārāja společně s pastevci pozval učené brāhmaṇy a začali uctívat kopec Góvardhan zpíváním védských manter a obětováním prasādam. Obyvatelé Vrindávanu se shromáždili, ozdobili své krávy, dali jim trávu a při obcházení kopce Góvardhanu je hnali před sebou.“
সকল ব্রাহ্মণে পুরী বৈষ্ণব করিল ।
সেই সেই সেবা-মধ্যে সবা নিয়োজিল ॥ ৮৭ ॥
sakala brāhmaṇe purī vaiṣṇava karila
sei sei sevā-madhye sabā niyojila

Synonyma

sakala brāhmaṇevšechny přítomné brāhmaṇy; purīMādhavendra Purī Gosvāmī; vaiṣṇava karilapovýšil do postavení vaiṣṇavů; sei seiv různých skupinách; sevā-madhyeve vykonávání služby; sabāvšichni; niyojilabyli zapojeni.

Překlad

Všechny přítomné brāhmaṇy Mādhavendra Purī zasvětil do vaiṣṇavismu a zaměstnal je různými službami.

Význam

V Písmech se uvádí toto: ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro mantra-tantra-viśāradaḥ. Kvalifikovaný brāhmaṇa musí být zběhlý ve vykonávání předepsaných brāhmaṇských povinností. Jako jeho povinnosti se uvádí šest brāhmaṇských zaměstnání. Paṭhana znamená, že brāhmaṇa musí být sečtělý ve védských písmech a musí být schopný učit druhé, jak mají védskou literaturu studovat. To je pāṭhana. Musí být také zkušený v uctívání různých božstev a provádění védských obřadů (yajana). V rámci této yajany pak brāhmaṇa jakožto hlava společnosti vykonává všechny védské obřady pro kṣatriyi, vaiśyi a śūdry. Tomu se říká yājana, pomáhání druhým při vykonávání obřadů. Zbývající činnosti jsou dāna a pratigraha. Brāhmaṇa od svých následovníků, jmenovitě kṣatriyů, vaiśyů a śūdrů, přijímá různé dary (pratigraha). Nechává si však pouze tolik, kolik potřebuje, a zbytek rozdá jako milodary jiným (dāna).
Aby takový kvalifikovaný brāhmaṇa mohl uctívat Božstvo, musí se stát vaiṣṇavou. Vaiṣṇava má tedy vyšší postavení než brāhmaṇa. Příklad, který dal Mādhavendra Purī, potvrzuje, že ani zkušený brāhmaṇa se nemůže stát knězem neboli služebníkem viṣṇu-mūrti, dokud není zasvěcen do vaiṣṇava-mantry. Po instalaci Božstva Gopāla proto Mādhavendra Purī zasvětil všechny brāhmaṇy do vaiṣṇavismu a přidělil jim různé služby Božstvu. Od čtyř hodin ráno do deseti večer (od maṅgala-āratriku po śayana-āratrik) se musí o Božstvo starat alespoň pět až šest brāhmaṇů. V chrámu se provádí šestkrát denně āratrik, Božstvu se často obětuje jídlo a pak se rozdává prasādam. To je metoda uctívání Božstev podle zásad daných našimi předchůdci. Naše sampradāya spadá do učednické posloupnosti Mādhavendry Purīho, který patřil k Madhva-sampradāyi. Náležíme k učednické posloupnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jehož zasvětil Śrī Īśvara Purī, žák Mādhavendry Purīho. Naše sampradāya se proto nazývá Madhva-Gauḍīya-sampradāya. Musíme tedy pečlivě následovat příklad Śrī Mādhavendry Purīho a přihlížet k tomu, jak on instaloval Božstvo Gopāla na vrcholu Góvardhanu, jak za pouhý jeden den zařídil a provedl obřad Annakūṭa a tak dále. Naše instalace Božstev v Americe a bohatých evropských zemích by se měla řídit postupem Mādhavendry Purīho. Všichni služebníci Božstva musí být striktně kvalifikovaní jako brāhmaṇové a musí pokračovat s vaiṣṇavským zvykem obětovat co nejvíce prasādam a rozdávat je oddaným, kteří přicházejí do chrámu zhlédnout Pána.
পুনঃ দিন-শেষে প্ৰভুর করাইল উত্থান ।
কিছু ভোগ লাগাইল করাইল জলপান ॥ ৮৮ ॥
punaḥ dina-śeṣe prabhura karāila utthāna
kichu bhoga lāgāila karāila jala-pāna

Synonyma

punaḥznovu; dina-śeṣena konci dne; prabhuraPána; karāilapřivedli ke; utthānavstávání; kichunějaké; bhogajídlo; lāgāilanabídli; karāilapřivedli k; jalavody; pānapití.

Překlad

Božstvo musí být ke konci dne po odpoledním odpočinku probuzeno a okamžitě se Mu musí nabídnout něco k jídlu a voda.

Význam

Tomuto obětování se říká vaikāli-bhoga, neboli jídlo obětované koncem dne.
গোপাল প্রকট হৈল, — দেশে শব্দ হৈল ।
আশ-পাশ গ্রামের লোক দেখিতে আইল ॥ ৮৯ ॥
gopāla prakaṭa haila, — deśe śabda haila
āśa-pāśa grāmera loka dekhite āila

Synonyma

gopālaPán Gopāla; prakaṭa hailase zjevil; deśepo celé zemi; śabda hailarozšířila se zpráva; āśa-pāśasousedních; grāmeraz vesnic; lokalidé; dekhite āilapřišli zhlédnout.

Překlad

Jakmile se po kraji roznesla zpráva, že se na vrcholu Góvardhanu zjevil Pán Gopāla, přicházeli se na Božstvo dívat všichni lidé ze sousedních vesnic.
একেক দিন একেক গ্রামে লইল মাগিঞা ।
অন্নকূট করে সবে হরষিত হঞা ॥ ৯০ ॥
ekeka dina ekeka grāme la-ila māgiñā
anna-kūṭa kare sabe haraṣita hañā

Synonyma

ekeka dinaden za dnem; ekeka grāmejedna vesnice za druhou; la-ilavyžádali si svolení; māgiñāprosící; anna-kūṭa kareprovádějí obřad Annakūṭa; sabevšichni; haraṣitapotěšeni; hañāstávající se.

Překlad

Lidé z jedné vesnice za druhou radostně Mādhavendru Purīho žádali, aby jim určil jeden den k provedení obřadu Annakūṭa. Po nějakou dobu se tak obřad Annakūṭa den za dnem opakoval.
রাত্রিকালে ঠাকুরেরে করাইয়া শয়ন ।
পুরী-গোসাঞি কৈল কিছু গব্য ভোজন ॥ ৯১ ॥
rātri-kāle ṭhākurere karāiyā śayana
purī-gosāñi kaila kichu gavya bhojana

Synonyma

rātri-kālev noci; ṭhākurereBožstvo; karāiyākdyž přivedl k; śayanaulehnutí ke spánku; purī-gosāñiMādhavendra Purī; kailapřipravil; kichunějaký; gavyamléčný pokrm; bhojanajedení.

Překlad

Śrī Mādhavendra Purī celý den nic nejedl, ale večer, když Božstvo uložil ke spánku, snědl nějaký mléčný pokrm.
প্রাতঃকালে পুনঃ তৈছে করিল সেবন ।
অন্ন লঞা একগ্রামের আইল লোকগণ ॥ ৯২ ॥
prātaḥ-kāle punaḥ taiche karila sevana
anna lañā eka-grāmera āila loka-gaṇa

Synonyma

prātaḥ-kāleráno; punaḥznovu; taichejako předtím; karilakonal; sevanaslužbu; anna lañās obilovinami; eka-grāmeraz jedné vesnice; āilapřišli; loka-gaṇalidé.

Překlad

Další ráno začala služba Božstvu nanovo a z jedné vesnice přišli lidé s různými obilovinami.
অন্ন, ঘৃত, দধি, দুগ্ধ, — গ্ৰামে যত ছিল ।
গোপালের আগে লোক আনিয়া ধরিল ॥ ৯৩ ॥
anna, ghṛta, dadhi, dugdha, — grāme yata chila
gopālera āge loka āniyā dharila

Synonyma

annaobiloviny; ghṛtaghí neboli přepuštěné máslo; dadhijogurt; dugdhamléko; grāmeve vesnici; yatatolik; chilakolik bylo; gopālera āgepřed Božstvo Gopāla; lokavšichni lidé; āniyāpoté, co přinesli; dharilapoložili.

Překlad

Obyvatelé této vesnice přinesli pro Božstvo Gopāla tolik obilovin, ghí, jogurtu a mléka, kolik jen ve své vsi měli.

Význam

Anna, ghṛta, dadhi a dugdha jsou obiloviny, ghí, jogurt a mléko. To je ve skutečnosti základ veškeré stravy. Zelenina a ovoce jsou druhotné potraviny. Z obilovin, zeleniny, ghí, mléka a jogurtu se dají připravit stovky a tisíce jídel. Jídla obětovaná Gopālovi během obřadu Annakūṭa obsahovala pouze těchto pět složek. Jen lidé s démonskou povahou jsou přitahováni k jiným druhům jídel, o kterých se v této souvislosti ani nebudeme zmiňovat. Je třeba pochopit, že k přípravě výživného jídla není třeba nic jiného než obiloviny, ghí, jogurt a mléko. Nic jiného ani nemůžeme Božstvu obětovat. Vaiṣṇava, dokonalá lidská bytost, nepřijme nic, co nebylo obětováno Božstvu. Lidé jsou často rozčarováni státní potravinovou politikou, ale z védských písem se dozvídáme, že dostatek krav a obilovin celý potravinový problém vyřeší. Vaiśyům (lidem, kteří se zabývají zemědělstvím a obchodem) je proto v Bhagavad-gītě doporučeno pěstovat obilí a ochraňovat krávy. Krávy jsou nejdůležitější zvířata, protože dávají zázračnou potravinu, mléko, ze kterého lze připravit ghí a jogurt.
Dokonalost lidské civilizace závisí na vědomí Kṛṣṇy, jež doporučuje uctívání Božstev. Jídla připravená ze zeleniny, obilovin, mléka, ghí a jogurtu se obětují Božstvu a potom se rozdávají. Zde můžeme vidět rozdíl mezi Východem a Západem. Lidé, kteří přišli zhlédnout Božstvo Gopāla, s sebou přinesli všemožné potraviny, aby Mu je obětovali. Přinesli veškeré své zásoby a přišli před Božstvo nejen proto, aby sami přijali prasādam, ale také aby ho rozdávali druhým. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy toto připravování, obětování a rozdávání jídla veřejnosti rozhodně schvaluje. Tato činnost by se měla rozšířit po celém světě a zastavit tak hříšné stravovací návyky a další jednání vhodné jen pro démony. Démonská civilizace světu nikdy nepřinese mír. A jelikož je jedení tou nejpřednější potřebou lidské společnosti, měli by se ti, kdo řeší problémy přípravy a distribuce jídla, poučit od Mādhavendry Purīho a provádět obřad Annakūṭa. Pokud lidé budou jíst pouze prasādam obětované Božstvu, stanou se ze všech démonů vaiṣṇavové, a když si lidé budou vědomi Kṛṣṇy, bude si přirozeně vědomá Kṛṣṇy i vláda. Člověk vědomý si Kṛṣṇy je vždy velkorysým přejícím přítelem všech. Pokud takoví lidé povedou vládu, budou lidé žít bez hříchů a nebudou již démony. Pouze tehdy může ve společnosti zavládnout klid a mír.
পূর্বদিন-প্রায় বিপ্র করিল রন্ধন ।
তৈছে অন্নকূট গোপাল করিল ভোজন ॥ ৯৪ ॥
pūrva-dina-prāya vipra karila randhana
taiche anna-kūṭa gopāla karila bhojana

Synonyma

pūrva-dina-prāyatéměř stejně jako předchozího dne; vipravšichni brāhmaṇové; karilačinili; randhanavaření; taichepodobně; anna-kūṭahromady jídla; gopālaBožstvo Pána Gopāla; karilačinilo; bhojanajedení.

Překlad

Dalšího dne probíhal obřad Annakūṭa téměř stejně jako předchozího dne. Všichni brāhmaṇové připravovali jídla a Gopāla je přijímal.
ব্রজবাসী লোকের কৃষ্ণে সহজ পিরীতি ।
গোপালের সহজ-প্রীতি ব্রজবাসি-প্রতি ॥ ৯৫ ॥
vraja-vāsī lokera kṛṣṇe sahaja pirīti
gopālera sahaja-prīti vraja-vāsi-prati

Synonyma

vraja-vāsīobyvatelé Vrindávanu (Vradžabhúmi); lokeralidí; kṛṣṇek Pánu Śrī Kṛṣṇovi; sahajapřirozená; pirītiláska; gopāleraPána Śrī Gopāla; sahajapřirozená; prītiláska; vraja-vāsi-pratik obyvatelům Vradžabhúmi.

Překlad

Ideálním místem k praktikování vědomí Kṛṣṇy je Vradžabhúmi neboli Vrindávan, kde mají lidé přirozený sklon milovat Kṛṣṇu a Kṛṣṇa přirozeně miluje je.

Význam

V Bhagavad-gītě (4.11) se říká: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Mezi Nejvyšším Pánem Kṛṣṇou a Jeho oddanými probíhá vzájemná spolupráce. Čím více oddaný Kṛṣṇu upřímně miluje, tím více to Kṛṣṇa opětuje, a to až do takové míry, že vysoce pokročilý oddaný může mluvit s Kṛṣṇou tváří v tvář. To Kṛṣṇa potvrzuje v Bhagavad-gītě (10.10):
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
„Těm, kdo Mi neustále s láskou slouží, dávám poznání, se kterým ke Mně mohou dospět.“ Skutečným posláním lidského života je poznat Kṛṣṇu a vrátit se domů, zpátky k Bohu. Ten, kdo se upřímně věnuje službě Pánu s láskou a vírou, může s Kṛṣṇou mluvit a získat pokyny, díky kterým se může rychle vrátit domů, zpátky k Bohu. Dnes je mnoho učenců, kteří se zastávají vědy o náboženství a kteří mají nějaké pojetí Nejvyšší Osobnosti Božství, ale náboženství bez praktické realizace Nejvyšší Osobnosti Božství žádným náboženstvím není. Śrīmad-Bhāgavatam to popisuje jako určitý druh podvodu. Náboženství znamená řídit se pokyny Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství. Není-li člověk způsobilý s Ním mluvit a učit se od Něho, jak může chápat zásady náboženství? Bez vědomí Kṛṣṇy jsou řeči o náboženství či náboženských prožitcích jen zbytečnou ztrátou času.
মহাপ্রসাদ খাইল আসিয়া সব লোক ।
গোপাল দেখিয়া সবার খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ৯৬ ॥
mahā-prasāda khāila āsiyā saba loka
gopāla dekhiyā sabāra khaṇḍe duḥkha-śoka

Synonyma

mahā-prasādazduchovnělá jídla obětovaná Kṛṣṇovi; khāilajedli; āsiyākdyž přicházeli; sabavšichni; lokalidé; gopālaBožstvo Śrī Gopāla; dekhiyākdyž vidí; sabāravšech; khaṇḍemizí; duḥkha-śokavšechen nářek a neštěstí.

Překlad

Z různých vesnic přicházely zástupy lidí, aby zhlédly Božstvo Gopāla a přijaly bohaté mahā-prasādam. Když lidé viděli úžasnou podobu Pána Gopāla, veškerý jejich nářek a neštěstí zmizely.
আশ-পাশ ব্রজভূমের যত গ্রাম সব ।
এক এক দিন সবে করে মহোৎসব ॥ ৯৭ ॥
āśa-pāśa vraja-bhūmera yata grāma saba
eka eka dina sabe kare mahotsava

Synonyma

āśa-pāśasousední; vraja-bhūmeraVradžabhúmi; yatavšechny; grāmavesnice; sabavšechny; eka ekajeden po druhém; dinadny; sabevšechny; kareprovádějí; mahā-utsavafestival.

Překlad

Lidé ze všech vesnic v okolí Vradžabhúmi (Vrindávanu) se dozvěděli o zjevení Gopāla a přicházeli se na Něho podívat. Obřad Annakūṭa se tak opakoval den co den.
গোপাল-প্রকট শুনি’ নানা দেশ হৈতে ।
নানা দ্রব্য লঞা লোক লাগিল আসিতে ॥ ৯৮ ॥
gopāla-prakaṭa śuni’ nānā deśa haite
nānā dravya lañā loka lāgila āsite

Synonyma

gopālaBožstva Gopāla; prakaṭazjevení; śuni'když slyšeli; nānārůzných; deśazemí; haitez; nānārůzné; dravyavěci; lañāpřinášející; lokalidé; lāgilazačali; āsitepřicházet.

Překlad

O Gopālově zjevení se dozvěděli nejen lidé z okolních vesnic, ale též z dalších krajů, a tak přicházeli ze širého okolí s různými dárky.
মথুরার লোক সব বড় বড় ধনী ।
ভক্তি করি’ নানা দ্রব্য ভেট দেয় আনি’ ॥ ৯৯ ॥
mathurāra loka saba baḍa baḍa dhanī
bhakti kari’ nānā dravya bheṭa deya āni’

Synonyma

mathurāraz města Mathury; lokalidé; sabavšichni; baḍa baḍavelcí; dhanīkapitalisté; bhakti kari'z oddanosti; nānā dravyarůzné věci; bheṭadárky; deyadávali; āni'přinášející.

Překlad

Také velmi majetní lidé z Mathury přinášeli různé dárky a s oddaností je Božstvu obětovali.
স্বর্ণ, রৌপ্য, বস্ত্র, গন্ধ, ভক্ষ্য-উপহার ।
অসংখ্য আইসে, নিত্য বাড়িল ভাণ্ডার ॥ ১০০ ॥
svarṇa, raupya, vastra, gandha, bhakṣya-upahāra
asaṅkhya āise, nitya bāḍila bhāṇḍāra

Synonyma

svarṇazlato; raupyastříbro; vastraoděvy; gandhavoňavky; bhakṣya-upahāradary určené k jídlu; asaṅkhyanespočet; āisepřicházely; nityadenně; bāḍilazvětšovaly se; bhāṇḍārazásoby.

Překlad

Přicházely nesčetné dary – zlato, stříbro, oděvy, voňavky a potraviny. Gopālovy zásoby se tak denně rozrůstaly.
এক মহাধনী ক্ষত্রিয় করাইল মন্দির ।
কেহ পাক-ভাণ্ডার কৈল, কেহ ত’ প্রাচীর ॥ ১০১ ॥
eka mahā-dhanī kṣatriya karāila mandira
keha pāka-bhāṇḍāra kaila, keha ta’ prācīra

Synonyma

ekajeden; mahā-dhanīvelmi bohatý člověk; kṣatriyakrálovského stavu; karāilapostavil; mandirachrám; kehaněkdo; pāka-bhāṇḍārahliněné nádoby na vaření; kailaudělal; kehaněkdo; ta'jistě; prācīraochrannou zeď.

Překlad

Jeden velmi bohatý kṣatriya královského stavu postavil chrám, někdo jiný vyrobil kuchyňské náčiní a další postavil okolo chrámu ochrannou zeď.
এক এক ব্রজবাসী এক এক গাভী দিল ।
সহস্র সহস্র গাভী গোপালের হৈল ॥ ১০২ ॥
eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila

Synonyma

eka ekakaždý; vraja-vāsīz obyvatel Vrindávanu; eka ekajednu; gābhīkrávu; diladal; sahasra sahasratisíce a tisíce; gābhīkrav; gopāleraGopālových; hailabyly.

Překlad

Každá rodina sídlící ve Vradžabhúmi darovala jednu krávu. Tisíce krav se tak staly Gopālovým vlastnictvím.

Význam

Toto je způsob, jak instalovat Božstvo, postavit chrám a rozšiřovat chrámový majetek. Každý by měl nadšeně přispívat na stavbu chrámu pro Božstvo a také darovat potraviny pro rozdávání prasādam. Oddaní by měli kázat poselství oddané služby, a zaměstnávat tak lidi praktickou oddanou službou Božstvu. K těmto činnostem mohou být přivedeni i bohatí lidé. Každý tak bude duchovně orientován a celá společnost se obrátí k vědomí Kṛṣṇy. Touha po uspokojení hmotných smyslů se přirozeně vytratí a smysly se natolik očistí, že je bude možné zapojit do bhakti (oddané služby Pánu). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Službou Pánu se smysly postupně očišťují. Zaměstnání očištěných smyslů ve službě Pánu Hṛṣīkeśovi se nazývá bhakti. Když se tento spící sklon k bhakti probudí, oddaný pozná Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, takového, jaký je. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. (Gītā 18.55) To je metoda, jak dát lidstvu příležitost probudit vědomí Kṛṣṇy. Tak mohou lidé zdokonalit své životy ve všech ohledech.
গৌড় হইতে আইলা দুই বৈরাগী ব্রাহ্মণ ।
পুরী-গোসাঞি রাখিল তারে করিয়া যতন ॥ ১০৩ ॥
gauḍa ha-ite āilā dui vairāgī brāhmaṇa
purī-gosāñi rākhila tāre kariyā yatana

Synonyma

gauḍa ha-itez Bengálska; āilāpřišly; duidvě; vairāgīve stavu odříkání; brāhmaṇaosoby narozené v brāhmaṇských rodinách; purī-gosāñiMādhavendra Purī; rākhiladržel; tāreje; kariyāvynakládající; yatanasnahu.

Překlad

Nakonec přišli z Bengálska dva brāhmaṇové ve stavu odříkání. Mādhavendra Purī, který si je velmi oblíbil, je zdržoval ve Vrindávanu a poskytoval jim veškeré pohodlí.
সেই দুই শিষ্য করি’ সেবা সমর্পিল ।
রাজ-সেবা হয়, — পুরীর আনন্দ বাড়িল ॥ ১০৪ ॥
sei dui śiṣya kari’ sevā samarpila
rāja-sevā haya, — purīra ānanda bāḍila

Synonyma

sei duityto dva; śiṣya kari'poté, co zasvětil; sevāslužbu; samarpilasvěřil; rāja-sevāhonosná služba; hayaje; purīraMādhavendry Purīho; ānandaradost; bāḍilavzrostla.

Překlad

Tito dva pak dostali od Mādhavendry Purīho zasvěcení a byli pověřeni každodenní službou Pánu. Tato služba probíhala nepřetržitě a uctívání Božstva začalo být velmi honosné, což Mādhavendru Purīho nesmírně těšilo.

Význam

Šest Gosvāmīch a jejich následovníci založili mnoho chrámů, například chrámy Govindy, Gopīnātha, Madana-mohana, Rādhy a Dāmodara, Śyāmasundara, Rādhā-ramaṇa a Gokulānandy. Sevā-pūjā (uctívání Božstev) v těchto chrámech byla svěřena žákům Gosvāmīch. To však neznamená, že tito žáci byli členy rodin původních Gosvāmīch. Všichni Gosvāmī byli ve stavu odříkání a zvláště Jīva Gosvāmī byl celý život brahmacārī. Dnešní sevāité přijímají titul gosvāmī na základě toho, že jednají jako sevāité Božstev. Sevāité, kteří toto postavení zdědili, se dnes považují za vlastníky chrámů a někteří rozprodávají majetek Božstev, jako kdyby byl jejich. Chrámy však původně těmto sevāitům nepatřily.
এইমত বৎসর দুই করিল সেবন ।
একদিন পুরী-গোসাঞি দেখিল স্বপন ॥ ১০৫ ॥
ei-mata vatsara dui karila sevana
eka-dina purī-gosāñi dekhila svapana

Synonyma

ei-matatakto; vatsararoky; duidva; karilaprováděli; sevanauctívání; eka-dinajednoho dne; purī-gosāñiMādhavendra Purī; dekhilaviděl; svapanasen.

Překlad

Dva roky tak v chrámu probíhalo uctívání Božstva velice honosným způsobem. Potom měl Mādhavendra Purī jednoho dne sen.
গোপাল কহে, পুরী আমার তাপ নাহি যায় ।
মলয়জ-চন্দন লেপ’, তবে সে জুড়ায় ॥ ১০৬ ॥
gopāla kahe, purī āmāra tāpa nāhi yāya
malayaja-candana lepa’, tabe se juḍāya

Synonyma

gopālaBožstvo Gopāla; kaheřeklo; purīMůj drahý Mādhavendro Purī; āmāraMoje; tāpatělesná teplota; nāhine; yāyaodchází; malaya-ja-candanasantálové dřevo z Malajských hor; lepa'rozetři po těle; tabepotom; seto; juḍāyaochladí.

Překlad

Ve snu viděl Mādhavendra Purī Gopāla, který řekl: „Moje teplota stále ještě neklesla. Dones prosím santálové dřevo z malajského kraje a potři pastou z něho Mé tělo, aby se ochladilo.“

Význam

Božstvo Gopāla bylo po mnoho let zahrabáno v džungli a bylo Mu z toho stále horko, i když bylo při instalaci poléváno tisíci nádobami vody. Požádalo proto Mādhavendru Purīho, aby přinesl santálové dřevo z malajského kraje. Tamní santálové dřevo je velmi oblíbené. Tento kraj leží u západního ghāṭu a hora Nílgiri je také známá jako hora Malaja. Zde použité slovo malaya-ja označuje santálové dřevo z malajského kraje. Slovo Malaja se někdy také používá pro současnou Malajsii. Tam se rovněž dříve těžilo santálové dřevo, ale nyní zjistili, že si více vydělají pěstováním kaučukovníku. I když kdysi byla v Malajsii rozšířená védská kultura, dnes jsou všichni obyvatelé muslimové. V Malajsii, na Jávě a v Indonésii je nyní védská kultura ztracena.
মলয়জ আন, যাঞা নীলাচল হৈতে ।
অন্যে হৈতে নহে, তুমি চলহ ত্বরিতে ॥ ১০৭ ॥
malayaja āna, yāñā nīlācala haite
anye haite nahe, tumi calaha tvarite

Synonyma

malaya-jasantálové dřevo; ānapřines; yāñāpřicházející; nīlācala haitez Džagannáth Purí; anyejiných; haiteod; nahene; tumity; calahajdi; tvariterychle.

Překlad

„Přines santálovou pastu z Džagannáth Purí. Vydej se prosím rychle na cestu. Musíš jít ty, protože nikdo jiný to udělat nemůže.“
স্বপ্ন দেখি’ পুরী-গোসাঞির হৈল প্রেমাবেশ ।
প্রভু-আজ্ঞা পালিবারে গেলা পূর্বদেশ ॥ ১০৮ ॥
svapna dekhi’ purī-gosāñira haila premāveśa
prabhu-ājñā pālibāre gelā pūrva-deśa

Synonyma

svapna dekhi'poté, co viděl tento sen; purī-gosāñiraMādhavendry Purīho; hailabyla; prema-āveśaextáze lásky k Bohu; prabhu-ājñāPánovo nařízení; pālibārevykonat; gelāvydal se; pūrva-deśado východních zemí (Bengálska).

Překlad

Mādhavendra Purī měl ve své extázi lásky k Bohu z tohoto snu velikou radost, a aby vykonal Pánův pokyn, vydal se na východ, směrem do Bengálska.
সেবার নির্বন্ধ — লোক করিল স্থাপন ।
আজ্ঞা মাগি’ গৌড়-দেশে করিল গমন ॥ ১০৯ ॥
sevāra nirbandha — loka karila sthāpana
ājñā māgi’ gauḍa-deśe karila gamana

Synonyma

sevāra nirbandhavše potřebné pro každodenní uctívání Pána; lokalidi; karilaučinil; sthāpanaumístění; ājñā māgi'přijímající nařízení; gauḍa-deśedo Bengálska; <mi>karilapodnikl; gamanacestu..

Překlad

Před odchodem Mādhavendra Purī zajistil vše potřebné pro pravidelné uctívání Božstva a různé lidi zaměstnal různými povinnostmi. Potom se na Gopālův pokyn vydal do Bengálska.
শান্তিপুর আইলা অদ্বৈতাচার্যের ঘরে ।
পুরীর প্রেম দেখি’ আচার্য আনন্দ অন্তরে ॥ ১১০ ॥
śāntipura āilā advaitācāryera ghare
purīra prema dekhi’ ācārya ānanda antare

Synonyma

śāntipurado místa známého pod jménem Šántipur; āilāpřišel; advaita-ācāryeraŚrī Advaity Ācāryi; gharedo domu; purīra premaextatickou lásku Mādhavendry Purīho; dekhi'když uviděl; ācāryaAdvaita Ācārya; ānandapotěšený; antareniterně.

Překlad

Když přišel Mādhavendra Purī do domu Advaity Ācāryi v Šántipuru, Ācārya měl velkou radost z extatické lásky k Bohu, která se u Mādhavendry Purīho projevovala.
তাঁর ঠাঞি মন্ত্র লৈল যতন করিঞা ।
চলিলা দক্ষিণে পুরী তাঁরে দীক্ষা দিঞা ॥ ১১১ ॥
tāṅra ṭhāñi mantra laila yatana kariñā
calilā dakṣiṇe purī tāṅre dīkṣā diñā

Synonyma

tāṅra ṭhāñiod něho; mantrazasvěcení; lailapřijal; yatanaúsilí; kariñāvynakládající; calilāvydal se; dakṣiṇek jihu; purīMādhavendra Purī; tāṅreJemu (Advaitovi Ācāryovi); dīkṣāzasvěcení; diñāpoté, co dal.

Překlad

Advaita Ācārya prosil Mādhavendru Purīho o zasvěcení. Mādhavendra Purī Ho zasvětil a vydal se do jižní Indie.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti komentuje, že Advaita Ācārya přijal zasvěcení od Mādhavendry Purīho, jenž byl sannyāsīm v učednické posloupnosti Madhva-sampradāyi. Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl:
kibā vipra kibā nyāsī śūdra kene naya,
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei`guru' haya
„Člověk může být brāhmaṇa, sannyāsī, śūdra nebo cokoliv jiného, ale pokud ovládá vědu o Kṛṣṇovi, může se stát guruem.“ (Caitanya-caritāmṛta Madhya 8.128) Śrī Mādhavendra Purī tento výrok podpořil. Podle nařízení pañcarātry může zasvěcovat pouze ženatý brāhmaṇa, jiný ne. Je-li někdo zasvěcený, je to bráno tak, že se stal brāhmaṇou. Bez zasvěcení od pravého brāhmaṇy se nikdo brāhmaṇou stát nemůže. Jinými slovy, pokud někdo není brāhmaṇa, nemůže brāhmaṇou učinit nikoho jiného. V rámci varṇāśrama-dharmy si může gṛhastha-brāhmaṇa poctivou prací zajistit vše potřebné pro uctívání Pána Viṣṇua. Lidé v podstatě prosí tyto gṛhastha-brāhmaṇy o zasvěcení, aby mohli být úspěšní ve varṇāśramské společnosti nebo aby se zbavili hmotných tužeb. Proto je nezbytné, aby duchovní mistr v gṛhastha-āśramu byl striktním vaiṣṇavou. Duchovní mistr v sannyās-āśramu má jen malou možnost provádět arcanu, uctívání Božstev, ale pokud někdo přijme duchovního mistra z řad transcendentálních sannyāsīch, princip uctívání Božstev samozřejmě není zanedbán. Śrī Caitanya Mahāprabhu nám předložil svůj názor ve verši kibā vipra kibā nyāsī, aby tento závěr uvedl do praxe. To naznačuje, že Pán chápal slabost společnosti, která jako duchovního mistra uznává pouze gṛhastha-brāhmaṇu. Śrī Caitanya Mahāprabhu naznačil, že nezáleží na tom, je-li duchovní mistr gṛhastha (ženatý), sannyāsī, nebo dokonce i śūdra. Musí být jednoduše obeznámený s podstatou śāster; musí znát Nejvyšší Osobnost Božství. Jedině tehdy se může stát duchovním mistrem. Dīkṣā ve skutečnosti znamená zasvětit žáka do transcendentálního poznání, které ho osvobodí od všeho hmotného znečištění.
রেমুণাতে কৈল গোপীনাথ দরশন ।
তাঁর রূপ দেখিঞা হৈল বিহ্বল-মন ॥ ১১২ ॥
remuṇāte kaila gopīnātha daraśana
tāṅra rūpa dekhiñā haila vihvala-mana

Synonyma

remuṇāteve vesnici Remuně; kailaučinil; gopīnāthaBožstva Śrī Gopīnātha; daraśanazhlédnutí; tāṅraJeho; rūpakrásu; dekhiñākdyž viděl; hailastala se; vihvalazmatená; manamysl.

Překlad

Na cestě do jižní Indie navštívil Śrī Mādhavendra Purī Remunu, kde sídlí Śrī Gopīnātha. Pohled na krásu Božstva Mādhavendru Purīho ohromil.
নৃত্যগীত করি’ জগমোহনে বসিলা ।
‘ক্যা ক্যা ভোগ লাগে?’ ব্রাহ্মণে পুছিলা ॥ ১১৩ ॥
nṛtya-gīta kari’ jaga-mohane vasilā
‘kyā kyā bhoga lāge?’ brāhmaṇe puchilā

Synonyma

nṛtya-gīta kari'po tančení a zpívání; jaga-mohanev chrámové hale; vasilāusedl; kyā kyājaká; bhogajídla; lāgeobětují; brāhmaṇebrāhmaṇského kněze; puchilāzeptal se.

Překlad

Mādhavendra Purī zpíval a tančil v chrámové hale, odkud se lidé obvykle dívají na Božstva. Potom si sedl a zeptal se jednoho brāhmaṇy, jaká jídla Božstvu obětují.
সেবার সৌষ্ঠব দেখি’ আনন্দিত মনে ।
উত্তম ভোগ লাগে — এথা বুঝি অনুমানে ॥ ১১৪ ॥
sevāra sauṣṭhava dekhi’ ānandita mane
uttama bhoga lāge — ethā bujhi anumāne

Synonyma

sevārauctívání; sauṣṭhavaznamenitost; dekhi'když viděl; ānanditapotěšený; manev mysli; uttama bhogaprvotřídní jídla; lāgeobětují; ethātak; bujhirozumím; anumāneúvahou.

Překlad

Z toho, jak bylo vše znamenitě připraveno, Mādhavendra Purī pochopil, že se zde obětuje pouze to nejlepší jídlo.
যৈছে ইহা ভোগ লাগে, সকলই পুছিব ।
তৈছে ভিয়ানে ভোগ গোপালে লাগাইব ॥ ১১৫ ॥
yaiche ihā bhoga lāge, sakala-i puchiba
taiche bhiyāne bhoga gopāle lāgāiba

Synonyma

yaichetak jako; ihāzde; bhogajídla; lāgeobětují; sakala-ivšechna; puchibazeptám se; taichepodobně; bhiyānev kuchyni; bhogajídla; gopālepro Śrī Gopāla; lāgāibazařídím.

Překlad

Mādhavendra Purī přemýšlel: „Zeptám se kněze, jaká jídla Gopīnāthovi obětují, abychom v naší kuchyni mohli zařídit obětování podobných jídel Śrī Gopālovi.“
এই লাগি’ পুছিলেন ব্রাহ্মণের স্থানে ।
ব্রাহ্মণ কহিল সব ভোগ-বিবরণে ॥ ১১৬ ॥
ei lāgi’ puchilena brāhmaṇera sthāne
brāhmaṇa kahila saba bhoga-vivaraṇe

Synonyma

ei lāgi'co se toho týče; puchilenazeptal se; brāhmaṇera sthānebrāhmaṇy; brāhmaṇakněz; kahilařekl; sabavšechna; bhogajídla; vivaraṇepopisem.

Překlad

Když se na to brāhmaṇského kněze zeptal, ten mu dopodrobna vysvětlil, jaká jídla se Božstvu Gopīnātha obětují.
সন্ধ্যায় ভোগ লাগে ক্ষীর — ‘অমৃতকেলি’-নাম ।
দ্বাদশ মৃৎপাত্রে ভরি’ অমৃত-সমান ॥ ১১৭ ॥
sandhyāya bhoga lāge kṣīra — ‘amṛta-keli’-nāma
dvādaśa mṛt-pātre bhari’ amṛta-samāna

Synonyma

sandhyāyavečer; bhogajídla; lāgeobětují; kṣīrasladkou rýži; amṛta-keli-nāmazvanou amṛta-keli; dvādaśadvanáct; mṛt-pātrehliněných nádob; bhari'naplňující; amṛta-samānajako nektar.

Překlad

Brāhmaṇský kněz řekl: „Večer se Božstvu obětuje sladká rýže ve dvanácti hliněných nádobách. Chutná jako nektar (amṛta), a proto se jí říká amṛta-keli.“
‘গোপীনাথের ক্ষীর’ বলি’ প্রসিদ্ধ নাম যার ।
পৃথিবীতে ঐছে ভোগ কাহাঁ নাহি আর ॥ ১১৮ ॥
‘gopīnāthera kṣīra’ bali’ prasiddha nāma yāra
pṛthivīte aiche bhoga kāhāṅ nāhi āra

Synonyma

gopīnāthera kṣīrasladká rýže obětovaná Gopīnāthovi; bali'jako; prasiddhaproslavená; nāmanázev; yārajejíž; pṛthivītev celém světě; aichetakové; bhogajídlo; kāhāṅkdekoliv; nāhine; ārajinde.

Překlad

„Tato sladká rýže je po celém světě proslavená jako gopīnātha-kṣīra. Nikde jinde na světě se taková neobětuje.“
হেনকালে সেই ভোগ ঠাকুরে লাগিল ।
শুনি’ পুরী-গোসাঞি কিছু মনে বিচারিল ॥ ১১৯ ॥
hena-kāle sei bhoga ṭhākure lāgila
śuni’ purī-gosāñi kichu mane vicārila

Synonyma

hena-kāletehdy; sei bhogato úžasné jídlo; ṭhākurepřed Božstvo; lāgilabylo položeno; śuni'když uslyšel; purī-gosāñiMādhavendra Purī; kichuněco; manev mysli; vicārilazvažoval.

Překlad

Zatímco Mādhavendra Purī mluvil s brāhmaṇským knězem, byla sladká rýže položena před Božstvo k obětování. Když to Mādhavendra Purī slyšel, uvažoval následovně.
অযাচিত ক্ষীর-প্রসাদ অল্প যদি পাই ।
স্বাদ জানি’ তৈছে ক্ষীর গোপালে লাগাই ॥ ১২০ ॥
ayācita kṣīra prasāda alpa yadi pāi
svāda jāni’ taiche kṣīra gopāle lāgāi

Synonyma

ayācitabez požádání; kṣīrasladké rýže; prasādazbytků jídla; alpatrochu; yadijestliže; pāidostanu; svādachuť; jāni'znající; taichepodobnou; kṣīrasladkou rýži; gopālemému Gopālovi; lāgāimohu nabídnout.

Překlad

„Kdybych trochu této sladké rýže dostal, aniž bych o to žádal, mohl bych ji ochutnat a připravit podobnou pro obětování mému Pánu Gopālovi.“
এই ইচ্ছায় লজ্জা পাঞা বিষ্ণুস্মরণ কৈল ।
হেনকালে ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ১২১ ॥
ei icchāya lajjā pāñā viṣṇu-smaraṇa kaila
hena-kāle bhoga sari’ ārati bājila

Synonyma

ei icchāyakvůli tomuto přání; lajjāstud; pāñādostávající; viṣṇu-smaraṇavzpomínání na Pána Viṣṇua; kailačinil; hena-kāletehdy; bhogajídlo; sari'po dokončení; āratiobřad ārati; bājilazněl.

Překlad

Mādhavendra Purī se velmi zastyděl, že chtěl ochutnat sladkou rýži, a okamžitě začal myslet na Pána Viṣṇua. Mezitím bylo dokončeno obětování a začal obřad ārati.
আরতি দেখিয়া পুরী কৈল নমস্কার ।
বাহিরে আইলা, কারে কিছু না কহিল আর ॥ ১২২ ॥
ārati dekhiyā purī kaila namaskāra
bāhire āilā, kāre kichu nā kahila āra

Synonyma

ārati dekhiyāpo zhlédnutí ārati; purīMādhavendra Purī; kailasložil; namaskārapoklony; bāhire āilāodešel; kārenikomu; kichunic; ne; kahilařekl; āravíce.

Překlad

Po skončení ārati se Mādhavendra Purī poklonil Božstvu a odešel z chrámu, aniž by s někým ještě promluvil.
অযাচিত-বৃত্তি পুরী — বিরক্ত, উদাস ।
অযাচিত পাইলে খা’ন, নহে উপবাস ॥ ১২৩ ॥
ayācita-vṛtti purī — virakta, udāsa
ayācita pāile khā’na, nahe upavāsa

Synonyma

ayācita-vṛttizvyklý nežebrat; purīMādhavendra Purī; viraktanepřipoutaný; udāsalhostejný; ayācitabez žebrání; pāilepokud dostane; khā'na; nahepokud ne; upavāsapostí se.

Překlad

Mādhavendra Purī nikdy nežebral. Byl zcela nepřipoutaný a lhostejný k hmotným věcem. Pokud mu někdo dal něco k jídlu, aniž by žebral, najedl se. Pokud ne, pak držel půst.

Význam

To je úroveň paramahaṁsy, nejvyšší stupeň sannyāsu. Sannyāsī může chodit od domu k domu a žebrat o jídlo, ale paramahaṁsa, který přijal ayācita-vṛtti neboli ājagara-vṛtti, nikoho o jídlo nežádá. Nají se, jestliže mu někdo dá něco k jídlu sám od sebe. Ayacita-vṛtti označuje zvyk nežebrat a ājagara-vṛtti poukazuje na toho, kdo je jako krajta, velký had, který nevyvíjí snahu nějaké jídlo získat, ale čeká, až se mu samo dostane přímo do tlamy. Paramahaṁsa se jinými slovy věnuje výlučně službě Pánu, a ani se dokonce nestará, kde bude spát nebo co bude jíst. O šesti Gosvāmīch bylo řečeno: nidrāhāra-vihārakādi-vijitau. Na úrovni paramahaṁsy oddaný překonává touhu po spánku, jídle a uspokojování smyslů a stává se z něho pokorný mnich ve dne v noci zaměstnaný službou Pánu. Mādhavendra Purī dosáhl tohoto stavu paramahaṁsy.
প্রেমামৃতে তৃপ্ত, ক্ষুধাতৃষ্ণা নাহি বাধে ।
ক্ষীর-ইচ্ছা হৈল, তাহে মানে অপরাধে ॥ ১২৪ ॥
premāmṛte tṛpta, kṣudhā-tṛṣṇā nāhi bādhe
kṣīra-icchā haila, tāhe māne aparādhe

Synonyma

prema-amṛte tṛptaspokojený pouze v láskyplné službě Pánu; kṣudhā-tṛṣṇāhlad a žízeň; nāhine; bādhebrání; kṣīrapo sladké rýži; icchātouha; hailabyla; tāhez toho důvodu; mānepovažuje; aparādheza přestupek.

Překlad

Paramahaṁsa, jako je Mādhavendra Purī, je vždy spokojený v láskyplné službě Pánu. Hmotný hlad a žízeň mu v jeho činnostech nemohou zabránit. Když chtěl ochutnat trochu sladké rýže obětované Božstvu, považoval to za přestupek, protože chtěl jíst to, co se právě obětovalo Božstvu.

Význam

Jídlo přenášené z kuchyně do místnosti Božstva k obětování se doporučuje přikrýt, aby je nikdo neviděl, protože ti, kdo nejsou zvyklí následovat pokročilá pravidla oddané služby, by mohli zatoužit toto jídlo jíst, a to by byl přestupek. Proto by je nikdo neměl ani vidět. Před Božstvem se však jídlo musí odkrýt. Když Mādhavendra Purī uviděl jídlo před Božstvem odkryté, zatoužil trochu z něj ochutnat, aby mohl podobnou sladkou rýži připravit pro svého Gopāla. Mādhavendra Purī byl ale tak striktní, že to považoval za přestupek. Opustil tedy chrám, aniž by někomu něco řekl. Paramahaṁsovi se proto říká vijita-ṣaḍ-guṇa – musí pokořit šest druhů hmotných tužeb, kterými jsou kāma, krodha, lobha, moha, mātsarya a kṣudhā-tṛṣṇā (chtíč, hněv, chamtivost, iluze, závist a hlad s žízní).
গ্রামের শূন্যহাটে বসি’ করেন কীর্তন ।
এথা পূজারী করাইল ঠাকুরে শয়ন ॥ ১২৫ ॥
grāmera śūnya-hāṭe vasi’ karena kīrtana
ethā pūjārī karāila ṭhākure śayana

Synonyma

grāmeravesnické; śūnya-hāṭena prázdné tržnici; vasi'poté, co si sedl; karenaprovádí; kīrtanazpívání; ethāv chrámu; pūjārīkněz; karāilaučinil; ṭhākureBožstva; śayanauložení.

Překlad

Mādhavendra Purī odešel z chrámu, posadil se v prázdné vesnické tržnici a dal se do zpěvu. Mezitím v chrámu kněz uložil Božstvo k odpočinku.

Význam

I když se Mādhavendra Purī nezajímal o jídlo ani spánek, jeho zájem o zpívání mahā-mantry byl stejně velký, jako kdyby byl uchazečem o transcendentální úroveň, a ne paramahaṁsou. To znamená, že ani paramahaṁsa nemůže zanechat zpívání. Haridāsa Ṭhākura i Gosvāmī pravidelně zpívali určitý počet kol, což znamená, že zpívání na růženci je velmi důležité pro každého, i kdyby to byl paramahaṁsa. Zpívat se dá kdekoliv, ať v chrámu, či mimo chrám. Mādhavendra Purī se ke zpívání posadil dokonce i v prázdné tržnici. Śrīnivāsa Ācārya ve svých modlitbách ke Gosvāmīm říká: nāma-gāna-natibhiḥ. Paramahaṁsa je vždy pohroužený ve zpívání a láskyplné službě Pánu. Zpívání Pánových svatých jmen a služba Jemu se od sebe neliší. Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.23) uvádí, že existuje devět druhů oddané služby: naslouchání (śravaṇam), zpívání (kīrtanam), vzpomínání (viṣṇoḥ smaraṇam), sloužení (pāda-sevanam), uctívání Božstva (arcanam), modlení se (vandanam), vykonávání pokynů (dāsyam), sloužení jako přítel (sakhyam) a obětování všeho Pánu (ātma-nivedanam). I když se zdá, že se od sebe tyto činnosti liší, ten, kdo se nachází na absolutní úrovni, vidí, že jsou stejné. Naslouchání je například stejně dobré jako zpívání a vzpomínání je stejně dobré jako zpívání či naslouchání. Uctívat Božstvo je zase stejně dobré jako zpívání, naslouchání či vzpomínání. Od oddaného se očekává, že se zapojí do všech devíti způsobů oddané služby, ale i když bude správně vykonávat byť jen jeden z nich, může dosáhnout nejvyššího postavení (paramahaṁsy) a jít zpátky domů, zpátky k Bohu.
নিজ কৃত্য করি’ পূজারী করিল শয়ন ।
স্বপনে ঠাকুর আসি’ বলিলা বচন ॥ ১২৬ ॥
nija kṛtya kari’ pūjārī karila śayana
svapane ṭhākura āsi’ balilā vacana

Synonyma

nija kṛtyasvoje povinnosti; kari'když dokončil; pūjārībrāhmaṇský kněz v chrámu; karilaučinil; śayanaodpočinek; svapaneve snu; ṭhākuraBožstvo; āsi'poté, co přišlo; balilāřeklo; vacanaslova.

Překlad

Kněz dokončil svoje denní povinnosti a šel si odpočinout. Ve snu viděl, jak k němu přišlo Božstvo Gopīnātha a promluvilo následovně.
উঠহ, পূজারী, কর দ্বার বিমোচন ।
ক্ষীর এক রাখিয়াছি সন্ন্যাসি-কারণ ॥ ১২৭ ॥
uṭhaha, pūjārī, kara dvāra vimocana
kṣīra eka rākhiyāchi sannyāsi-kāraṇa

Synonyma

uṭhahaprosím vstaň; pūjārīó knězi; karaučiň; dvāradveře; vimocanaotevření; kṣīrasladké rýže; ekajednu nádobu; rākhiyāchischoval jsem; sannyāsipotulného mnicha, Mādhavendry Purīho; kāraṇaz důvodu.

Překlad

„Ó knězi, vstaň prosím a otevři chrámové dveře. Schoval jsem jednu misku sladké rýže pro sannyāsīho Mādhavendru Purīho.“
ধড়ার অঞ্চলে ঢাকা এক ক্ষীর হয় ।
তোমরা না জানিলা তাহা আমার মায়ায় ॥ ১২৮ ॥
dhaḍāra añcale ḍhākā eka kṣīra haya
tomarā nā jānilā tāhā āmāra māyāya

Synonyma

dhaḍārašatů; añcalecípem; ḍhākāzakrytá; ekajedna; kṣīranádoba sladké rýže; hayaje; tomarāty; ne; jānilāvěděl jsi; tāhāto; āmāraMým; māyāyatrikem.

Překlad

„Tato nádoba sladké rýže je hned za cípem Mých šatů. Díky Mým trikům jsi ji neviděl.“
মাধব-পুরী সন্ন্যাসী আছে হাটেতে বসিঞা ।
তাহাকে ত’ এই ক্ষীর শীঘ্র দেহ লঞা ॥ ১২৯ ॥
mādhava-purī sannyāsī āche hāṭete vasiñā
tāhāke ta’ ei kṣīra śīghra deha lañā

Synonyma

mādhava-purījménem Mādhavendra Purī; sannyāsīpotulný mnich; ācheje; hāṭetena tržišti; vasiñāsedící; tāhākejemu; ta'jistě; eituto; kṣīranádobu sladké rýže; śīghravelmi rychle; dehadej; lañāberoucí.

Překlad

„Na prázdném tržišti sedí sannyāsī jménem Mādhavendra Purī. Vezmi prosím tuto misku sladké rýže zpoza Mne a dones mu ji.“
স্বপ্ন দেখি’ পূজারী উঠি’ করিলা বিচার ।
স্নান করি’ কপাট খুলি, মুক্ত কৈল দ্বার ॥ ১৩০ ॥
svapna dekhi’ pūjārī uṭhi’ karilā vicāra
snāna kari’ kapāṭa khuli, mukta kaila dvāra

Synonyma

svapna dekhi'jakmile viděl tento sen; pūjārīkněz; uṭhi'když vstal; karilāučinil; vicārauvážení; snāna kari'poté, co se vykoupal, než vstoupí do místnosti pro Božstva; kapāṭadveře; khuliotvírající; muktaotevřenou; kailaučinil; dvārabránu.

Překlad

Kněz se probudil ze sna, okamžitě vstal a uvážil, že bude dobré se před vstupem do místnosti Božstev vykoupat. Potom otevřel chrámové dveře.
ধড়ার আঁচলতলে পাইল সেই ক্ষীর ।
স্থান লেপি’ ক্ষীর লঞা হইল বাহির ॥ ১৩১ ॥
dhaḍāra āṅcala-tale pāila sei kṣīra
sthāna lepi’ kṣīra lañā ha-ila bāhira

Synonyma

dhaḍārašatů; āṅcala-taleza cípem; pāilavzal; seituto; kṣīramisku sladké rýže; sthāna lepi'poté, co utřel to místo; kṣīramisku sladké rýže; lañāberoucí; ha-ilavyšel; bāhiraz chrámu.

Překlad

Podle pokynů Božstva kněz našel misku sladké rýže za cípem šatů. Vzal ji a utřel místo, kde stála. Potom vyšel z chrámu.
দ্বার দিয়া গ্রামে গেলা সেই ক্ষীর লঞা ।
হাটে হাটে বুলে মাধবপুরীকে চাহিঞা ॥ ১৩২ ॥
dvāra diyā grāme gelā sei kṣīra lañā
hāṭe hāṭe bule mādhava-purīke cāhiñā

Synonyma

dvāra diyāpoté, co zavřel dveře; grāmedo vesnice; gelāšel; seitu; kṣīranádobu sladké rýže; lañāberoucí; hāṭe hāṭedo každého stánku; bulevejde; mādhava-purīkena Mādhavendru Purīho; cāhiñāvolající.

Překlad

Zavřel dveře chrámu a s nádobou sladké rýže vyrazil do vsi. Hledal Mādhavendru Purīho a u každého stánku volal jeho jméno.
ক্ষীর লহ এই, যার নাম ‘মাধবপুরী’ ।
তোমা লাগি’ গোপীনাথ ক্ষীর কৈল চুরি ॥ ১৩৩ ॥
kṣīra laha ei, yāra nāma ‘mādhava-purī’
tomā lāgi’ gopīnātha kṣīra kaila curi

Synonyma

kṣīra lahavezmi si tuto nádobu sladké rýže; eitoto; yārajehož; nāmajméno; mādhava-purīMādhavendra Purī; tomā lāgi'jen pro tebe; gopīnāthaBožstvo Pána Gopīnātha; kṣīranádoby sladké rýže; kailaučinil; curikrádež.

Překlad

S nádobou sladké rýže v ruce kněz volal: „Nechť prosím přijde ten, kdo se jmenuje Mādhavendra Purī, a vezme si tuto nádobu sladké rýže! Gopīnātha ji pro tebe ukradl!“

Význam

Zde je vysvětlen rozdíl mezi Absolutní a relativní pravdou. Pán Gopīnātha zde otevřeně přiznává, že je zloděj. Ukradl nádobu sladké rýže a nebylo to zatajováno, protože Jeho kradení je zdrojem velké transcendentální blaženosti. V hmotném světě je krádež trestným činem, ale v duchovním světě je Pánovo kradení zdrojem transcendentální blaženosti. Světští darebáci, kteří nechápou absolutní povahu Osobnosti Božství, někdy o Pánu Śrī Kṛṣṇovi říkají, že je nemorální, aniž by věděli, že Jeho zdánlivě nemorální činnosti, které nezůstávají v tajnosti, přinášejí oddaným velkou blaženost. Tito darebáci nechápou transcendentální chování Nejvyšší Osobnosti Božství a hanobí Pánův charakter, čímž se okamžitě řadí do kategorie nevěřících (kam patří darebáci, nejnižší z lidí, démoni a ti, jejichž poznání unesla iluzorní energie). Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (7.15) vysvětluje:
na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ
prapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ
„Ničemové, kteří jsou naprosto hloupí, nejnižší z lidí, jejichž poznání unesla iluze a kteří mají ateistickou povahu démonů, se Mi neodevzdávají.“
Světští darebáci nechápou, že cokoliv Kṛṣṇa dělá, je díky své absolutní povaze vždy dobré. Tuto Pánovu vlastnost vysvětluje Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.29). Někdo může považovat určité činnosti svrchovaně mocné osoby podle světských měřítek za zcela nemorální, ale to neodpovídá skutečnosti. Slunce například vysává vodu ze zemského povrchu, a to nejen z moří, ale také ze špinavých stok, obsahujících moč a další nečisté substance. Slunce se tím však neznečistí, ale naopak nečisté místo očistí. I když oddaný přistoupí k Pánu s nějakým nemorálním či nevhodným záměrem, přesto se očistí; Pán zůstává nedotčen. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.15) je řečeno, že když někdo přijde za Nejvyšším Pánem dokonce i na popud chtíče, hněvu nebo strachu (kāmaṁ krodhaṁ bhayaṁ), bude očištěn. Gopī jako mladé dívky přišly za Kṛṣṇou, protože to byl krásný mladý chlapec. Z vnějšího pohledu to vypadá, že je za Pánem poháněl chtíč, a Pán s nimi o půlnoci tančil. Ze světského pohledu se tyto činnosti mohou jevit jako nemorální, protože vdaná ani svobodná dívka nemůže opustit domov, aby se stýkala s nějakým mladíkem a tančila s ním. Přestože je to ze světského pohledu nemorální, činnosti gopī jsou uznávány jako nejvyšší forma uctívání, protože to byl Pán Kṛṣṇa, za kým se svými chtivými touhami uprostřed noci přišly.
Neoddaní však tyto věci nemohou pochopit. Kṛṣṇu je třeba poznat v tattvě (pravdě). Je třeba použít zdravý rozum a uvědomit si, že když pouhým zpíváním Kṛṣṇova svatého jména se člověk očistí, jak by potom mohl být Kṛṣṇa nemorální? Světští hlupáci jsou však naneštěstí uznáváni za představitele učenosti a jsou jim udílena vysoká místa, ze kterých učí širokou populaci bezbožné zásady. To je vysvětleno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.31): andhā yathāndhair upanīyamānāḥ. Slepci se snaží vést další slepce. Protože pochopení těchto darebáků je nezralé, obyčejní lidé by neměli Kṛṣṇovy zábavy s gopīmi rozebírat. Neoddaný by neměl rozebírat ani to, jak Pán krade sladkou rýži pro své oddané. Je zde varování, abychom na takové věci ani nemysleli. Kṛṣṇa je nejčistší z nejčistších, ale světští lidé se myšlením na Kṛṣṇovy zábavy, které se jeví jako nemorální, sami znečistí. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto o Kṛṣṇových činnostech s gopīmi nikdy veřejně nemluvil. Tyto vztahy rozebíral pouze se svými třemi důvěrnými přáteli. O rāsa-līle nikdy nemluvil veřejně, jak to dělají placení přednašeči, i když nerozumějí ani Kṛṣṇovi, ani povaze publika. Śrī Caitanya Mahāprabhu však doporučoval veřejné zpívání svatého jména ve velkém tolik hodin, kolik je jen možné.
ক্ষীর লঞা সুখে তুমি করহ ভক্ষণে ।
তোমা-সম ভাগ্যবান্ নাহি ত্রিভুবনে ॥ ১৩৪ ॥
kṣīra lañā sukhe tumi karaha bhakṣaṇe
tomā-sama bhāgyavān nāhi tribhuvane

Synonyma

kṣīra lañāberoucí si misku sladké rýže; sukhes radostí; tumity; karahaučiň; bhakṣaṇejedení; tomā-samajako ty; bhāgyavānpožehnaný; nāhinení nikdo; tri-bhuvaneve třech světech.

Překlad

Kněz pokračoval: „Nechť prosím sannyāsī jménem Mādhavendra Purī přijde, vezme si tuto misku sladké rýže a s velkou radostí přijme prasādam! Jsi ten nejšťastnější člověk v těchto třech světech!“

Význam

Zde je příklad toho, jak Kṛṣṇa někomu osobně požehnal svým nemorálním činem. Jestliže Gopīnātha pro svého oddaného něco ukradne, stane se tento oddaný nejšťastnější osobou ve všech třech světech. Dokonce i zločiny Pána tedy z oddaného učiní tu nejšťastnější osobu. Jak tedy může nějaký světský darebák chápat Kṛṣṇovy zábavy a posuzovat, zda je Pán morální, či nemorální? Protože Kṛṣṇa je Absolutní Pravda, neexistují v Něm světské rozdíly mezi morálním a nemorálním. Cokoliv udělá, je dobré. To je skutečný význam slov „Bůh je dobrý.“ Je dobrý za všech okolností, protože je transcendentální, mimo soudní pravomoci tohoto hmotného světa. Kṛṣṇu tedy mohou poznat jedině ti, kdo již žijí v duchovním světě. To potvrzuje i Bhagavad-gītā (14.26):
māṁ ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
„Ten, kdo se plně zaměstná oddanou službou a za žádných okolností se neodchýlí, okamžitě překoná tři kvality hmotné přírody a dostane se na úroveň Brahmanu.“
Pokud se někdo věnuje ryzí oddané službě Pánu, nachází se již v duchovním světě (brahma-bhūyāya kalpate). Jeho činnosti a styky s Kṛṣṇou jsou za všech okolností transcendentální, a tudíž pro světské moralisty nepochopitelné. Je proto lepší takové činnosti mezi světskými lidmi vůbec neprobírat a raději jim dát Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, aby se mohli postupně očistit, a tak dospět k pochopení Kṛṣṇových transcendentálních činností.
এত শুনি’ পুরী-গোসাঞি পরিচয় দিল ।
ক্ষীর দিয়া পূজারী তাঁরে দণ্ডবৎ হৈল ॥ ১৩৫ ॥
eta śuni’ purī-gosāñi paricaya dila
kṣīra diyā pūjārī tāṅre daṇḍavat haila

Synonyma

eta śuni'když to uslyšel; purī-gosāñiMādhavendra Purī; paricayapředstavení se; diladal; kṣīra diyāpředávající nádobu sladké rýže; pūjārīkněz; tāṅrejemu; daṇḍavat hailapoklonil se.

Překlad

Mādhavendra Purī to uslyšel, a tak přišel a představil se. Kněz mu předal nádobu sladké rýže a potom se mu poklonil tak, že před ním padl na zem.

Význam

Brāhmaṇa je považován za člena nejvyšší třídy, a proto se od něho neočekává, že by se měl někomu klanět a padat před ním na zem. Když však brāhmaṇa vidí oddaného, složí mu daṇḍavat. Tento brāhmaṇský kněz se Mādhavendry Purīho ani nezeptal, jestli je brāhmaṇa, jelikož viděl, že se jedná o zmocněného oddaného, pro kterého Kṛṣṇa dokonce i kradl, a tak mu bylo jeho postavení světce okamžitě zřejmé. Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya  /  yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei`guru' haya. (Caitanya-caritāmṛta Madhya 8.128) Kdyby byl tento brāhmaṇský kněz obyčejný brāhmaṇa, nemluvil by s ním ve snu Gopīnātha. Protože však Božstvo ve snu promlouvalo jak k Mādhavendrovi Purīmu, tak k brāhmaṇskému knězi, byli vlastně oba na stejné úrovni. Mādhavendra Purī byl ale starší vaiṣṇavský sannyāsī, paramahaṁsa, a proto před ním kněz okamžitě padl na zem, a tak se mu poklonil.
ক্ষীরের বৃত্তান্ত তাঁরে কহিল পূজারী ।
শুনি’ প্রেমাবিষ্ট হৈল শ্রীমাধবপুরী ॥ ১৩৬ ॥
kṣīrera vṛttānta tāṅre kahila pūjārī
śuni’ premāviṣṭa haila śrī-mādhava-purī

Synonyma

kṣīrera vṛttāntavše, co se okolo misky se sladkou rýží odehrálo; tāṅreMādhavendrovi Purīmu; kahilapopsal; pūjārīkněz; śuni'když vyslechl; prema-āviṣṭaplný lásky k Bohu; hailastal se; śrī-mādhava-purīŚrīla Mādhavendra Purī.

Překlad

Jakmile Śrī Mādhavendra Purī vyslechl celý příběh o misce sladké rýže, pohroužil se okamžitě do extáze lásky ke Kṛṣṇovi.
প্রেম দেখি’ সেবক কহে হইয়া বিস্মিত ।
কৃষ্ণ যে ইঁহার বশ, — হয় যথোচিত ॥ ১৩৭ ॥
prema dekhi’ sevaka kahe ha-iyā vismita
kṛṣṇa ye iṅhāra vaśa, — haya yathocita

Synonyma

prema dekhi'když viděl extázi Mādhavendry Purīho; sevakakněz; kaheřekl; ha-iyājsoucí; vismitaužaslý; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; yeže; iṅhārajemu; vaśazavázaný; hayaje; yathocitavhodné.

Překlad

Když kněz viděl u Mādhavendry Purīho tyto příznaky láskyplné extáze, žasl. Pochopil, proč je mu Kṛṣṇa tak zavázaný, a bylo mu jasné, že Kṛṣṇův čin byl na místě.

Význam

Oddaný si dokáže Kṛṣṇu dokonale podrobit. To je vysvětleno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.3): ajita jito 'py asi tais tri-lokyām. Kṛṣṇu nemůže nikdy nikdo přemoci, ale oddaný Ho přemůže svou oddanou službou. V Brahma-saṁhitě (5.33) je řečeno: vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau. Kṛṣṇu nelze poznat pouhým čtením védské literatury. I když je celá védská literatura určena pro poznání Kṛṣṇy, nelze Ho poznat, aniž bychom Ho milovali. Vedle čtení védské literatury (svādhyāya) je tedy také třeba se zaměstnat oddaným uctíváním Božstva (arcana-vidhi). Tyto dvě činnosti prováděné společně pak u oddaného prohloubí transcendentální pochopení oddané služby. Śravaṇādi śuddha-citte karaye udaya (Caitanya-caritāmṛta Madhya 22.107). Láska k Bohu dříme v srdci každého a pouhým následováním předepsané metody oddané služby se probudí. Světští hlupáci, kteří o Kṛṣṇovi jen čtou, se však mylně domnívají, že je nemrava nebo zločinec.
এত বলি’ নমস্করি’ করিলা গমন ।
আবেশে করিলা পুরী সে ক্ষীর ভক্ষণ ॥ ১৩৮ ॥
eta bali’ namaskari’ karilā gamana
āveśe karilā purī se kṣīra bhakṣaṇa

Synonyma

eta bali'když to řekl; namaskari'poté, co se poklonil; karilā gamanavrátil se; āveśev extázi; karilāčinil; purīPurī Gosāñi; se; kṣīrasladké rýže; bhakṣaṇajedení.

Překlad

Kněz se Mādhavendrovi Purīmu poklonil a vrátil se zpět do chrámu. Mādhavendra Purī potom v extázi snědl sladkou rýži, kterou mu Kṛṣṇa dal.
পাত্র প্রক্ষালন করি’ খণ্ড খণ্ড কৈল ।
বহির্বাসে বান্ধি’ সেই ঠিকারি রাখিল ॥ ১৩৯ ॥
pātra prakṣālana kari’ khaṇḍa khaṇḍa kaila
bahir-vāse bāndhi’ sei ṭhikāri rākhila

Synonyma

pātramisku; prakṣālana kari'poté, co umyl; khaṇḍa khaṇḍarozbití na kousky; kailaučinil; bahir-vāsedo svého svrchního oděvu; bāndhi'zavazující; seityto; ṭhikāristřepy misky; rākhilauschoval.

Překlad

Potom misku umyl a rozbil ji na kousky, které zavázal do svého svrchního oděvu, a tak je pečlivě uschoval.
প্রতিদিন একখানি করেন ভক্ষণ ।
খাইলে প্রেমাবেশ হয়, — অদ্ভুত কথন ॥ ১৪০ ॥
prati-dina eka-khāni karena bhakṣaṇa
khāile premāveśa haya, — adbhuta kathana

Synonyma

prati-dinakaždý den; eka-khānijeden kousek; karenačiní; bhakṣaṇasnědení; khāilejedením; prema-āveśaextáze; hayaje; adbhutaúžasné; kathanavyprávění.

Překlad

Každý den Mādhavendra Purī snědl jeden kousek této hliněné misky, což ho okamžitě uvedlo do stavu extáze. Toto jsou úžasné příběhy.
‘ঠাকুর মোরে ক্ষীর দিল — লোক সব শুনি’ ।
দিনে লোক-ভিড় হবে মোর প্রতিষ্ঠা জানি’ ॥ ১৪১ ॥
‘ṭhākura more kṣīra dila — loka saba śuni’
dine loka-bhiḍa habe mora pratiṣṭhā jāni’

Synonyma

ṭhākuraPán; moremně; kṣīrasladkou rýži; diladal; lokalidé; sabavšichni; śuni'až uslyší; dineve dne; lokalidí; bhiḍadav; habebude; moramoji; pratiṣṭhāslávu; jāni'až zjistí.

Překlad

Poté, co Mādhavendra Purī rozbil misku a svázal střepy do cípu svého oděvu, pomyslel si: „Pán mi dal misku sladké rýže, a když o tom lidé ráno uslyší, shromáždí se jich tu davy.“
সেই ভয়ে রাত্রি-শেষে চলিলা শ্রীপুরী ।
সেইখানে গোপীনাথে দণ্ডবৎ করি’ ॥ ১৪২ ॥
sei bhaye rātri-śeṣe calilā śrī-purī
sei-khāne gopīnāthe daṇḍavat kari’

Synonyma

sei bhayekvůli těmto obavám; rātri-śeṣena konci noci; calilāodešel; śrī-purīŚrī Mādhavendra Purī; sei-khānena tom místě; gopīnāthePánu Gopīnāthovi; daṇḍavatpoklony; kari'poté, co složil.

Překlad

S těmito myšlenkami se Śrī Mādhavendra Purī na místě poklonil Gopīnāthovi a nad ránem opustil Remunu.
চলি’ চলি’ আইলা পুরী শ্রীনীলাচল ।
জগন্নাথ দেখি’ হৈলা প্রেমেতে বিহ্বল ॥ ১৪৩ ॥
cali’ cali’ āilā purī śrī-nīlācala
jagannātha dekhi’ hailā premete vihvala

Synonyma

cali' cali'šel a šel až; āilādošel do; purīDžagannáth Purí; śrī-nīlācalaznámého jako Níláčala; jagannātha dekhi'jakmile uviděl Pána Jagannātha; hailāstal se; premeteláskou; vihvalapřemožený.

Překlad

Mādhavendra Purī šel a šel, až došel do Džagannáth Purí, známého také jako Níláčala. Tam uviděl Pána Jagannātha, a přemohla ho láskyplná extáze.
প্রেমাবেশে উঠে, পড়ে, হাসে, নাচে, গায় ।
জগন্নাথ-দরশনে মহাসুখ পায় ॥ ১৪৪ ॥
premāveśe uṭhe, paḍe, hāse, nāce, gāya
jagannātha-daraśane mahā-sukha pāya

Synonyma

prema-āveśev extázi lásky; uṭhechvílemi stojí; paḍechvílemi padá; hāsesměje se; nācetančí; gāyazpívá; jagannātha daraśanekdyž v chrámu uviděl Pána Jagannātha; mahā-sukhatranscendentální štěstí; pāyacítil.

Překlad

Mādhavendra Purī, přemožený extází lásky k Bohu, chvílemi stál a chvílemi padal, chvílemi se smál, tančil a zpíval. Tak prožíval transcendentální blaženost z pohledu na Božstvo Jagannātha.
‘মাধবপুরী শ্রীপাদ আইল’, — লোকে হৈল খ্যাতি ।
সব লোক আসি’ তাঁরে করে বহু ভক্তি ॥ ১৪৫ ॥
‘mādhava-purī śrīpāda āila’, — loke haila khyāti
saba loka āsi’ tāṅre kare bahu bhakti

Synonyma

mādhava-purīŚrī Mādhavendra Purī; śrīpādasannyāsī; āilapřišel; lokemezi lidmi; hailabyla; khyātipověst; saba lokavšichni lidé; āsi'přicházející; tāṅrejemu; kareprojevují; bahumnoho; bhaktioddanosti.

Překlad

Lidé v Džagannáth Purí už znali transcendentální pověst Mādhavendry Purīho dříve, než tam přišel. Celé zástupy proto přicházely a různými způsoby mu s oddaností projevovaly úctu.
প্রতিষ্ঠার স্বভাব এই জগতে বিদিত ।
যে না বাঞ্ছে, তার হয় বিধাতা-নির্মিত ॥ ১৪৬ ॥
pratiṣṭhāra svabhāva ei jagate vidita
ye nā vāñche, tāra haya vidhātā-nirmita

Synonyma

pratiṣṭhārapověsti; svabhāvapovaha; eitomto; jagateve světě; viditaznámá; yečlověk, který; vāñchenetouží po tom; tārajeho; hayaje; vidhātā-nirmitastvořená osudem.

Překlad

I když se to člověku nemusí líbit, jeho pověst jde řízením osudu s ním. Transcendentální pověst oddaného je ve skutečnosti známá po celém světě.
প্রতিষ্ঠার ভয়ে পুরী গেলা পলাঞা ।
কৃষ্ণ-প্রেমে প্রতিষ্ঠা চলে সঙ্গে গড়াঞা ॥ ১৪৭ ॥
pratiṣṭhāra bhaye purī gelā palāñā
kṛṣṇa-preme pratiṣṭhā cale saṅge gaḍāñā

Synonyma

pratiṣṭhāra bhayeze strachu před pověstí; purīMādhavendra Purī; gelāodešel; palāñāprchající; kṛṣṇa-premeohledně lásky ke Kṛṣṇovi; pratiṣṭhāpověst; calejde; saṅgezároveň; gaḍāñāv závěsu.

Překlad

Ze strachu před svou pověstí (pratiṣthā) Mādhavendra Purī uprchl z Remuny. Pověst získaná láskou k Bohu je však tak vznešená, že oddaného všude doprovází.

Význam

Téměř všechny podmíněné duše v tomto hmotném světě jsou závistivé. Závistivci se obvykle obracejí proti těm, kdo se nějak proslaví. To je u závistivých lidí přirozené. Zaslouží-li si tedy oddaný ve světě slávu, bude mu mnoho lidí závidět. To je zcela přirozené. Když člověk z pokory netouží po slávě, lidé ho obvykle považují za velmi pokorného a zahrnují ho různými druhy slávy. Vaiṣṇava skutečně netouží po slávě či pověsti. Mādhavendra Purī, král vaiṣṇavů, si s sebou nesl svoji pověst, ale chtěl se skrýt před zraky veřejnosti. Chtěl svoji opravdovou totožnost velkého oddaného Pána zahalit, ale jakmile ho lidé viděli, přemoženého extází lásky k Bohu, přirozeně ho ocenili. Mādhavendra Purī si prvotřídní pověst skutečně zasloužil, protože byl Pánovým velice důvěrným oddaným. Nějaký sahajiyā se někdy může tvářit, jako že je prostý všech tužeb po slávě (pratiṣṭhā), aby se proslavil svou pokorou. Takoví lidé však nemohou doopravdy dosáhnout úrovně slavných vaiṣṇavů.
যদ্যপি উদ্বেগ হৈল পলাইতে মন ।
ঠাকুরের চন্দন-সাধন হইল বন্ধন ॥ ১৪৮ ॥
yadyapi udvega haila palāite mana
ṭhākurera candana-sādhana ha-ila bandhana

Synonyma

yadyapii když; udvegaúzkost; hailabyla; palāiteodejít; manamysl; ṭhākureraPána; candanasantálového dřeva; sādhanaobstarání; ha-ilabyl; bandhanazávazek.

Překlad

Lidé Mādhavendru Purīho uctívali jako velkého oddaného, a tak chtěl Džagannáth Purí opustit. To by mu však znemožnilo obstarat santálové dřevo pro Božstvo Gopāla.
জগন্নাথের সেবক যত, যতেক মহান্ত ।
সবাকে কহিল পুরী গোপাল বৃত্তান্ত ॥ ১৪৯ ॥
jagannāthera sevaka yata, yateka mahānta
sabāke kahila purī gopāla-vṛttānta

Synonyma

jagannāthera sevakaslužebníci Pána Jagannātha; yatavšichni; yateka mahāntavšichni vážení oddaní; sabākekaždému; kahilařekl; purīMādhavendra Purī; gopāla-vṛttāntapříběh o Gopālovi.

Překlad

Všem služebníkům Pána Jagannātha a všem velkým oddaným, kteří tam byli, vyprávěl Śrī Mādhavendra Purī příběh o zjevení Śrī Gopāla.
গোপাল চন্দন মাগে, — শুনি’ ভক্তগণ ।
আনন্দে চন্দন লাগি’ করিল যতন ॥ ১৫০ ॥
gopāla candana māge, — śuni’ bhakta-gaṇa
ānande candana lāgi’ karila yatana

Synonyma

gopālaPán Gopāla ve Vrindávanu; candanasantálové dřevo; māgechce; śuni'když slyšeli; bhakta-gaṇavšichni oddaní; ānandes velkou radostí; candana lāgi'pro získání santálového dřeva; karilavyvinuli; yatanasnahu.

Překlad

Jakmile se oddaní v Džagannáth Purí dozvěděli, že si Božstvo Gopāla přeje santālové dřevo, s radostí se je všichni snažili zajistit.
রাজপাত্র-সনে যার যার পরিচয় ।
তারে মাগি’ কর্পূর-চন্দন করিলা সঞ্চয় ॥ ১৫১ ॥
rāja-pātra-sane yāra yāra paricaya
tāre māgi’ karpūra-candana karilā sañcaya

Synonyma

rāja-pātravládními úředníky; sanes; yāra yārakdokoliv; paricayaměl známost; tāre māgi'poté, co je poprosili; karpūra-candanakafr a santálové dřevo; karilāprovedli; sañcayasbírku.

Překlad

Ti, kdo se znali s vládními úředníky, je navštívili a poprosili je o kafr a santálové dřevo, které pak snesli dohromady.

Význam

Vypadá to, že malayaja-candana (santálové dřevo) a kafr se používaly pro Božstvo Jagannātha. Kafr se používal při Jeho āratriku a santálové dřevo se používalo k výrobě pasty, kterou se potíralo Jeho tělo. Obě tyto suroviny byly pod vládní kontrolou, a proto oddaní museli jít za vládními úředníky. Když jim popsali všechny podrobnosti, dostali svolení vynést santálové dřevo a kafr z Džagannáth Purí.
এক বিপ্র, এক সেবক, চন্দন বহিতে ।
পুরী-গোসাঞির সঙ্গে দিল সম্বল-সহিতে ॥ ১৫২ ॥
eka vipra, eka sevaka, candana vahite
purī-gosāñira saṅge dila sambala-sahite

Synonyma

eka viprajeden brāhmaṇa; eka sevakajeden sluha; candanasantálové dřevo; vahitenést; purī-gosāñiraMādhavendrou Purīm; saṅges; diladali; sambala-sahites potřebnými výdaji.

Překlad

Mādhavendra Purī dostal jednoho brāhmaṇu a jednoho služebníka, aby mu pomohli santálové dřevo nést. Dostal také prostředky na úhradu nezbytných cestovních výloh.
ঘাটী-দানী ছাড়াইতে রাজপাত্র-দ্বারে ।
রাজলেখা করি’ দিল পুরী-গোসাঞির করে ॥ ১৫৩ ॥
ghāṭī-dānī chāḍāite rāja-pātra dvāre
rāja-lekhā kari’ dila purī-gosāñira kare

Synonyma

ghāṭī-dānīu výběrčích mýtného; chāḍāiteaby byl propuštěn; rāja-pātralistiny s vládním povolením; dvāreu bran; rāja-lekhāpovolení od vlády; kari'ukazující; diladali; purī-gosāñiraPurīho Gosāñiho, Mādhavendry Purīho; karedo ruky.

Překlad

Aby ho cestou nezadržovali výběrčí poplatků, dostal Mādhavendra Purī do rukou nezbytná potvrzení od vládních úředníků.
চলিল মাধবপুরী চন্দন লঞা ।
কতদিনে রেমুণাতে উত্তরিল গিয়া ॥ ১৫৪ ॥
calila mādhava-purī candana lañā
kata-dine remuṇāte uttarila giyā

Synonyma

calilašel; mādhava-purīMādhavendra Purī; candana lañāse santálovým dřevem; kata-dinepo několika dnech; remuṇātedo toho samého chrámu v Remuně; uttarilapřišel; giyākdyž šel.

Překlad

Takto se Mādhavendra Purī vydal s nákladem santálového dřeva do Vrindávanu, a po několika dnech přišel znovu do vesnice Remuny a tamního Gopīnāthova chrámu.
গোপীনাথ-চরণে কৈল বহু নমস্কার ।
প্রেমাবেশে নৃত্য-গীত করিলা অপার ॥ ১৫৫ ॥
gopīnātha-caraṇe kaila bahu namaskāra
premāveśe nṛtya-gīta karilā apāra

Synonyma

gopīnātha-caraṇeu lotosových nohou Pána Gopīnātha; kailaskládal; bahumnoho; namaskārapoklon; prema-āveśev extázi lásky; nṛtya-gītatanec a zpěv; karilāprováděl; apārabez konce.

Překlad

Když Mādhavendra Purī přišel do Gopīnāthova chrámu, mnohokrát se u Pánových lotosových nohou poklonil. V extázi lásky pak bez ustání tančil a zpíval.
পুরী দেখি’ সেবক সব সম্মান করিল ।
ক্ষীরপ্রসাদ দিয়া তাঁরে ভিক্ষা করাইল ॥ ১৫৬ ॥
purī dekhi’ sevaka saba sammāna karila
kṣīra-prasāda diyā tāṅre bhikṣā karāila

Synonyma

purī dekhi'když viděl Mādhavendru Purīho; sevakakněz či služebník; saba sammānaveškerou úctu; karilaprojevil; kṣīra-prasādaprasādam ze sladké rýže; diyānabízející; tāṅrejeho; bhikṣā karāilapřiměl jíst.

Překlad

Jakmile Mādhavendru Purīho znovu uviděl Gopīnāthův kněz, projevil mu veškerou úctu. Nabídl mu také prasādam ze sladké rýže a přiměl ho, aby je snědl.
সেই রাত্রে দেবালয়ে করিল শয়ন ।
শেষরাত্রি হৈলে পুরী দেখিল স্বপন ॥ ১৫৭ ॥
sei rātre devālaye karila śayana
śeṣa-rātri haile purī dekhila svapana

Synonyma

sei rātreté noci; deva-ālayev chrámu; karilaučinil; śayanaspaní; śeṣa-rātrina konci noci; hailekdyž bylo; purīMādhavendra Purī; dekhilaviděl; svapanasen.

Překlad

Mādhavendra Purī té noci spal v chrámu a k ránu měl další sen.
গোপাল আসিয়া কহে, — শুন হে মাধব ।
কর্পূর-চন্দন আমি পাইলাম সব ॥ ১৫৮ ॥
gopāla āsiyā kahe, — śuna he mādhava
karpūra-candana āmi pāilāma saba

Synonyma

gopālaBožstvo Gopāla; āsiyāpřišlo a; kaheříká; śunaslyš; heó; mādhavaMādhavendro Purī; karpūra-candanakafr a santálové dřevo; āmi; pāilāmadostal jsem; sabavšechno.

Překlad

Mādhavendrovi Purīmu se zdálo, že za ním přišel Gopāla a řekl: „Ó Mādhavendro Purī, veškeré santálové dřevo a kafr jsem již dostal.“
কর্পূর-সহিত ঘষি’ এসব চন্দন ।
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৫৯ ॥
karpūra-sahita ghaṣi’ e-saba candana
gopīnāthera aṅge nitya karaha lepana

Synonyma

karpūra-sahitas kafrem; ghaṣi'až rozmělníš; e-sabavšechno to; candanasantálové dřevo; gopīnātheraŚrī Gopīnātha; aṅgena tělo; nityadenně; karahaprováděj; lepanapotírání.

Překlad

„Nyní jen všechno to santálové dřevo s kafrem rozmělni a touto pastou každý den potírej tělo Gopīnātha, dokud pasta nedojde.“
গোপীনাথ আমার সে একই অঙ্গ হয় ।
ইঁহাকে চন্দন দিলে হবে মোর তাপ-ক্ষয় ॥ ১৬০ ॥
gopīnātha āmāra se eka-i aṅga haya
iṅhāke candana dile habe mora tāpa-kṣaya

Synonyma

gopīnāthaPán Gopīnātha; āmāra; setoto; eka-ijedno; aṅgatělo; hayaje; iṅhākeJemu; candana dileobětováním tohoto candanu; habebude; moraMoje; tāpa-kṣayasnížení teploty.

Překlad

„Mezi Mým a Gopīnāthovým tělem není rozdíl. Jsou jedno a totéž. Rozetřeš-li tedy santálovou pastu na tělo Gopīnātha, přirozeně tím potřeš i Moje tělo, a tak se sníží Má tělesná teplota.“

Význam

Gopāla byl ve Vrindávanu, což je od Remuny ještě daleko. V těch dobách bylo třeba projít přes území ovládaná muslimy, a ti někdy poutníkům dělali potíže. Pán Gopāla si byl vědom nesnází, které by Jeho oddaného mohly potkat, a tak jako největší přející přítel svých oddaných Mādhavendrovi Purīmu nařídil, aby santálovou pastou potíral tělo Gopīnātha, které se od Jeho těla neliší. Pán tak Mādhavendru Purīho uchránil před nesnázemi a těžkostmi.
দ্বিধা না ভাবিহ, না করিহ কিছু মনে ।
বিশ্বাস করি’ চন্দন দেহ আমার বচনে ॥ ১৬১ ॥
dvidhā nā bhāviha, nā kariha kichu mane
viśvāsa kari’ candana deha āmāra vacane

Synonyma

dvidhā bhāvihaneváhej; karihanedělej; kichucokoliv; manev mysli; viśvāsa kari'věřící Mi; candanasantálové dřevo; dehaobětuj; āmāra vacanena Mé nařízení.

Překlad

„Neváhej jednat podle Mého nařízení. Věř Mi a udělej, co je třeba.“
এত বলি’ গোপাল গেল, গোসাঞি জাগিলা ।
গোপীনাথের সেবকগণে ডাকিয়া আনিলা ॥ ১৬২ ॥
eta bali’ gopāla gela, gosāñi jāgilā
gopīnāthera sevaka-gaṇe ḍākiyā ānilā

Synonyma

eta bali'když toto vyřklo; gopālaBožstvo Gopāla; gelazmizelo; gosāñi jāgilāMādhavendra Purī se probudil; gopīnātheraPána Gopīnātha; sevaka-gaṇeslužebníky; ḍākiyākdyž zavolal; ānilāpřivedl je.

Překlad

Poté, co Gopāla dal tyto pokyny, zmizel a Mādhavendra Purī se probudil. Okamžitě zavolal všechny Gopīnāthovy služebníky, a ti k němu přišli.
প্রভুর আজ্ঞা হৈল, — এই কর্পূর-চন্দন ।
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৬৩ ॥
prabhura ājñā haila, — ei karpūra-candana
gopīnāthera aṅge nitya karaha lepana

Synonyma

prabhura ājñā hailaPán nařídil; eitento; karpūrakafr; candanaa santálové dřevo; gopīnāthera aṅgena tělo Gopīnātha; nityadenně; karahaprovádějte; lepanapotírání.

Překlad

Mādhavendra Purī řekl: „Potírejte tělo Gopīnātha tímto kafrem a santálem, které jsem přinesl pro Gopāla ve Vrindávanu. Dělejte to pravidelně každý den.“
ইঁহাকে চন্দন দিলে, গোপাল হইবে শীতল ।
স্বতন্ত্র ঈশ্বর — তাঁর আজ্ঞা সে প্রবল ॥ ১৬৪ ॥
iṅhāke candana dile, gopāla ha-ibe śītala
svatantra īśvara — tāṅra ājñā se prabala

Synonyma

iṅhākeGopīnāthovi; candana diledáte-li santál; gopālaPán Gopāla ve Vrindávanu; ha-ibestane se; śītalachladný; sva-tantra īśvarananejvýš nezávislý Pán, Nejvyšší Osobnost Božství; tāṅraJeho; ājñānařízení; setoto; prabalamocné.

Překlad

„Bude-li tato santálová pasta rozetřena po těle Gopīnātha, Gopāla to ochladí. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je koneckonců zcela nezávislý a Jeho nařízení je všemocné.“
গ্রীষ্মকালে গোপীনাথ পরিবে চন্দন ।
শুনি’ আনন্দিত হৈল সেবকের মন ॥ ১৬৫ ॥
grīṣma-kāle gopīnātha paribe candana
śuni’ ānandita haila sevakera mana

Synonyma

grīṣma-kālev létě; gopīnāthaPán Gopīnātha; paribebude na sobě mít; candanasantálovou pastu; śuni'když slyšeli; ānanditapotěšené; hailastaly se; sevakeraslužebníků; manamysli.

Překlad

Gopīnāthovi služebníci měli velkou radost, když slyšeli, že se veškerou touto santálovou pastou bude v létě potírat tělo Gopīnātha.
পুরী কহে, — এই দুই ঘষিবে চন্দন ।
আর জনা-দুই দেহ, দিব যে বেতন ॥ ১৬৬ ॥
purī kahe, — ei dui ghaṣibe candana
āra janā-dui deha, diba ye vetana

Synonyma

purī kaheMādhavendra Purī řekl; ei duitito dva pomocníci; ghaṣiberozmělní; candanasantálové dřevo; āradalší; janā-duidva lidé; dehananesou; dibazaplatím; yetento; vetanaplat.

Překlad

Mādhavendra Purī řekl: „Tito dva pomocníci budou pravidelně připravovat santálovou pastu. Vy přiveďte na pomoc ještě další dva lidi a já je zaplatím.“
এই মত চন্দন দেয় প্রত্যহ ঘষিয়া ।
পরায় সেবক সব আনন্দ করিয়া ॥ ১৬৭ ॥
ei mata candana deya pratyaha ghaṣiyā
parāya sevaka saba ānanda kariyā

Synonyma

ei matatakto; candanasantálové dřevo; deyadává; pratyahadenně; ghaṣiyāpo rozmělnění; parāyananášejí; sevakaslužebníci; sabato vše; ānandaradost; kariyācítící.

Překlad

Gopīnāthajī tak denně dostával santálovou pastu a Jeho služebníky to velice těšilo.
প্রত্যহ চন্দন পরায়, যাবৎ হৈল অন্ত ।
তথায় রহিল পুরী তাবৎ পর্যন্ত ॥ ১৬৮ ॥
pratyaha candana parāya, yāvat haila anta
tathāya rahila purī tāvat paryanta

Synonyma

pratyahadenně; candanasantálovou pastu; parāyananáší na tělo; yāvatdokud ne; hailabyl; antakonec; tathāyatam; rahilazůstal; purīMādhavendra Purī; tāvatté doby; paryantado.

Překlad

Takto bylo santálovou pastou potíráno tělo Gopīnātha, dokud zásoby nedošly. Mādhavendra Purī tam do té doby zůstal.
গ্রীষ্মকাল-অন্তে পুনঃ নীলাচলে গেলা ।
নীলাচলে চাতুর্মাস্য আনন্দে রহিলা ॥ ১৬৯ ॥
grīṣma-kāla-ante punaḥ nīlācale gelā
nīlācale cāturmāsya ānande rahilā

Synonyma

grīṣma-kālaletního období; antena konci; punaḥznovu; nīlācaledo Džagannáth Purí; gelāšel; nīlācalev Džagannáth Purí; cāturmāsyačtyři měsíce určené k dodržování slibů; ānandeve stavu velké blaženosti; rahilāzůstal.

Překlad

Na konci léta se Mādhavendra Purī vrátil do Džagannáth Purí, kde strávil celé období Cāturmāsyi ve stavu velké blaženosti.

Význam

Období Cāturmāsyi začíná v měsíci Āṣāḍha (červen-červenec) na Ekādaśī zvané Śayanā-ekādaśī, během čtrnácti dnů dorůstajícího měsíce, a končí v měsíci Kārtiku (říjen-listopad) na Ekādaśī známé jako Utthānā-ekādaśī, během dvou týdnů dorůstajícího měsíce. Toto čtyřměsíční období je známé jako Cāturmāsya. Někteří vaiṣṇavové je dodržují od úplňku v měsíci Āṣāḍha do úplňku v Kārtiku. To jsou také čtyři měsíce. Toto období počítané podle lunárních měsíců se nazývá Cāturmāsya, avšak jiní také dodržují Cāturmāsyu podle solárního kalendáře, od měsíce Śrāvaṇa po Kārtik. Celé období, ať lunární nebo solární, nastává během období dešťů. Cāturmāsyu by měly dodržovat všechny vrstvy společnosti bez ohledu na to, je-li někdo gṛhastha nebo sannyāsī. Dodržovat ji musí lidé ve všech āśramech. Skutečným záměrem slibu přijímaného během těchto čtyř měsíců je omezit množství smyslového požitku. Není to nijak těžké. V měsíci Śrāvaṇa by se neměl jíst špenát, v měsíci Bhādra jogurt a v měsíci Āśvina by se nemělo pít mléko. Během Kārtiku by nikdo neměl jíst ryby nebo jiná nevegetariánská jídla, což znamená ryby a maso. Za nevegetariánské se také považují māsura dál a urad dál. V těchto dvou dálech je obsaženo velké množství proteinu, a potraviny bohaté na protein nejsou považovány za vegetariánské. Během čtyřměsíčního období Cāturmāsyi by se měl člověk zkrátka zříkat veškerého jídla určeného k uspokojování smyslů.
শ্রীমুখে মাধব-পুরীর অমৃত-চরিত ।
ভক্তগণে শুনাঞা প্রভু করে আস্বাদিত ॥ ১৭০ ॥
śrī-mukhe mādhava-purīra amṛta-carita
bhakta-gaṇe śunāñā prabhu kare āsvādita

Synonyma

śrī-mukhez úst Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; mādhava-purīraMādhavendry Purīho; amṛta-caritanektarové vlastnosti; bhakta-gaṇeoddané; śunāñānechávající slyšet; prabhuPán; karečiní; āsvāditavychutnané.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu tak osobně vychvaloval nektarové vlastnosti Mādhavendry Purīho, a když to vše líčil oddaným, sám si to vychutnával.
প্রভু কহে, — নিত্যানন্দ, করহ বিচার ।
পুরী-সম ভাগ্যবান্ জগতে নাহি আর ॥ ১৭১ ॥
prabhu kahe, — nityānanda, karaha vicāra
purī-sama bhāgyavān jagate nāhi āra

Synonyma

prabhu kahePán řekl; nityānandaNityānando Prabhu; karaha vicārajen zvaž; purī-samajako Mādhavendra Purī; bhāgyavānpožehnaný; jagatev tomto světě; nāhinení; ārakdokoliv jiný.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu požádal Nityānandu Prabhua, aby posoudil, je-li někdo jiný v tomto světě tak požehnaný jako Mādhavendra Purī.
দুগ্ধদান-ছলে কৃষ্ণ যাঁরে দেখা দিল ।
তিনবারে স্বপ্নে আসি’ যাঁরে আজ্ঞা কৈল ॥ ১৭২ ॥
dugdha-dāna-chale kṛṣṇa yāṅre dekhā dila
tina-bāre svapne āsi’ yāṅre ājñā kaila

Synonyma

dugdha-dāna-chalepod záminkou přinesení mléka; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; yāṅrejemuž; dekhā dilazjevil se; tina-bāretřikrát; svapneve snech; āsi'přicházející; yāṅrejemuž; ājñāpokyny; kailadal.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Mādhavendra Purī byl tak požehnaný, že se před ním Kṛṣṇa osobně objevil pod záminkou přinesení mléka. Třikrát dal Pán Mādhavendrovi Purīmu ve snu pokyny.“
যাঁর প্রেমে বশ হঞা প্রকট হইলা ।
সেবা অঙ্গীকার করি’ জগত তারিলা ॥ ১৭৩ ॥
yāṅra preme vaśa hañā prakaṭa ha-ilā
sevā aṅgīkāra kari’ jagata tārilā

Synonyma

yāṅrajemuž; premeláskou k Bohu; vaśazavázaný; hañājsoucí; prakaṭaprojevený; ha-ilāstal se; sevāslužby; aṅgīkārapřijímání; kari'když činil; jagatacelý svět; tārilāosvobodil.

Překlad

„Jelikož byl Pán Kṛṣṇa Mādhavendrovi Purīmu zavázaný za jeho lásku, zjevil se osobně jako Božstvo Gopāla a osvobodil celý svět tím, že přijal jeho službu.“
যাঁর লাগি’ গোপীনাথ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা’ করি’ ॥ ১৭৪ ॥
yāṅra lāgi’ gopīnātha kṣīra kaila curi
ataeva nāma haila ‘kṣīra-corā’ kari’

Synonyma

yāṅraněhož; lāgi'pro; gopīnāthaPán Gopīnātha; kṣīrasladké rýže; kailaučinil; curikrádež; ataevaproto; nāmajménem; hailastalo se; kṣīra-corāzloděj sladké rýže; kari'činící.

Překlad

„Pán Gopīnātha ukradl pro Mādhavendru Purīho nádobu sladké rýže, a tak se stal známým jako Kṣīra-corā (zloděj, který ukradl sladkou rýži).“
কর্পূর-চন্দন যাঁর অঙ্গে চড়াইল ।
আনন্দে পুরী-গোসাঞির প্রেম উথলিল ॥ ১৭৫ ॥
karpūra-candana yāṅra aṅge caḍāila
ānande purī-gosāñira prema uthalila

Synonyma

karpūra-candanakafr a santálové dřevo; yāṅra aṅgena jehož tělo; caḍāilarozetřel; ānandes velkou radostí; purī-gosāñiraMādhavendry Purīho; premaláska k Bohu; uthalilavytryskla.

Překlad

„Mādhavendra Purī santálovou pastou potíral tělo Gopīnātha, díky čemuž ho zaplavila láska k Bohu.“
ম্লেচ্ছদেশে কর্পূর-চন্দন আনিতে জঞ্জাল ।
পুরী দুঃখ পাবে ইহা জানিয়া গোপাল ॥ ১৭৬ ॥
mleccha-deśe karpūra-candana ānite jañjāla
purī duḥkha pābe ihā jāniyā gopāla

Synonyma

mleccha-deśezeměmi, kde vládli muslimové; karpūra-candanakafr a santálové dřevo; ānitepronést; jañjālanesnáz; purīMādhavendra Purī; duḥkhaneštěstí; pābezíská; ihātoto; jāniyāvědoucí; gopālaGopāla.

Překlad

„Bylo velmi těžké cestovat s kafrem a santálovým dřevem po oblastech Indie, kde vládli muslimové, a Mādhavendra Purī by se kvůli tomu mohl dostat do nesnází. Božstvo Gopāla to vědělo.“
মহা-দয়াময় প্ৰভু — ভকতবত্সল ।
চন্দন পরি’ ভক্তশ্রম করিল সফল ॥ ১৭৭ ॥
mahā-dayā-maya prabhu — bhakata-vatsala
candana pari’ bhakta-śrama karila saphala

Synonyma

mahāvelmi; dayā-mayamilostivý; prabhuPán; bhakata-vatsalanesmírně připoutaný ke svým oddaným; candana pari'přijetím santálové pasty na své tělo; bhakta-śramanámahu oddaného; karilaučinil; saphalaúspěšnou.

Překlad

„Pán je ke svým oddaným nesmírně milostivý a připoutaný, a tak byla snaha Mādhavendry Purīho úspěšně dovršena, když santálovou pastou potřel Gopīnātha.“
পুরীর প্রেম-পরাকাষ্ঠা করহ বিচার ।
অলৌকিক প্রেম চিত্তে লাগে চমৎকার ॥ ১৭৮ ॥
purīra prema-parākāṣṭhā karaha vicāra
alaukika prema citte lāge camatkāra

Synonyma

purīraMādhavendry Purīho; prema-parā-kāṣṭhāúroveň silné lásky k Bohu; karahaučiň; vicāraposouzení; alaukikaneobyčejná; premaláska k Bohu; cittev mysli; lāgezasáhne; camatkāraúžas.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu předložil úroveň silné lásky Mādhavendry Purīho Nityānandovi Prabhuovi k posouzení a řekl: „Všechny jeho láskyplné činnosti jsou neobyčejné. Člověk žasne, když slyší o jeho činnostech.“

Význam

Když živá bytost cítí duchovní odloučení od Kṛṣṇy (kṛṣṇa-viraha), dosáhla toho největšího životního úspěchu. Ztratí-li někdo zájem o hmotné věci, pak jen zakouší druhou stranu náklonnosti k nim. Avšak pociťovat odloučení od Kṛṣṇy a sloužit Pánu pro naplnění Jeho mise je nejlepší příklad lásky ke Kṛṣṇovi. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl vyzdvihnout tuto silnou lásku ke Kṛṣṇovi, kterou projevoval Mādhavendra Purī. Všichni oddaní Caitanyi Mahāprabhua později následovali příklad Mādhavendry Purīho a sloužili Pánu bez osobních zájmů.
পরম বিরক্ত, মৌনী, সর্বত্র উদাসীন ।
গ্রাম্যবার্তা-ভয়ে দ্বিতীয়-সঙ্গ-হীন ॥ ১৭৯ ॥
parama virakta, maunī, sarvatra udāsīna
grāmya-vārtā-bhaye dvitīya-saṅga-hīna

Synonyma

parama viraktazcela odříkavý nebo odpoutaný; maunītichý; sarvatravšude; udāsīnabez zájmu; grāmya-vārtāze světských témat; bhayekvůli strachu; dvitīyadruhého; saṅgaspolečníka; hīnabez.

Překlad

Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Śrī Mādhavendra Purī zůstával sám, byl zcela odpoutaný a vždy tichý. Byl lhostejný ke všemu hmotnému a kvůli strachu z hovorů o světských věcech žil bez společníka.“
হেন-জন গোপালের আজ্ঞামৃত পাঞা ।
সহস্র ক্রোশ আসি’ বুলে চন্দন মাগিঞা ॥ ১৮০ ॥
hena-jana gopālera ājñāmṛta pāñā
sahasra krośa āsi’ bule candana māgiñā

Synonyma

hena-janataková osobnost; gopāleraBožstva Gopāla; ājñā-amṛtanektarový pokyn; pāñākdyž dostal; sahasratisíc; krośavzdálenost o něco delší než tři kilometry; āsi'přicházející; bulejde; candanasantálové dřevo; māgiñāžebrající.

Překlad

„Po obdržení transcendentálních pokynů od Gopāla cestovala tato velká osobnost tisíce kilometrů, jen aby vyžebrala santálové dřevo.“
ভোকে রহে, তবু অন্ন মাগিঞা না খায় ।
হেন-জন-চন্দন-ভার বহি’ লঞা যায় ॥ ১৮১ ॥
bhoke rahe, tabu anna māgiñā nā khāya
hena-jana candana-bhāra vahi’ lañā yāya

Synonyma

bhokehladový; rahezůstává; tabupřesto; annajídlo; māgiñāžebrající; ne; khāya; hena-janataková osoba; candana-bhāranáklad santálového dřeva; vahi'nesoucí; lañāpoté, co vzal; yāyajde.

Překlad

„I když byl Mādhavendra Purī hladový, nikdy si neřekl o jídlo. Tato odříkavá osoba nesla pro Śrī Gopāla náklad santálového dřeva.“
‘মণেক চন্দন, তোলা-বিশেক কর্পূর ।
গোপালে পরাইব’ — এই আনন্দ প্রচুর ॥ ১৮২ ॥
‘maṇeka candana, tolā-viśeka karpūra
gopāle parāiba’ — ei ānanda pracura

Synonyma

maṇeka candanajeden maund santálového dřeva; tolāváhová jednotka; viśekadvacet; karpūrakafr; gopāleGopāla; parāibapotřu; eitato; ānandaradost; pracuradostatečná.

Překlad

„Bez ohledu na své osobní pohodlí nesl Mādhavendra Purī jeden maund (asi 37kg) santálového dřeva a dvacet tol (asi čtvrt kilogramu) kafru, aby jimi potřel tělo Gopāla. Tato transcendentální radost mu stačila.“
উৎকলের দানী রাখে চন্দন দেখিঞা ।
তাহাঁ এড়াইল রাজপত্র দেখাঞা ॥ ১৮৩ ॥
utkalera dānī rākhe candana dekhiñā
tāhāṅ eḍāila rāja-patra dekhāñā

Synonyma

utkaleraz Urísy; dānīcelník; rākhezabavuje; candanasantálové dřevo; dekhiñākdyž vidí; tāhāṅtam; eḍāilaunikl; rāja-patravládní povolení; dekhāñādíky tomu, že ukázal.

Překlad

„Jelikož existovala omezení vztahující se na vývoz santálového dřeva z Urísy, celník náklad zabavil. Mādhavendra Purī mu však ukázal vládní povolení, a tak se vyhnul potížím.“
ম্লেচ্ছদেশ দূর পথ, জগাতি অপার ।
কেমতে চন্দন নিব — নাহি এ বিচার ॥ ১৮৪ ॥
mleccha-deśa dūra patha, jagāti apāra
ke-mate candana niba — nāhi e vicāra

Synonyma

mleccha-deśazemě ovládané muslimy; dūra pathadlouhá cesta; jagātistráže; apāranespočetné; ke-matejak; candanasantálové dřevo; nibavezmu; nāhinebyla; etato; vicāraúvaha.

Překlad

„Mādhavendra Purī neměl žádný strach z dlouhé cesty do Vrindávanu přes země ovládané muslimy, plné nesčetného množství stráží.“
সঙ্গে এক বট নাহি ঘাটীদান দিতে ।
তথাপি উৎসাহ বড় চন্দন লঞা যাইতে ॥ ১৮৫ ॥
saṅge eka vaṭa nāhi ghāṭī-dāna dite
tathāpi utsāha baḍa candana lañā yāite

Synonyma

saṅgeu něho; ekajedna; vaṭadrobná mince; nāhinebyla; ghāṭī-dānajako poplatek; ditedát; tathāpipřesto; utsāhanadšení; baḍamnoho; candanasantálové dřevo; lañānesl; yāitejít.

Překlad

„Přestože byl Mādhavendra Purī úplně bez peněz, vůbec se nebál výběrčích mýta. Jediným požitkem pro něho bylo nést náklad santálového dřeva pro Gopāla do Vrindávanu.“
প্রগাঢ় প্রেমের এই স্বভাব-আচার ।
নিজ-দুঃখ-বিঘ্নাদির না করে বিচার ॥ ১৮৬ ॥
pragāḍha-premera ei svabhāva-ācāra
nija-duḥkha-vighnādira nā kare vicāra

Synonyma

pragāḍhahluboké; premeralásky k Bohu; eitoto; svabhāvapřirozené; ācārachování; nijaosobní; duḥkhanepohodlí; vighnapřekážky; ādiraa tak dále; ne; karečiní; vicāraúvahu.

Překlad

„To je přirozený výsledek hluboké lásky k Bohu. Oddaný nebere v úvahu osobní nepohodlí ani překážky. Za všech okolností chce sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství.“

Význam

Pro ty, kdo rozvinuli silnou lásku ke Kṛṣṇovi, je přirozené, že se nestarají o osobní nepohodlí či překážky. Takoví oddaní jsou odhodlaní pouze vykonávat nařízení Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, a Jeho zástupce, duchovního mistra. Za všech okolností, i v největším nebezpečí, bez odchýlení pokračují s tím největším odhodláním. To jasně dokazuje sílu služebníkovy lásky. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.8) je řečeno: tat te 'nukampāṁ su-samīkṣamāṇaḥ: ti, kdo se vážně chtějí vysvobodit ze zajetí hmotné existence a kdo rozvinuli silnou lásku ke Kṛṣṇovi, jsou vhodnými uchazeči o návrat domů, zpátky k Bohu. Ten, kdo Kṛṣṇu opravdu silně miluje, se nestará o hmotné nepohodlí, nedostatek, překážky nebo neštěstí. Pokud u dokonalého vaiṣṇavy vidíme zdánlivé neštěstí či zármutek, pro něho to není neštěstí, ale spíše transcendentální radost. V Śikṣāṣṭace (8) Śrī Caitanya Mahāprabhu také učil: āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām. Ten, kdo Kṛṣṇu hluboce miluje, se nikdy od své služby neodchýlí, a to ani uprostřed všech možných problémů a překážek, které se mu postaví do cesty.
এই তার গাঢ় প্রেমা লোকে দেখাইতে ।
গোপাল তাঁরে আজ্ঞা দিল চন্দন আনিতে ॥ ১৮৭ ॥
ei tāra gāḍha premā loke dekhāite
gopāla tāṅre ājñā dila candana ānite

Synonyma

eita; tāraMādhavendry Purīho; gāḍhasilná; premāláska k Bohu; lokelidem; dekhāiteukázat; gopālaPán Gopāla; tāṅrejemu; ājñāpokyn; diladal; candanasantálové dřevo; ānitepřinést.

Překlad

„Śrī Gopāla chtěl ukázat, jak silná je láska Mādhavendry Purīho ke Kṛṣṇovi, a proto ho požádal, aby šel do Níláčaly a přinesl santálové dřevo a kafr.“
বহু পরিশ্রমে চন্দন রেমুণা আনিল ।
আনন্দ বাড়িল মনে, দুঃখ না গণিল ॥ ১৮৮ ॥
bahu pariśrame candana remuṇā ānila
ānanda bāḍila mane, duḥkha nā gaṇila

Synonyma

bahuvelkou; pariśrames námahou; candanasantálové dřevo; remuṇādo Remuny (Gopīnāthovy vesnice); ānilapřinesl; ānandaradost; bāḍilazvětšila se; manev mysli; duḥkhaproblémy; ne; gaṇilabral v úvahu.

Překlad

„S velkými nesnázemi a námahou donesl Mādhavendra Purī náklad santálového dřeva do Remuny. Přesto byl naprosto šťastný a žádné těžkosti si nepřipouštěl.“
পরীক্ষা করিতে গোপাল কৈল আজ্ঞা দান ।
পরীক্ষা করিয়া শেষে হৈল দয়াবান্ ॥ ১৮৯ ॥
parīkṣā karite gopāla kaila ājñā dāna
parīkṣā kariyā śeṣe haila dayāvān

Synonyma

parīkṣāzkoušku; kariteaby udělal; gopālaPán Gopāla; kailaučinil; ājñānařízení; dānaudělení; parīkṣāzkoušku; kariyākdyž provedl; śeṣenakonec; hailastal se; dayā-vānmilostivý.

Překlad

„Gopāla, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nařídil Mādhavendrovi Purīmu přinést santálové dřevo z Níláčaly, aby vyzkoušel jeho silnou lásku. Mādhavendra Purī v této zkoušce obstál a Pán mu projevil velkou milost.“
এই ভক্তি, ভক্তপ্রিয়-কৃষ্ণ-ব্যবহার ।
বুঝিতেও আমা-সবার নাহি অধিকার ॥ ১৯০ ॥
ei bhakti, bhakta-priya-kṛṣṇa-vyavahāra
bujhiteo āmā-sabāra nāhi adhikāra

Synonyma

ei bhaktitento druh oddanosti; bhaktaoddaného; priyaa nejmilovanějšího objektu; kṛṣṇaPána Kṛṣṇy; vyavahārachování; bujhiteoani pochopit; āmā-sabāranás všech; nāhinení; adhikāraschopnost.

Překlad

„Takové chování projevené v láskyplné službě mezi oddaným a jeho milovaným objektem, Śrī Kṛṣṇou, je transcendentální. Obyčejný člověk tomu nemůže porozumět; ani pro to nemá schopnosti.“
এত বলি’ পড়ে প্রভু তাঁর কৃত শ্লোক ।
যেই শ্লোক-চন্দ্রে জগৎ কর‌্যাছে আলোক ॥ ১৯১ ॥
eta bali’ paḍe prabhu tāṅra kṛta śloka
yei śloka-candre jagat karyāche āloka

Synonyma

eta bali'když to řekl; paḍečte; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅraMādhavendrou Purīm; kṛtasložený; ślokaverš; yeitím; śloka-candreměsíci podobným veršem; jagatpo celém světě; karyāchevytvořil; ālokasvětlo.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu potom přečetl známý verš od Mādhavendry Purīho. Tento verš je jako měsíc, který šíří záři po celém světě.
ঘষিতে ঘষিতে যৈছে মলয়জ-সার ।
গন্ধ বাড়ে, তৈছে এই শ্লোকের বিচার ॥ ১৯২ ॥
ghaṣite ghaṣite yaiche malayaja-sāra
gandha bāḍe, taiche ei ślokera vicāra

Synonyma

ghaṣite ghaṣiteneustálé tření; yaichejako; malaya-ja-sārasantálové dřevo; gandhavůni; bāḍezvětšuje; taichepodobně; eitohoto; ślokeraverše; vicārazvážení.

Překlad

Tak jako se vůně malajského santálového dřeva zvětší neustálým třením, i naše pochopení tohoto verše se zvětší rozjímáním o něm.
রত্নগণ-মধ্যে যৈছে কৌস্তুভমণি ।
রসকাব্য-মধ্যে তৈছে এই শ্লোক গণি ॥ ১৯৩ ॥
ratna-gaṇa-madhye yaiche kaustubha-maṇi
rasa-kāvya-madhye taiche ei śloka gaṇi

Synonyma

ratna-gaṇadrahokamy; madhyemezi; yaichetak jako; kaustubha-maṇidrahokam zvaný Kaustubha-maṇi; rasa-kāvyapoezie o náladách oddané služby; madhyemezi; taichepodobně; eitento; ślokaverš; gaṇipovažuji.

Překlad

Tak jako je Kaustubha-maṇi považován za nejvzácnější mezi drahými kameny, je tento verš považován za nejlepší báseň pojednávající o náladách oddané služby.
এই শ্লোক কহিয়াছেন রাধা-ঠাকুরাণী ।
তাঁর কৃপায় স্ফুরিয়াছে মাধবেন্দ্র-বাণী ॥ ১৯৪ ॥
ei śloka kahiyāchena rādhā-ṭhākurāṇī
tāṅra kṛpāya sphuriyāche mādhavendra-vāṇī

Synonyma

eitento; ślokaverš; kahiyāchenavyslovila; rādhā-ṭhākurāṇīŚrīmatī Rādhārāṇī; tāṅraJejí; kṛpāyamilostí; sphuriyācheprojevil se; mādhavendraMādhavendry Purīho; vāṇīve slovech.

Překlad

Tento verš ve skutečnosti vyslovila přímo samotná Śrīmatī Rādhārāṇī, a pouze Její milostí se projevil ve slovech Mādhavendry Purīho.
কিবা গৌরচন্দ্র ইহা করে আস্বাদন ।
ইহা আস্বাদিতে আর নাহি চৌঠজন ॥ ১৯৫ ॥
kibā gauracandra ihā kare āsvādana
ihā āsvādite āra nāhi cauṭha-jana

Synonyma

kibājak vznešené; gauracandraPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; ihātento; karečiní; āsvādanavychutnání; ihātento verš; āsvāditevychutnat; ārajiný; nāhinení; cauṭha-janačtvrtý člověk.

Překlad

Pouze Śrī Caitanya Mahāprabhu si dokázal vychutnat tento verš. Není čtvrtá osoba, která by byla schopná ho pochopit.

Význam

Zde je naznačeno, že význam tohoto verše jsou schopni pochopit pouze Śrīmatī Rādhārāṇī, Mādhavendra Purī a Caitanya Mahāprabhu.
শেষকালে এই শ্লোক পঠিতে পঠিতে ।
সিদ্ধিপ্রাপ্তি হৈল পুরীর শ্লোকের সহিতে ॥ ১৯৬ ॥
śeṣa-kāle ei śloka paṭhite paṭhite
siddhi-prāpti haila purīra ślokera sahite

Synonyma

śeṣa-kālena konci; ei ślokatento verš; paṭhite paṭhiteopakovaným pronášením; siddhi-prāptidosažení dokonalosti; hailabylo; purīraMādhavendry Purīho; ślokeratímto veršem; sahites.

Překlad

Na konci své hmotné existence Mādhavendra Purī znovu a znovu recitoval tento verš, a tak dosáhl nejvyššího životního cíle.
অয়ি দীনদয়ার্দ্রনাথ হে মথুরানাথ কদাবলোক্যসে ।
হৃদয়ং ত্বদলোককাতরং দয়িত ভ্রাম্যতি কিং করোম্যহম্ ॥ ১৯৭ ॥
ayi dīna-dayārdra nātha he
mathurā-nātha kadāvalokyase
hṛdayaṁ tvad-aloka-kātaraṁ
dayita bhrāmyati kiṁ karomy aham

Synonyma

ayió Můj Pane; dīnak ubohým; dayā-ārdrasoucitný; nāthaó Pane; heó; mathurā-nāthavládce Mathury; kadākdy; avalokyaseTě spatřím; hṛdayamMoje srdce; tvatTebe; alokakdyž nevidí; kātaramvelmi zarmoucené; dayitaó nejdražší; bhrāmyatije přemožené; kimco; karomimám dělat; aham.

Překlad

„Ó Můj Pane, který jsi tak milostivý! Ó vládce Mathury! Kdy Tě znovu uvidím? Protože Tě nemohu spatřit, Mé vzrušené srdce je zneklidněné. Ó nejdražší, co teď mám dělat?“

Význam

Neznečištění oddaní přísně následující vedāntskou filosofii se dělí do čtyř sampradāyī neboli transcendentálních skupin. Z nich přijal Mādhavendra Purī Śrī Madhvācārya-sampradāyu, a tak obdržel sannyās podle parampary neboli učednické posloupnosti. Počínaje Madhvācāryou až k ācāryovi Lakṣmīpatimu, duchovnímu mistrovi Mādhavendry Purīho, neexistovala realizace oddané služby v náladě milostné lásky. Pojetí milostné lásky v Madhvācārya-sampradāyi poprvé představil Śrī Mādhavendra Purī, a tento závěr Madhvācārya-sampradāyi vyjevil Śrī Caitanya Mahāprabhu při svých cestách jižní Indií, když se setkal s tattvavādīmi, kteří o sobě prohlašovali, že patří k Madhvācārya-sampradāyi.
Po odjezdu Śrī Kṛṣṇy z Vrindávanu do mathurského království Śrīmatī Rādhārāṇī ve svých extatických pocitech odloučení vyjádřila, jak lze milovat Kṛṣṇu v odloučení. Oddaná služba v odloučení je tedy podstatou tohoto verše. V Gauḍīya-Madhva-sampradāyi je uctívání v odloučení považováno za nejvyšší úroveň oddané služby. Podle tohoto pojetí se oddaný považuje za Pánem zavrženého ubožáka. Proto se na Pána obrací s oslovením dīna-dayārdra nātha, jako to udělal Mādhavendra Purī. Toto extatické rozpoložení je nejvyšší formou oddané služby. Śrīmatī Rādhārāṇī byla Kṛṣṇovým odjezdem do Mathury hluboce zasažena, a vyjádřila se takto: „Můj drahý Pane, odloučení od Tebe velmi rozrušuje Mou mysl. Řekni Mi nyní, co mám dělat? Jsem velice ubohá a Ty jsi velice milostivý, tak se nade Mnou slituj a řekni Mi, kdy Tě uvidím.“ Śrī Caitanya Mahāprabhu neustále vykazoval známky extatického rozpoložení Śrīmatī Rādhārāṇī, které projevila, když ve Vrindávanu uviděla Uddhavu. Mādhavendra Purī prožíval stejné pocity, a ty jsou vyjádřeny v tomto verši. Vaiṣṇavové v Gauḍīya-Madhva-sampradāyi proto říkají, že extatické pocity Śrī Caitanyi Mahāprabhua během Jeho přítomnosti na Zemi přišly skrze Īśvaru Purīho od Mādhavendry Purīho. Tyto zásady oddané služby přijímají všichni vaiṣṇavové v Gauḍīya-Madhva-sampradāyi.
এই শ্লোক পড়িতে প্রভু হইলা মূর্চ্ছিতে ।
প্রেমেতে বিবশ হঞা পড়িল ভূমিতে ॥ ১৯৮ ॥
ei śloka paḍite prabhu ha-ilā mūrcchite
premete vivaśa hañā paḍila bhūmite

Synonyma

ei ślokatento verš; paḍitekdyž recitoval; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; ha-ilāstal se; mūrcchitebezvědomý; premetev extázi lásky; vivaśaneovládnutý; hañāstávající se; paḍilaupadl; bhūmitena zem.

Překlad

Po přednesení tohoto verše Śrī Caitanya Mahāprabhu okamžitě upadl v bezvědomí na zem. Zažíval extázi a ztratil nad sebou vládu.
আস্তে-ব্যস্তে কোলে করি’ নিল নিত্যানন্দ ।
ক্রন্দন করিয়া তবে উঠে গৌরচন্দ্র ॥ ১৯৯ ॥
āste-vyaste kole kari’ nila nityānanda
krandana kariyā tabe uṭhe gauracandra

Synonyma

āste-vyasteve spěchu; kolena klín; kari'činící; nilavzal; nityānandaPán Nityānanda Prabhu; krandanapláč; kariyāčinící; tabetehdy; uṭhevstal; gauracandraPán Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Když Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu padl v extázi lásky na zem, Pán Nityānanda Ho rychle zvedl a položil si Ho na klín. Caitanya Mahāprabhu pak s pláčem opět vstal.
প্রেমোন্মাদ হৈল, উঠি’ ইতি-উতি ধায় ।
হুঙ্কার করয়ে, হাসে, কান্দে, নাচে, গায় ॥ ২০০ ॥
premonmāda haila, uṭhi’ iti-uti dhāya
huṅkāra karaye, hāse, kānde, nāce, gāya

Synonyma

prema-unmādašílenství z lásky; hailabylo; uṭhi'poté, co se zvedl; iti-uti dhāyaběhá sem a tam; huṅkāravydávání zvuků; karayečiní; hāsesměje se; kāndepláče; nācetančí; gāyaa zpívá.

Překlad

Pán projevoval extatické emoce a začal běhat sem a tam, přičemž vydával hlasité zvuky. Chvílemi se smál, chvílemi plakal a chvílemi tančil a zpíval.
‘অয়ি দীন’, ‘অয়ি দীন’ বলে বারবার ।
কণ্ঠে না নিঃসরে বাণী, নেত্রে অশ্রুধার ॥ ২০১ ॥
‘ayi dīna, ‘ayi dīna’ bale bāra-bāra
kaṇṭhe nā niḥsare vāṇī, netre aśru-dhāra

Synonyma

ayi dīnaó Můj Pane, Pane ubohých; ayi dīnaó Můj Pane, Pane ubohých; baleříká; bāra-bāraopakovaně; kaṇṭhez hrdla; ne; niḥsarevychází; vāṇīhlas; netrev očích; aśru-dhāraproudy slz.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu nebyl schopný vyslovit celý verš a opakoval pouze „Ayi dīna! Ayi dīna!“ Nemohl mluvit a z očí Mu tekly proudy slz.
কম্প, স্বেদ, পুলকাশ্রু, স্তম্ভ, বৈবর্ণ্য ।
নির্বেদ, বিষাদ, জাড্য, গর্ব, হর্ষ, দৈন্য ॥ ২০২ ॥
kampa, sveda, pulakāśru, stambha, vaivarṇya
nirveda, viṣāda, jāḍya, garva, harṣa, dainya

Synonyma

kampachvění; svedapocení; pulaka-aśruštěstí a slzy; stambhašok; vaivarṇyazblednutí; nirvedazklamání; viṣādamrzutost; jāḍyaztráta paměti; garvapýcha; harṣaradost; dainyapokora.

Překlad

Na těle Śrī Caitanyi Mahāprabhua bylo vidět chvění, pocení, slzy štěstí, šok, zblednutí, zklamání, mrzutost, ztrátu paměti, pýchu, radost a pokoru.

Význam

V Bhakti-rasāmṛta-sindhu je jāḍya vysvětleno jako ztráta paměti přivozená silným šokem z odloučení od milovaného. V tomto stavu mysli se člověk vůbec nezajímá o ztrátu či zisk, o to, co slyší a vidí, ani o nic jiného. Je to předběžný projev iluze.
এই শ্লোকে উঘাড়িলা প্রেমের কপাট ।
গোপীনাথ-সেবক দেখে প্ৰভুর প্রেমনাট ॥ ২০৩ ॥
ei śloke ughāḍilā premera kapāṭa
gopīnātha-sevaka dekhe prabhura prema-nāṭa

Synonyma

ei śloketento verš; ughāḍilāodkryl; premeramilostné lásky; kapāṭadveře; gopīnātha-sevakaslužebníci Božstva Gopīnātha; dekhevidí; prabhuraCaitanyi Mahāprabhua; prema-nāṭatanec v extázi lásky.

Překlad

Tento verš odkryl dveře extatické lásky, a když byly odhalené, všichni Gopīnāthovi služebníci viděli Caitanyu Mahāprabhua, jak tančí v extázi.
লোকের সংঘট্ট দেখি’ প্ৰভুর বাহ্য হৈল ।
ঠাকুরের ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ২০৪ ॥
lokera saṅghaṭṭa dekhi’ prabhura bāhya haila
ṭhākurera bhoga sari’ ārati bājila

Synonyma

lokeralidí; saṅghaṭṭadav; dekhi'když vidí; prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; bāhyavnější vědomí; hailaobjevilo se; ṭhākureraBožstvu; bhogaobětování; sari'po dokončení; āratiārati; bājilaznělo.

Překlad

Když se okolo Śrī Caitanyi Mahāprabhua shluklo mnoho lidí, probral se k vnějšímu vědomí. Mezitím bylo dokončeno obětování Božstvu a bylo slyšet hlasité ārati.
ঠাকুরে শয়ন করাঞা পূজারী হৈল বাহির ।
প্রভুর আগে আনি’ দিল প্রসাদ বার ক্ষীর ॥ ২০৫ ॥
ṭhākure śayana karāñā pūjārī haila bāhira
prabhura āge āni’ dila prasāda bāra kṣīra

Synonyma

ṭhākureBožstvo; śayanaulehnutí; karāñāpoté, co bylo učiněno; pūjārīkněz; hailabyl; bāhiravenku z chrámu; prabhuraPána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; āgepřed; āni'přinášející; dilanabídl; prasādazbytky jídla; bāradvanáct; kṣīramisek sladké rýže.

Překlad

Potom kněz uložil Božstva ke spánku a vyšel z chrámu, aby Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi nabídl všech dvanáct misek sladké rýže.
ক্ষীর দেখি’ মহাপ্রভুর আনন্দ বাড়িল ।
ভক্তগণে খাওয়াইতে পঞ্চ ক্ষীর লৈল ॥ ২০৬ ॥
kṣīra dekhi’ mahāprabhura ānanda bāḍila
bhakta-gaṇe khāoyāite pañca kṣīra laila

Synonyma

kṣīrasladkou rýži; dekhi'když viděl; mahāprabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ānandaradost; bāḍilazvětšila se; bhakta-gaṇeoddané; khāoyāitenakrmit; pañcapět misek; kṣīrasladké rýže; lailapřijal.

Překlad

Když byly všechny misky se sladkou rýží, zbytky zanechané Gopīnāthem, postaveny před Śrī Caitanyu Mahāprabhua, měl z toho velkou radost. Pět misek přijal, aby dal najíst oddaným.
সাত ক্ষীর পূজারীকে বাহুড়িয়া দিল ।
পঞ্চক্ষীর পঞ্চজনে বাঁটিয়া খাইল ॥ ২০৭ ॥
sāta kṣīra pūjārīke bāhuḍiyā dila
pañca-kṣīra pañca-jane vāṅṭiyā khāila

Synonyma

sāta kṣīrasedm misek sladké rýže; pūjārīkepujārīmu; bāhuḍiyāstrkající dopředu; diladal; pañca-kṣīrapět misek sladké rýže; pañca-janepěti lidem; vāṅṭiyāpoté, co rozdal; khāilasnědli.

Překlad

Sedm zbývajících misek přistrčil a vrátil knězi. Těch pět, které Pán přijal, pak rozdal mezi pět oddaných a všichni se najedli prasādam.
গোপীনাথ-রূপে যদি করিয়াছেন ভোজন ।
ভক্তি দেখাইতে কৈল প্রসাদ ভক্ষণ ॥ ২০৮ ॥
gopīnātha-rūpe yadi kariyāchena bhojana
bhakti dekhāite kaila prasāda bhakṣaṇa

Synonyma

gopīnātha-rūpeve své arcā-inkarnaci jako Gopīnātha; yadii když; kariyāchenaučinil; bhojanajedení; bhaktioddanou službu; dekhāiteaby projevil; kailaučinil; prasāda bhakṣaṇajedení.

Překlad

Jelikož se Śrī Caitanya Mahāprabhu neliší od Božstva Gopīnātha, ty misky sladké rýže již ochutnal a snědl. Aby však projevil oddanou službu, jedl sladkou rýži z misek znovu jako oddaný.
নাম-সংকীর্তনে সেই রাত্রি গোঙাইলা ।
মঙ্গল-আরতি দেখি’ প্রভাতে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
nāma-saṅkīrtane sei rātri goṅāilā
maṅgala-ārati dekhi’ prabhāte calilā

Synonyma

nāma-saṅkīrtanepři společném zpívání; seionu; rātrinoc; goṅāilāstrávil; maṅgala-āratiārati prováděné časně ráno; dekhi'poté, co zhlédl; prabhāteráno; calilāodešel.

Překlad

Tu noc Śrī Caitanya Mahāprabhu strávil v chrámu při společném zpívání. Ráno pak po zhlédnutí maṅgala-ārati odešel.
গোপাল-গোপীনাথ-পুরীগোসাঞির গুণ ।
ভক্ত-সঙ্গে শ্রীমুখে প্রভু কৈলা আস্বাদন ॥ ২১০ ॥
gopāla-gopīnātha-purī-gosāñira guṇa
bhakta-saṅge śrī-mukhe prabhu kailā āsvādana

Synonyma

gopālaBožstva Gopāla; gopīnāthaBožstva Gopīnātha; purī-gosāñiraŚrīly Mādhavendry Purīho; guṇavlastnosti; bhakta-saṅges oddanými; śrī-mukhesvými vlastními ústy; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailāčinil; āsvādanavychutnání.

Překlad

Takto si Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu vlastními ústy vychutnával transcendentální vlastnosti Gopālajīho, Gopīnātha i Śrī Mādhavendry Purīho.
এই ত’ আখ্যানে কহিলা দোঁহার মহিমা ।
প্রভুর ভক্তবাৎসল্য, আর ভক্তপ্রেম-সীমা ॥ ২১১ ॥
ei ta’ ākhyāne kahilā doṅhāra mahimā
prabhura bhakta-vātsalya, āra bhakta-prema-sīmā

Synonyma

ei ta'tak; ākhyāneve vyprávění; kahilāpopsal; doṅhāraobou; mahimāslávu; prabhuraPána Caitanyi Mahāprabhua; bhakta-vātsalyanáklonnost ke svým oddaným; āraa; bhakta-prema-sīmānejzazší mez extatické lásky oddaného.

Překlad

Zde jsem popsal transcendentální slávu náklonnosti Pána Caitanyi Mahāprabhua k Jeho oddaným a nejzazší mez extatické lásky k Bohu.
শ্রদ্ধাযুক্ত হঞা ইহা শুনে যেই জন ।
শ্রীকৃষ্ণ-চরণে সেই পায় প্রেমধন ॥ ২১২ ॥
śraddhā-yukta hañā ihā śune yei jana
śrī-kṛṣṇa-caraṇe sei pāya prema-dhana

Synonyma

śraddhā-yuktas vírou; hañājsoucí; ihātoto; śuneslyší; yeikterá; janaosoba; śrī-kṛṣṇa-caraṇeu lotosových nohou Pána Śrī Kṛṣṇy; seita osoba; pāyazíská; prema-dhanapoklad lásky k Bohu.

Překlad

Ten, kdo toto vyprávění poslouchá s vírou a oddaností, získá poklad lásky k Bohu u lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২১৩ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrī-rūpaŚrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunāthaŚrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; padeu lotosových nohou; yārajehož; āśaočekávání; caitanya-caritāmṛtaknihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahepopisuje; kṛṣṇa-dāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Překlad

Já, Kṛṣṇadāsa, vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu po vzoru Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtvrté kapitole Madhya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která popisuje oddanou službu Śrī Mādhavendry Purīho.