Před verši
Bengálština
Verš
Synonyma
Překlad
Význam
KAPITOLA ČTVRTÁ
Oddaná služba Śrī Mādhavendry Purīho
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi shrnuje čtvrtou kapitolu takto: Śrī Caitanya Mahāprabhu putoval po cestě vedoucí z Čhatrabhógy, až přišel do Vriddhamantréšvary na hranicích Urísy. Cestou vychutnával transcendentální blaženost ze zpívání svatého jména a žebrání almužen v různých vesnicích. Tak došel až do slavné vesnice zvané Remuna, kde přebývá Božstvo Gopīnātha. Tam vyprávěl příběh Mādhavendry Purīho, který vyslechl od svého duchovního mistra Īśvary Purīho. Příběh zní následovně.
Když byl Mādhavendra Purī na Góvardhanu, jedné noci se mu zdálo, že v lese přebývá Božstvo Gopāla. Příštího rána vzal přátele ze sousedství, aby mu pomohli vyprostit Božstvo z džungle. Toto Božstvo Śrī Gopālajīho potom s velkou slávou umístil na vrcholu kopce Góvardhanu. Gopāla byl uctíván při slavnosti Annakūṭa. O této slavnosti se vědělo všude a přišlo mnoho lidí z okolních vesnic. Jedné noci se Mādhavendrovi Purīmu znovu ve snu objevilo Božstvo Gopāla a požádalo ho, aby šel do Džagannáth Purí pro santálovou pastu a potřel s ní Jeho tělo. Mādhavendra Purī se po obdržení tohoto příkazu okamžitě vydal do Urísy. Poté, co prošel Bengálskem, přišel do vesnice Remuny, kde dostal misku svařeného mléka (kṣīra) obětovaného Božstvu Gopīnāthajīho. Tu misku se svařeným mlékem Gopīnātha ukradl a poslal Mādhavendrovi Purīmu. Od té doby je toto Božstvo známé jako Kṣīra-corā-gopīnātha neboli Božstvo, které ukradlo misku se svařeným mlékem. Po příchodu do Džagannáth Purí dostal Mādhavendra Purī od krále svolení vynést jeden maund santálového dřeva a dvacet tol kafru. Za pomoci dvou mužů to odnesl do Remuny. Ve snu znovu viděl Gopāla z Góvardhanu, který si přál, aby všechno to santálové dřevo rozetřeli na pastu, smíchali s kafrem a nanesli na tělo Gopīnāthajīho. Mādhavendra Purī pochopil, že tím uspokojí Božstvo Gopāla na Góvardhanu, a tak vykonal Jeho nařízení a vrátil se do Džagannáth Purí.
Śrī Caitanya Mahāprabhu vyprávěl tento příběh Pánu Nityānandovi Prabhuovi a dalším oddaným a vychvaloval čistou oddanou službu Mādhavendry Purīho. Když recitoval několik veršů, které Mādhavendra Purī složil, pohroužil se do extatické nálady. Viděl však, že je tam mnoho lidí, a tak se ovládl a snědl trochu prasādam ze sladké rýže. Tak strávil noc a příštího rána pokračoval ve své cestě do Džagannáth Purí.
Bengálština
যস্মৈ দাতুং চোরয়ন্ ক্ষীরভাণ্ডং
গোপীনাথঃ ক্ষীরচোরাভিধোঽভূৎ ।
শ্রীগোপালঃ প্রাদুরাসীদ্বশঃ সন্
যৎপ্রেম্ণা তং মাধবেন্দ্রং নতোঽস্মি ॥ ১ ॥
গোপীনাথঃ ক্ষীরচোরাভিধোঽভূৎ ।
শ্রীগোপালঃ প্রাদুরাসীদ্বশঃ সন্
যৎপ্রেম্ণা তং মাধবেন্দ্রং নতোঽস্মি ॥ ১ ॥
Verš
yasmai dātuṁ corayan kṣīra-bhāṇḍaṁ
gopīnāthaḥ kṣīra-corābhidho ’bhūt
śrī-gopālaḥ prādurāsīd vaśaḥ san
yat-premṇā taṁ mādhavendraṁ nato ’smi
gopīnāthaḥ kṣīra-corābhidho ’bhūt
śrī-gopālaḥ prādurāsīd vaśaḥ san
yat-premṇā taṁ mādhavendraṁ nato ’smi
Synonyma
yasmai — jemuž; dātum — dát; corayan — poté, co ukradl; kṣīra-bhāṇḍam — misku sladké rýže; gopīnāthaḥ — Gopīnātha; kṣīra-corā — ten, který ukradl misku sladké rýže; abhidhaḥ — slavný; abhūt — se stal; śrī-gopālaḥ — Božstvo Śrī Gopāla; prādurāsīt — zjevilo se; vaśaḥ — uchvácené; san — jsoucí; yat-premṇā — jeho láskou; tam — jemu; mādhavendram — Śrīlovi Mādhavendrovi Purīmu z Madhva-sampradāyi; nataḥ asmi — s úctou se klaním.
Překlad
S úctou se klaním Mādhavendrovi Purīmu, jenž dostal misku sladké rýže, kterou pro něho ukradl Śrī Gopīnātha, od té doby známý jako Kṣīrā-corā. Śrī Gopāla, Božstvo z Góvardhanu, byl potěšen láskou Mādhavendry Purīho, a proto se zjevil zrakům veřejnosti.
Význam
Bhaktivinoda Ṭhākura poznamenává, že toto Božstvo Gopāla původně instaloval Vajra, Kṛṣṇův pravnuk. Mādhavendra Purī Gopāla znovu objevil a umístil Ho na vrchol kopce Góvardhanu. Dnes se toto Božstvo Gopāla nachází v Náthdváru a starají se o Něho potomci Vallabhācāryi. Je bohatě uctíváno a každý, kdo tam přijde, si může za mírný poplatek nakoupit různé druhy prasādam.
Bengálština
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌড়ভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌড়ভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Verš
jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyma
Překlad
Sláva Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Prabhuovi! Sláva všem oddaným Śrī Caitanyi!
Bengálština
এসব লীলা প্ৰভুর দাস বৃন্দাবন ।
বিস্তারি’ করিয়াছেন উত্তম বর্ণন ॥ ৪ ॥
বিস্তারি’ করিয়াছেন উত্তম বর্ণন ॥ ৪ ॥
নীলাদ্রিগমন, জগন্নাথ-দরশন ।
সার্বভৌম ভট্টাচার্য-প্ৰভুর মিলন ॥ ৩ ॥
সার্বভৌম ভট্টাচার্য-প্ৰভুর মিলন ॥ ৩ ॥
Verš
nīlādri-gamana, jagannātha-daraśana
sārvabhauma bhaṭṭācārya-prabhura milana
sārvabhauma bhaṭṭācārya-prabhura milana
e saba līlā prabhura dāsa vṛndāvana
vistāri’ kariyāchena uttama varṇana
vistāri’ kariyāchena uttama varṇana
Synonyma
nīlādri-gamana — cesta do Džagannáth Purí; jagannātha-daraśana — návštěva chrámu Pána Jagannātha; sārvabhauma bhaṭṭācārya — se Sārvabhaumou Bhaṭṭācāryou; prabhura — Pána; milana — setkání; e saba — všechny tyto; līlā — zábavy; prabhura — Pána; dāsa vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; vistāri' — rozvádějící; kariyāchena — učinil; uttama — velmi pěkný; varṇana — popis.
Překlad
Pán šel do Džagannáth Purí a tam navštívil chrám Pána Jagannātha. Setkal se také se Sārvabhaumou Bhaṭṭācāryou. Všechny tyto zábavy velmi obšírně popsal Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ve své knize Caitanya-bhāgavata.
Bengálština
সহজে বিচিত্র মধুর চৈতন্য-বিহার ।
বৃন্দাবনদাস-মুখে অমৃতের ধার ॥ ৫ ॥
বৃন্দাবনদাস-মুখে অমৃতের ধার ॥ ৫ ॥
Verš
sahaje vicitra madhura caitanya-vihāra
vṛndāvana-dāsa-mukhe amṛtera dhāra
vṛndāvana-dāsa-mukhe amṛtera dhāra
Synonyma
Překlad
Činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou přirozeně nesmírně okouzlující a sladké a v podání Vṛndāvana dāse Ṭhākura jsou jako sprška nektaru.
Bengálština
অতএব তাহা বর্ণিলে হয় পুনরুক্তি ।
দম্ভ করি’ বর্ণি যদি তৈছে নাহি শক্তি ॥ ৬ ॥
দম্ভ করি’ বর্ণি যদি তৈছে নাহি শক্তি ॥ ৬ ॥
Verš
ataeva tāhā varṇile haya punarukti
dambha kari’ varṇi yadi taiche nāhi śakti
dambha kari’ varṇi yadi taiche nāhi śakti
Synonyma
Překlad
S velkou pokorou proto říkám, že tyto události již pěkně popsal Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, a byl by to jen projev pýchy, kdybych chtěl stejné věci opakovat znovu. To by nebylo dobré. Nemám takové schopnosti.
Bengálština
চৈতন্যমঙ্গলে যাহা করিল বর্ণন ।
সূত্ররূপে সেই লীলা করিয়ে সূচন ॥ ৭ ॥
সূত্ররূপে সেই লীলা করিয়ে সূচন ॥ ৭ ॥
Verš
caitanya-maṅgale yāhā karila varṇana
sūtra-rūpe sei līlā kariye sūcana
sūtra-rūpe sei līlā kariye sūcana
Synonyma
Překlad
Události, o kterých se již obšírně zmínil Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ve své Caitanya-maṅgale (nyní známé jako Caitanya-bhāgavata), proto představuji pouze heslovitě.
Bengálština
তাঁর সূত্রে আছে, তেঁহ না কৈল বর্ণন ।
যথাকথঞ্চিত্ করি’ যে লীলা কথন ॥ ৮ ॥
যথাকথঞ্চিত্ করি’ যে লীলা কথন ॥ ৮ ॥
Verš
tāṅra sūtre āche, teṅha nā kaila varṇana
yathā-kathañcit kari’ se līlā kathana
yathā-kathañcit kari’ se līlā kathana
Synonyma
Překlad
Některé z událostí však nepopsal obšírně, ale jen v krátkosti, a ty se pokusím popsat v této knize.
Bengálština
অতএব তাঁর পায়ে করি নমস্কার ।
তাঁর পায় অপরাধ না হউক্ আমার ॥ ৯ ॥
তাঁর পায় অপরাধ না হউক্ আমার ॥ ৯ ॥
Verš
ataeva tāṅra pāye kari namaskāra
tāṅra pāya aparādha nā ha-uk āmāra
tāṅra pāya aparādha nā ha-uk āmāra
Synonyma
Překlad
S úctou se proto klaním u lotosových nohou Vṛndāvana dāse Ṭhākura a doufám, že se svým jednáním nedopustím u jeho lotosových nohou žádného přestupku.
Bengálština
এইমত মহাপ্রভু চলিলা নীলাচলে ।
চারি ভক্ত সঙ্গে কৃষ্ণকীর্তন-কুতূহলে ॥ ১০ ॥
চারি ভক্ত সঙ্গে কৃষ্ণকীর্তন-কুতূহলে ॥ ১০ ॥
Verš
ei-mata mahāprabhu calilā nīlācale
cāri bhakta saṅge kṛṣṇa-kīrtana-kutūhale
cāri bhakta saṅge kṛṣṇa-kīrtana-kutūhale
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval se svými čtyřmi oddanými v cestě do Džagannáth Purí a s velkou dychtivostí zpíval svaté jméno Pána, Hare Kṛṣṇa mantru.
Bengálština
ভিক্ষা লাগি’ একদিন এক গ্রাম গিয়া ।
আপনে বহুত অন্ন আনিল মাগিয়া ॥ ১১ ॥
আপনে বহুত অন্ন আনিল মাগিয়া ॥ ১১ ॥
Verš
bhikṣā lāgi’ eka-dina eka grāma giyā
āpane bahuta anna ānila māgiyā
āpane bahuta anna ānila māgiyā
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu šel osobně každý den do jedné vesnice, kde vyžebral velké množství rýže a dalších obilovin pro přípravu prasādam.
Bengálština
পথে বড় বড় দানী বিঘ্ন নাহি করে ।
তা’ সবারে কৃপা করি’ আইলা রেমুণারে ॥ ১২ ॥
তা’ সবারে কৃপা করি’ আইলা রেমুণারে ॥ ১২ ॥
Verš
pathe baḍa baḍa dānī vighna nāhi kare
tā’ sabāre kṛpā kari’ āilā remuṇāre
tā’ sabāre kṛpā kari’ āilā remuṇāre
Synonyma
Překlad
Po cestě bylo mnoho řek a u všech stáli výběrčí poplatků. Pánovi však nedělali problémy a On jim prokazoval svou milost. Nakonec došel do vesnice Remuny.
Význam
Osm kilometrů na západ od železniční stanice Baléšvar se nachází vesnice Remuna. Dodnes v ní stojí chrám Kṣīra-corā-gopīnātha se samādhi (hrobkou) Rasikānandy Prabhua, nejpřednějšího žáka Śyāmānandy Gosvāmīho.
Bengálština
রেমুণাতে গোপীনাথ পরম-মোহন ।
ভক্তি করি’ কৈল প্রভু তাঁর দরশন ॥ ১৩ ॥
ভক্তি করি’ কৈল প্রভু তাঁর দরশন ॥ ১৩ ॥
Verš
remuṇāte gopīnātha parama-mohana
bhakti kari’ kaila prabhu tāṅra daraśana
bhakti kari’ kaila prabhu tāṅra daraśana
Synonyma
Překlad
Gopīnāthovo Božstvo v chrámu v Remuně bylo velmi přitažlivé. Pán Caitanya chrám navštívil a s velkou oddaností se tam poklonil.
Bengálština
তাঁর পাদপদ্ম নিকট প্রণাম করিতে ।
তাঁর পুষ্প-চূড়া পড়িল প্ৰভুর মাথাতে ॥ ১৪ ॥
তাঁর পুষ্প-চূড়া পড়িল প্ৰভুর মাথাতে ॥ ১৪ ॥
Verš
tāṅra pāda-padma nikaṭa praṇāma karite
tāṅra puṣpa-cūḍā paḍila prabhura māthāte
tāṅra puṣpa-cūḍā paḍila prabhura māthāte
Synonyma
Překlad
Když se Śrī Caitanya Mahāprabhu klaněl u lotosových nohou Božstva Gopīnātha, spadla Gopīnāthovi z hlavy květinová koruna a dopadla na hlavu Caitanyi Mahāprabhua.
Bengálština
চূড়া পাঞা মহাপ্ৰভুর আনন্দিত মন ।
বহু নৃত্যগীত কৈল লঞা ভক্তগণ ॥ ১৫ ॥
বহু নৃত্যগীত কৈল লঞা ভক্তগণ ॥ ১৫ ॥
Verš
cūḍā pāñā mahāprabhura ānandita mana
bahu nṛtya-gīta kaila lañā bhakta-gaṇa
bahu nṛtya-gīta kaila lañā bhakta-gaṇa
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanyu Mahāprabhua to velice potěšilo, a tak se svými oddanými různými způsoby zpíval a tančil.
Bengálština
প্রভুর প্রভাব দেখি’ প্রেম-রূপ-গুণ ।
বিস্মিত হইলা গোপীনাথের দাসগণ ॥ ১৬ ॥
বিস্মিত হইলা গোপীনাথের দাসগণ ॥ ১৬ ॥
Verš
prabhura prabhāva dekhi’ prema-rūpa-guṇa
vismita ha-ilā gopīnāthera dāsa-gaṇa
vismita ha-ilā gopīnāthera dāsa-gaṇa
Synonyma
Překlad
Všichni služebníci Božstva žasli, když viděli silnou lásku Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Jeho naprosto dokonalou krásu a Jeho transcendentální vlastnosti.
Bengálština
নানারূপে প্রীত্যে কৈল প্রভুর সেবন ।
সেই রাত্রি তাহাঁ প্রভু করিলা বঞ্চন ॥ ১৭ ॥
সেই রাত্রি তাহাঁ প্রভু করিলা বঞ্চন ॥ ১৭ ॥
Verš
nānā-rūpe prītye kaila prabhura sevana
sei rātri tāhāṅ prabhu karilā vañcana
sei rātri tāhāṅ prabhu karilā vañcana
Synonyma
Překlad
Z lásky Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi mnoha způsoby sloužili a On té noci zůstal v Gopīnāthově chrámu.
Bengálština
মহাপ্রসাদ-ক্ষীর-লোভে রহিলা প্রভু তথা ।
পূর্বে ঈশ্বরপুরী তাঁরে কহিয়াছেন কথা ॥ ১৮ ॥
পূর্বে ঈশ্বরপুরী তাঁরে কহিয়াছেন কথা ॥ ১৮ ॥
Verš
mahāprasāda-kṣīra-lobhe rahilā prabhu tathā
pūrve īśvara-purī tāṅre kahiyāchena kathā
pūrve īśvara-purī tāṅre kahiyāchena kathā
Synonyma
Překlad
Pán tam zůstal, protože dychtil ochutnat zbytky sladké rýže obětované Božstvu Gopīnātha. Od svého duchovního mistra Īśvary Purīho totiž slyšel příběh o tom, co se tam kdysi stalo.
Bengálština
‘ক্ষীরচোরা গোপীনাথ’ প্রসিদ্ধ তাঁর নাম ।
ভক্তগণে কহে প্রভু সেই ত’ আখ্যান ॥ ১৯ ॥
ভক্তগণে কহে প্রভু সেই ত’ আখ্যান ॥ ১৯ ॥
Verš
‘kṣīra-corā gopīnātha’ prasiddha tāṅra nāma
bhakta-gaṇe kahe prabhu sei ta’ ākhyāna
bhakta-gaṇe kahe prabhu sei ta’ ākhyāna
Synonyma
Překlad
Toto Božstvo bylo široko daleko známé jako Kṣīra-corā-gopīnātha a Caitanya Mahāprabhu svým oddaným vyprávěl, jak Božstvo získalo tuto pověst.
Bengálština
পূর্বে মাধবপুরীর লাগি’ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা হরি’ ॥ ২০ ॥
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা হরি’ ॥ ২০ ॥
Verš
pūrve mādhava-purīra lāgi’ kṣīra kaila curi
ataeva nāma haila ‘kṣīra-corā hari’
ataeva nāma haila ‘kṣīra-corā hari’
Synonyma
Překlad
Toto Božstvo kdysi ukradlo misku sladké rýže pro Mādhavendru Purīho, a proto se proslavilo jako Pán, který ukradl sladkou rýži.
Bengálština
পূর্বে শ্ৰীমাধব-পুরী আইলা বৃন্দাবন ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে গেলা গিরি গোবর্ধন ॥ ২১ ॥
ভ্রমিতে ভ্রমিতে গেলা গিরি গোবর্ধন ॥ ২১ ॥
Verš
pūrve śrī-mādhava-purī āilā vṛndāvana
bhramite bhramite gelā giri govardhana
bhramite bhramite gelā giri govardhana
Synonyma
Překlad
Śrī Mādhavendra Purī kdysi putoval do Vrindávanu, kde přišel až ke kopci Góvardhanu.
Bengálština
প্রেমে মত্ত, — নাহি তাঁর রাত্রিদিন-জ্ঞান ।
ক্ষণে উঠে, ক্ষণে পড়ে, নাহি স্থানাস্থান ॥ ২২ ॥
ক্ষণে উঠে, ক্ষণে পড়ে, নাহি স্থানাস্থান ॥ ২২ ॥
Verš
preme matta, — nāhi tāṅra rātri-dina-jñāna
kṣaṇe uṭhe, kṣaṇe paḍe, nāhi sthānāsthāna
kṣaṇe uṭhe, kṣaṇe paḍe, nāhi sthānāsthāna
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī téměř šílel v extázi lásky k Bohu a nevěděl, zda je den, či noc. Chvílemi stál a chvílemi padal na zem. Nebyl schopný rozlišit, zda je na správném místě, nebo ne.
Bengálština
শৈল পরিক্রমা করি’ গোবিন্দকুণ্ডে আসি’ ।
স্নান করি, বৃক্ষতলে আছে সন্ধ্যায় বসি’ ॥ ২৩ ॥
স্নান করি, বৃক্ষতলে আছে সন্ধ্যায় বসি’ ॥ ২৩ ॥
Verš
śaila parikramā kari’ govinda-kuṇḍe āsi’
snāna kari, vṛkṣa-tale āche sandhyāya vasi’
snāna kari, vṛkṣa-tale āche sandhyāya vasi’
Synonyma
Překlad
Śrī Mādhavendra Purī obešel kopec a pak šel ke Góvinda-kundu, kde se vykoupal. Poté si sedl pod strom, aby si navečer odpočinul.
Bengálština
গোপাল-বালক এক দুগ্ধ-ভাণ্ড লঞা ।
আসি’ আগে ধরি’ কিছু বলিল হাসিয়া ॥ ২৪ ॥
আসি’ আগে ধরি’ কিছু বলিল হাসিয়া ॥ ২৪ ॥
Verš
gopāla-bālaka eka dugdha-bhāṇḍa lañā
āsi’ āge dhari’ kichu balila hāsiyā
āsi’ āge dhari’ kichu balila hāsiyā
Synonyma
Překlad
Když seděl pod stromem, přišel k němu nějaký neznámý pasáček krav s hrnkem mléka. Postavil ho před Mādhavendru Purīho a s úsměvem jej oslovil.
Bengálština
পুরী, এই দুগ্ধ লঞা কর তুমি পান ।
মাগি’ কেনে নাহি খাও, কিবা কর ধ্যান ॥ ২৫ ॥
মাগি’ কেনে নাহি খাও, কিবা কর ধ্যান ॥ ২৫ ॥
Verš
purī, ei dugdha lañā kara tumi pāna
māgi’ kene nāhi khāo, kibā kara dhyāna
māgi’ kene nāhi khāo, kibā kara dhyāna
Synonyma
Překlad
„Ó Mādhavendro Purī, vypij prosím toto mléko, které jsem ti přinesl. Proč si nevyžebráš něco k jídlu? A jakou meditaci to provádíš?“
Bengálština
বালকের সৌন্দর্যে পুরীর হইল সন্তোষ ।
তাহার মধুর-বাক্যে গেল ভোক-শোষ ॥ ২৬ ॥
তাহার মধুর-বাক্যে গেল ভোক-শোষ ॥ ২৬ ॥
Verš
bālakera saundarye purīra ha-ila santoṣa
tāhāra madhura-vākye gela bhoka-śoṣa
tāhāra madhura-vākye gela bhoka-śoṣa
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī se díval na chlapcovu krásu a cítil se nesmírně spokojený. Jakmile uslyšel Jeho sladká slova, zapomněl na všechen hlad i žízeň.
Bengálština
পুরী কহে, — কে তুমি, কাহাঁ তোমার বাস ।
কেমতে জানিলে, আমি করি উপবাস ॥ ২৭ ॥
কেমতে জানিলে, আমি করি উপবাস ॥ ২৭ ॥
Verš
purī kahe, — ke tumi, kāhāṅ tomāra vāsa
ke-mate jānile, āmi kari upavāsa
ke-mate jānile, āmi kari upavāsa
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī se zeptal: „Kdo jsi? Kde bydlíš a jak víš, že právě držím půst?“
Bengálština
বালক কহে, — গোপ আমি, এই গ্রামে বসি ।
আমার গ্রামেতে কেহ না রহে উপবাসী ॥ ২৮ ॥
আমার গ্রামেতে কেহ না রহে উপবাসী ॥ ২৮ ॥
Verš
bālaka kahe, — gopa āmi, ei grāme vasi
āmāra grāmete keha nā rahe upavāsī
āmāra grāmete keha nā rahe upavāsī
Synonyma
Překlad
Chlapec odpověděl: „Jsem pasáček krav, pane, a žiji v této vesnici. V Mé vesnici se nikdo nepostí.“
Bengálština
কেহ অন্ন মাগি’ খায়, কেহ দুগ্ধাহার ।
অযাচক-জনে আমি দিয়ে ত’ আহার ॥ ২৯ ॥
অযাচক-জনে আমি দিয়ে ত’ আহার ॥ ২৯ ॥
Verš
keha anna māgi’ khāya, keha dugdhāhāra
ayācaka-jane āmi diye ta’ āhāra
ayācaka-jane āmi diye ta’ āhāra
Synonyma
Překlad
„V této vesnici si každý může vyžebrat jídlo od druhých a tak se najíst. Někteří pijí pouze mléko, ale tomu, kdo nikoho o nic nežádá, nosím jídlo Já.“
Bengálština
জল নিতে স্ত্রীগণ তোমারে দেখি’ গেল ।
স্ত্রীসব দুগ্ধ দিয়া আমারে পাঠাইল ॥ ৩০ ॥
স্ত্রীসব দুগ্ধ দিয়া আমারে পাঠাইল ॥ ৩০ ॥
Verš
jala nite strī-gaṇa tomāre dekhi’ gela
strī-saba dugdha diyā āmāre pāṭhāila
strī-saba dugdha diyā āmāre pāṭhāila
Synonyma
Překlad
„Viděly tě ženy, které sem šly pro vodu, tak Mi daly toto mléko a poslaly Mě za tebou.“
Bengálština
গোদোহন করিতে চাহি, শীঘ্র আমি যাব ।
আরবার আসি আমি এই ভাণ্ড লইব ॥ ৩১ ॥
আরবার আসি আমি এই ভাণ্ড লইব ॥ ৩১ ॥
Verš
go-dohana karite cāhi, śīghra āmi yāba
āra-bāra āsi āmi ei bhāṇḍa la-iba
āra-bāra āsi āmi ei bhāṇḍa la-iba
Synonyma
Překlad
Chlapec pokračoval: „Už budu muset jít podojit krávy, ale vrátím se sem pro ten hrnek od mléka.“
Bengálština
এত বলি’ গেলা বালক না দেখিয়ে আর ।
মাধব-পুরীর চিত্তে হইল চমৎকার ॥ ৩২ ॥
মাধব-পুরীর চিত্তে হইল চমৎকার ॥ ৩২ ॥
Verš
eta bali’ gelā bālaka nā dekhiye āra
mādhava-purīra citte ha-ila camatkāra
mādhava-purīra citte ha-ila camatkāra
Synonyma
Překlad
Jakmile to chlapec dořekl, odešel. Ve skutečnosti najednou zmizel, a srdce Mādhavendry Purīho naplnil úžas.
Bengálština
দুগ্ধ পান করি’ ভাণ্ড ধুঞা রাখিল ।
বাট দেখে, সে বালক পুনঃ না আইল ॥ ৩৩ ॥
বাট দেখে, সে বালক পুনঃ না আইল ॥ ৩৩ ॥
Verš
dugdha pāna kari’ bhāṇḍa dhuñā rākhila
bāṭa dekhe, se bālaka punaḥ nā āila
bāṭa dekhe, se bālaka punaḥ nā āila
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī vypil mléko, umyl hrnek a postavil ho stranou. Díval se na cestu, ale chlapec se již nevrátil.
Bengálština
বসি’ নাম লয় পুরী, নিদ্রা নাহি হয় ।
শেষরাত্রে তন্দ্রা হৈল, — বাহ্যবৃত্তি-লয় ॥ ৩৪ ॥
শেষরাত্রে তন্দ্রা হৈল, — বাহ্যবৃত্তি-লয় ॥ ৩৪ ॥
Verš
vasi’ nāma laya purī, nidrā nāhi haya
śeṣa-rātre tandrā haila, — bāhya-vṛtti-laya
śeṣa-rātre tandrā haila, — bāhya-vṛtti-laya
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī nemohl spát, a tak seděl a zpíval Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. K ránu si trochu zdříml a jeho vnější činnosti se zastavily.
Bengálština
স্বপ্নে দেখে, সেই বালক সম্মুখে আসিঞা ।
এক কুঞ্জে লঞা গেল হাতেতে ধরিঞা ॥ ৩৫ ॥
এক কুঞ্জে লঞা গেল হাতেতে ধরিঞা ॥ ৩৫ ॥
Verš
svapne dekhe, sei bālaka sammukhe āsiñā
eka kuñje lañā gela hātete dhariñā
eka kuñje lañā gela hātete dhariñā
Synonyma
Překlad
Ve snu Mādhavendra Purī uviděl toho samého chlapce, jak k němu přišel, vzal ho za ruku a odvedl k jednomu křoví v džungli.
Bengálština
কুঞ্জ দেখাঞা কহে, — আমি এই কুঞ্জে রই ।
শীত-বৃষ্টি-বাতাগ্নিতে মহা-দুঃখ পাই ॥ ৩৬ ॥
শীত-বৃষ্টি-বাতাগ্নিতে মহা-দুঃখ পাই ॥ ৩৬ ॥
Verš
kuñja dekhāñā kahe, — āmi ei kuñje ra-i
śīta-vṛṣṭi-vātāgnite mahā-duḥkha pāi
śīta-vṛṣṭi-vātāgnite mahā-duḥkha pāi
Synonyma
Překlad
Chlapec ukázal Mādhavendrovi Purīmu křoví a řekl: „Přebývám zde v tomto křoví a hrozně trpím krutou zimou, deštěm, větrem a spalujícím horkem.“
Bengálština
গ্রামের লোক আনি’ আমা কাঢ়’ কুঞ্জ হৈতে ।
পর্বত-উপরি লঞা রাখ ভালমতে ॥ ৩৭ ॥
পর্বত-উপরি লঞা রাখ ভালমতে ॥ ৩৭ ॥
Verš
grāmera loka āni’ āmā kāḍha’ kuñja haite
parvata-upari lañā rākha bhāla-mate
parvata-upari lañā rākha bhāla-mate
Synonyma
Překlad
„Přiveď prosím lidi z vesnice a řekni jim, ať Mě z tohoto křoví vynesou a umístí Mě pěkně na vrchol kopce.“
Bengálština
এক মঠ করি’ তাহাঁ করহ স্থাপন ।
বহু শীতল জলে কর শ্রীঅঙ্গ মার্জন ॥ ৩৮ ॥
বহু শীতল জলে কর শ্রীঅঙ্গ মার্জন ॥ ৩৮ ॥
Verš
eka maṭha kari’ tāhāṅ karaha sthāpana
bahu śītala jale kara śrī-aṅga mārjana
bahu śītala jale kara śrī-aṅga mārjana
Synonyma
Překlad
Chlapec pokračoval: „Postav prosím na vrcholu tohoto kopce chrám a instaluj Mě v něm. Potom Mě umyj velkým množstvím studené vody, aby se Mé tělo očistilo.“
Bengálština
বহুদিন তোমার পথ করি নিরীক্ষণ ।
কবে আসি’ মাধব আমা করিবে সেবন ॥ ৩৯ ॥
কবে আসি’ মাধব আমা করিবে সেবন ॥ ৩৯ ॥
Verš
bahu-dina tomāra patha kari nirīkṣaṇa
kabe āsi’ mādhava āmā karibe sevana
kabe āsi’ mādhava āmā karibe sevana
Synonyma
Překlad
„Sleduji tě již mnoho dní a říkám si: ,Kdy přijde Mādhavendra Purī sem, aby Mi sloužil?̀“
Bengálština
তোমার প্রেমবশে করি’ সেবা অঙ্গীকার ।
দর্শন দিয়া নিস্তারিব সকল সংসার ॥ ৪০ ॥
দর্শন দিয়া নিস্তারিব সকল সংসার ॥ ৪০ ॥
Verš
tomāra prema-vaśe kari’ sevā aṅgīkāra
darśana diyā nistāriba sakala saṁsāra
darśana diyā nistāriba sakala saṁsāra
Synonyma
Překlad
„Tvoji službu přijímám díky tvé extatické lásce ke Mně. Proto se zjevím, a osvobodím tak všechny pokleslé duše.“
Bengálština
‘শ্রীগোপাল’ নাম মোর, — গোবর্ধনধারী ।
বজ্রের স্থাপিত, আমি ইহাঁ অধিকারী ॥ ৪১ ॥
বজ্রের স্থাপিত, আমি ইহাঁ অধিকারী ॥ ৪১ ॥
Verš
‘śrī-gopāla’ nāma mora, — govardhana-dhārī
vajrera sthāpita, āmi ihāṅ adhikārī
vajrera sthāpita, āmi ihāṅ adhikārī
Synonyma
Překlad
„Jmenuji se Gopāla a zvedl jsem kopec Góvardhan. Instaloval Mě Vajra a jsem zdejší Pán.“
Bengálština
শৈল-উপরি হৈতে আমা কুঞ্জে লুকাঞা ।
ম্লেচ্ছ-ভয়ে সেবক মোর গেল পলাঞা ॥ ৪২ ॥
ম্লেচ্ছ-ভয়ে সেবক মোর গেল পলাঞা ॥ ৪২ ॥
Verš
śaila-upari haite āmā kuñje lukāñā
mleccha-bhaye sevaka mora gela palāñā
mleccha-bhaye sevaka mora gela palāñā
Synonyma
Překlad
„Když zaútočili muslimové, schoval Mě kněz, který Mi sloužil, zde v tomto křoví v džungli a ze strachu před napadením utekl.“
Bengálština
সেই হৈতে রহি আমি এই কুঞ্জ-স্থানে ।
ভাল হৈল আইলা আমা কাঢ় সাবধানে ॥ ৪৩ ॥
ভাল হৈল আইলা আমা কাঢ় সাবধানে ॥ ৪৩ ॥
Verš
sei haite rahi āmi ei kuñja-sthāne
bhāla haila āilā āmā kāḍha sāvadhāne
bhāla haila āilā āmā kāḍha sāvadhāne
Synonyma
Překlad
„Od té doby, co kněz odešel, přebývám v tomto křoví. Je moc dobře, že jsi sem přišel. Teď Mě jen opatrně odnes.“
Bengálština
এত বলি’ সে-বালক অন্তর্ধান কৈল ।
জাগিয়া মাধবপুরী বিচার করিল ॥ ৪৪ ॥
জাগিয়া মাধবপুরী বিচার করিল ॥ ৪৪ ॥
Verš
eta bali’ se-bālaka antardhāna kaila
jāgiyā mādhava-purī vicāra karila
jāgiyā mādhava-purī vicāra karila
Synonyma
Překlad
Chlapec domluvil a zmizel. Mādhavendra Purī se potom probudil a začal o svém snu přemýšlet.
Bengálština
শ্রীকৃষ্ণকে দেখিনু মুঞি নারিনু চিনিতে ।
এত বলি’ প্রেমাবেশে পড়িলা ভূমিতে ॥ ৪৫ ॥
এত বলি’ প্রেমাবেশে পড়িলা ভূমিতে ॥ ৪৫ ॥
Verš
śrī-kṛṣṇake dekhinu muñi nārinu cinite
eta bali’ premāveśe paḍilā bhūmite
eta bali’ premāveśe paḍilā bhūmite
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī začal naříkat: „Viděl jsem samotného Pána Kṛṣṇu, ale přitom jsem Ho nepoznal!“ Pohroužený v extázi lásky potom upadl na zem.
Bengálština
ক্ষণেক রোদন করি, মন কৈল ধীর ।
আজ্ঞা-পালন লাগি’ হইলা সুস্থির ॥ ৪৬ ॥
আজ্ঞা-পালন লাগি’ হইলা সুস্থির ॥ ৪৬ ॥
Verš
kṣaṇeka rodana kari, mana kaila dhīra
ājñā-pālana lāgi’ ha-ilā susthira
ājñā-pālana lāgi’ ha-ilā susthira
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī chvíli naříkal, ale potom zaměřil svoji mysl na vykonání Gopālova příkazu a tak se uklidnil.
Bengálština
প্রাতঃস্নান করি’ পুরী গ্রামমধ্যে গেলা ।
সব লোক একত্র করি’ কহিতে লাগিলা ॥ ৪৭ ॥
সব লোক একত্র করি’ কহিতে লাগিলা ॥ ৪৭ ॥
Verš
prātaḥ-snāna kari’ purī grāma-madhye gelā
saba loka ekatra kari’ kahite lāgilā
saba loka ekatra kari’ kahite lāgilā
Synonyma
Překlad
Ráno se Mādhavendra Purī vykoupal, šel do vesnice a svolal všechny lidi. Poté promluvil.
Bengálština
গ্রামের ঈশ্বর তোমার — গোবর্ধনধারী ।
কুঞ্জে আছে, চল, তাঁরে বাহির যে করি ॥ ৪৮ ॥
কুঞ্জে আছে, চল, তাঁরে বাহির যে করি ॥ ৪৮ ॥
Verš
grāmera īśvara tomāra — govardhana-dhārī
kuñje āche, cala, tāṅre bāhira ye kari
kuñje āche, cala, tāṅre bāhira ye kari
Synonyma
Překlad
„Govardhana-dhārī, vlastník této vesnice, leží tady v křoví. Pojďme Ho odtamtud vynést.“
Bengálština
অত্যন্ত নিবিড় কুঞ্জ, — নারি প্ৰবেশিতে ।
কুঠারি কোদালি লহ দ্বার করিতে ॥ ৪৯ ॥
কুঠারি কোদালি লহ দ্বার করিতে ॥ ৪৯ ॥
Verš
atyanta niviḍa kuñja, — nāri praveśite
kuṭhāri kodāli laha dvāra karite
kuṭhāri kodāli laha dvāra karite
Synonyma
Překlad
„Je tam ale husté křoví, kterým neprojdeme. Vezměte proto mačety a rýče k prosekání cesty.“
Bengálština
শুনি’ লোক তাঁর সঙ্গে চলিলা হরিষে ।
কুঞ্জ কাটি’ দ্বার করি’ করিলা প্ৰবেশে ॥ ৫০ ॥
কুঞ্জ কাটি’ দ্বার করি’ করিলা প্ৰবেশে ॥ ৫০ ॥
Verš
śuni’ loka tāṅra saṅge calilā hariṣe
kuñja kāṭi’ dvāra kari’ karilā praveśe
kuñja kāṭi’ dvāra kari’ karilā praveśe
Synonyma
Překlad
Když to lidé slyšeli, s velkou radostí Mādhavendru Purīho doprovodili. Podle jeho pokynů prosekali křoviny, vytvořili cestu a pronikli do džungle.
Bengálština
ঠাকুর দেখিল মাটী-তৃণে আচ্ছাদিত ।
দেখি’ সব লোক হৈল আনন্দে বিস্মিত ॥ ৫১ ॥
দেখি’ সব লোক হৈল আনন্দে বিস্মিত ॥ ৫১ ॥
Verš
ṭhākura dekhila māṭī-tṛṇe ācchādita
dekhi’ saba loka haila ānande vismita
dekhi’ saba loka haila ānande vismita
Synonyma
Překlad
Jakmile uviděli Božstvo pokryté hlínou a trávou, zaplavil je úžas a blaženost.
Bengálština
আবরণ দূর করি’ করিল বিদিতে ।
মহা-ভারী ঠাকুর — কেহ নারে চালাইতে ॥ ৫২ ॥
মহা-ভারী ঠাকুর — কেহ নারে চালাইতে ॥ ৫২ ॥
Verš
āvaraṇa dūra kari’ karila vidite
mahā-bhārī ṭhākura — keha nāre cālāite
mahā-bhārī ṭhākura — keha nāre cālāite
Synonyma
Překlad
Očistili Jeho tělo a někteří potom řekli: „Božstvo je velmi těžké. Jeden člověk s Ním nepohne.“
Bengálština
মহা-মহা-বলিষ্ঠ লোক একত্র করিঞা ।
পর্বত-উপরি গেল পুরী ঠাকুর লঞা ॥ ৫৩ ॥
পর্বত-উপরি গেল পুরী ঠাকুর লঞা ॥ ৫৩ ॥
Verš
mahā-mahā-baliṣṭha loka ekatra kariñā
parvata-upari gela purī ṭhākura lañā
parvata-upari gela purī ṭhākura lañā
Synonyma
Překlad
Protože bylo Božstvo hodně těžké, shromáždili se někteří silnější muži, aby Ho odnesli na vrchol kopce. Šel tam i Mādhavendra Purī.
Bengálština
পাথরের সিংহাসনে ঠাকুর বসাইল ।
বড় এক পাথর পৃষ্ঠে অবলম্ব দিল ॥ ৫৪ ॥
বড় এক পাথর পৃষ্ঠে অবলম্ব দিল ॥ ৫৪ ॥
Verš
pātharera siṁhāsane ṭhākura vasāila
baḍa eka pāthara pṛṣṭhe avalamba dila
baḍa eka pāthara pṛṣṭhe avalamba dila
Synonyma
Překlad
Z velkého kamene udělali trůn a Božstvo na něj usadili. Další velký kámen byl přistaven za Božstvo jako opora.
Bengálština
গ্রামের ব্রাহ্মণ সব নব ঘট লঞা ।
গোবিন্দ-কুণ্ডের জল আনিল ছানিঞা ॥ ৫৫ ॥
গোবিন্দ-কুণ্ডের জল আনিল ছানিঞা ॥ ৫৫ ॥
Verš
grāmera brāhmaṇa saba nava ghaṭa lañā
govinda-kuṇḍera jala ānila chāniñā
govinda-kuṇḍera jala ānila chāniñā
Synonyma
Překlad
Sešli se všichni brāhmaṇští kněží ze vsi a přinesli devět nádob. Z jezera Góvinda-kundu se pak nosila voda, která se ještě cedila.
Bengálština
নব শতঘট জল কৈল উপনীত ।
নানা বাদ্য-ভেরী বাজে, স্ত্রীগণ গায় গীত ॥ ৫৬ ॥
নানা বাদ্য-ভেরী বাজে, স্ত্রীগণ গায় গীত ॥ ৫৬ ॥
Verš
nava śata-ghaṭa jala kaila upanīta
nānā vādya-bherī bāje, strī-gaṇa gāya gīta
nānā vādya-bherī bāje, strī-gaṇa gāya gīta
Synonyma
Překlad
K instalaci Božstva bylo přineseno devět set nádob vody z Góvinda-kundu. Všude bylo slyšet troubení, bubnování a zpěv žen.
Bengálština
কেহ গায়, কেহ নাচে, মহোৎসব হৈল ।
দধি, দুগ্ধ, ঘৃত আইল গ্রামে যত ছিল ॥ ৫৭ ॥
দধি, দুগ্ধ, ঘৃত আইল গ্রামে যত ছিল ॥ ৫৭ ॥
Verš
keha gāya, keha nāce, mahotsava haila
dadhi, dugdha, ghṛta āila grāme yata chila
dadhi, dugdha, ghṛta āila grāme yata chila
Synonyma
Překlad
Během slavnosti, která tuto instalaci doprovázela, někteří lidé zpívali a někteří tančili. Ze vsi bylo přineseno veškeré mléko, jogurt a přepuštěné máslo.
Bengálština
ভোগ-সামগ্রী আইল সন্দেশাদি যত ।
নানা উপহার, তাহা কহিতে পারি কত ॥ ৫৮ ॥
নানা উপহার, তাহা কহিতে পারি কত ॥ ৫৮ ॥
Verš
bhoga-sāmagrī āila sandeśādi yata
nānā upahāra, tāhā kahite pāri kata
nānā upahāra, tāhā kahite pāri kata
Synonyma
Překlad
Byly přineseny také různé potraviny, sladkosti a další dary. Nedokáži to vše popsat.
Bengálština
তুলসী আদি, পুষ্প, বস্ত্র আইল অনেক ।
আপনে মাধবপুরী কৈল অভিষেক ॥ ৫৯ ॥
আপনে মাধবপুরী কৈল অভিষেক ॥ ৫৯ ॥
Verš
tulasī ādi, puṣpa, vastra āila aneka
āpane mādhava-purī kaila abhiṣeka
āpane mādhava-purī kaila abhiṣeka
Synonyma
Překlad
Vesničané přinesli velké množství lístků tulasī, květů a různých druhů oblečení. Śrī Mādhavendra Purī potom osobně započal abhiṣek (obřad koupání).
Význam
Bengálština
অমঙ্গলা দূর করি’ করাইল স্নান ।
বহু তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ॥ ৬০ ॥
বহু তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ॥ ৬০ ॥
Verš
amaṅgalā dūra kari’ karāila snāna
bahu taila diyā kaila śrī-aṅga cikkaṇa
bahu taila diyā kaila śrī-aṅga cikkaṇa
Synonyma
Překlad
Poté, co bylo vše nepříznivé zažehnáno pronášením manter, začal obřad koupání Božstva. Božstvo bylo nejdříve masírováno velkým množstvím oleje, až se celé Jeho tělo lesklo.
Bengálština
পঞ্চগব্য, পঞ্চামৃতে স্নান করাঞা ।
মহাস্নান করাইল শত ঘট দিঞা ॥ ৬১ ॥
মহাস্নান করাইল শত ঘট দিঞা ॥ ৬১ ॥
Verš
pañca-gavya, pañcāmṛte snāna karāñā
mahā-snāna karāila śata ghaṭa diñā
mahā-snāna karāila śata ghaṭa diñā
Synonyma
Překlad
Po prvním koupání přišlo koupání s pañca-gavyou a potom s pañcāmṛtou. Po nich následovala mahā-snāna v ghí a vodě přinesené ve stovce nádob.
Význam
Bengálština
পুনঃ তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ।
শঙ্খ-গন্ধোদকে কৈল স্নান সমাধান ॥ ৬২ ॥
শঙ্খ-গন্ধোদকে কৈল স্নান সমাধান ॥ ৬২ ॥
Verš
punaḥ taila diya kaila śrī-aṅga cikkaṇa
śaṅkha-gandhodake kaila snāna samādhāna
śaṅkha-gandhodake kaila snāna samādhāna
Synonyma
Překlad
Po ukončení mahā-snāny bylo Božstvo znovu masírováno vonným olejem, až se Jeho tělo lesklo. Nakonec bylo omyto navoněnou vodou z lastury.
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve svém komentáři k této události cituje z Hari-bhakti-vilāsy. Mouka z ječmene a pšenice, rumělka, mletý urad dál a další prášek zvaný āvāṭā (směs banánového prášku a mleté rýže) se štětkou vyrobenou z konce kravského ocasu nanesou na tělo Božstva, což vytvoří pěkný povrch. Olej, kterým se Božstvo potírá, by měl vonět. K provedení mahā-snāny je třeba na tělo Božstva vylít alespoň dvě a půl māny (okolo sto litrů) vody.
Bengálština
শ্রীঅঙ্গ মার্জন করি’ বস্ত্র পরাইল ।
চন্দন, তুলসী, পুষ্প-মালা অঙ্গে দিল ॥ ৬৩ ॥
চন্দন, তুলসী, পুষ্প-মালা অঙ্গে দিল ॥ ৬৩ ॥
Verš
śrī-aṅga mārjana kari’ vastra parāila
candana, tulasī, puṣpa-mālā aṅge dila
candana, tulasī, puṣpa-mālā aṅge dila
Synonyma
Překlad
Potom bylo tělo Božstva očištěno, pěkně oblečeno do nových šatů, potřeno santálovou pastou a ověnčeno girlandami z tulasī a dalšími girlandami z voňavých květů.
Bengálština
ধূপ, দীপ, করি’ নানা ভোগ লাগাইল ।
দধি-দুগ্ধ-সন্দেশাদি যত কিছু আইল ॥ ৬৪ ॥
দধি-দুগ্ধ-সন্দেশাদি যত কিছু আইল ॥ ৬৪ ॥
Verš
dhūpa, dīpa, kari’ nānā bhoga lāgāila
dadhi-dugdha-sandeśādi yata kichu āila
dadhi-dugdha-sandeśādi yata kichu āila
Synonyma
Překlad
Po obřadu koupání byly zapáleny vonné tyčinky a lampy a Božstvu byly obětovány všemožné druhy jídel, včetně jogurtu, mléka a všech sladkostí, které byly přineseny.
Bengálština
সুবাসিত জল নবপাত্রে সমর্পিল ।
আচমন দিয়া সে তাম্বূল নিবেদিল ॥ ৬৫ ॥
আচমন দিয়া সে তাম্বূল নিবেদিল ॥ ৬৫ ॥
Verš
suvāsita jala nava-pātre samarpila
ācamana diyā se tāmbūla nivedila
ācamana diyā se tāmbūla nivedila
Synonyma
Překlad
Božstvu bylo nejdříve obětováno mnoho různých jídel, potom navoněná pitná voda v nových nádobách a pak voda na umytí úst. Nakonec Mu byl obětován betelový list s různorodým kořením.
Bengálština
আরাত্রিক করি’ কৈল বহুত স্তবন ।
দণ্ডবৎ করি’ কৈল আত্ম-সমর্পণ ॥ ৬৬ ॥
দণ্ডবৎ করি’ কৈল আত্ম-সমর্পণ ॥ ৬৬ ॥
Verš
ārātrika kari’ kaila bahuta stavana
daṇḍavat kari’ kaila ātma-samarpaṇa
daṇḍavat kari’ kaila ātma-samarpaṇa
Synonyma
Překlad
Po ukončení posledního obětování tāmbūly a panu následoval bhoga-āratrik. Na závěr každý přednesl různé modlitby a vzdal poklony položením se před Božstvem s naprostou odevzdaností na zem.
Bengálština
গ্রামের যতেক তণ্ডুল, দালি, গোধূম-চূর্ণ ।
সকল আনিয়া দিল পর্বত হৈল পূর্ণ ॥ ৬৭ ॥
সকল আনিয়া দিল পর্বত হৈল পূর্ণ ॥ ৬৭ ॥
Verš
grāmera yateka taṇḍula, dāli godhūma-cūrṇa
sakala āniyā dila parvata haila pūrṇa
sakala āniyā dila parvata haila pūrṇa
Synonyma
Překlad
Jakmile se lidé z vesnice dozvěděli, že se bude instalovat Božstvo, přinesli všechny své zásoby rýže, dálu a pšeničné mouky. Bylo toho tolik, že to pokrylo celý vrchol kopce.
Bengálština
কুম্ভকার ঘরে ছিল যে মৃদ্ভাজন ।
সব আনাইল প্রাতে, চড়িল রন্ধন ॥ ৬৮ ॥
সব আনাইল প্রাতে, চড়িল রন্ধন ॥ ৬৮ ॥
Verš
kumbhakāra ghare chila ye mṛd-bhājana
saba ānāila prāte, caḍila randhana
saba ānāila prāte, caḍila randhana
Synonyma
Překlad
Vesničané přinesli své zásoby rýže, dálu a mouky, hrnčíři zase všechny možné nádoby a ráno se začalo vařit.
Bengálština
দশবিপ্ৰ অন্ন রান্ধি’ করে এক স্তূপ ।
জনা-পাঁচ রান্ধে ব্যঞ্জনাদি নানা সূপ ॥ ৬৯ ॥
জনা-পাঁচ রান্ধে ব্যঞ্জনাদি নানা সূপ ॥ ৬৯ ॥
Verš
daśa-vipra anna rāndhi’ kare eka stūpa
janā-pāṅca rāndhe vyañjanādi nānā sūpa
janā-pāṅca rāndhe vyañjanādi nānā sūpa
Synonyma
Překlad
Deset brāhmaṇů vařilo obiloviny a pět brāhmaṇů vařilo suché a vlhké zeleninové chody.
Bengálština
বন্য শাক-ফল-মূলে বিবিধ ব্যঞ্জন ।
কেহ বড়া-বড়ি-কড়ি করে বিপ্ৰগণ ॥ ৭০ ॥
কেহ বড়া-বড়ি-কড়ি করে বিপ্ৰগণ ॥ ৭০ ॥
Verš
vanya śāka-phala-mūle vividha vyañjana
keha baḍā-baḍi-kaḍi kare vipra-gaṇa
keha baḍā-baḍi-kaḍi kare vipra-gaṇa
Synonyma
Překlad
Zeleninová jídla byla připravena z různých druhů špenátu, kořínků a ovoce, nasbíraných v lese, a někdo také z nadrceného dálu udělal baḍā a baḍi. Tak brāhmaṇové připravili všemožná jídla.
Bengálština
জনা পাঁচ-সাত রুটি করে রাশি-রাশি ।
অন্ন-ব্যঞ্জন সব রহে ঘৃতে ভাসি’ ॥ ৭১ ॥
অন্ন-ব্যঞ্জন সব রহে ঘৃতে ভাসি’ ॥ ৭১ ॥
Verš
janā pāṅca-sāta ruṭi kare rāśi-rāśi
anna-vyañjana saba rahe ghṛte bhāsi’
anna-vyañjana saba rahe ghṛte bhāsi’
Synonyma
Překlad
Pět až sedm lidí chystalo velké množství čapátí, bohatě potřených ghí, kterého bylo hojně i v zelenině, rýži a dálu.
Bengálština
নববস্ত্র পাতি’ তাহে পলাশের পাত ।
রান্ধি’ রান্ধি’ তার উপর রাশি কৈল ভাত ॥ ৭২ ॥
রান্ধি’ রান্ধি’ তার উপর রাশি কৈল ভাত ॥ ৭২ ॥
Verš
nava-vastra pāti’ tāhe palāśera pāta
rāndhi’ rāndhi’ tāra upara rāśi kaila bhāta
rāndhi’ rāndhi’ tāra upara rāśi kaila bhāta
Synonyma
Překlad
Veškerá vařená rýže byla nakupena na palāśových listech, a ty byly položeny na nových látkách rozprostřených po zemi.
Bengálština
তার পাশে রুটি-রাশির পর্বত হইল ।
সূপ-আদি-ব্যঞ্জন-ভাণ্ড চৌদিকে ধরিল ॥ ৭৩ ॥
সূপ-আদি-ব্যঞ্জন-ভাণ্ড চৌদিকে ধরিল ॥ ৭৩ ॥
Verš
tāra pāśe ruṭi-rāśira parvata ha-ila
sūpa-ādi-vyañjana-bhāṇḍa caudike dharila
sūpa-ādi-vyañjana-bhāṇḍa caudike dharila
Synonyma
Překlad
Okolo kopce rýže se kupily hromady čapátí a okolo nich byla v různých nádobách naskládána všechna zelenina i vlhká zeleninová jídla.
Bengálština
তার পাশে দধি, দুগ্ধ, মাঠা, শিখরিণী ।
পায়স, মথনী, সর পাশে ধরি আনি’ ॥ ৭৪ ॥
পায়স, মথনী, সর পাশে ধরি আনি’ ॥ ৭৪ ॥
Verš
tāra pāśe dadhi, dugdha, māṭhā, śikhariṇī
pāyasa, mathanī, sara pāśe dhari āni’
pāyasa, mathanī, sara pāśe dhari āni’
Synonyma
Překlad
Vedle zeleniny byly umístěny nádoby s jogurtem, mlékem, podmáslím a śikhariṇī, sladkou rýží, smetanou a hustou smetanou.
Význam
Při tomto obřadu zvaném Annakūṭa je pro rozdávání prasādam rýže nahromaděna do malého kopce.
Bengálština
হেনমতে অন্নকূট করিল সাজন ।
পুরী-গোসাঞি গোপালেরে কৈল সমর্পণ ॥ ৭৫ ॥
পুরী-গোসাঞি গোপালেরে কৈল সমর্পণ ॥ ৭৫ ॥
Verš
hena-mate anna-kūṭa karila sājana
purī-gosāñi gopālere kaila samarpaṇa
purī-gosāñi gopālere kaila samarpaṇa
Synonyma
Překlad
Takto probíhal obřad Annakūṭa, a Mādhavendra Purī Gosvāmī vše osobně obětoval Gopālovi.
Bengálština
অনেক ঘট ভরি’ দিল সুবাসিত জল ।
বহুদিনের ক্ষুধায় গোপাল খাইল সকল ॥ ৭৬ ॥
বহুদিনের ক্ষুধায় গোপাল খাইল সকল ॥ ৭৬ ॥
Verš
aneka ghaṭa bhari’ dila suvāsita jala
bahu-dinera kṣudhāya gopāla khāila sakala
bahu-dinera kṣudhāya gopāla khāila sakala
Synonyma
Překlad
Mnoho nádob bylo naplněno navoněnou vodou na pití. Pán Śrī Gopāla mnoho dní hladověl, a tak jedl vše, co Mu bylo obětováno.
Bengálština
যদ্যপি গোপাল সব অন্ন-ব্যঞ্জন খাইল ।
তাঁর হস্ত-স্পর্শে পুনঃ তেমনি হইল ॥ ৭৭ ॥
তাঁর হস্ত-স্পর্শে পুনঃ তেমনি হইল ॥ ৭৭ ॥
Verš
yadyapi gopāla saba anna-vyañjana khāila
tāṅra hasta-sparśe punaḥ temani ha-ila
tāṅra hasta-sparśe punaḥ temani ha-ila
Synonyma
Překlad
Śrī Gopāla sice snědl vše, co se Mu obětovalo, ale díky doteku Jeho transcendentální ruky ničeho neubylo.
Význam
Ateisté nemohou pochopit, jak může Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, v podobě Božstva sníst veškeré jídlo, které Mu oddaní obětují. V Bhagavad-gītě (9.26) Kṛṣṇa říká:
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
„Když Mi někdo obětuje s láskou a oddaností lístek, květinu, ovoce nebo vodu, přijmu to.“ Pán je pūrṇa neboli úplný, a proto sní vše, co Mu Jeho oddaní nabídnou. Díky doteku Jeho transcendentální ruky však veškeré jídlo zůstane, jak bylo předtím. Co se změní, je jeho kvalita. Před obětováním bylo jídlo něčím jiným než po obětování, kterým získá transcendentální kvalitu. A jelikož je Pán pūrṇa, zůstává stejný, i když se nají. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate. Jídlo obětované Kṛṣṇovi je kvalitativně stejně dobré jako Kṛṣṇa. A protože Kṛṣṇa je avyaya, nezničitelný, zůstává i jídlo, které jedl, jak bylo předtím, jelikož se od Něho neliší.
Kṛṣṇa může navíc jíst kterýmkoliv ze svých transcendentálních smyslů. Může jídlo sníst pouhým pohledem nebo dotekem. Nikdo by si také neměl myslet, že Kṛṣṇa jídlo potřebuje. Nedostane hlad jako obyčejná lidská bytost, ale jen se tak tváří, a tehdy může sníst cokoliv bez ohledu na množství. Filosofii, která vysvětluje Kṛṣṇovo jedení, můžeme pochopit našimi transcendentálními smysly. Kṛṣṇovy činnosti, jména, podoby, vlastnosti, zábavy a doprovod můžeme znát, když jsou naše smysly očištěné stálým vykonáváním oddané služby Pánu.
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
„Nikdo nemůže Kṛṣṇu poznat pomocí tupých hmotných smyslů. Oddaným se však vyjeví, protože je spokojený s jejich transcendentální oddanou službou.“ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234) Oddaní Kṛṣṇu znají skrze zjevení. Žádný světský učenec nemůže pochopit Kṛṣṇu a Jeho zábavy svým bádáním bez oddanosti.
Bengálština
ইহা অনুভব কৈল মাধব গোসাঞি ।
তাঁর ঠাঞি গোপালের লুকান কিছু নাই ॥ ৭৮ ॥
তাঁর ঠাঞি গোপালের লুকান কিছু নাই ॥ ৭৮ ॥
Verš
ihā anubhava kaila mādhava gosāñi
tāṅra ṭhāñi gopālera lukāna kichu nāi
tāṅra ṭhāñi gopālera lukāna kichu nāi
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī Gosvāmī uměl transcendentálně vnímat Gopālovo jedení, při němž jídlo zůstalo stejné; pro oddané Pána nic nezůstane tajemstvím.
Bengálština
একদিনের উদ্যোগে ঐছে মহোত্সব কৈল ।
গোপাল-প্রভাবে হয়, অন্যে না জানিল ॥ ৭৯ ॥
গোপাল-প্রভাবে হয়, অন্যে না জানিল ॥ ৭৯ ॥
Verš
eka-dinera udyoge aiche mahotsava kaila
gopāla-prabhāve haya, anye nā jānila
gopāla-prabhāve haya, anye nā jānila
Synonyma
Překlad
Tato úžasná slavnost a instalace Śrī Gopālajīho byla uspořádána během jednoho dne. To vše bylo možné jen Gopālovou mocí. Nikdo jiný než oddaný to nepochopí.
Význam
Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se rozšířilo po celém světě ve velmi krátké době (během pěti let) a materialisté nad tím žasnou. Díky milosti Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua však chápeme, že Kṛṣṇovou milostí je možné vše. A proč to Kṛṣṇovi trvá pět let? On může rozšířit své jméno a slávu po celém světě za pět dní jako požár. Ti, kdo mají víru a oddanost vůči Němu, chápou, že tyto úžasné věci se odehrávají milostí Śrī Caitanyi Mahāprabhua. My jsme pouze nástroje. V kruté bitvě na Kurukšétře Arjuna zvítězil za osmnáct dní jen proto, že měl Kṛṣṇovu milost na své straně.
yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo
yatra pārtho dhanur-dharaḥ
tatra śrīr vijayo bhūtir
dhruvā nītir matir mama
yatra pārtho dhanur-dharaḥ
tatra śrīr vijayo bhūtir
dhruvā nītir matir mama
„Kdekoliv je Kṛṣṇa, Pán všech mystiků, a kdekoliv je Arjuna, nejlepší lučištník, tam bude jistě i bohatství, vítězství, neobyčejná síla a morálka. To je můj názor.“ (Gītā 18.78)
Budou-li kazatelé našeho hnutí pro vědomí Kṛṣṇy upřímnými oddanými Kṛṣṇy, bude Kṛṣṇa neustále s nimi, protože je ke všem svým oddaným nesmírně laskavý a přející. Stejně jako Arjuna a Kṛṣṇa zvítězili v bitvě na Kurukšétře, zvítězí zajisté i toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, pokud jen zůstaneme upřímnými oddanými Pána a budeme Mu sloužit podle pokynů našich předchůdců (šesti Gosvāmīch a dalších oddaných Pána). Narottama dāsa Ṭhākura napsal: tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa, janame janame haya ei abhilāṣa. Oddaní vědomí si Kṛṣṇy musí vždy chtít zůstat ve společnosti oddaných. Bhakta-sane vāsa: nemohou opustit společnost neboli hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. A v rámci společnosti se musíme snažit sloužit našim předchůdcům tak, že budeme kázat učení Caitanyi Mahāprabhua a šířit Jeho jméno a slávu po celém světě. Pokud se o to budeme v rámci společnosti snažit, bude to úspěšné. Jak se to stane, však nelze pochopit světským uvažováním. Bezpochyby se to však stane milostí Kṛṣṇy.
Bengálština
আচমন দিয়া দিল বিড়ক-সঞ্চয় ।
আরতি করিল লোকে, করে জয় জয় ॥ ৮০ ॥
আরতি করিল লোকে, করে জয় জয় ॥ ৮০ ॥
Verš
ācamana diyā dila viḍaka-sañcaya
ārati karila loke, kare jaya jaya
ārati karila loke, kare jaya jaya
Synonyma
Překlad
Śrī Mādhavendra Purī obětoval Gopālovi vodu na umytí úst a dal Mu ke žvýkání betel. Když pak probíhalo ārati, lidé volali „Jaya, Jaya!“ („Sláva Gopālovi!“).
Bengálština
শয্যা করাইল, নূতন খাট আনাঞা ।
নব বস্ত্র আনি’ তার উপরে পাতিয়া ॥ ৮১ ॥
নব বস্ত্র আনি’ তার উপরে পাতিয়া ॥ ৮১ ॥
Verš
śayyā karāila, nūtana khāṭa ānāñā
nava vastra āni’ tāra upare pātiyā
nava vastra āni’ tāra upare pātiyā
Synonyma
Překlad
Śrī Mādhavendra Purī přinesl nové lůžko, přes které rozprostřel novou pokrývku, a tak připravil vše pro Pánův odpočinek.
Bengálština
তৃণ-টাটি দিয়া চারিদিক্ আবরিল ।
উপরেতে এক টাটি দিয়া আচ্ছাদিল ॥ ৮২ ॥
উপরেতে এক টাটি দিয়া আচ্ছাদিল ॥ ৮২ ॥
Verš
tṛṇa-ṭāṭi diyā cāri-dik āvarila
uparete eka ṭāṭi diyā ācchādila
uparete eka ṭāṭi diyā ācchādila
Synonyma
Překlad
Lůžko bylo ze všech stran obloženo slamníky a tak vznikl dočasný chrám. Jedním slamníkem bylo lůžko také zastřešeno.
Bengálština
পুরী-গোসাঞি আজ্ঞা দিল সকল ব্রাহ্মণে ।
আ-বাল-বৃদ্ধ গ্রামের লোক করাহ ভোজনে ॥ ৮৩ ॥
আ-বাল-বৃদ্ধ গ্রামের লোক করাহ ভোজনে ॥ ৮৩ ॥
Verš
purī-gosāñi ājñā dila sakala brāhmaṇe
ā-bāla-vṛddha grāmera loka karāha bhojane
ā-bāla-vṛddha grāmera loka karāha bhojane
Synonyma
Překlad
Když byl Pán uložen k odpočinku, shromáždil Mādhavendra Purī všechny brāhmaṇy, kteří připravovali prasādam, a řekl jim: „Nyní dejte každému, od dětí až po starce, do sytosti najíst!“
Bengálština
সবে বসি’ ক্রমে ক্রমে ভোজন করিল ।
ব্রাহ্মণ-ব্রাহ্মণীগণে আগে খাওয়াইল ॥ ৮৪ ॥
ব্রাহ্মণ-ব্রাহ্মণীগণে আগে খাওয়াইল ॥ ৮৪ ॥
Verš
sabe vasi’ krame krame bhojana karila
brāhmaṇa-brāhmaṇī-gaṇe āge khāoyāila
brāhmaṇa-brāhmaṇī-gaṇe āge khāoyāila
Synonyma
Překlad
Všichni, kdo tam byli, si sedli, aby uctili prasādam, a postupně začali jíst. Jako první byli obslouženi všichni brāhmaṇové se svými manželkami.
Význam
Podle systému varṇāśramy jsou vždy brāhmaṇové uctěni jako první. Při této slavnosti proto bylo jídlo nabídnuto nejdříve brāhmaṇům a jejich manželkám a potom ostatním (kṣatriyům, vaiśyům a śūdrům). Tak tomu bylo vždy a v Indii je tomu tak dodnes, přestože kastovní brāhmaṇové už nejsou kvalifikovaní. Systém přetrvává díky varṇāśramským společenským pravidlům.
Bengálština
অন্য গ্রামের লোক যত দেখিতে আইল ।
গোপাল দেখিয়া সবে প্রসাদ খাইল ॥ ৮৫ ॥
গোপাল দেখিয়া সবে প্রসাদ খাইল ॥ ৮৫ ॥
Verš
anya grāmera loka yata dekhite āila
gopāla dekhiyā saba prasāda khāila
gopāla dekhiyā saba prasāda khāila
Synonyma
Překlad
Prasādam přijímali nejen lidé z vesnice Góvardhanu, ale i ti, kdo přišli z jiných vesnic. I oni zhlédli Božstvo Gopāla a dostali prasādam.
Bengálština
দেখিয়া পুরীর প্রভাব লোকে চমৎকার ।
পূর্ব অন্নকূট যেন হৈল সাক্ষাৎকার ॥ ৮৬ ॥
পূর্ব অন্নকূট যেন হৈল সাক্ষাৎকার ॥ ৮৬ ॥
Verš
dekhiyā purīra prabhāva loke camatkāra
pūrva annakūṭa yena haila sākṣātkāra
pūrva annakūṭa yena haila sākṣātkāra
Synonyma
Překlad
Shromáždění lidé žasli, když viděli vliv Mādhavendry Purīho. Byli svědky toho, že obřad Annakūṭa, původně konaný v Kṛṣṇově době, nyní proběhl jeho milostí znovu.
Význam
Na konci Dvāpara-yugy se všichni pastevci z Vrindávanu chystali uctívat krále Indru, ale Kṛṣṇa jim poradil, aby to nedělali. Místo toho uspořádali slavnost, při které uctívali krávy, brāhmaṇy a kopec Góvardhan. Kṛṣṇa se tehdy expandoval, prohlásil „Já jsem kopec Góvardhan“ a přijal veškeré věci i jídlo obětované kopci Góvardhanu. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.24.26, 31–33) se píše:
pacyantāṁ vividhāḥ pākāḥ
sūpāntāḥ pāyasādayaḥ
saṁyāvā-pūpa-śaṣkulyaḥ
sarva-dohaś ca gṛhyatām
sūpāntāḥ pāyasādayaḥ
saṁyāvā-pūpa-śaṣkulyaḥ
sarva-dohaś ca gṛhyatām
kālātmanā bhagavatā śakra-darpaṁ jighāṁsatā
proktaṁ niśamya nandādyāḥ sādhv agṛhṇanta tad-vacaḥ
proktaṁ niśamya nandādyāḥ sādhv agṛhṇanta tad-vacaḥ
tathā ca vyadadhuḥ sarvaṁ yathāha madhusūdanaḥ
vācayitvā svasty-ayanaṁ tad-dravyeṇa giri-dvijān
vācayitvā svasty-ayanaṁ tad-dravyeṇa giri-dvijān
upahṛtya balīn sarvān ādṛtā yavasaṁ gavām
go-dhanāni puras-kṛtya giriṁ cakruḥ pradakṣiṇam
go-dhanāni puras-kṛtya giriṁ cakruḥ pradakṣiṇam
„,Z obilovin a ghí nashromážděných pro yajñu připravte různá chutná jídla. Uvařte rýži, dál, halvu, pakory, purī a různé druhy mléčných jídel, jako je sladká rýže, sladké kuličky, sandeś, rasagullā a lāḍḍu.̀
Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, tedy pastevcům poradil, aby ukončili Indra-yajñu a začali s Govardhana-pūjou, aby potrestal Indru, který byl velmi pyšný na to, že je nejvyšším vládcem nebeských planet. Poctiví a prostí pastevci vedení Nandou Mahārājem Kṛṣṇův návrh přijali a přesně vykonali vše, co jim řekl. Uctívali kopec Góvardhan a obcházeli ho. Na radu Pána Kṛṣṇy Nanda Mahārāja společně s pastevci pozval učené brāhmaṇy a začali uctívat kopec Góvardhan zpíváním védských manter a obětováním prasādam. Obyvatelé Vrindávanu se shromáždili, ozdobili své krávy, dali jim trávu a při obcházení kopce Góvardhanu je hnali před sebou.“
Bengálština
সকল ব্রাহ্মণে পুরী বৈষ্ণব করিল ।
সেই সেই সেবা-মধ্যে সবা নিয়োজিল ॥ ৮৭ ॥
সেই সেই সেবা-মধ্যে সবা নিয়োজিল ॥ ৮৭ ॥
Verš
sakala brāhmaṇe purī vaiṣṇava karila
sei sei sevā-madhye sabā niyojila
sei sei sevā-madhye sabā niyojila
Synonyma
Překlad
Všechny přítomné brāhmaṇy Mādhavendra Purī zasvětil do vaiṣṇavismu a zaměstnal je různými službami.
Význam
V Písmech se uvádí toto: ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro mantra-tantra-viśāradaḥ. Kvalifikovaný brāhmaṇa musí být zběhlý ve vykonávání předepsaných brāhmaṇských povinností. Jako jeho povinnosti se uvádí šest brāhmaṇských zaměstnání. Paṭhana znamená, že brāhmaṇa musí být sečtělý ve védských písmech a musí být schopný učit druhé, jak mají védskou literaturu studovat. To je pāṭhana. Musí být také zkušený v uctívání různých božstev a provádění védských obřadů (yajana). V rámci této yajany pak brāhmaṇa jakožto hlava společnosti vykonává všechny védské obřady pro kṣatriyi, vaiśyi a śūdry. Tomu se říká yājana, pomáhání druhým při vykonávání obřadů. Zbývající činnosti jsou dāna a pratigraha. Brāhmaṇa od svých následovníků, jmenovitě kṣatriyů, vaiśyů a śūdrů, přijímá různé dary (pratigraha). Nechává si však pouze tolik, kolik potřebuje, a zbytek rozdá jako milodary jiným (dāna).
Aby takový kvalifikovaný brāhmaṇa mohl uctívat Božstvo, musí se stát vaiṣṇavou. Vaiṣṇava má tedy vyšší postavení než brāhmaṇa. Příklad, který dal Mādhavendra Purī, potvrzuje, že ani zkušený brāhmaṇa se nemůže stát knězem neboli služebníkem viṣṇu-mūrti, dokud není zasvěcen do vaiṣṇava-mantry. Po instalaci Božstva Gopāla proto Mādhavendra Purī zasvětil všechny brāhmaṇy do vaiṣṇavismu a přidělil jim různé služby Božstvu. Od čtyř hodin ráno do deseti večer (od maṅgala-āratriku po śayana-āratrik) se musí o Božstvo starat alespoň pět až šest brāhmaṇů. V chrámu se provádí šestkrát denně āratrik, Božstvu se často obětuje jídlo a pak se rozdává prasādam. To je metoda uctívání Božstev podle zásad daných našimi předchůdci. Naše sampradāya spadá do učednické posloupnosti Mādhavendry Purīho, který patřil k Madhva-sampradāyi. Náležíme k učednické posloupnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jehož zasvětil Śrī Īśvara Purī, žák Mādhavendry Purīho. Naše sampradāya se proto nazývá Madhva-Gauḍīya-sampradāya. Musíme tedy pečlivě následovat příklad Śrī Mādhavendry Purīho a přihlížet k tomu, jak on instaloval Božstvo Gopāla na vrcholu Góvardhanu, jak za pouhý jeden den zařídil a provedl obřad Annakūṭa a tak dále. Naše instalace Božstev v Americe a bohatých evropských zemích by se měla řídit postupem Mādhavendry Purīho. Všichni služebníci Božstva musí být striktně kvalifikovaní jako brāhmaṇové a musí pokračovat s vaiṣṇavským zvykem obětovat co nejvíce prasādam a rozdávat je oddaným, kteří přicházejí do chrámu zhlédnout Pána.
Bengálština
পুনঃ দিন-শেষে প্ৰভুর করাইল উত্থান ।
কিছু ভোগ লাগাইল করাইল জলপান ॥ ৮৮ ॥
কিছু ভোগ লাগাইল করাইল জলপান ॥ ৮৮ ॥
Verš
punaḥ dina-śeṣe prabhura karāila utthāna
kichu bhoga lāgāila karāila jala-pāna
kichu bhoga lāgāila karāila jala-pāna
Synonyma
Překlad
Božstvo musí být ke konci dne po odpoledním odpočinku probuzeno a okamžitě se Mu musí nabídnout něco k jídlu a voda.
Význam
Tomuto obětování se říká vaikāli-bhoga, neboli jídlo obětované koncem dne.
Bengálština
গোপাল প্রকট হৈল, — দেশে শব্দ হৈল ।
আশ-পাশ গ্রামের লোক দেখিতে আইল ॥ ৮৯ ॥
আশ-পাশ গ্রামের লোক দেখিতে আইল ॥ ৮৯ ॥
Verš
gopāla prakaṭa haila, — deśe śabda haila
āśa-pāśa grāmera loka dekhite āila
āśa-pāśa grāmera loka dekhite āila
Synonyma
Překlad
Jakmile se po kraji roznesla zpráva, že se na vrcholu Góvardhanu zjevil Pán Gopāla, přicházeli se na Božstvo dívat všichni lidé ze sousedních vesnic.
Bengálština
একেক দিন একেক গ্রামে লইল মাগিঞা ।
অন্নকূট করে সবে হরষিত হঞা ॥ ৯০ ॥
অন্নকূট করে সবে হরষিত হঞা ॥ ৯০ ॥
Verš
ekeka dina ekeka grāme la-ila māgiñā
anna-kūṭa kare sabe haraṣita hañā
anna-kūṭa kare sabe haraṣita hañā
Synonyma
Překlad
Lidé z jedné vesnice za druhou radostně Mādhavendru Purīho žádali, aby jim určil jeden den k provedení obřadu Annakūṭa. Po nějakou dobu se tak obřad Annakūṭa den za dnem opakoval.
Bengálština
রাত্রিকালে ঠাকুরেরে করাইয়া শয়ন ।
পুরী-গোসাঞি কৈল কিছু গব্য ভোজন ॥ ৯১ ॥
পুরী-গোসাঞি কৈল কিছু গব্য ভোজন ॥ ৯১ ॥
Verš
rātri-kāle ṭhākurere karāiyā śayana
purī-gosāñi kaila kichu gavya bhojana
purī-gosāñi kaila kichu gavya bhojana
Synonyma
Překlad
Śrī Mādhavendra Purī celý den nic nejedl, ale večer, když Božstvo uložil ke spánku, snědl nějaký mléčný pokrm.
Bengálština
প্রাতঃকালে পুনঃ তৈছে করিল সেবন ।
অন্ন লঞা একগ্রামের আইল লোকগণ ॥ ৯২ ॥
অন্ন লঞা একগ্রামের আইল লোকগণ ॥ ৯২ ॥
Verš
prātaḥ-kāle punaḥ taiche karila sevana
anna lañā eka-grāmera āila loka-gaṇa
anna lañā eka-grāmera āila loka-gaṇa
Synonyma
Překlad
Další ráno začala služba Božstvu nanovo a z jedné vesnice přišli lidé s různými obilovinami.
Bengálština
অন্ন, ঘৃত, দধি, দুগ্ধ, — গ্ৰামে যত ছিল ।
গোপালের আগে লোক আনিয়া ধরিল ॥ ৯৩ ॥
গোপালের আগে লোক আনিয়া ধরিল ॥ ৯৩ ॥
Verš
anna, ghṛta, dadhi, dugdha, — grāme yata chila
gopālera āge loka āniyā dharila
gopālera āge loka āniyā dharila
Synonyma
Překlad
Obyvatelé této vesnice přinesli pro Božstvo Gopāla tolik obilovin, ghí, jogurtu a mléka, kolik jen ve své vsi měli.
Význam
Dokonalost lidské civilizace závisí na vědomí Kṛṣṇy, jež doporučuje uctívání Božstev. Jídla připravená ze zeleniny, obilovin, mléka, ghí a jogurtu se obětují Božstvu a potom se rozdávají. Zde můžeme vidět rozdíl mezi Východem a Západem. Lidé, kteří přišli zhlédnout Božstvo Gopāla, s sebou přinesli všemožné potraviny, aby Mu je obětovali. Přinesli veškeré své zásoby a přišli před Božstvo nejen proto, aby sami přijali prasādam, ale také aby ho rozdávali druhým. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy toto připravování, obětování a rozdávání jídla veřejnosti rozhodně schvaluje. Tato činnost by se měla rozšířit po celém světě a zastavit tak hříšné stravovací návyky a další jednání vhodné jen pro démony. Démonská civilizace světu nikdy nepřinese mír. A jelikož je jedení tou nejpřednější potřebou lidské společnosti, měli by se ti, kdo řeší problémy přípravy a distribuce jídla, poučit od Mādhavendry Purīho a provádět obřad Annakūṭa. Pokud lidé budou jíst pouze prasādam obětované Božstvu, stanou se ze všech démonů vaiṣṇavové, a když si lidé budou vědomi Kṛṣṇy, bude si přirozeně vědomá Kṛṣṇy i vláda. Člověk vědomý si Kṛṣṇy je vždy velkorysým přejícím přítelem všech. Pokud takoví lidé povedou vládu, budou lidé žít bez hříchů a nebudou již démony. Pouze tehdy může ve společnosti zavládnout klid a mír.
Bengálština
পূর্বদিন-প্রায় বিপ্র করিল রন্ধন ।
তৈছে অন্নকূট গোপাল করিল ভোজন ॥ ৯৪ ॥
তৈছে অন্নকূট গোপাল করিল ভোজন ॥ ৯৪ ॥
Verš
pūrva-dina-prāya vipra karila randhana
taiche anna-kūṭa gopāla karila bhojana
taiche anna-kūṭa gopāla karila bhojana
Synonyma
Překlad
Dalšího dne probíhal obřad Annakūṭa téměř stejně jako předchozího dne. Všichni brāhmaṇové připravovali jídla a Gopāla je přijímal.
Bengálština
ব্রজবাসী লোকের কৃষ্ণে সহজ পিরীতি ।
গোপালের সহজ-প্রীতি ব্রজবাসি-প্রতি ॥ ৯৫ ॥
গোপালের সহজ-প্রীতি ব্রজবাসি-প্রতি ॥ ৯৫ ॥
Verš
vraja-vāsī lokera kṛṣṇe sahaja pirīti
gopālera sahaja-prīti vraja-vāsi-prati
gopālera sahaja-prīti vraja-vāsi-prati
Synonyma
Překlad
Ideálním místem k praktikování vědomí Kṛṣṇy je Vradžabhúmi neboli Vrindávan, kde mají lidé přirozený sklon milovat Kṛṣṇu a Kṛṣṇa přirozeně miluje je.
Význam
V Bhagavad-gītě (4.11) se říká: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Mezi Nejvyšším Pánem Kṛṣṇou a Jeho oddanými probíhá vzájemná spolupráce. Čím více oddaný Kṛṣṇu upřímně miluje, tím více to Kṛṣṇa opětuje, a to až do takové míry, že vysoce pokročilý oddaný může mluvit s Kṛṣṇou tváří v tvář. To Kṛṣṇa potvrzuje v Bhagavad-gītě (10.10):
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
„Těm, kdo Mi neustále s láskou slouží, dávám poznání, se kterým ke Mně mohou dospět.“ Skutečným posláním lidského života je poznat Kṛṣṇu a vrátit se domů, zpátky k Bohu. Ten, kdo se upřímně věnuje službě Pánu s láskou a vírou, může s Kṛṣṇou mluvit a získat pokyny, díky kterým se může rychle vrátit domů, zpátky k Bohu. Dnes je mnoho učenců, kteří se zastávají vědy o náboženství a kteří mají nějaké pojetí Nejvyšší Osobnosti Božství, ale náboženství bez praktické realizace Nejvyšší Osobnosti Božství žádným náboženstvím není. Śrīmad-Bhāgavatam to popisuje jako určitý druh podvodu. Náboženství znamená řídit se pokyny Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství. Není-li člověk způsobilý s Ním mluvit a učit se od Něho, jak může chápat zásady náboženství? Bez vědomí Kṛṣṇy jsou řeči o náboženství či náboženských prožitcích jen zbytečnou ztrátou času.
Bengálština
মহাপ্রসাদ খাইল আসিয়া সব লোক ।
গোপাল দেখিয়া সবার খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ৯৬ ॥
গোপাল দেখিয়া সবার খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ৯৬ ॥
Verš
mahā-prasāda khāila āsiyā saba loka
gopāla dekhiyā sabāra khaṇḍe duḥkha-śoka
gopāla dekhiyā sabāra khaṇḍe duḥkha-śoka
Synonyma
Překlad
Z různých vesnic přicházely zástupy lidí, aby zhlédly Božstvo Gopāla a přijaly bohaté mahā-prasādam. Když lidé viděli úžasnou podobu Pána Gopāla, veškerý jejich nářek a neštěstí zmizely.
Bengálština
আশ-পাশ ব্রজভূমের যত গ্রাম সব ।
এক এক দিন সবে করে মহোৎসব ॥ ৯৭ ॥
এক এক দিন সবে করে মহোৎসব ॥ ৯৭ ॥
Verš
āśa-pāśa vraja-bhūmera yata grāma saba
eka eka dina sabe kare mahotsava
eka eka dina sabe kare mahotsava
Synonyma
Překlad
Lidé ze všech vesnic v okolí Vradžabhúmi (Vrindávanu) se dozvěděli o zjevení Gopāla a přicházeli se na Něho podívat. Obřad Annakūṭa se tak opakoval den co den.
Bengálština
গোপাল-প্রকট শুনি’ নানা দেশ হৈতে ।
নানা দ্রব্য লঞা লোক লাগিল আসিতে ॥ ৯৮ ॥
নানা দ্রব্য লঞা লোক লাগিল আসিতে ॥ ৯৮ ॥
Verš
gopāla-prakaṭa śuni’ nānā deśa haite
nānā dravya lañā loka lāgila āsite
nānā dravya lañā loka lāgila āsite
Synonyma
Překlad
O Gopālově zjevení se dozvěděli nejen lidé z okolních vesnic, ale též z dalších krajů, a tak přicházeli ze širého okolí s různými dárky.
Bengálština
মথুরার লোক সব বড় বড় ধনী ।
ভক্তি করি’ নানা দ্রব্য ভেট দেয় আনি’ ॥ ৯৯ ॥
ভক্তি করি’ নানা দ্রব্য ভেট দেয় আনি’ ॥ ৯৯ ॥
Verš
mathurāra loka saba baḍa baḍa dhanī
bhakti kari’ nānā dravya bheṭa deya āni’
bhakti kari’ nānā dravya bheṭa deya āni’
Synonyma
Překlad
Také velmi majetní lidé z Mathury přinášeli různé dárky a s oddaností je Božstvu obětovali.
Bengálština
স্বর্ণ, রৌপ্য, বস্ত্র, গন্ধ, ভক্ষ্য-উপহার ।
অসংখ্য আইসে, নিত্য বাড়িল ভাণ্ডার ॥ ১০০ ॥
অসংখ্য আইসে, নিত্য বাড়িল ভাণ্ডার ॥ ১০০ ॥
Verš
svarṇa, raupya, vastra, gandha, bhakṣya-upahāra
asaṅkhya āise, nitya bāḍila bhāṇḍāra
asaṅkhya āise, nitya bāḍila bhāṇḍāra
Synonyma
Překlad
Přicházely nesčetné dary – zlato, stříbro, oděvy, voňavky a potraviny. Gopālovy zásoby se tak denně rozrůstaly.
Bengálština
এক মহাধনী ক্ষত্রিয় করাইল মন্দির ।
কেহ পাক-ভাণ্ডার কৈল, কেহ ত’ প্রাচীর ॥ ১০১ ॥
কেহ পাক-ভাণ্ডার কৈল, কেহ ত’ প্রাচীর ॥ ১০১ ॥
Verš
eka mahā-dhanī kṣatriya karāila mandira
keha pāka-bhāṇḍāra kaila, keha ta’ prācīra
keha pāka-bhāṇḍāra kaila, keha ta’ prācīra
Synonyma
Překlad
Jeden velmi bohatý kṣatriya královského stavu postavil chrám, někdo jiný vyrobil kuchyňské náčiní a další postavil okolo chrámu ochrannou zeď.
Bengálština
এক এক ব্রজবাসী এক এক গাভী দিল ।
সহস্র সহস্র গাভী গোপালের হৈল ॥ ১০২ ॥
সহস্র সহস্র গাভী গোপালের হৈল ॥ ১০২ ॥
Verš
eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila
Synonyma
Překlad
Každá rodina sídlící ve Vradžabhúmi darovala jednu krávu. Tisíce krav se tak staly Gopālovým vlastnictvím.
Význam
Toto je způsob, jak instalovat Božstvo, postavit chrám a rozšiřovat chrámový majetek. Každý by měl nadšeně přispívat na stavbu chrámu pro Božstvo a také darovat potraviny pro rozdávání prasādam. Oddaní by měli kázat poselství oddané služby, a zaměstnávat tak lidi praktickou oddanou službou Božstvu. K těmto činnostem mohou být přivedeni i bohatí lidé. Každý tak bude duchovně orientován a celá společnost se obrátí k vědomí Kṛṣṇy. Touha po uspokojení hmotných smyslů se přirozeně vytratí a smysly se natolik očistí, že je bude možné zapojit do bhakti (oddané služby Pánu). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Službou Pánu se smysly postupně očišťují. Zaměstnání očištěných smyslů ve službě Pánu Hṛṣīkeśovi se nazývá bhakti. Když se tento spící sklon k bhakti probudí, oddaný pozná Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, takového, jaký je. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. (Gītā 18.55) To je metoda, jak dát lidstvu příležitost probudit vědomí Kṛṣṇy. Tak mohou lidé zdokonalit své životy ve všech ohledech.
Bengálština
গৌড় হইতে আইলা দুই বৈরাগী ব্রাহ্মণ ।
পুরী-গোসাঞি রাখিল তারে করিয়া যতন ॥ ১০৩ ॥
পুরী-গোসাঞি রাখিল তারে করিয়া যতন ॥ ১০৩ ॥
Verš
gauḍa ha-ite āilā dui vairāgī brāhmaṇa
purī-gosāñi rākhila tāre kariyā yatana
purī-gosāñi rākhila tāre kariyā yatana
Synonyma
Překlad
Nakonec přišli z Bengálska dva brāhmaṇové ve stavu odříkání. Mādhavendra Purī, který si je velmi oblíbil, je zdržoval ve Vrindávanu a poskytoval jim veškeré pohodlí.
Bengálština
সেই দুই শিষ্য করি’ সেবা সমর্পিল ।
রাজ-সেবা হয়, — পুরীর আনন্দ বাড়িল ॥ ১০৪ ॥
রাজ-সেবা হয়, — পুরীর আনন্দ বাড়িল ॥ ১০৪ ॥
Verš
sei dui śiṣya kari’ sevā samarpila
rāja-sevā haya, — purīra ānanda bāḍila
rāja-sevā haya, — purīra ānanda bāḍila
Synonyma
Překlad
Tito dva pak dostali od Mādhavendry Purīho zasvěcení a byli pověřeni každodenní službou Pánu. Tato služba probíhala nepřetržitě a uctívání Božstva začalo být velmi honosné, což Mādhavendru Purīho nesmírně těšilo.
Význam
Šest Gosvāmīch a jejich následovníci založili mnoho chrámů, například chrámy Govindy, Gopīnātha, Madana-mohana, Rādhy a Dāmodara, Śyāmasundara, Rādhā-ramaṇa a Gokulānandy. Sevā-pūjā (uctívání Božstev) v těchto chrámech byla svěřena žákům Gosvāmīch. To však neznamená, že tito žáci byli členy rodin původních Gosvāmīch. Všichni Gosvāmī byli ve stavu odříkání a zvláště Jīva Gosvāmī byl celý život brahmacārī. Dnešní sevāité přijímají titul gosvāmī na základě toho, že jednají jako sevāité Božstev. Sevāité, kteří toto postavení zdědili, se dnes považují za vlastníky chrámů a někteří rozprodávají majetek Božstev, jako kdyby byl jejich. Chrámy však původně těmto sevāitům nepatřily.
Bengálština
এইমত বৎসর দুই করিল সেবন ।
একদিন পুরী-গোসাঞি দেখিল স্বপন ॥ ১০৫ ॥
একদিন পুরী-গোসাঞি দেখিল স্বপন ॥ ১০৫ ॥
Verš
ei-mata vatsara dui karila sevana
eka-dina purī-gosāñi dekhila svapana
eka-dina purī-gosāñi dekhila svapana
Synonyma
Překlad
Dva roky tak v chrámu probíhalo uctívání Božstva velice honosným způsobem. Potom měl Mādhavendra Purī jednoho dne sen.
Bengálština
গোপাল কহে, পুরী আমার তাপ নাহি যায় ।
মলয়জ-চন্দন লেপ’, তবে সে জুড়ায় ॥ ১০৬ ॥
মলয়জ-চন্দন লেপ’, তবে সে জুড়ায় ॥ ১০৬ ॥
Verš
gopāla kahe, purī āmāra tāpa nāhi yāya
malayaja-candana lepa’, tabe se juḍāya
malayaja-candana lepa’, tabe se juḍāya
Synonyma
Překlad
Ve snu viděl Mādhavendra Purī Gopāla, který řekl: „Moje teplota stále ještě neklesla. Dones prosím santálové dřevo z malajského kraje a potři pastou z něho Mé tělo, aby se ochladilo.“
Význam
Božstvo Gopāla bylo po mnoho let zahrabáno v džungli a bylo Mu z toho stále horko, i když bylo při instalaci poléváno tisíci nádobami vody. Požádalo proto Mādhavendru Purīho, aby přinesl santálové dřevo z malajského kraje. Tamní santálové dřevo je velmi oblíbené. Tento kraj leží u západního ghāṭu a hora Nílgiri je také známá jako hora Malaja. Zde použité slovo malaya-ja označuje santálové dřevo z malajského kraje. Slovo Malaja se někdy také používá pro současnou Malajsii. Tam se rovněž dříve těžilo santálové dřevo, ale nyní zjistili, že si více vydělají pěstováním kaučukovníku. I když kdysi byla v Malajsii rozšířená védská kultura, dnes jsou všichni obyvatelé muslimové. V Malajsii, na Jávě a v Indonésii je nyní védská kultura ztracena.
Bengálština
মলয়জ আন, যাঞা নীলাচল হৈতে ।
অন্যে হৈতে নহে, তুমি চলহ ত্বরিতে ॥ ১০৭ ॥
অন্যে হৈতে নহে, তুমি চলহ ত্বরিতে ॥ ১০৭ ॥
Verš
malayaja āna, yāñā nīlācala haite
anye haite nahe, tumi calaha tvarite
anye haite nahe, tumi calaha tvarite
Synonyma
Překlad
„Přines santálovou pastu z Džagannáth Purí. Vydej se prosím rychle na cestu. Musíš jít ty, protože nikdo jiný to udělat nemůže.“
Bengálština
স্বপ্ন দেখি’ পুরী-গোসাঞির হৈল প্রেমাবেশ ।
প্রভু-আজ্ঞা পালিবারে গেলা পূর্বদেশ ॥ ১০৮ ॥
প্রভু-আজ্ঞা পালিবারে গেলা পূর্বদেশ ॥ ১০৮ ॥
Verš
svapna dekhi’ purī-gosāñira haila premāveśa
prabhu-ājñā pālibāre gelā pūrva-deśa
prabhu-ājñā pālibāre gelā pūrva-deśa
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī měl ve své extázi lásky k Bohu z tohoto snu velikou radost, a aby vykonal Pánův pokyn, vydal se na východ, směrem do Bengálska.
Bengálština
সেবার নির্বন্ধ — লোক করিল স্থাপন ।
আজ্ঞা মাগি’ গৌড়-দেশে করিল গমন ॥ ১০৯ ॥
আজ্ঞা মাগি’ গৌড়-দেশে করিল গমন ॥ ১০৯ ॥
Verš
sevāra nirbandha — loka karila sthāpana
ājñā māgi’ gauḍa-deśe karila gamana
ājñā māgi’ gauḍa-deśe karila gamana
Synonyma
Překlad
Před odchodem Mādhavendra Purī zajistil vše potřebné pro pravidelné uctívání Božstva a různé lidi zaměstnal různými povinnostmi. Potom se na Gopālův pokyn vydal do Bengálska.
Bengálština
শান্তিপুর আইলা অদ্বৈতাচার্যের ঘরে ।
পুরীর প্রেম দেখি’ আচার্য আনন্দ অন্তরে ॥ ১১০ ॥
পুরীর প্রেম দেখি’ আচার্য আনন্দ অন্তরে ॥ ১১০ ॥
Verš
śāntipura āilā advaitācāryera ghare
purīra prema dekhi’ ācārya ānanda antare
purīra prema dekhi’ ācārya ānanda antare
Synonyma
Překlad
Když přišel Mādhavendra Purī do domu Advaity Ācāryi v Šántipuru, Ācārya měl velkou radost z extatické lásky k Bohu, která se u Mādhavendry Purīho projevovala.
Bengálština
তাঁর ঠাঞি মন্ত্র লৈল যতন করিঞা ।
চলিলা দক্ষিণে পুরী তাঁরে দীক্ষা দিঞা ॥ ১১১ ॥
চলিলা দক্ষিণে পুরী তাঁরে দীক্ষা দিঞা ॥ ১১১ ॥
Verš
tāṅra ṭhāñi mantra laila yatana kariñā
calilā dakṣiṇe purī tāṅre dīkṣā diñā
calilā dakṣiṇe purī tāṅre dīkṣā diñā
Synonyma
Překlad
Advaita Ācārya prosil Mādhavendru Purīho o zasvěcení. Mādhavendra Purī Ho zasvětil a vydal se do jižní Indie.
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti komentuje, že Advaita Ācārya přijal zasvěcení od Mādhavendry Purīho, jenž byl sannyāsīm v učednické posloupnosti Madhva-sampradāyi. Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl:
kibā vipra kibā nyāsī śūdra kene naya,
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei`guru' haya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei`guru' haya
„Člověk může být brāhmaṇa, sannyāsī, śūdra nebo cokoliv jiného, ale pokud ovládá vědu o Kṛṣṇovi, může se stát guruem.“ (Caitanya-caritāmṛta Madhya 8.128) Śrī Mādhavendra Purī tento výrok podpořil. Podle nařízení pañcarātry může zasvěcovat pouze ženatý brāhmaṇa, jiný ne. Je-li někdo zasvěcený, je to bráno tak, že se stal brāhmaṇou. Bez zasvěcení od pravého brāhmaṇy se nikdo brāhmaṇou stát nemůže. Jinými slovy, pokud někdo není brāhmaṇa, nemůže brāhmaṇou učinit nikoho jiného. V rámci varṇāśrama-dharmy si může gṛhastha-brāhmaṇa poctivou prací zajistit vše potřebné pro uctívání Pána Viṣṇua. Lidé v podstatě prosí tyto gṛhastha-brāhmaṇy o zasvěcení, aby mohli být úspěšní ve varṇāśramské společnosti nebo aby se zbavili hmotných tužeb. Proto je nezbytné, aby duchovní mistr v gṛhastha-āśramu byl striktním vaiṣṇavou. Duchovní mistr v sannyās-āśramu má jen malou možnost provádět arcanu, uctívání Božstev, ale pokud někdo přijme duchovního mistra z řad transcendentálních sannyāsīch, princip uctívání Božstev samozřejmě není zanedbán. Śrī Caitanya Mahāprabhu nám předložil svůj názor ve verši kibā vipra kibā nyāsī, aby tento závěr uvedl do praxe. To naznačuje, že Pán chápal slabost společnosti, která jako duchovního mistra uznává pouze gṛhastha-brāhmaṇu. Śrī Caitanya Mahāprabhu naznačil, že nezáleží na tom, je-li duchovní mistr gṛhastha (ženatý), sannyāsī, nebo dokonce i śūdra. Musí být jednoduše obeznámený s podstatou śāster; musí znát Nejvyšší Osobnost Božství. Jedině tehdy se může stát duchovním mistrem. Dīkṣā ve skutečnosti znamená zasvětit žáka do transcendentálního poznání, které ho osvobodí od všeho hmotného znečištění.
Bengálština
রেমুণাতে কৈল গোপীনাথ দরশন ।
তাঁর রূপ দেখিঞা হৈল বিহ্বল-মন ॥ ১১২ ॥
তাঁর রূপ দেখিঞা হৈল বিহ্বল-মন ॥ ১১২ ॥
Verš
remuṇāte kaila gopīnātha daraśana
tāṅra rūpa dekhiñā haila vihvala-mana
tāṅra rūpa dekhiñā haila vihvala-mana
Synonyma
Překlad
Na cestě do jižní Indie navštívil Śrī Mādhavendra Purī Remunu, kde sídlí Śrī Gopīnātha. Pohled na krásu Božstva Mādhavendru Purīho ohromil.
Bengálština
নৃত্যগীত করি’ জগমোহনে বসিলা ।
‘ক্যা ক্যা ভোগ লাগে?’ ব্রাহ্মণে পুছিলা ॥ ১১৩ ॥
‘ক্যা ক্যা ভোগ লাগে?’ ব্রাহ্মণে পুছিলা ॥ ১১৩ ॥
Verš
nṛtya-gīta kari’ jaga-mohane vasilā
‘kyā kyā bhoga lāge?’ brāhmaṇe puchilā
‘kyā kyā bhoga lāge?’ brāhmaṇe puchilā
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī zpíval a tančil v chrámové hale, odkud se lidé obvykle dívají na Božstva. Potom si sedl a zeptal se jednoho brāhmaṇy, jaká jídla Božstvu obětují.
Bengálština
সেবার সৌষ্ঠব দেখি’ আনন্দিত মনে ।
উত্তম ভোগ লাগে — এথা বুঝি অনুমানে ॥ ১১৪ ॥
উত্তম ভোগ লাগে — এথা বুঝি অনুমানে ॥ ১১৪ ॥
Verš
sevāra sauṣṭhava dekhi’ ānandita mane
uttama bhoga lāge — ethā bujhi anumāne
uttama bhoga lāge — ethā bujhi anumāne
Synonyma
Překlad
Z toho, jak bylo vše znamenitě připraveno, Mādhavendra Purī pochopil, že se zde obětuje pouze to nejlepší jídlo.
Bengálština
যৈছে ইহা ভোগ লাগে, সকলই পুছিব ।
তৈছে ভিয়ানে ভোগ গোপালে লাগাইব ॥ ১১৫ ॥
তৈছে ভিয়ানে ভোগ গোপালে লাগাইব ॥ ১১৫ ॥
Verš
yaiche ihā bhoga lāge, sakala-i puchiba
taiche bhiyāne bhoga gopāle lāgāiba
taiche bhiyāne bhoga gopāle lāgāiba
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī přemýšlel: „Zeptám se kněze, jaká jídla Gopīnāthovi obětují, abychom v naší kuchyni mohli zařídit obětování podobných jídel Śrī Gopālovi.“
Bengálština
এই লাগি’ পুছিলেন ব্রাহ্মণের স্থানে ।
ব্রাহ্মণ কহিল সব ভোগ-বিবরণে ॥ ১১৬ ॥
ব্রাহ্মণ কহিল সব ভোগ-বিবরণে ॥ ১১৬ ॥
Verš
ei lāgi’ puchilena brāhmaṇera sthāne
brāhmaṇa kahila saba bhoga-vivaraṇe
brāhmaṇa kahila saba bhoga-vivaraṇe
Synonyma
Překlad
Když se na to brāhmaṇského kněze zeptal, ten mu dopodrobna vysvětlil, jaká jídla se Božstvu Gopīnātha obětují.
Bengálština
সন্ধ্যায় ভোগ লাগে ক্ষীর — ‘অমৃতকেলি’-নাম ।
দ্বাদশ মৃৎপাত্রে ভরি’ অমৃত-সমান ॥ ১১৭ ॥
দ্বাদশ মৃৎপাত্রে ভরি’ অমৃত-সমান ॥ ১১৭ ॥
Verš
sandhyāya bhoga lāge kṣīra — ‘amṛta-keli’-nāma
dvādaśa mṛt-pātre bhari’ amṛta-samāna
dvādaśa mṛt-pātre bhari’ amṛta-samāna
Synonyma
Překlad
Brāhmaṇský kněz řekl: „Večer se Božstvu obětuje sladká rýže ve dvanácti hliněných nádobách. Chutná jako nektar (amṛta), a proto se jí říká amṛta-keli.“
Bengálština
‘গোপীনাথের ক্ষীর’ বলি’ প্রসিদ্ধ নাম যার ।
পৃথিবীতে ঐছে ভোগ কাহাঁ নাহি আর ॥ ১১৮ ॥
পৃথিবীতে ঐছে ভোগ কাহাঁ নাহি আর ॥ ১১৮ ॥
Verš
‘gopīnāthera kṣīra’ bali’ prasiddha nāma yāra
pṛthivīte aiche bhoga kāhāṅ nāhi āra
pṛthivīte aiche bhoga kāhāṅ nāhi āra
Synonyma
Překlad
„Tato sladká rýže je po celém světě proslavená jako gopīnātha-kṣīra. Nikde jinde na světě se taková neobětuje.“
Bengálština
হেনকালে সেই ভোগ ঠাকুরে লাগিল ।
শুনি’ পুরী-গোসাঞি কিছু মনে বিচারিল ॥ ১১৯ ॥
শুনি’ পুরী-গোসাঞি কিছু মনে বিচারিল ॥ ১১৯ ॥
Verš
hena-kāle sei bhoga ṭhākure lāgila
śuni’ purī-gosāñi kichu mane vicārila
śuni’ purī-gosāñi kichu mane vicārila
Synonyma
Překlad
Zatímco Mādhavendra Purī mluvil s brāhmaṇským knězem, byla sladká rýže položena před Božstvo k obětování. Když to Mādhavendra Purī slyšel, uvažoval následovně.
Bengálština
অযাচিত ক্ষীর-প্রসাদ অল্প যদি পাই ।
স্বাদ জানি’ তৈছে ক্ষীর গোপালে লাগাই ॥ ১২০ ॥
স্বাদ জানি’ তৈছে ক্ষীর গোপালে লাগাই ॥ ১২০ ॥
Verš
ayācita kṣīra prasāda alpa yadi pāi
svāda jāni’ taiche kṣīra gopāle lāgāi
svāda jāni’ taiche kṣīra gopāle lāgāi
Synonyma
Překlad
„Kdybych trochu této sladké rýže dostal, aniž bych o to žádal, mohl bych ji ochutnat a připravit podobnou pro obětování mému Pánu Gopālovi.“
Bengálština
এই ইচ্ছায় লজ্জা পাঞা বিষ্ণুস্মরণ কৈল ।
হেনকালে ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ১২১ ॥
হেনকালে ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ১২১ ॥
Verš
ei icchāya lajjā pāñā viṣṇu-smaraṇa kaila
hena-kāle bhoga sari’ ārati bājila
hena-kāle bhoga sari’ ārati bājila
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī se velmi zastyděl, že chtěl ochutnat sladkou rýži, a okamžitě začal myslet na Pána Viṣṇua. Mezitím bylo dokončeno obětování a začal obřad ārati.
Bengálština
আরতি দেখিয়া পুরী কৈল নমস্কার ।
বাহিরে আইলা, কারে কিছু না কহিল আর ॥ ১২২ ॥
বাহিরে আইলা, কারে কিছু না কহিল আর ॥ ১২২ ॥
Verš
ārati dekhiyā purī kaila namaskāra
bāhire āilā, kāre kichu nā kahila āra
bāhire āilā, kāre kichu nā kahila āra
Synonyma
Překlad
Po skončení ārati se Mādhavendra Purī poklonil Božstvu a odešel z chrámu, aniž by s někým ještě promluvil.
Bengálština
অযাচিত-বৃত্তি পুরী — বিরক্ত, উদাস ।
অযাচিত পাইলে খা’ন, নহে উপবাস ॥ ১২৩ ॥
অযাচিত পাইলে খা’ন, নহে উপবাস ॥ ১২৩ ॥
Verš
ayācita-vṛtti purī — virakta, udāsa
ayācita pāile khā’na, nahe upavāsa
ayācita pāile khā’na, nahe upavāsa
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī nikdy nežebral. Byl zcela nepřipoutaný a lhostejný k hmotným věcem. Pokud mu někdo dal něco k jídlu, aniž by žebral, najedl se. Pokud ne, pak držel půst.
Význam
To je úroveň paramahaṁsy, nejvyšší stupeň sannyāsu. Sannyāsī může chodit od domu k domu a žebrat o jídlo, ale paramahaṁsa, který přijal ayācita-vṛtti neboli ājagara-vṛtti, nikoho o jídlo nežádá. Nají se, jestliže mu někdo dá něco k jídlu sám od sebe. Ayacita-vṛtti označuje zvyk nežebrat a ājagara-vṛtti poukazuje na toho, kdo je jako krajta, velký had, který nevyvíjí snahu nějaké jídlo získat, ale čeká, až se mu samo dostane přímo do tlamy. Paramahaṁsa se jinými slovy věnuje výlučně službě Pánu, a ani se dokonce nestará, kde bude spát nebo co bude jíst. O šesti Gosvāmīch bylo řečeno: nidrāhāra-vihārakādi-vijitau. Na úrovni paramahaṁsy oddaný překonává touhu po spánku, jídle a uspokojování smyslů a stává se z něho pokorný mnich ve dne v noci zaměstnaný službou Pánu. Mādhavendra Purī dosáhl tohoto stavu paramahaṁsy.
Bengálština
প্রেমামৃতে তৃপ্ত, ক্ষুধাতৃষ্ণা নাহি বাধে ।
ক্ষীর-ইচ্ছা হৈল, তাহে মানে অপরাধে ॥ ১২৪ ॥
ক্ষীর-ইচ্ছা হৈল, তাহে মানে অপরাধে ॥ ১২৪ ॥
Verš
premāmṛte tṛpta, kṣudhā-tṛṣṇā nāhi bādhe
kṣīra-icchā haila, tāhe māne aparādhe
kṣīra-icchā haila, tāhe māne aparādhe
Synonyma
Překlad
Paramahaṁsa, jako je Mādhavendra Purī, je vždy spokojený v láskyplné službě Pánu. Hmotný hlad a žízeň mu v jeho činnostech nemohou zabránit. Když chtěl ochutnat trochu sladké rýže obětované Božstvu, považoval to za přestupek, protože chtěl jíst to, co se právě obětovalo Božstvu.
Význam
Jídlo přenášené z kuchyně do místnosti Božstva k obětování se doporučuje přikrýt, aby je nikdo neviděl, protože ti, kdo nejsou zvyklí následovat pokročilá pravidla oddané služby, by mohli zatoužit toto jídlo jíst, a to by byl přestupek. Proto by je nikdo neměl ani vidět. Před Božstvem se však jídlo musí odkrýt. Když Mādhavendra Purī uviděl jídlo před Božstvem odkryté, zatoužil trochu z něj ochutnat, aby mohl podobnou sladkou rýži připravit pro svého Gopāla. Mādhavendra Purī byl ale tak striktní, že to považoval za přestupek. Opustil tedy chrám, aniž by někomu něco řekl. Paramahaṁsovi se proto říká vijita-ṣaḍ-guṇa – musí pokořit šest druhů hmotných tužeb, kterými jsou kāma, krodha, lobha, moha, mātsarya a kṣudhā-tṛṣṇā (chtíč, hněv, chamtivost, iluze, závist a hlad s žízní).
Bengálština
গ্রামের শূন্যহাটে বসি’ করেন কীর্তন ।
এথা পূজারী করাইল ঠাকুরে শয়ন ॥ ১২৫ ॥
এথা পূজারী করাইল ঠাকুরে শয়ন ॥ ১২৫ ॥
Verš
grāmera śūnya-hāṭe vasi’ karena kīrtana
ethā pūjārī karāila ṭhākure śayana
ethā pūjārī karāila ṭhākure śayana
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī odešel z chrámu, posadil se v prázdné vesnické tržnici a dal se do zpěvu. Mezitím v chrámu kněz uložil Božstvo k odpočinku.
Význam
I když se Mādhavendra Purī nezajímal o jídlo ani spánek, jeho zájem o zpívání mahā-mantry byl stejně velký, jako kdyby byl uchazečem o transcendentální úroveň, a ne paramahaṁsou. To znamená, že ani paramahaṁsa nemůže zanechat zpívání. Haridāsa Ṭhākura i Gosvāmī pravidelně zpívali určitý počet kol, což znamená, že zpívání na růženci je velmi důležité pro každého, i kdyby to byl paramahaṁsa. Zpívat se dá kdekoliv, ať v chrámu, či mimo chrám. Mādhavendra Purī se ke zpívání posadil dokonce i v prázdné tržnici. Śrīnivāsa Ācārya ve svých modlitbách ke Gosvāmīm říká: nāma-gāna-natibhiḥ. Paramahaṁsa je vždy pohroužený ve zpívání a láskyplné službě Pánu. Zpívání Pánových svatých jmen a služba Jemu se od sebe neliší. Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.23) uvádí, že existuje devět druhů oddané služby: naslouchání (śravaṇam), zpívání (kīrtanam), vzpomínání (viṣṇoḥ smaraṇam), sloužení (pāda-sevanam), uctívání Božstva (arcanam), modlení se (vandanam), vykonávání pokynů (dāsyam), sloužení jako přítel (sakhyam) a obětování všeho Pánu (ātma-nivedanam). I když se zdá, že se od sebe tyto činnosti liší, ten, kdo se nachází na absolutní úrovni, vidí, že jsou stejné. Naslouchání je například stejně dobré jako zpívání a vzpomínání je stejně dobré jako zpívání či naslouchání. Uctívat Božstvo je zase stejně dobré jako zpívání, naslouchání či vzpomínání. Od oddaného se očekává, že se zapojí do všech devíti způsobů oddané služby, ale i když bude správně vykonávat byť jen jeden z nich, může dosáhnout nejvyššího postavení (paramahaṁsy) a jít zpátky domů, zpátky k Bohu.
Bengálština
নিজ কৃত্য করি’ পূজারী করিল শয়ন ।
স্বপনে ঠাকুর আসি’ বলিলা বচন ॥ ১২৬ ॥
স্বপনে ঠাকুর আসি’ বলিলা বচন ॥ ১২৬ ॥
Verš
nija kṛtya kari’ pūjārī karila śayana
svapane ṭhākura āsi’ balilā vacana
svapane ṭhākura āsi’ balilā vacana
Synonyma
Překlad
Kněz dokončil svoje denní povinnosti a šel si odpočinout. Ve snu viděl, jak k němu přišlo Božstvo Gopīnātha a promluvilo následovně.
Bengálština
উঠহ, পূজারী, কর দ্বার বিমোচন ।
ক্ষীর এক রাখিয়াছি সন্ন্যাসি-কারণ ॥ ১২৭ ॥
ক্ষীর এক রাখিয়াছি সন্ন্যাসি-কারণ ॥ ১২৭ ॥
Verš
uṭhaha, pūjārī, kara dvāra vimocana
kṣīra eka rākhiyāchi sannyāsi-kāraṇa
kṣīra eka rākhiyāchi sannyāsi-kāraṇa
Synonyma
Překlad
„Ó knězi, vstaň prosím a otevři chrámové dveře. Schoval jsem jednu misku sladké rýže pro sannyāsīho Mādhavendru Purīho.“
Bengálština
ধড়ার অঞ্চলে ঢাকা এক ক্ষীর হয় ।
তোমরা না জানিলা তাহা আমার মায়ায় ॥ ১২৮ ॥
তোমরা না জানিলা তাহা আমার মায়ায় ॥ ১২৮ ॥
Verš
dhaḍāra añcale ḍhākā eka kṣīra haya
tomarā nā jānilā tāhā āmāra māyāya
tomarā nā jānilā tāhā āmāra māyāya
Synonyma
Překlad
„Tato nádoba sladké rýže je hned za cípem Mých šatů. Díky Mým trikům jsi ji neviděl.“
Bengálština
মাধব-পুরী সন্ন্যাসী আছে হাটেতে বসিঞা ।
তাহাকে ত’ এই ক্ষীর শীঘ্র দেহ লঞা ॥ ১২৯ ॥
তাহাকে ত’ এই ক্ষীর শীঘ্র দেহ লঞা ॥ ১২৯ ॥
Verš
mādhava-purī sannyāsī āche hāṭete vasiñā
tāhāke ta’ ei kṣīra śīghra deha lañā
tāhāke ta’ ei kṣīra śīghra deha lañā
Synonyma
Překlad
„Na prázdném tržišti sedí sannyāsī jménem Mādhavendra Purī. Vezmi prosím tuto misku sladké rýže zpoza Mne a dones mu ji.“
Bengálština
স্বপ্ন দেখি’ পূজারী উঠি’ করিলা বিচার ।
স্নান করি’ কপাট খুলি, মুক্ত কৈল দ্বার ॥ ১৩০ ॥
স্নান করি’ কপাট খুলি, মুক্ত কৈল দ্বার ॥ ১৩০ ॥
Verš
svapna dekhi’ pūjārī uṭhi’ karilā vicāra
snāna kari’ kapāṭa khuli, mukta kaila dvāra
snāna kari’ kapāṭa khuli, mukta kaila dvāra
Synonyma
Překlad
Kněz se probudil ze sna, okamžitě vstal a uvážil, že bude dobré se před vstupem do místnosti Božstev vykoupat. Potom otevřel chrámové dveře.
Bengálština
ধড়ার আঁচলতলে পাইল সেই ক্ষীর ।
স্থান লেপি’ ক্ষীর লঞা হইল বাহির ॥ ১৩১ ॥
স্থান লেপি’ ক্ষীর লঞা হইল বাহির ॥ ১৩১ ॥
Verš
dhaḍāra āṅcala-tale pāila sei kṣīra
sthāna lepi’ kṣīra lañā ha-ila bāhira
sthāna lepi’ kṣīra lañā ha-ila bāhira
Synonyma
Překlad
Podle pokynů Božstva kněz našel misku sladké rýže za cípem šatů. Vzal ji a utřel místo, kde stála. Potom vyšel z chrámu.
Bengálština
দ্বার দিয়া গ্রামে গেলা সেই ক্ষীর লঞা ।
হাটে হাটে বুলে মাধবপুরীকে চাহিঞা ॥ ১৩২ ॥
হাটে হাটে বুলে মাধবপুরীকে চাহিঞা ॥ ১৩২ ॥
Verš
dvāra diyā grāme gelā sei kṣīra lañā
hāṭe hāṭe bule mādhava-purīke cāhiñā
hāṭe hāṭe bule mādhava-purīke cāhiñā
Synonyma
Překlad
Zavřel dveře chrámu a s nádobou sladké rýže vyrazil do vsi. Hledal Mādhavendru Purīho a u každého stánku volal jeho jméno.
Bengálština
ক্ষীর লহ এই, যার নাম ‘মাধবপুরী’ ।
তোমা লাগি’ গোপীনাথ ক্ষীর কৈল চুরি ॥ ১৩৩ ॥
তোমা লাগি’ গোপীনাথ ক্ষীর কৈল চুরি ॥ ১৩৩ ॥
Verš
kṣīra laha ei, yāra nāma ‘mādhava-purī’
tomā lāgi’ gopīnātha kṣīra kaila curi
tomā lāgi’ gopīnātha kṣīra kaila curi
Synonyma
Překlad
S nádobou sladké rýže v ruce kněz volal: „Nechť prosím přijde ten, kdo se jmenuje Mādhavendra Purī, a vezme si tuto nádobu sladké rýže! Gopīnātha ji pro tebe ukradl!“
Význam
Zde je vysvětlen rozdíl mezi Absolutní a relativní pravdou. Pán Gopīnātha zde otevřeně přiznává, že je zloděj. Ukradl nádobu sladké rýže a nebylo to zatajováno, protože Jeho kradení je zdrojem velké transcendentální blaženosti. V hmotném světě je krádež trestným činem, ale v duchovním světě je Pánovo kradení zdrojem transcendentální blaženosti. Světští darebáci, kteří nechápou absolutní povahu Osobnosti Božství, někdy o Pánu Śrī Kṛṣṇovi říkají, že je nemorální, aniž by věděli, že Jeho zdánlivě nemorální činnosti, které nezůstávají v tajnosti, přinášejí oddaným velkou blaženost. Tito darebáci nechápou transcendentální chování Nejvyšší Osobnosti Božství a hanobí Pánův charakter, čímž se okamžitě řadí do kategorie nevěřících (kam patří darebáci, nejnižší z lidí, démoni a ti, jejichž poznání unesla iluzorní energie). Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (7.15) vysvětluje:
na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ
prapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ
prapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ
„Ničemové, kteří jsou naprosto hloupí, nejnižší z lidí, jejichž poznání unesla iluze a kteří mají ateistickou povahu démonů, se Mi neodevzdávají.“
Světští darebáci nechápou, že cokoliv Kṛṣṇa dělá, je díky své absolutní povaze vždy dobré. Tuto Pánovu vlastnost vysvětluje Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.29). Někdo může považovat určité činnosti svrchovaně mocné osoby podle světských měřítek za zcela nemorální, ale to neodpovídá skutečnosti. Slunce například vysává vodu ze zemského povrchu, a to nejen z moří, ale také ze špinavých stok, obsahujících moč a další nečisté substance. Slunce se tím však neznečistí, ale naopak nečisté místo očistí. I když oddaný přistoupí k Pánu s nějakým nemorálním či nevhodným záměrem, přesto se očistí; Pán zůstává nedotčen. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.15) je řečeno, že když někdo přijde za Nejvyšším Pánem dokonce i na popud chtíče, hněvu nebo strachu (kāmaṁ krodhaṁ bhayaṁ), bude očištěn. Gopī jako mladé dívky přišly za Kṛṣṇou, protože to byl krásný mladý chlapec. Z vnějšího pohledu to vypadá, že je za Pánem poháněl chtíč, a Pán s nimi o půlnoci tančil. Ze světského pohledu se tyto činnosti mohou jevit jako nemorální, protože vdaná ani svobodná dívka nemůže opustit domov, aby se stýkala s nějakým mladíkem a tančila s ním. Přestože je to ze světského pohledu nemorální, činnosti gopī jsou uznávány jako nejvyšší forma uctívání, protože to byl Pán Kṛṣṇa, za kým se svými chtivými touhami uprostřed noci přišly.
Neoddaní však tyto věci nemohou pochopit. Kṛṣṇu je třeba poznat v tattvě (pravdě). Je třeba použít zdravý rozum a uvědomit si, že když pouhým zpíváním Kṛṣṇova svatého jména se člověk očistí, jak by potom mohl být Kṛṣṇa nemorální? Světští hlupáci jsou však naneštěstí uznáváni za představitele učenosti a jsou jim udílena vysoká místa, ze kterých učí širokou populaci bezbožné zásady. To je vysvětleno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.31): andhā yathāndhair upanīyamānāḥ. Slepci se snaží vést další slepce. Protože pochopení těchto darebáků je nezralé, obyčejní lidé by neměli Kṛṣṇovy zábavy s gopīmi rozebírat. Neoddaný by neměl rozebírat ani to, jak Pán krade sladkou rýži pro své oddané. Je zde varování, abychom na takové věci ani nemysleli. Kṛṣṇa je nejčistší z nejčistších, ale světští lidé se myšlením na Kṛṣṇovy zábavy, které se jeví jako nemorální, sami znečistí. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto o Kṛṣṇových činnostech s gopīmi nikdy veřejně nemluvil. Tyto vztahy rozebíral pouze se svými třemi důvěrnými přáteli. O rāsa-līle nikdy nemluvil veřejně, jak to dělají placení přednašeči, i když nerozumějí ani Kṛṣṇovi, ani povaze publika. Śrī Caitanya Mahāprabhu však doporučoval veřejné zpívání svatého jména ve velkém tolik hodin, kolik je jen možné.
Bengálština
ক্ষীর লঞা সুখে তুমি করহ ভক্ষণে ।
তোমা-সম ভাগ্যবান্ নাহি ত্রিভুবনে ॥ ১৩৪ ॥
তোমা-সম ভাগ্যবান্ নাহি ত্রিভুবনে ॥ ১৩৪ ॥
Verš
kṣīra lañā sukhe tumi karaha bhakṣaṇe
tomā-sama bhāgyavān nāhi tribhuvane
tomā-sama bhāgyavān nāhi tribhuvane
Synonyma
Překlad
Kněz pokračoval: „Nechť prosím sannyāsī jménem Mādhavendra Purī přijde, vezme si tuto misku sladké rýže a s velkou radostí přijme prasādam! Jsi ten nejšťastnější člověk v těchto třech světech!“
Význam
Zde je příklad toho, jak Kṛṣṇa někomu osobně požehnal svým nemorálním činem. Jestliže Gopīnātha pro svého oddaného něco ukradne, stane se tento oddaný nejšťastnější osobou ve všech třech světech. Dokonce i zločiny Pána tedy z oddaného učiní tu nejšťastnější osobu. Jak tedy může nějaký světský darebák chápat Kṛṣṇovy zábavy a posuzovat, zda je Pán morální, či nemorální? Protože Kṛṣṇa je Absolutní Pravda, neexistují v Něm světské rozdíly mezi morálním a nemorálním. Cokoliv udělá, je dobré. To je skutečný význam slov „Bůh je dobrý.“ Je dobrý za všech okolností, protože je transcendentální, mimo soudní pravomoci tohoto hmotného světa. Kṛṣṇu tedy mohou poznat jedině ti, kdo již žijí v duchovním světě. To potvrzuje i Bhagavad-gītā (14.26):
māṁ ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
„Ten, kdo se plně zaměstná oddanou službou a za žádných okolností se neodchýlí, okamžitě překoná tři kvality hmotné přírody a dostane se na úroveň Brahmanu.“
Pokud se někdo věnuje ryzí oddané službě Pánu, nachází se již v duchovním světě (brahma-bhūyāya kalpate). Jeho činnosti a styky s Kṛṣṇou jsou za všech okolností transcendentální, a tudíž pro světské moralisty nepochopitelné. Je proto lepší takové činnosti mezi světskými lidmi vůbec neprobírat a raději jim dát Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, aby se mohli postupně očistit, a tak dospět k pochopení Kṛṣṇových transcendentálních činností.
Bengálština
এত শুনি’ পুরী-গোসাঞি পরিচয় দিল ।
ক্ষীর দিয়া পূজারী তাঁরে দণ্ডবৎ হৈল ॥ ১৩৫ ॥
ক্ষীর দিয়া পূজারী তাঁরে দণ্ডবৎ হৈল ॥ ১৩৫ ॥
Verš
eta śuni’ purī-gosāñi paricaya dila
kṣīra diyā pūjārī tāṅre daṇḍavat haila
kṣīra diyā pūjārī tāṅre daṇḍavat haila
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī to uslyšel, a tak přišel a představil se. Kněz mu předal nádobu sladké rýže a potom se mu poklonil tak, že před ním padl na zem.
Význam
Brāhmaṇa je považován za člena nejvyšší třídy, a proto se od něho neočekává, že by se měl někomu klanět a padat před ním na zem. Když však brāhmaṇa vidí oddaného, složí mu daṇḍavat. Tento brāhmaṇský kněz se Mādhavendry Purīho ani nezeptal, jestli je brāhmaṇa, jelikož viděl, že se jedná o zmocněného oddaného, pro kterého Kṛṣṇa dokonce i kradl, a tak mu bylo jeho postavení světce okamžitě zřejmé. Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya / yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei`guru' haya. (Caitanya-caritāmṛta Madhya 8.128) Kdyby byl tento brāhmaṇský kněz obyčejný brāhmaṇa, nemluvil by s ním ve snu Gopīnātha. Protože však Božstvo ve snu promlouvalo jak k Mādhavendrovi Purīmu, tak k brāhmaṇskému knězi, byli vlastně oba na stejné úrovni. Mādhavendra Purī byl ale starší vaiṣṇavský sannyāsī, paramahaṁsa, a proto před ním kněz okamžitě padl na zem, a tak se mu poklonil.
Bengálština
ক্ষীরের বৃত্তান্ত তাঁরে কহিল পূজারী ।
শুনি’ প্রেমাবিষ্ট হৈল শ্রীমাধবপুরী ॥ ১৩৬ ॥
শুনি’ প্রেমাবিষ্ট হৈল শ্রীমাধবপুরী ॥ ১৩৬ ॥
Verš
kṣīrera vṛttānta tāṅre kahila pūjārī
śuni’ premāviṣṭa haila śrī-mādhava-purī
śuni’ premāviṣṭa haila śrī-mādhava-purī
Synonyma
Překlad
Jakmile Śrī Mādhavendra Purī vyslechl celý příběh o misce sladké rýže, pohroužil se okamžitě do extáze lásky ke Kṛṣṇovi.
Bengálština
প্রেম দেখি’ সেবক কহে হইয়া বিস্মিত ।
কৃষ্ণ যে ইঁহার বশ, — হয় যথোচিত ॥ ১৩৭ ॥
কৃষ্ণ যে ইঁহার বশ, — হয় যথোচিত ॥ ১৩৭ ॥
Verš
prema dekhi’ sevaka kahe ha-iyā vismita
kṛṣṇa ye iṅhāra vaśa, — haya yathocita
kṛṣṇa ye iṅhāra vaśa, — haya yathocita
Synonyma
Překlad
Když kněz viděl u Mādhavendry Purīho tyto příznaky láskyplné extáze, žasl. Pochopil, proč je mu Kṛṣṇa tak zavázaný, a bylo mu jasné, že Kṛṣṇův čin byl na místě.
Význam
Oddaný si dokáže Kṛṣṇu dokonale podrobit. To je vysvětleno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.3): ajita jito 'py asi tais tri-lokyām. Kṛṣṇu nemůže nikdy nikdo přemoci, ale oddaný Ho přemůže svou oddanou službou. V Brahma-saṁhitě (5.33) je řečeno: vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau. Kṛṣṇu nelze poznat pouhým čtením védské literatury. I když je celá védská literatura určena pro poznání Kṛṣṇy, nelze Ho poznat, aniž bychom Ho milovali. Vedle čtení védské literatury (svādhyāya) je tedy také třeba se zaměstnat oddaným uctíváním Božstva (arcana-vidhi). Tyto dvě činnosti prováděné společně pak u oddaného prohloubí transcendentální pochopení oddané služby. Śravaṇādi śuddha-citte karaye udaya (Caitanya-caritāmṛta Madhya 22.107). Láska k Bohu dříme v srdci každého a pouhým následováním předepsané metody oddané služby se probudí. Světští hlupáci, kteří o Kṛṣṇovi jen čtou, se však mylně domnívají, že je nemrava nebo zločinec.
Bengálština
এত বলি’ নমস্করি’ করিলা গমন ।
আবেশে করিলা পুরী সে ক্ষীর ভক্ষণ ॥ ১৩৮ ॥
আবেশে করিলা পুরী সে ক্ষীর ভক্ষণ ॥ ১৩৮ ॥
Verš
eta bali’ namaskari’ karilā gamana
āveśe karilā purī se kṣīra bhakṣaṇa
āveśe karilā purī se kṣīra bhakṣaṇa
Synonyma
Překlad
Kněz se Mādhavendrovi Purīmu poklonil a vrátil se zpět do chrámu. Mādhavendra Purī potom v extázi snědl sladkou rýži, kterou mu Kṛṣṇa dal.
Bengálština
পাত্র প্রক্ষালন করি’ খণ্ড খণ্ড কৈল ।
বহির্বাসে বান্ধি’ সেই ঠিকারি রাখিল ॥ ১৩৯ ॥
বহির্বাসে বান্ধি’ সেই ঠিকারি রাখিল ॥ ১৩৯ ॥
Verš
pātra prakṣālana kari’ khaṇḍa khaṇḍa kaila
bahir-vāse bāndhi’ sei ṭhikāri rākhila
bahir-vāse bāndhi’ sei ṭhikāri rākhila
Synonyma
Překlad
Potom misku umyl a rozbil ji na kousky, které zavázal do svého svrchního oděvu, a tak je pečlivě uschoval.
Bengálština
প্রতিদিন একখানি করেন ভক্ষণ ।
খাইলে প্রেমাবেশ হয়, — অদ্ভুত কথন ॥ ১৪০ ॥
খাইলে প্রেমাবেশ হয়, — অদ্ভুত কথন ॥ ১৪০ ॥
Verš
prati-dina eka-khāni karena bhakṣaṇa
khāile premāveśa haya, — adbhuta kathana
khāile premāveśa haya, — adbhuta kathana
Synonyma
Překlad
Každý den Mādhavendra Purī snědl jeden kousek této hliněné misky, což ho okamžitě uvedlo do stavu extáze. Toto jsou úžasné příběhy.
Bengálština
‘ঠাকুর মোরে ক্ষীর দিল — লোক সব শুনি’ ।
দিনে লোক-ভিড় হবে মোর প্রতিষ্ঠা জানি’ ॥ ১৪১ ॥
দিনে লোক-ভিড় হবে মোর প্রতিষ্ঠা জানি’ ॥ ১৪১ ॥
Verš
‘ṭhākura more kṣīra dila — loka saba śuni’
dine loka-bhiḍa habe mora pratiṣṭhā jāni’
dine loka-bhiḍa habe mora pratiṣṭhā jāni’
Synonyma
Překlad
Poté, co Mādhavendra Purī rozbil misku a svázal střepy do cípu svého oděvu, pomyslel si: „Pán mi dal misku sladké rýže, a když o tom lidé ráno uslyší, shromáždí se jich tu davy.“
Bengálština
সেই ভয়ে রাত্রি-শেষে চলিলা শ্রীপুরী ।
সেইখানে গোপীনাথে দণ্ডবৎ করি’ ॥ ১৪২ ॥
সেইখানে গোপীনাথে দণ্ডবৎ করি’ ॥ ১৪২ ॥
Verš
sei bhaye rātri-śeṣe calilā śrī-purī
sei-khāne gopīnāthe daṇḍavat kari’
sei-khāne gopīnāthe daṇḍavat kari’
Synonyma
Překlad
S těmito myšlenkami se Śrī Mādhavendra Purī na místě poklonil Gopīnāthovi a nad ránem opustil Remunu.
Bengálština
চলি’ চলি’ আইলা পুরী শ্রীনীলাচল ।
জগন্নাথ দেখি’ হৈলা প্রেমেতে বিহ্বল ॥ ১৪৩ ॥
জগন্নাথ দেখি’ হৈলা প্রেমেতে বিহ্বল ॥ ১৪৩ ॥
Verš
cali’ cali’ āilā purī śrī-nīlācala
jagannātha dekhi’ hailā premete vihvala
jagannātha dekhi’ hailā premete vihvala
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī šel a šel, až došel do Džagannáth Purí, známého také jako Níláčala. Tam uviděl Pána Jagannātha, a přemohla ho láskyplná extáze.
Bengálština
প্রেমাবেশে উঠে, পড়ে, হাসে, নাচে, গায় ।
জগন্নাথ-দরশনে মহাসুখ পায় ॥ ১৪৪ ॥
জগন্নাথ-দরশনে মহাসুখ পায় ॥ ১৪৪ ॥
Verš
premāveśe uṭhe, paḍe, hāse, nāce, gāya
jagannātha-daraśane mahā-sukha pāya
jagannātha-daraśane mahā-sukha pāya
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī, přemožený extází lásky k Bohu, chvílemi stál a chvílemi padal, chvílemi se smál, tančil a zpíval. Tak prožíval transcendentální blaženost z pohledu na Božstvo Jagannātha.
Bengálština
‘মাধবপুরী শ্রীপাদ আইল’, — লোকে হৈল খ্যাতি ।
সব লোক আসি’ তাঁরে করে বহু ভক্তি ॥ ১৪৫ ॥
সব লোক আসি’ তাঁরে করে বহু ভক্তি ॥ ১৪৫ ॥
Verš
‘mādhava-purī śrīpāda āila’, — loke haila khyāti
saba loka āsi’ tāṅre kare bahu bhakti
saba loka āsi’ tāṅre kare bahu bhakti
Synonyma
Překlad
Lidé v Džagannáth Purí už znali transcendentální pověst Mādhavendry Purīho dříve, než tam přišel. Celé zástupy proto přicházely a různými způsoby mu s oddaností projevovaly úctu.
Bengálština
প্রতিষ্ঠার স্বভাব এই জগতে বিদিত ।
যে না বাঞ্ছে, তার হয় বিধাতা-নির্মিত ॥ ১৪৬ ॥
যে না বাঞ্ছে, তার হয় বিধাতা-নির্মিত ॥ ১৪৬ ॥
Verš
pratiṣṭhāra svabhāva ei jagate vidita
ye nā vāñche, tāra haya vidhātā-nirmita
ye nā vāñche, tāra haya vidhātā-nirmita
Synonyma
Překlad
I když se to člověku nemusí líbit, jeho pověst jde řízením osudu s ním. Transcendentální pověst oddaného je ve skutečnosti známá po celém světě.
Bengálština
প্রতিষ্ঠার ভয়ে পুরী গেলা পলাঞা ।
কৃষ্ণ-প্রেমে প্রতিষ্ঠা চলে সঙ্গে গড়াঞা ॥ ১৪৭ ॥
কৃষ্ণ-প্রেমে প্রতিষ্ঠা চলে সঙ্গে গড়াঞা ॥ ১৪৭ ॥
Verš
pratiṣṭhāra bhaye purī gelā palāñā
kṛṣṇa-preme pratiṣṭhā cale saṅge gaḍāñā
kṛṣṇa-preme pratiṣṭhā cale saṅge gaḍāñā
Synonyma
Překlad
Ze strachu před svou pověstí (pratiṣthā) Mādhavendra Purī uprchl z Remuny. Pověst získaná láskou k Bohu je však tak vznešená, že oddaného všude doprovází.
Význam
Téměř všechny podmíněné duše v tomto hmotném světě jsou závistivé. Závistivci se obvykle obracejí proti těm, kdo se nějak proslaví. To je u závistivých lidí přirozené. Zaslouží-li si tedy oddaný ve světě slávu, bude mu mnoho lidí závidět. To je zcela přirozené. Když člověk z pokory netouží po slávě, lidé ho obvykle považují za velmi pokorného a zahrnují ho různými druhy slávy. Vaiṣṇava skutečně netouží po slávě či pověsti. Mādhavendra Purī, král vaiṣṇavů, si s sebou nesl svoji pověst, ale chtěl se skrýt před zraky veřejnosti. Chtěl svoji opravdovou totožnost velkého oddaného Pána zahalit, ale jakmile ho lidé viděli, přemoženého extází lásky k Bohu, přirozeně ho ocenili. Mādhavendra Purī si prvotřídní pověst skutečně zasloužil, protože byl Pánovým velice důvěrným oddaným. Nějaký sahajiyā se někdy může tvářit, jako že je prostý všech tužeb po slávě (pratiṣṭhā), aby se proslavil svou pokorou. Takoví lidé však nemohou doopravdy dosáhnout úrovně slavných vaiṣṇavů.
Bengálština
যদ্যপি উদ্বেগ হৈল পলাইতে মন ।
ঠাকুরের চন্দন-সাধন হইল বন্ধন ॥ ১৪৮ ॥
ঠাকুরের চন্দন-সাধন হইল বন্ধন ॥ ১৪৮ ॥
Verš
yadyapi udvega haila palāite mana
ṭhākurera candana-sādhana ha-ila bandhana
ṭhākurera candana-sādhana ha-ila bandhana
Synonyma
Překlad
Lidé Mādhavendru Purīho uctívali jako velkého oddaného, a tak chtěl Džagannáth Purí opustit. To by mu však znemožnilo obstarat santálové dřevo pro Božstvo Gopāla.
Bengálština
জগন্নাথের সেবক যত, যতেক মহান্ত ।
সবাকে কহিল পুরী গোপাল বৃত্তান্ত ॥ ১৪৯ ॥
সবাকে কহিল পুরী গোপাল বৃত্তান্ত ॥ ১৪৯ ॥
Verš
jagannāthera sevaka yata, yateka mahānta
sabāke kahila purī gopāla-vṛttānta
sabāke kahila purī gopāla-vṛttānta
Synonyma
Překlad
Všem služebníkům Pána Jagannātha a všem velkým oddaným, kteří tam byli, vyprávěl Śrī Mādhavendra Purī příběh o zjevení Śrī Gopāla.
Bengálština
গোপাল চন্দন মাগে, — শুনি’ ভক্তগণ ।
আনন্দে চন্দন লাগি’ করিল যতন ॥ ১৫০ ॥
আনন্দে চন্দন লাগি’ করিল যতন ॥ ১৫০ ॥
Verš
gopāla candana māge, — śuni’ bhakta-gaṇa
ānande candana lāgi’ karila yatana
ānande candana lāgi’ karila yatana
Synonyma
Překlad
Jakmile se oddaní v Džagannáth Purí dozvěděli, že si Božstvo Gopāla přeje santālové dřevo, s radostí se je všichni snažili zajistit.
Bengálština
রাজপাত্র-সনে যার যার পরিচয় ।
তারে মাগি’ কর্পূর-চন্দন করিলা সঞ্চয় ॥ ১৫১ ॥
তারে মাগি’ কর্পূর-চন্দন করিলা সঞ্চয় ॥ ১৫১ ॥
Verš
rāja-pātra-sane yāra yāra paricaya
tāre māgi’ karpūra-candana karilā sañcaya
tāre māgi’ karpūra-candana karilā sañcaya
Synonyma
Překlad
Ti, kdo se znali s vládními úředníky, je navštívili a poprosili je o kafr a santálové dřevo, které pak snesli dohromady.
Význam
Vypadá to, že malayaja-candana (santálové dřevo) a kafr se používaly pro Božstvo Jagannātha. Kafr se používal při Jeho āratriku a santálové dřevo se používalo k výrobě pasty, kterou se potíralo Jeho tělo. Obě tyto suroviny byly pod vládní kontrolou, a proto oddaní museli jít za vládními úředníky. Když jim popsali všechny podrobnosti, dostali svolení vynést santálové dřevo a kafr z Džagannáth Purí.
Bengálština
এক বিপ্র, এক সেবক, চন্দন বহিতে ।
পুরী-গোসাঞির সঙ্গে দিল সম্বল-সহিতে ॥ ১৫২ ॥
পুরী-গোসাঞির সঙ্গে দিল সম্বল-সহিতে ॥ ১৫২ ॥
Verš
eka vipra, eka sevaka, candana vahite
purī-gosāñira saṅge dila sambala-sahite
purī-gosāñira saṅge dila sambala-sahite
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī dostal jednoho brāhmaṇu a jednoho služebníka, aby mu pomohli santálové dřevo nést. Dostal také prostředky na úhradu nezbytných cestovních výloh.
Bengálština
ঘাটী-দানী ছাড়াইতে রাজপাত্র-দ্বারে ।
রাজলেখা করি’ দিল পুরী-গোসাঞির করে ॥ ১৫৩ ॥
রাজলেখা করি’ দিল পুরী-গোসাঞির করে ॥ ১৫৩ ॥
Verš
ghāṭī-dānī chāḍāite rāja-pātra dvāre
rāja-lekhā kari’ dila purī-gosāñira kare
rāja-lekhā kari’ dila purī-gosāñira kare
Synonyma
Překlad
Aby ho cestou nezadržovali výběrčí poplatků, dostal Mādhavendra Purī do rukou nezbytná potvrzení od vládních úředníků.
Bengálština
চলিল মাধবপুরী চন্দন লঞা ।
কতদিনে রেমুণাতে উত্তরিল গিয়া ॥ ১৫৪ ॥
কতদিনে রেমুণাতে উত্তরিল গিয়া ॥ ১৫৪ ॥
Verš
calila mādhava-purī candana lañā
kata-dine remuṇāte uttarila giyā
kata-dine remuṇāte uttarila giyā
Synonyma
Překlad
Takto se Mādhavendra Purī vydal s nákladem santálového dřeva do Vrindávanu, a po několika dnech přišel znovu do vesnice Remuny a tamního Gopīnāthova chrámu.
Bengálština
গোপীনাথ-চরণে কৈল বহু নমস্কার ।
প্রেমাবেশে নৃত্য-গীত করিলা অপার ॥ ১৫৫ ॥
প্রেমাবেশে নৃত্য-গীত করিলা অপার ॥ ১৫৫ ॥
Verš
gopīnātha-caraṇe kaila bahu namaskāra
premāveśe nṛtya-gīta karilā apāra
premāveśe nṛtya-gīta karilā apāra
Synonyma
Překlad
Když Mādhavendra Purī přišel do Gopīnāthova chrámu, mnohokrát se u Pánových lotosových nohou poklonil. V extázi lásky pak bez ustání tančil a zpíval.
Bengálština
পুরী দেখি’ সেবক সব সম্মান করিল ।
ক্ষীরপ্রসাদ দিয়া তাঁরে ভিক্ষা করাইল ॥ ১৫৬ ॥
ক্ষীরপ্রসাদ দিয়া তাঁরে ভিক্ষা করাইল ॥ ১৫৬ ॥
Verš
purī dekhi’ sevaka saba sammāna karila
kṣīra-prasāda diyā tāṅre bhikṣā karāila
kṣīra-prasāda diyā tāṅre bhikṣā karāila
Synonyma
Překlad
Jakmile Mādhavendru Purīho znovu uviděl Gopīnāthův kněz, projevil mu veškerou úctu. Nabídl mu také prasādam ze sladké rýže a přiměl ho, aby je snědl.
Bengálština
সেই রাত্রে দেবালয়ে করিল শয়ন ।
শেষরাত্রি হৈলে পুরী দেখিল স্বপন ॥ ১৫৭ ॥
শেষরাত্রি হৈলে পুরী দেখিল স্বপন ॥ ১৫৭ ॥
Verš
sei rātre devālaye karila śayana
śeṣa-rātri haile purī dekhila svapana
śeṣa-rātri haile purī dekhila svapana
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī té noci spal v chrámu a k ránu měl další sen.
Bengálština
গোপাল আসিয়া কহে, — শুন হে মাধব ।
কর্পূর-চন্দন আমি পাইলাম সব ॥ ১৫৮ ॥
কর্পূর-চন্দন আমি পাইলাম সব ॥ ১৫৮ ॥
Verš
gopāla āsiyā kahe, — śuna he mādhava
karpūra-candana āmi pāilāma saba
karpūra-candana āmi pāilāma saba
Synonyma
Překlad
Mādhavendrovi Purīmu se zdálo, že za ním přišel Gopāla a řekl: „Ó Mādhavendro Purī, veškeré santálové dřevo a kafr jsem již dostal.“
Bengálština
কর্পূর-সহিত ঘষি’ এসব চন্দন ।
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৫৯ ॥
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৫৯ ॥
Verš
karpūra-sahita ghaṣi’ e-saba candana
gopīnāthera aṅge nitya karaha lepana
gopīnāthera aṅge nitya karaha lepana
Synonyma
Překlad
„Nyní jen všechno to santálové dřevo s kafrem rozmělni a touto pastou každý den potírej tělo Gopīnātha, dokud pasta nedojde.“
Bengálština
গোপীনাথ আমার সে একই অঙ্গ হয় ।
ইঁহাকে চন্দন দিলে হবে মোর তাপ-ক্ষয় ॥ ১৬০ ॥
ইঁহাকে চন্দন দিলে হবে মোর তাপ-ক্ষয় ॥ ১৬০ ॥
Verš
gopīnātha āmāra se eka-i aṅga haya
iṅhāke candana dile habe mora tāpa-kṣaya
iṅhāke candana dile habe mora tāpa-kṣaya
Synonyma
Překlad
„Mezi Mým a Gopīnāthovým tělem není rozdíl. Jsou jedno a totéž. Rozetřeš-li tedy santálovou pastu na tělo Gopīnātha, přirozeně tím potřeš i Moje tělo, a tak se sníží Má tělesná teplota.“
Význam
Gopāla byl ve Vrindávanu, což je od Remuny ještě daleko. V těch dobách bylo třeba projít přes území ovládaná muslimy, a ti někdy poutníkům dělali potíže. Pán Gopāla si byl vědom nesnází, které by Jeho oddaného mohly potkat, a tak jako největší přející přítel svých oddaných Mādhavendrovi Purīmu nařídil, aby santálovou pastou potíral tělo Gopīnātha, které se od Jeho těla neliší. Pán tak Mādhavendru Purīho uchránil před nesnázemi a těžkostmi.
Bengálština
দ্বিধা না ভাবিহ, না করিহ কিছু মনে ।
বিশ্বাস করি’ চন্দন দেহ আমার বচনে ॥ ১৬১ ॥
বিশ্বাস করি’ চন্দন দেহ আমার বচনে ॥ ১৬১ ॥
Verš
dvidhā nā bhāviha, nā kariha kichu mane
viśvāsa kari’ candana deha āmāra vacane
viśvāsa kari’ candana deha āmāra vacane
Synonyma
Překlad
„Neváhej jednat podle Mého nařízení. Věř Mi a udělej, co je třeba.“
Bengálština
এত বলি’ গোপাল গেল, গোসাঞি জাগিলা ।
গোপীনাথের সেবকগণে ডাকিয়া আনিলা ॥ ১৬২ ॥
গোপীনাথের সেবকগণে ডাকিয়া আনিলা ॥ ১৬২ ॥
Verš
eta bali’ gopāla gela, gosāñi jāgilā
gopīnāthera sevaka-gaṇe ḍākiyā ānilā
gopīnāthera sevaka-gaṇe ḍākiyā ānilā
Synonyma
Překlad
Poté, co Gopāla dal tyto pokyny, zmizel a Mādhavendra Purī se probudil. Okamžitě zavolal všechny Gopīnāthovy služebníky, a ti k němu přišli.
Bengálština
প্রভুর আজ্ঞা হৈল, — এই কর্পূর-চন্দন ।
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৬৩ ॥
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৬৩ ॥
Verš
prabhura ājñā haila, — ei karpūra-candana
gopīnāthera aṅge nitya karaha lepana
gopīnāthera aṅge nitya karaha lepana
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī řekl: „Potírejte tělo Gopīnātha tímto kafrem a santálem, které jsem přinesl pro Gopāla ve Vrindávanu. Dělejte to pravidelně každý den.“
Bengálština
ইঁহাকে চন্দন দিলে, গোপাল হইবে শীতল ।
স্বতন্ত্র ঈশ্বর — তাঁর আজ্ঞা সে প্রবল ॥ ১৬৪ ॥
স্বতন্ত্র ঈশ্বর — তাঁর আজ্ঞা সে প্রবল ॥ ১৬৪ ॥
Verš
iṅhāke candana dile, gopāla ha-ibe śītala
svatantra īśvara — tāṅra ājñā se prabala
svatantra īśvara — tāṅra ājñā se prabala
Synonyma
Překlad
„Bude-li tato santálová pasta rozetřena po těle Gopīnātha, Gopāla to ochladí. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je koneckonců zcela nezávislý a Jeho nařízení je všemocné.“
Bengálština
গ্রীষ্মকালে গোপীনাথ পরিবে চন্দন ।
শুনি’ আনন্দিত হৈল সেবকের মন ॥ ১৬৫ ॥
শুনি’ আনন্দিত হৈল সেবকের মন ॥ ১৬৫ ॥
Verš
grīṣma-kāle gopīnātha paribe candana
śuni’ ānandita haila sevakera mana
śuni’ ānandita haila sevakera mana
Synonyma
Překlad
Gopīnāthovi služebníci měli velkou radost, když slyšeli, že se veškerou touto santálovou pastou bude v létě potírat tělo Gopīnātha.
Bengálština
পুরী কহে, — এই দুই ঘষিবে চন্দন ।
আর জনা-দুই দেহ, দিব যে বেতন ॥ ১৬৬ ॥
আর জনা-দুই দেহ, দিব যে বেতন ॥ ১৬৬ ॥
Verš
purī kahe, — ei dui ghaṣibe candana
āra janā-dui deha, diba ye vetana
āra janā-dui deha, diba ye vetana
Synonyma
Překlad
Mādhavendra Purī řekl: „Tito dva pomocníci budou pravidelně připravovat santálovou pastu. Vy přiveďte na pomoc ještě další dva lidi a já je zaplatím.“
Bengálština
এই মত চন্দন দেয় প্রত্যহ ঘষিয়া ।
পরায় সেবক সব আনন্দ করিয়া ॥ ১৬৭ ॥
পরায় সেবক সব আনন্দ করিয়া ॥ ১৬৭ ॥
Verš
ei mata candana deya pratyaha ghaṣiyā
parāya sevaka saba ānanda kariyā
parāya sevaka saba ānanda kariyā
Synonyma
Překlad
Gopīnāthajī tak denně dostával santálovou pastu a Jeho služebníky to velice těšilo.
Bengálština
প্রত্যহ চন্দন পরায়, যাবৎ হৈল অন্ত ।
তথায় রহিল পুরী তাবৎ পর্যন্ত ॥ ১৬৮ ॥
তথায় রহিল পুরী তাবৎ পর্যন্ত ॥ ১৬৮ ॥
Verš
pratyaha candana parāya, yāvat haila anta
tathāya rahila purī tāvat paryanta
tathāya rahila purī tāvat paryanta
Synonyma
Překlad
Takto bylo santálovou pastou potíráno tělo Gopīnātha, dokud zásoby nedošly. Mādhavendra Purī tam do té doby zůstal.
Bengálština
গ্রীষ্মকাল-অন্তে পুনঃ নীলাচলে গেলা ।
নীলাচলে চাতুর্মাস্য আনন্দে রহিলা ॥ ১৬৯ ॥
নীলাচলে চাতুর্মাস্য আনন্দে রহিলা ॥ ১৬৯ ॥
Verš
grīṣma-kāla-ante punaḥ nīlācale gelā
nīlācale cāturmāsya ānande rahilā
nīlācale cāturmāsya ānande rahilā
Synonyma
Překlad
Na konci léta se Mādhavendra Purī vrátil do Džagannáth Purí, kde strávil celé období Cāturmāsyi ve stavu velké blaženosti.
Význam
Období Cāturmāsyi začíná v měsíci Āṣāḍha (červen-červenec) na Ekādaśī zvané Śayanā-ekādaśī, během čtrnácti dnů dorůstajícího měsíce, a končí v měsíci Kārtiku (říjen-listopad) na Ekādaśī známé jako Utthānā-ekādaśī, během dvou týdnů dorůstajícího měsíce. Toto čtyřměsíční období je známé jako Cāturmāsya. Někteří vaiṣṇavové je dodržují od úplňku v měsíci Āṣāḍha do úplňku v Kārtiku. To jsou také čtyři měsíce. Toto období počítané podle lunárních měsíců se nazývá Cāturmāsya, avšak jiní také dodržují Cāturmāsyu podle solárního kalendáře, od měsíce Śrāvaṇa po Kārtik. Celé období, ať lunární nebo solární, nastává během období dešťů. Cāturmāsyu by měly dodržovat všechny vrstvy společnosti bez ohledu na to, je-li někdo gṛhastha nebo sannyāsī. Dodržovat ji musí lidé ve všech āśramech. Skutečným záměrem slibu přijímaného během těchto čtyř měsíců je omezit množství smyslového požitku. Není to nijak těžké. V měsíci Śrāvaṇa by se neměl jíst špenát, v měsíci Bhādra jogurt a v měsíci Āśvina by se nemělo pít mléko. Během Kārtiku by nikdo neměl jíst ryby nebo jiná nevegetariánská jídla, což znamená ryby a maso. Za nevegetariánské se také považují māsura dál a urad dál. V těchto dvou dálech je obsaženo velké množství proteinu, a potraviny bohaté na protein nejsou považovány za vegetariánské. Během čtyřměsíčního období Cāturmāsyi by se měl člověk zkrátka zříkat veškerého jídla určeného k uspokojování smyslů.
Bengálština
শ্রীমুখে মাধব-পুরীর অমৃত-চরিত ।
ভক্তগণে শুনাঞা প্রভু করে আস্বাদিত ॥ ১৭০ ॥
ভক্তগণে শুনাঞা প্রভু করে আস্বাদিত ॥ ১৭০ ॥
Verš
śrī-mukhe mādhava-purīra amṛta-carita
bhakta-gaṇe śunāñā prabhu kare āsvādita
bhakta-gaṇe śunāñā prabhu kare āsvādita
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu tak osobně vychvaloval nektarové vlastnosti Mādhavendry Purīho, a když to vše líčil oddaným, sám si to vychutnával.
Bengálština
প্রভু কহে, — নিত্যানন্দ, করহ বিচার ।
পুরী-সম ভাগ্যবান্ জগতে নাহি আর ॥ ১৭১ ॥
পুরী-সম ভাগ্যবান্ জগতে নাহি আর ॥ ১৭১ ॥
Verš
prabhu kahe, — nityānanda, karaha vicāra
purī-sama bhāgyavān jagate nāhi āra
purī-sama bhāgyavān jagate nāhi āra
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu požádal Nityānandu Prabhua, aby posoudil, je-li někdo jiný v tomto světě tak požehnaný jako Mādhavendra Purī.
Bengálština
দুগ্ধদান-ছলে কৃষ্ণ যাঁরে দেখা দিল ।
তিনবারে স্বপ্নে আসি’ যাঁরে আজ্ঞা কৈল ॥ ১৭২ ॥
তিনবারে স্বপ্নে আসি’ যাঁরে আজ্ঞা কৈল ॥ ১৭২ ॥
Verš
dugdha-dāna-chale kṛṣṇa yāṅre dekhā dila
tina-bāre svapne āsi’ yāṅre ājñā kaila
tina-bāre svapne āsi’ yāṅre ājñā kaila
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Mādhavendra Purī byl tak požehnaný, že se před ním Kṛṣṇa osobně objevil pod záminkou přinesení mléka. Třikrát dal Pán Mādhavendrovi Purīmu ve snu pokyny.“
Bengálština
যাঁর প্রেমে বশ হঞা প্রকট হইলা ।
সেবা অঙ্গীকার করি’ জগত তারিলা ॥ ১৭৩ ॥
সেবা অঙ্গীকার করি’ জগত তারিলা ॥ ১৭৩ ॥
Verš
yāṅra preme vaśa hañā prakaṭa ha-ilā
sevā aṅgīkāra kari’ jagata tārilā
sevā aṅgīkāra kari’ jagata tārilā
Synonyma
Překlad
„Jelikož byl Pán Kṛṣṇa Mādhavendrovi Purīmu zavázaný za jeho lásku, zjevil se osobně jako Božstvo Gopāla a osvobodil celý svět tím, že přijal jeho službu.“
Bengálština
যাঁর লাগি’ গোপীনাথ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা’ করি’ ॥ ১৭৪ ॥
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা’ করি’ ॥ ১৭৪ ॥
Verš
yāṅra lāgi’ gopīnātha kṣīra kaila curi
ataeva nāma haila ‘kṣīra-corā’ kari’
ataeva nāma haila ‘kṣīra-corā’ kari’
Synonyma
Překlad
„Pán Gopīnātha ukradl pro Mādhavendru Purīho nádobu sladké rýže, a tak se stal známým jako Kṣīra-corā (zloděj, který ukradl sladkou rýži).“
Bengálština
কর্পূর-চন্দন যাঁর অঙ্গে চড়াইল ।
আনন্দে পুরী-গোসাঞির প্রেম উথলিল ॥ ১৭৫ ॥
আনন্দে পুরী-গোসাঞির প্রেম উথলিল ॥ ১৭৫ ॥
Verš
karpūra-candana yāṅra aṅge caḍāila
ānande purī-gosāñira prema uthalila
ānande purī-gosāñira prema uthalila
Synonyma
Překlad
„Mādhavendra Purī santálovou pastou potíral tělo Gopīnātha, díky čemuž ho zaplavila láska k Bohu.“
Bengálština
ম্লেচ্ছদেশে কর্পূর-চন্দন আনিতে জঞ্জাল ।
পুরী দুঃখ পাবে ইহা জানিয়া গোপাল ॥ ১৭৬ ॥
পুরী দুঃখ পাবে ইহা জানিয়া গোপাল ॥ ১৭৬ ॥
Verš
mleccha-deśe karpūra-candana ānite jañjāla
purī duḥkha pābe ihā jāniyā gopāla
purī duḥkha pābe ihā jāniyā gopāla
Synonyma
Překlad
„Bylo velmi těžké cestovat s kafrem a santálovým dřevem po oblastech Indie, kde vládli muslimové, a Mādhavendra Purī by se kvůli tomu mohl dostat do nesnází. Božstvo Gopāla to vědělo.“
Bengálština
মহা-দয়াময় প্ৰভু — ভকতবত্সল ।
চন্দন পরি’ ভক্তশ্রম করিল সফল ॥ ১৭৭ ॥
চন্দন পরি’ ভক্তশ্রম করিল সফল ॥ ১৭৭ ॥
Verš
mahā-dayā-maya prabhu — bhakata-vatsala
candana pari’ bhakta-śrama karila saphala
candana pari’ bhakta-śrama karila saphala
Synonyma
Překlad
„Pán je ke svým oddaným nesmírně milostivý a připoutaný, a tak byla snaha Mādhavendry Purīho úspěšně dovršena, když santálovou pastou potřel Gopīnātha.“
Bengálština
পুরীর প্রেম-পরাকাষ্ঠা করহ বিচার ।
অলৌকিক প্রেম চিত্তে লাগে চমৎকার ॥ ১৭৮ ॥
অলৌকিক প্রেম চিত্তে লাগে চমৎকার ॥ ১৭৮ ॥
Verš
purīra prema-parākāṣṭhā karaha vicāra
alaukika prema citte lāge camatkāra
alaukika prema citte lāge camatkāra
Synonyma
Překlad
Caitanya Mahāprabhu předložil úroveň silné lásky Mādhavendry Purīho Nityānandovi Prabhuovi k posouzení a řekl: „Všechny jeho láskyplné činnosti jsou neobyčejné. Člověk žasne, když slyší o jeho činnostech.“
Význam
Když živá bytost cítí duchovní odloučení od Kṛṣṇy (kṛṣṇa-viraha), dosáhla toho největšího životního úspěchu. Ztratí-li někdo zájem o hmotné věci, pak jen zakouší druhou stranu náklonnosti k nim. Avšak pociťovat odloučení od Kṛṣṇy a sloužit Pánu pro naplnění Jeho mise je nejlepší příklad lásky ke Kṛṣṇovi. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl vyzdvihnout tuto silnou lásku ke Kṛṣṇovi, kterou projevoval Mādhavendra Purī. Všichni oddaní Caitanyi Mahāprabhua později následovali příklad Mādhavendry Purīho a sloužili Pánu bez osobních zájmů.
Bengálština
পরম বিরক্ত, মৌনী, সর্বত্র উদাসীন ।
গ্রাম্যবার্তা-ভয়ে দ্বিতীয়-সঙ্গ-হীন ॥ ১৭৯ ॥
গ্রাম্যবার্তা-ভয়ে দ্বিতীয়-সঙ্গ-হীন ॥ ১৭৯ ॥
Verš
parama virakta, maunī, sarvatra udāsīna
grāmya-vārtā-bhaye dvitīya-saṅga-hīna
grāmya-vārtā-bhaye dvitīya-saṅga-hīna
Synonyma
Překlad
Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Śrī Mādhavendra Purī zůstával sám, byl zcela odpoutaný a vždy tichý. Byl lhostejný ke všemu hmotnému a kvůli strachu z hovorů o světských věcech žil bez společníka.“
Bengálština
হেন-জন গোপালের আজ্ঞামৃত পাঞা ।
সহস্র ক্রোশ আসি’ বুলে চন্দন মাগিঞা ॥ ১৮০ ॥
সহস্র ক্রোশ আসি’ বুলে চন্দন মাগিঞা ॥ ১৮০ ॥
Verš
hena-jana gopālera ājñāmṛta pāñā
sahasra krośa āsi’ bule candana māgiñā
sahasra krośa āsi’ bule candana māgiñā
Synonyma
Překlad
„Po obdržení transcendentálních pokynů od Gopāla cestovala tato velká osobnost tisíce kilometrů, jen aby vyžebrala santálové dřevo.“
Bengálština
ভোকে রহে, তবু অন্ন মাগিঞা না খায় ।
হেন-জন-চন্দন-ভার বহি’ লঞা যায় ॥ ১৮১ ॥
হেন-জন-চন্দন-ভার বহি’ লঞা যায় ॥ ১৮১ ॥
Verš
bhoke rahe, tabu anna māgiñā nā khāya
hena-jana candana-bhāra vahi’ lañā yāya
hena-jana candana-bhāra vahi’ lañā yāya
Synonyma
Překlad
„I když byl Mādhavendra Purī hladový, nikdy si neřekl o jídlo. Tato odříkavá osoba nesla pro Śrī Gopāla náklad santálového dřeva.“
Bengálština
‘মণেক চন্দন, তোলা-বিশেক কর্পূর ।
গোপালে পরাইব’ — এই আনন্দ প্রচুর ॥ ১৮২ ॥
গোপালে পরাইব’ — এই আনন্দ প্রচুর ॥ ১৮২ ॥
Verš
‘maṇeka candana, tolā-viśeka karpūra
gopāle parāiba’ — ei ānanda pracura
gopāle parāiba’ — ei ānanda pracura
Synonyma
Překlad
„Bez ohledu na své osobní pohodlí nesl Mādhavendra Purī jeden maund (asi 37kg) santálového dřeva a dvacet tol (asi čtvrt kilogramu) kafru, aby jimi potřel tělo Gopāla. Tato transcendentální radost mu stačila.“
Bengálština
উৎকলের দানী রাখে চন্দন দেখিঞা ।
তাহাঁ এড়াইল রাজপত্র দেখাঞা ॥ ১৮৩ ॥
তাহাঁ এড়াইল রাজপত্র দেখাঞা ॥ ১৮৩ ॥
Verš
utkalera dānī rākhe candana dekhiñā
tāhāṅ eḍāila rāja-patra dekhāñā
tāhāṅ eḍāila rāja-patra dekhāñā
Synonyma
Překlad
„Jelikož existovala omezení vztahující se na vývoz santálového dřeva z Urísy, celník náklad zabavil. Mādhavendra Purī mu však ukázal vládní povolení, a tak se vyhnul potížím.“
Bengálština
ম্লেচ্ছদেশ দূর পথ, জগাতি অপার ।
কেমতে চন্দন নিব — নাহি এ বিচার ॥ ১৮৪ ॥
কেমতে চন্দন নিব — নাহি এ বিচার ॥ ১৮৪ ॥
Verš
mleccha-deśa dūra patha, jagāti apāra
ke-mate candana niba — nāhi e vicāra
ke-mate candana niba — nāhi e vicāra
Synonyma
Překlad
„Mādhavendra Purī neměl žádný strach z dlouhé cesty do Vrindávanu přes země ovládané muslimy, plné nesčetného množství stráží.“
Bengálština
সঙ্গে এক বট নাহি ঘাটীদান দিতে ।
তথাপি উৎসাহ বড় চন্দন লঞা যাইতে ॥ ১৮৫ ॥
তথাপি উৎসাহ বড় চন্দন লঞা যাইতে ॥ ১৮৫ ॥
Verš
saṅge eka vaṭa nāhi ghāṭī-dāna dite
tathāpi utsāha baḍa candana lañā yāite
tathāpi utsāha baḍa candana lañā yāite
Synonyma
Překlad
„Přestože byl Mādhavendra Purī úplně bez peněz, vůbec se nebál výběrčích mýta. Jediným požitkem pro něho bylo nést náklad santálového dřeva pro Gopāla do Vrindávanu.“
Bengálština
প্রগাঢ় প্রেমের এই স্বভাব-আচার ।
নিজ-দুঃখ-বিঘ্নাদির না করে বিচার ॥ ১৮৬ ॥
নিজ-দুঃখ-বিঘ্নাদির না করে বিচার ॥ ১৮৬ ॥
Verš
pragāḍha-premera ei svabhāva-ācāra
nija-duḥkha-vighnādira nā kare vicāra
nija-duḥkha-vighnādira nā kare vicāra
Synonyma
Překlad
„To je přirozený výsledek hluboké lásky k Bohu. Oddaný nebere v úvahu osobní nepohodlí ani překážky. Za všech okolností chce sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství.“
Význam
Pro ty, kdo rozvinuli silnou lásku ke Kṛṣṇovi, je přirozené, že se nestarají o osobní nepohodlí či překážky. Takoví oddaní jsou odhodlaní pouze vykonávat nařízení Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, a Jeho zástupce, duchovního mistra. Za všech okolností, i v největším nebezpečí, bez odchýlení pokračují s tím největším odhodláním. To jasně dokazuje sílu služebníkovy lásky. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.8) je řečeno: tat te 'nukampāṁ su-samīkṣamāṇaḥ: ti, kdo se vážně chtějí vysvobodit ze zajetí hmotné existence a kdo rozvinuli silnou lásku ke Kṛṣṇovi, jsou vhodnými uchazeči o návrat domů, zpátky k Bohu. Ten, kdo Kṛṣṇu opravdu silně miluje, se nestará o hmotné nepohodlí, nedostatek, překážky nebo neštěstí. Pokud u dokonalého vaiṣṇavy vidíme zdánlivé neštěstí či zármutek, pro něho to není neštěstí, ale spíše transcendentální radost. V Śikṣāṣṭace (8) Śrī Caitanya Mahāprabhu také učil: āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām. Ten, kdo Kṛṣṇu hluboce miluje, se nikdy od své služby neodchýlí, a to ani uprostřed všech možných problémů a překážek, které se mu postaví do cesty.
Bengálština
এই তার গাঢ় প্রেমা লোকে দেখাইতে ।
গোপাল তাঁরে আজ্ঞা দিল চন্দন আনিতে ॥ ১৮৭ ॥
গোপাল তাঁরে আজ্ঞা দিল চন্দন আনিতে ॥ ১৮৭ ॥
Verš
ei tāra gāḍha premā loke dekhāite
gopāla tāṅre ājñā dila candana ānite
gopāla tāṅre ājñā dila candana ānite
Synonyma
Překlad
„Śrī Gopāla chtěl ukázat, jak silná je láska Mādhavendry Purīho ke Kṛṣṇovi, a proto ho požádal, aby šel do Níláčaly a přinesl santálové dřevo a kafr.“
Bengálština
বহু পরিশ্রমে চন্দন রেমুণা আনিল ।
আনন্দ বাড়িল মনে, দুঃখ না গণিল ॥ ১৮৮ ॥
আনন্দ বাড়িল মনে, দুঃখ না গণিল ॥ ১৮৮ ॥
Verš
bahu pariśrame candana remuṇā ānila
ānanda bāḍila mane, duḥkha nā gaṇila
ānanda bāḍila mane, duḥkha nā gaṇila
Synonyma
Překlad
„S velkými nesnázemi a námahou donesl Mādhavendra Purī náklad santálového dřeva do Remuny. Přesto byl naprosto šťastný a žádné těžkosti si nepřipouštěl.“
Bengálština
পরীক্ষা করিতে গোপাল কৈল আজ্ঞা দান ।
পরীক্ষা করিয়া শেষে হৈল দয়াবান্ ॥ ১৮৯ ॥
পরীক্ষা করিয়া শেষে হৈল দয়াবান্ ॥ ১৮৯ ॥
Verš
parīkṣā karite gopāla kaila ājñā dāna
parīkṣā kariyā śeṣe haila dayāvān
parīkṣā kariyā śeṣe haila dayāvān
Synonyma
Překlad
„Gopāla, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nařídil Mādhavendrovi Purīmu přinést santálové dřevo z Níláčaly, aby vyzkoušel jeho silnou lásku. Mādhavendra Purī v této zkoušce obstál a Pán mu projevil velkou milost.“
Bengálština
এই ভক্তি, ভক্তপ্রিয়-কৃষ্ণ-ব্যবহার ।
বুঝিতেও আমা-সবার নাহি অধিকার ॥ ১৯০ ॥
বুঝিতেও আমা-সবার নাহি অধিকার ॥ ১৯০ ॥
Verš
ei bhakti, bhakta-priya-kṛṣṇa-vyavahāra
bujhiteo āmā-sabāra nāhi adhikāra
bujhiteo āmā-sabāra nāhi adhikāra
Synonyma
Překlad
„Takové chování projevené v láskyplné službě mezi oddaným a jeho milovaným objektem, Śrī Kṛṣṇou, je transcendentální. Obyčejný člověk tomu nemůže porozumět; ani pro to nemá schopnosti.“
Bengálština
এত বলি’ পড়ে প্রভু তাঁর কৃত শ্লোক ।
যেই শ্লোক-চন্দ্রে জগৎ কর্যাছে আলোক ॥ ১৯১ ॥
যেই শ্লোক-চন্দ্রে জগৎ কর্যাছে আলোক ॥ ১৯১ ॥
Verš
eta bali’ paḍe prabhu tāṅra kṛta śloka
yei śloka-candre jagat karyāche āloka
yei śloka-candre jagat karyāche āloka
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu potom přečetl známý verš od Mādhavendry Purīho. Tento verš je jako měsíc, který šíří záři po celém světě.
Bengálština
ঘষিতে ঘষিতে যৈছে মলয়জ-সার ।
গন্ধ বাড়ে, তৈছে এই শ্লোকের বিচার ॥ ১৯২ ॥
গন্ধ বাড়ে, তৈছে এই শ্লোকের বিচার ॥ ১৯২ ॥
Verš
ghaṣite ghaṣite yaiche malayaja-sāra
gandha bāḍe, taiche ei ślokera vicāra
gandha bāḍe, taiche ei ślokera vicāra
Synonyma
Překlad
Tak jako se vůně malajského santálového dřeva zvětší neustálým třením, i naše pochopení tohoto verše se zvětší rozjímáním o něm.
Bengálština
রত্নগণ-মধ্যে যৈছে কৌস্তুভমণি ।
রসকাব্য-মধ্যে তৈছে এই শ্লোক গণি ॥ ১৯৩ ॥
রসকাব্য-মধ্যে তৈছে এই শ্লোক গণি ॥ ১৯৩ ॥
Verš
ratna-gaṇa-madhye yaiche kaustubha-maṇi
rasa-kāvya-madhye taiche ei śloka gaṇi
rasa-kāvya-madhye taiche ei śloka gaṇi
Synonyma
Překlad
Tak jako je Kaustubha-maṇi považován za nejvzácnější mezi drahými kameny, je tento verš považován za nejlepší báseň pojednávající o náladách oddané služby.
Bengálština
এই শ্লোক কহিয়াছেন রাধা-ঠাকুরাণী ।
তাঁর কৃপায় স্ফুরিয়াছে মাধবেন্দ্র-বাণী ॥ ১৯৪ ॥
তাঁর কৃপায় স্ফুরিয়াছে মাধবেন্দ্র-বাণী ॥ ১৯৪ ॥
Verš
ei śloka kahiyāchena rādhā-ṭhākurāṇī
tāṅra kṛpāya sphuriyāche mādhavendra-vāṇī
tāṅra kṛpāya sphuriyāche mādhavendra-vāṇī
Synonyma
ei — tento; śloka — verš; kahiyāchena — vyslovila; rādhā-ṭhākurāṇī — Śrīmatī Rādhārāṇī; tāṅra — Její; kṛpāya — milostí; sphuriyāche — projevil se; mādhavendra — Mādhavendry Purīho; vāṇī — ve slovech.
Překlad
Tento verš ve skutečnosti vyslovila přímo samotná Śrīmatī Rādhārāṇī, a pouze Její milostí se projevil ve slovech Mādhavendry Purīho.
Bengálština
কিবা গৌরচন্দ্র ইহা করে আস্বাদন ।
ইহা আস্বাদিতে আর নাহি চৌঠজন ॥ ১৯৫ ॥
ইহা আস্বাদিতে আর নাহি চৌঠজন ॥ ১৯৫ ॥
Verš
kibā gauracandra ihā kare āsvādana
ihā āsvādite āra nāhi cauṭha-jana
ihā āsvādite āra nāhi cauṭha-jana
Synonyma
Překlad
Pouze Śrī Caitanya Mahāprabhu si dokázal vychutnat tento verš. Není čtvrtá osoba, která by byla schopná ho pochopit.
Význam
Zde je naznačeno, že význam tohoto verše jsou schopni pochopit pouze Śrīmatī Rādhārāṇī, Mādhavendra Purī a Caitanya Mahāprabhu.
Bengálština
শেষকালে এই শ্লোক পঠিতে পঠিতে ।
সিদ্ধিপ্রাপ্তি হৈল পুরীর শ্লোকের সহিতে ॥ ১৯৬ ॥
সিদ্ধিপ্রাপ্তি হৈল পুরীর শ্লোকের সহিতে ॥ ১৯৬ ॥
Verš
śeṣa-kāle ei śloka paṭhite paṭhite
siddhi-prāpti haila purīra ślokera sahite
siddhi-prāpti haila purīra ślokera sahite
Synonyma
Překlad
Na konci své hmotné existence Mādhavendra Purī znovu a znovu recitoval tento verš, a tak dosáhl nejvyššího životního cíle.
Bengálština
অয়ি দীনদয়ার্দ্রনাথ হে মথুরানাথ কদাবলোক্যসে ।
হৃদয়ং ত্বদলোককাতরং দয়িত ভ্রাম্যতি কিং করোম্যহম্ ॥ ১৯৭ ॥
হৃদয়ং ত্বদলোককাতরং দয়িত ভ্রাম্যতি কিং করোম্যহম্ ॥ ১৯৭ ॥
Verš
ayi dīna-dayārdra nātha he
mathurā-nātha kadāvalokyase
hṛdayaṁ tvad-aloka-kātaraṁ
dayita bhrāmyati kiṁ karomy aham
mathurā-nātha kadāvalokyase
hṛdayaṁ tvad-aloka-kātaraṁ
dayita bhrāmyati kiṁ karomy aham
Synonyma
ayi — ó Můj Pane; dīna — k ubohým; dayā-ārdra — soucitný; nātha — ó Pane; he — ó; mathurā-nātha — vládce Mathury; kadā — kdy; avalokyase — Tě spatřím; hṛdayam — Moje srdce; tvat — Tebe; aloka — když nevidí; kātaram — velmi zarmoucené; dayita — ó nejdražší; bhrāmyati — je přemožené; kim — co; karomi — mám dělat; aham — Já.
Překlad
„Ó Můj Pane, který jsi tak milostivý! Ó vládce Mathury! Kdy Tě znovu uvidím? Protože Tě nemohu spatřit, Mé vzrušené srdce je zneklidněné. Ó nejdražší, co teď mám dělat?“
Význam
Neznečištění oddaní přísně následující vedāntskou filosofii se dělí do čtyř sampradāyī neboli transcendentálních skupin. Z nich přijal Mādhavendra Purī Śrī Madhvācārya-sampradāyu, a tak obdržel sannyās podle parampary neboli učednické posloupnosti. Počínaje Madhvācāryou až k ācāryovi Lakṣmīpatimu, duchovnímu mistrovi Mādhavendry Purīho, neexistovala realizace oddané služby v náladě milostné lásky. Pojetí milostné lásky v Madhvācārya-sampradāyi poprvé představil Śrī Mādhavendra Purī, a tento závěr Madhvācārya-sampradāyi vyjevil Śrī Caitanya Mahāprabhu při svých cestách jižní Indií, když se setkal s tattvavādīmi, kteří o sobě prohlašovali, že patří k Madhvācārya-sampradāyi.
Po odjezdu Śrī Kṛṣṇy z Vrindávanu do mathurského království Śrīmatī Rādhārāṇī ve svých extatických pocitech odloučení vyjádřila, jak lze milovat Kṛṣṇu v odloučení. Oddaná služba v odloučení je tedy podstatou tohoto verše. V Gauḍīya-Madhva-sampradāyi je uctívání v odloučení považováno za nejvyšší úroveň oddané služby. Podle tohoto pojetí se oddaný považuje za Pánem zavrženého ubožáka. Proto se na Pána obrací s oslovením dīna-dayārdra nātha, jako to udělal Mādhavendra Purī. Toto extatické rozpoložení je nejvyšší formou oddané služby. Śrīmatī Rādhārāṇī byla Kṛṣṇovým odjezdem do Mathury hluboce zasažena, a vyjádřila se takto: „Můj drahý Pane, odloučení od Tebe velmi rozrušuje Mou mysl. Řekni Mi nyní, co mám dělat? Jsem velice ubohá a Ty jsi velice milostivý, tak se nade Mnou slituj a řekni Mi, kdy Tě uvidím.“ Śrī Caitanya Mahāprabhu neustále vykazoval známky extatického rozpoložení Śrīmatī Rādhārāṇī, které projevila, když ve Vrindávanu uviděla Uddhavu. Mādhavendra Purī prožíval stejné pocity, a ty jsou vyjádřeny v tomto verši. Vaiṣṇavové v Gauḍīya-Madhva-sampradāyi proto říkají, že extatické pocity Śrī Caitanyi Mahāprabhua během Jeho přítomnosti na Zemi přišly skrze Īśvaru Purīho od Mādhavendry Purīho. Tyto zásady oddané služby přijímají všichni vaiṣṇavové v Gauḍīya-Madhva-sampradāyi.
Bengálština
এই শ্লোক পড়িতে প্রভু হইলা মূর্চ্ছিতে ।
প্রেমেতে বিবশ হঞা পড়িল ভূমিতে ॥ ১৯৮ ॥
প্রেমেতে বিবশ হঞা পড়িল ভূমিতে ॥ ১৯৮ ॥
Verš
ei śloka paḍite prabhu ha-ilā mūrcchite
premete vivaśa hañā paḍila bhūmite
premete vivaśa hañā paḍila bhūmite
Synonyma
Překlad
Po přednesení tohoto verše Śrī Caitanya Mahāprabhu okamžitě upadl v bezvědomí na zem. Zažíval extázi a ztratil nad sebou vládu.
Bengálština
আস্তে-ব্যস্তে কোলে করি’ নিল নিত্যানন্দ ।
ক্রন্দন করিয়া তবে উঠে গৌরচন্দ্র ॥ ১৯৯ ॥
ক্রন্দন করিয়া তবে উঠে গৌরচন্দ্র ॥ ১৯৯ ॥
Verš
āste-vyaste kole kari’ nila nityānanda
krandana kariyā tabe uṭhe gauracandra
krandana kariyā tabe uṭhe gauracandra
Synonyma
Překlad
Když Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu padl v extázi lásky na zem, Pán Nityānanda Ho rychle zvedl a položil si Ho na klín. Caitanya Mahāprabhu pak s pláčem opět vstal.
Bengálština
প্রেমোন্মাদ হৈল, উঠি’ ইতি-উতি ধায় ।
হুঙ্কার করয়ে, হাসে, কান্দে, নাচে, গায় ॥ ২০০ ॥
হুঙ্কার করয়ে, হাসে, কান্দে, নাচে, গায় ॥ ২০০ ॥
Verš
premonmāda haila, uṭhi’ iti-uti dhāya
huṅkāra karaye, hāse, kānde, nāce, gāya
huṅkāra karaye, hāse, kānde, nāce, gāya
Synonyma
Překlad
Pán projevoval extatické emoce a začal běhat sem a tam, přičemž vydával hlasité zvuky. Chvílemi se smál, chvílemi plakal a chvílemi tančil a zpíval.
Bengálština
‘অয়ি দীন’, ‘অয়ি দীন’ বলে বারবার ।
কণ্ঠে না নিঃসরে বাণী, নেত্রে অশ্রুধার ॥ ২০১ ॥
কণ্ঠে না নিঃসরে বাণী, নেত্রে অশ্রুধার ॥ ২০১ ॥
Verš
‘ayi dīna, ‘ayi dīna’ bale bāra-bāra
kaṇṭhe nā niḥsare vāṇī, netre aśru-dhāra
kaṇṭhe nā niḥsare vāṇī, netre aśru-dhāra
Synonyma
Překlad
Pán Caitanya Mahāprabhu nebyl schopný vyslovit celý verš a opakoval pouze „Ayi dīna! Ayi dīna!“ Nemohl mluvit a z očí Mu tekly proudy slz.
Bengálština
কম্প, স্বেদ, পুলকাশ্রু, স্তম্ভ, বৈবর্ণ্য ।
নির্বেদ, বিষাদ, জাড্য, গর্ব, হর্ষ, দৈন্য ॥ ২০২ ॥
নির্বেদ, বিষাদ, জাড্য, গর্ব, হর্ষ, দৈন্য ॥ ২০২ ॥
Verš
kampa, sveda, pulakāśru, stambha, vaivarṇya
nirveda, viṣāda, jāḍya, garva, harṣa, dainya
nirveda, viṣāda, jāḍya, garva, harṣa, dainya
Synonyma
Překlad
Na těle Śrī Caitanyi Mahāprabhua bylo vidět chvění, pocení, slzy štěstí, šok, zblednutí, zklamání, mrzutost, ztrátu paměti, pýchu, radost a pokoru.
Význam
V Bhakti-rasāmṛta-sindhu je jāḍya vysvětleno jako ztráta paměti přivozená silným šokem z odloučení od milovaného. V tomto stavu mysli se člověk vůbec nezajímá o ztrátu či zisk, o to, co slyší a vidí, ani o nic jiného. Je to předběžný projev iluze.
Bengálština
এই শ্লোকে উঘাড়িলা প্রেমের কপাট ।
গোপীনাথ-সেবক দেখে প্ৰভুর প্রেমনাট ॥ ২০৩ ॥
গোপীনাথ-সেবক দেখে প্ৰভুর প্রেমনাট ॥ ২০৩ ॥
Verš
ei śloke ughāḍilā premera kapāṭa
gopīnātha-sevaka dekhe prabhura prema-nāṭa
gopīnātha-sevaka dekhe prabhura prema-nāṭa
Synonyma
Překlad
Tento verš odkryl dveře extatické lásky, a když byly odhalené, všichni Gopīnāthovi služebníci viděli Caitanyu Mahāprabhua, jak tančí v extázi.
Bengálština
লোকের সংঘট্ট দেখি’ প্ৰভুর বাহ্য হৈল ।
ঠাকুরের ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ২০৪ ॥
ঠাকুরের ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ২০৪ ॥
Verš
lokera saṅghaṭṭa dekhi’ prabhura bāhya haila
ṭhākurera bhoga sari’ ārati bājila
ṭhākurera bhoga sari’ ārati bājila
Synonyma
Překlad
Když se okolo Śrī Caitanyi Mahāprabhua shluklo mnoho lidí, probral se k vnějšímu vědomí. Mezitím bylo dokončeno obětování Božstvu a bylo slyšet hlasité ārati.
Bengálština
ঠাকুরে শয়ন করাঞা পূজারী হৈল বাহির ।
প্রভুর আগে আনি’ দিল প্রসাদ বার ক্ষীর ॥ ২০৫ ॥
প্রভুর আগে আনি’ দিল প্রসাদ বার ক্ষীর ॥ ২০৫ ॥
Verš
ṭhākure śayana karāñā pūjārī haila bāhira
prabhura āge āni’ dila prasāda bāra kṣīra
prabhura āge āni’ dila prasāda bāra kṣīra
Synonyma
Překlad
Potom kněz uložil Božstva ke spánku a vyšel z chrámu, aby Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi nabídl všech dvanáct misek sladké rýže.
Bengálština
ক্ষীর দেখি’ মহাপ্রভুর আনন্দ বাড়িল ।
ভক্তগণে খাওয়াইতে পঞ্চ ক্ষীর লৈল ॥ ২০৬ ॥
ভক্তগণে খাওয়াইতে পঞ্চ ক্ষীর লৈল ॥ ২০৬ ॥
Verš
kṣīra dekhi’ mahāprabhura ānanda bāḍila
bhakta-gaṇe khāoyāite pañca kṣīra laila
bhakta-gaṇe khāoyāite pañca kṣīra laila
Synonyma
Překlad
Když byly všechny misky se sladkou rýží, zbytky zanechané Gopīnāthem, postaveny před Śrī Caitanyu Mahāprabhua, měl z toho velkou radost. Pět misek přijal, aby dal najíst oddaným.
Bengálština
সাত ক্ষীর পূজারীকে বাহুড়িয়া দিল ।
পঞ্চক্ষীর পঞ্চজনে বাঁটিয়া খাইল ॥ ২০৭ ॥
পঞ্চক্ষীর পঞ্চজনে বাঁটিয়া খাইল ॥ ২০৭ ॥
Verš
sāta kṣīra pūjārīke bāhuḍiyā dila
pañca-kṣīra pañca-jane vāṅṭiyā khāila
pañca-kṣīra pañca-jane vāṅṭiyā khāila
Synonyma
Překlad
Sedm zbývajících misek přistrčil a vrátil knězi. Těch pět, které Pán přijal, pak rozdal mezi pět oddaných a všichni se najedli prasādam.
Bengálština
গোপীনাথ-রূপে যদি করিয়াছেন ভোজন ।
ভক্তি দেখাইতে কৈল প্রসাদ ভক্ষণ ॥ ২০৮ ॥
ভক্তি দেখাইতে কৈল প্রসাদ ভক্ষণ ॥ ২০৮ ॥
Verš
gopīnātha-rūpe yadi kariyāchena bhojana
bhakti dekhāite kaila prasāda bhakṣaṇa
bhakti dekhāite kaila prasāda bhakṣaṇa
Synonyma
Překlad
Jelikož se Śrī Caitanya Mahāprabhu neliší od Božstva Gopīnātha, ty misky sladké rýže již ochutnal a snědl. Aby však projevil oddanou službu, jedl sladkou rýži z misek znovu jako oddaný.
Bengálština
নাম-সংকীর্তনে সেই রাত্রি গোঙাইলা ।
মঙ্গল-আরতি দেখি’ প্রভাতে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
মঙ্গল-আরতি দেখি’ প্রভাতে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
Verš
nāma-saṅkīrtane sei rātri goṅāilā
maṅgala-ārati dekhi’ prabhāte calilā
maṅgala-ārati dekhi’ prabhāte calilā
Synonyma
Překlad
Tu noc Śrī Caitanya Mahāprabhu strávil v chrámu při společném zpívání. Ráno pak po zhlédnutí maṅgala-ārati odešel.
Bengálština
গোপাল-গোপীনাথ-পুরীগোসাঞির গুণ ।
ভক্ত-সঙ্গে শ্রীমুখে প্রভু কৈলা আস্বাদন ॥ ২১০ ॥
ভক্ত-সঙ্গে শ্রীমুখে প্রভু কৈলা আস্বাদন ॥ ২১০ ॥
Verš
gopāla-gopīnātha-purī-gosāñira guṇa
bhakta-saṅge śrī-mukhe prabhu kailā āsvādana
bhakta-saṅge śrī-mukhe prabhu kailā āsvādana
Synonyma
Překlad
Takto si Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu vlastními ústy vychutnával transcendentální vlastnosti Gopālajīho, Gopīnātha i Śrī Mādhavendry Purīho.
Bengálština
এই ত’ আখ্যানে কহিলা দোঁহার মহিমা ।
প্রভুর ভক্তবাৎসল্য, আর ভক্তপ্রেম-সীমা ॥ ২১১ ॥
প্রভুর ভক্তবাৎসল্য, আর ভক্তপ্রেম-সীমা ॥ ২১১ ॥
Verš
ei ta’ ākhyāne kahilā doṅhāra mahimā
prabhura bhakta-vātsalya, āra bhakta-prema-sīmā
prabhura bhakta-vātsalya, āra bhakta-prema-sīmā
Synonyma
Překlad
Zde jsem popsal transcendentální slávu náklonnosti Pána Caitanyi Mahāprabhua k Jeho oddaným a nejzazší mez extatické lásky k Bohu.
Bengálština
শ্রদ্ধাযুক্ত হঞা ইহা শুনে যেই জন ।
শ্রীকৃষ্ণ-চরণে সেই পায় প্রেমধন ॥ ২১২ ॥
শ্রীকৃষ্ণ-চরণে সেই পায় প্রেমধন ॥ ২১২ ॥
Verš
śraddhā-yukta hañā ihā śune yei jana
śrī-kṛṣṇa-caraṇe sei pāya prema-dhana
śrī-kṛṣṇa-caraṇe sei pāya prema-dhana
Synonyma
Překlad
Ten, kdo toto vyprávění poslouchá s vírou a oddaností, získá poklad lásky k Bohu u lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy.
Bengálština
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২১৩ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২১৩ ॥
Verš
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyma
Překlad
Já, Kṛṣṇadāsa, vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu po vzoru Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtvrté kapitole Madhya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která popisuje oddanou službu Śrī Mādhavendry Purīho.