Před verši
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu si vychutnává nektar ze rtů Pána Śrī Kṛṣṇy

Tuto šestnáctou kapitolu shrnuje Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi. Pánovi bengálští oddaní se vrátili do Džagannáth Purí, a s nimi přišel navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua i strýc Raghunātha dāse Gosvāmīho, Kālidāsa. Kālidāsa ochutnal zbytky jídla všech bengálských vaiṣṇavů včetně Jhaḍua Ṭhākura. Díky tomu získal útočiště u Śrī Caitanyi Mahāprabhua v Džagannáth Purí.
Kavi-karṇapūru zasvětil Śrī Caitanya Mahāprabhu do Hare Kṛṣṇa mahā-mantry, když mu bylo teprve sedm let. Později se stal největším básníkem mezi vaiṣṇavskými ācāryi.
Když Śrī Caitanya Mahāprabhu jedl zbytky pokrmů zvané vallabha-bhoga, opěvoval slávu těchto zbytků Pánova jídla. Poté rozdal prasādam všem oddaným, kteří tak mohli vychutnat adharāmṛtu neboli nektar ze rtů Pána Śrī Kṛṣṇy.
vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ
kṛṣṇa-bhāvāmṛtaṁ hi yaḥ
āsvādyāsvādayan bhaktān
prema-dīkṣām aśikṣayat

Synonyma

vandes úctou se klaním; śrī-kṛṣṇa-caitanyamPánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; kṛṣṇa-bhāva-amṛtamnektar extatické lásky ke Kṛṣṇovi; hizajisté; yaḥten, který; āsvādyapoté, co vychutnal; āsvādayanumožnil vychutnat si; bhaktānoddaným; premado lásky ke Kṛṣṇovi; dīkṣāmzasvěcení; aśikṣayatpoučil.

Překlad

S úctou se klaním Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, jenž si osobně vychutnával nektar extatické lásky ke Kṛṣṇovi a poté naučil své oddané, jak si ji vychutnávat. Tak je osvítil ohledně extatické lásky ke Kṛṣṇovi, aby je mohl zasvětit do transcendentálního poznání.
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyma

jaya jayasláva; śrī-caitanyaPánu Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi; jayasláva; nityānandaNityānandovi Prabhuovi; jayasláva; advaita-candraAdvaitovi Ācāryovi; jayasláva; gaura-bhakta-vṛndavšem oddaným Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Sláva Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána!
ei-mata mahāprabhu rahena nīlācale
bhakta-gaṇa-saṅge sadā prema-vihvale

Synonyma

ei-matatakto; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; rahenapobývá; nīlācalev Džagannáth Purí; bhakta-gaṇa-saṅgeve společnosti oddaných; sadāneustále; prema-vihvalepohroužený v extázi lásky.

Překlad

Takto Śrī Caitanya Mahāprabhu pobýval v Džagannáth Purí ve společnosti svých oddaných, neustále pohroužený do extatické oddané lásky.
varṣāntare āilā saba gauḍera bhakta-gaṇa
pūrvavat āsi’ kaila prabhura milana

Synonyma

varṣa-antaredalší rok; āilāpřišli; sabavšichni; gauḍeraz Bengálska; bhakta-gaṇaoddaní; pūrva-vatjako dříve; āsi'když přišli; kailaučinili; prabhura milanasetkání se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.

Překlad

V dalším roce šli všichni oddaní z Bengálska jako obvykle do Džagannáth Purí a jako v předešlých letech se setkali se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a oddanými.
tāṅ-sabāra saṅge āila kālidāsa nāma
kṛṣṇa-nāma vinā teṅho nāhi kahe āna

Synonyma

tāṅ-sabāra saṅges nimi všemi; āilapřišel; kāli-dāsa nāmamuž jménem Kālidāsa; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Kṛṣṇy; vināmimo; teṅhoon; nāhine; kaheříká; ānacokoliv jiného.

Překlad

Společně s oddanými z Bengálska přišel i urozený muž jménem Kālidāsa, který nikdy nevyslovil nic jiného než svaté jméno Kṛṣṇy.
mahā-bhāgavata teṅho sarala udāra
kṛṣṇa-nāma-‘saṅkete’ cālāya vyavahāra

Synonyma

mahā-bhāgavatavysoce pokročilý oddaný; teṅhoon; sarala udāraprostý a velkomyslný; kṛṣṇa-nāma-saṅketes pronášením svatého jména Kṛṣṇy; cālāyavykonává; vyavahāraběžné činnosti.

Překlad

Kālidāsa byl vysoce pokročilý oddaný, a přesto byl prostý a velkomyslný. Při vykonávání svých běžných povinností neustále pronášel svaté jméno Kṛṣṇy.
kautukete teṅho yadi pāśaka khelāya
‘hare kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kari’ pāśaka cālāya

Synonyma

kautuketežertem; teṅhoon; yadikdyž; pāśaka khelāyahraje kostky; hare kṛṣṇasvaté jméno Pána; kṛṣṇaKṛṣṇa; kari'pronášející; pāśaka cālāyahází kostkou.

Překlad

Když hrál žertem kostky, pronášel přitom Hare Kṛṣṇa.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti varuje lidi tohoto věku, aby nenapodobovali žertování mahā-bhāgavatů, jako je Kālidāsa. Pokud ho někdo bude napodobovat tak, že bude hrát kostky či hazardovat a přitom zároveň zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, jistě se stane obětí přestupků proti svatému jménu. Říká se: hari-nāma-bale pāpe pravṛtti – člověk nesmí hřešit na sílu zpívání Hare Kṛṣṇa mantry. Hra v kostky je zajisté hazard, ale zde se jasně uvádí, že Kālidāsa hrál pouze žertem. Mahā-bhāgavata může dělat cokoliv, ale nikdy nezapomene na základní zásady. Proto je řečeno: tāra vākya, kriyā-mudrā vijñeha nā bhujaya – „Nikdo nemůže pochopit činnosti čistého oddaného.“ Neměli bychom Kālidāse napodobovat.
raghunātha-dāsera teṅho haya jñāti-khuḍā
vaiṣṇavera ucchiṣṭa khāite teṅho haila buḍā

Synonyma

raghunātha-dāseraRaghunātha dāse Gosvāmīho; teṅhoon (Kālidāsa); hayaje; jñātipříbuzný; khuḍāstrýc; vaiṣṇaveravaiṣṇavů; ucchiṣṭazbytky jídla; khāitejedící; teṅhoon; hailastal se; buḍāstarý.

Překlad

Kālidāsa byl strýcem Raghunātha dāse Gosvāmīho. Po celý život, i ve stáří, se snažil jíst zbytky jídla, které po sobě nechali nějací vaiṣṇavové.
gauḍa-deśe haya yata vaiṣṇavera gaṇa
sabāra ucchiṣṭa teṅho karila bhojana

Synonyma

gauḍa-deśev Bengálsku; hayaje; yatakolik; vaiṣṇavera gaṇavaiṣṇavů; sabāravšech; ucchiṣṭazbytky jídla; teṅhoon; karila bhojanajedl.

Překlad

Kālidāsa jedl zbytky jídla od všech vaiṣṇavů, kteří v Bengálsku byli.
brāhmaṇa-vaiṣṇava yata — choṭa, baḍa haya
uttama-vastu bheṭa lañā tāṅra ṭhāñi yāya

Synonyma

brāhmaṇa-vaiṣṇavavaiṣṇavové z brāhmaṇských rodin; yatavšichni; choṭazačátečníci; baḍavysoce pokročilí; hayajsou; uttama-vastuprvotřídní potraviny; bheṭa lañāberoucí jako dary; tāṅra ṭhāñik nim; yāyajde.

Překlad

Chodil za všemi vaiṣṇavy narozenými v rodinách brāhmaṇů, ať byli začátečníci, nebo pokročilí, a nosil jim dary v podobě prvotřídních potravin.
tāṅra ṭhāñi śeṣa-pātra layena māgiyā
kāhāṅ nā pāya, tabe rahe lukāñā

Synonyma

tāṅra ṭhāñiod nich; śeṣa-pātralisty se zbytky; layenabere; māgiyāprosící; kāhāṅkde; pāyanedostane; tabepotom; rahezůstává; lukāñāukrývající se.

Překlad

Každého takového vaiṣṇavu prosil o zbytky jídla, a když žádné nedostal, schoval se někde nablízku.
bhojana karile pātra phelāñā yāya
lukāñā sei pātra āni’ cāṭi’ khāya

Synonyma

bhojana karilepo jídle; pātratalíř z listu; phelāñā yāyaje vyhozen; lukāñāukrývající se; sei pātraten talíř z listu; āni'poté, co přinesl; cāṭi' khāyavylízává.

Překlad

Vaiṣṇavové po jídle své talíře z listů vyhazovali. Kālidāsa pak vyšel z úkrytu, listy vzal a vylízal z nich zbytky.
śūdra-vaiṣṇavera ghare yāya bheṭa lañā
ei-mata tāṅra ucchiṣṭa khāya lukāñā

Synonyma

śūdra-vaiṣṇaveravaiṣṇavů narozených v rodinách śūdrů; gharedo domů; yāyachodí; bheṭa lañāberoucí dary; ei-matatakto; tāṅrajejich; ucchiṣṭazbytky jídla; khāya; lukāñāukrývající se.

Překlad

Dary nosil také do domů vaiṣṇavů narozených v rodinách śūdrů. Poté se schoval, a tak jedl zbytky jídla, které oni vyhodili.
bhūṅimāli-jāti, ‘vaiṣṇava’ — ‘jhaḍu’ tāṅra nāma
āmra-phala lañā teṅho gelā tāṅra sthāna

Synonyma

bhūṅimāli-jātipříslušník kasty bhūṅimāli; vaiṣṇavavelký oddaný; jhaḍuJhaḍu; tāṅrajeho; nāmajméno; āmra-phalaplody manga; lañāberoucí; teṅhoon; gelāšel; tāṅra sthānak němu domů.

Překlad

Jeden velký vaiṣṇava jménem Jhaḍu Ṭhākura patřil ke kastě bhūṅimāli. Kālidāsa šel s mangy do jeho domu.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává: „Jak Kālidāsa, tak Jhaḍu Ṭhākura jsou uctíváni na místě zvaném Šrípátbátí, ve vesnici známé jako Bhédo či Bhaduja. Tato vesnice se nachází necelých pět kilometrů na jih od vesnice Krišnapuru, kde se narodil Raghunātha dāsa Gosvāmī a která leží necelé dva kilometry západně od železničního uzlu Bjándel na bardvánské dráze. Tamní pošta se jmenuje Dévánanda-pur. Jhaḍu Ṭhākura uctíval Božstvo Śrī Madana-gopāla. Toto Božstvo dodnes uctívá jeden příslušník rāmāyetské komunity, Rāmaprasāda dāsa. Říká se, že Božstvo, které uctíval Kālidāsa, bylo donedávna uctíváno ve vesnici Šankhja na břehu řeky Sarasvatí, ale později si Božstvo odvezl jeden urozený muž jménem Matilāla Caṭṭopādhyāya z vesnice Trivéní, kde je Božstvo uctíváno nyní.
āmra bheṭa diyā tāṅra caraṇa vandilā
tāṅra patnīre tabe namaskāra kailā

Synonyma

āmramanga; bheṭadar; diyāpoté, co dal; tāṅrajeho; caraṇanohám; vandilāpoklonil se; tāṅra patnīrejeho ženě; tabepoté; namaskāra kailās úctou se poklonil.

Překlad

Kālidāsa dal manga Jhaḍuovi Ṭhākurovi a s úctou se mu poklonil. Poté se s úctou poklonil i jeho ženě.
patnī-sahita teṅho āchena vasiyā
bahu sammāna kailā kālidāsere dekhiyā

Synonyma

patnī-sahitase svou manželkou; teṅhoon (Jhaḍu Ṭhākura); āchena vasiyāseděl; bahuhodně; sammānaúcty; kailāprojevil; kālidāsere dekhiyākdyž viděl Kālidāse.

Překlad

Když Kālidāsa přišel k Jhaḍuovi Ṭhākurovi, viděl, jak tato svatá osoba sedí se svou manželkou. Jakmile ho Jhaḍu Ṭhākura spatřil, také se mu s úctou poklonil.
iṣṭagoṣṭhī kata-kṣaṇa kari’ tāṅra sane
jhaḍu-ṭhākura kahe tāṅre madhura vacane

Synonyma

iṣṭa-goṣṭhīrozhovor; kata-kṣaṇanějakou dobu; kari'poté, co vedl; tāṅra sanes ním; jhaḍu-ṭhākuraJhaḍu Ṭhākura; kaheříká; tāṅrejemu (Kālidāsovi); madhura vacanesladkými slovy.

Překlad

Po chvíli mluvení s Kālidāsem řekl Jhaḍu Ṭhākura následující sladká slova:
“āmi — nīca-jāti, tumi, — atithi sarvottama
kon prakāre karimu āmi tomāra sevana?

Synonyma

āmi; nīca-jātipatřím k nízké kastě; tumity; atithihost; sarva-uttamahodný velké úcty; kon prakārejak; karimumohu prokázat; āmi; tomāra sevanaslužbu tobě.

Překlad

„Jak ti mohu sloužit? Patřím k nízké kastě a ty jsi úctyhodný host.“
ājñā deha’, — brāhmaṇa-ghare anna lañā diye
tāhāṅ tumi prasāda pāo, tabe āmi jīye”

Synonyma

ājñā deha'dovol mi; brāhmaṇa-gharedo domu brāhmaṇy; annajídlo; lañā diyeposkytnu; tāhāṅtam; tumity; prasāda pāopřijmi prasādam; tabepotom; āmi; jīyebudu žít.

Překlad

„S tvým svolením pošlu jídlo do domu nějakého brāhmaṇy, kde budeš moci přijmout prasādam. Pokud to uděláš, budu moci žít velmi spokojeně.“
kālidāsa kahe, — “ṭhākura, kṛpā kara more
tomāra darśane āinu mui patita pāmare

Synonyma

kālidāsa kaheKālidāsa odpověděl; ṭhākuramůj drahý světče; kṛpā karauděl svou milost; moremně; tomāra darśanenavštívit tě; āinupřišel jsem; mui; patita pāmarevelmi pokleslý a hříšný.

Překlad

Kālidāsa odpověděl: „Můj drahý pane, prosím uděl mi svou milost. Přišel jsem tě navštívit, přestože jsem velmi pokleslý a hříšný.“
pavitra ha-inu mui pāinu daraśana
kṛtārtha ha-inu, mora saphala jīvana

Synonyma

pavitra ha-inujsem očištěn; mui; pāinu daraśanakdyž jsem mohl mít s tebou rozhovor; kṛta-arthazavázaný; ha-inustal jsem se; moramůj; sa-phalaúspěšný; jīvanaživot.

Překlad

„Pouhým pohledem na tebe jsem se očistil. Jsem ti velice zavázaný, protože teď je můj život úspěšný.“
eka vāñchā haya, — yadi kṛpā kari’ kara
pāda-raja deha’, pāda mora māthe dhara”

Synonyma

eka vāñchājedna touha; hayaje; yadijestliže; kṛpā kari'milostivě; karaučiníš; pāda-rajaprach z tvých nohou; deha'dej; pādanohy; moramoji; māthena hlavu; dharaprosím polož.

Překlad

„Můj drahý pane, mám jednu touhu. Buď ke mně prosím milostivý a polož laskavě své nohy na mou hlavu, aby se jí dotkl prach z tvých nohou.“
ṭhākura kahe, — “aiche bāt kahite nā yuyāya
āmi — nīca-jāti, tumi — susajjana rāya”

Synonyma

ṭhākura kaheJhaḍu Ṭhākura řekl; aiche bāttaková žádost; kahite yuyāyaby neměla být vyslovena; āmi; nīca-jātipocházející z rodiny velmi nízké kasty; tumity; su-sat-jana rāyavelmi urozený a bohatý muž.

Překlad

Jhaḍu Ṭhākura odpověděl: „Nehodí se, abys mě žádal o takovou věc. Zatímco ty jsi ctihodný a bohatý muž, já pocházím z rodiny, která patří k velmi nízké kastě.“
tabe kālidāsa śloka paḍi’ śunāila
śuni’ jhaḍu-ṭhākurera baḍa sukha ha-ila

Synonyma

tabepoté; kālidāsaKālidāsa; ślokaverše; paḍi'recitující; śunāilaumožnil slyšet; śuni'když slyšel; jhaḍu-ṭhākureraJhaḍua Ṭhākura; baḍavelká; sukharadost; ha-ilabyla.

Překlad

Kālidāsa potom recitoval nějaké verše, které Jhaḍu Ṭhākura poslouchal s velkou radostí.
na me ’bhaktaś catur-vedī
mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ
sa ca pūjyo yathā hy aham

Synonyma

nane; meMojí; abhaktaḥbez čisté oddané služby; catuḥ-vedīznalec čtyř Véd; mat-bhaktaḥMůj oddaný; śva-pacaḥdokonce i z rodiny pojídačů psů; priyaḥvelmi drahý; tasmaijemu (čistému oddanému); deyammělo by se dávat; tataḥod něho; grāhyamměly by se přijímat (zbytky jídla); saḥtaková osoba; cataké; pūjyaḥzaslouží si uctívání; yathāstejně jako; hizajisté; aham.

Překlad

„  ,Ani ten, kdo je velkým znalcem sanskrtské literatury, není uznán jako Můj oddaný, pokud nevykonává čistou oddanou službu. Pokud je však Mým čistým oddaným bez touhy užívat si plodů svých činů či mentální spekulace někdo narozený v rodině pojídačů psů, je Mi nesmírně drahý. Měla by se mu prokazovat veškerá úcta, a cokoliv nabídne, by se mělo přijmout, protože takoví oddaní jsou hodni stejného uctívání jako Já!̀  “

Význam

Tento verš, vyslovený Nejvyšší Osobnosti Božství, se nachází v Hari-bhakti-vilāse (10.127).
viprād dvi-ṣaḍ-guṇa-yutād aravinda-nābha-
pādāravinda-vimukhāt śva-pacaṁ variṣṭham
manye tad-arpita-mano-vacanehitārtha-
prāṇaṁ punāti sa kulaṁ na tu bhūri-mānaḥ

Synonyma

viprātnež brāhmaṇa; dvi-ṣaṭ-guṇa-yutātkterý má všech dvanáct brāhmaṇských vlastností; aravinda-nābhaPána Viṣṇua, jenž má pupek podobný lotosu; pāda-aravindalotosovým nohám; vimukhātnež ten, kdo není oddaný; śva-pacamcaṇḍālu neboli člověka zvyklého jíst psy; variṣṭhamza slavnějšího; manyepovažuji; tat-arpitazasvěcené Jemu; manaḥmysl; vacanaslova; īhitačinnosti; arthabohatství; prāṇamživot; punātiočistí; saḥon; kulamsvou rodinu; na tuale ne; bhūri-mānaḥbrāhmaṇa pyšný na své vlastnosti.

Překlad

„  ,Pokud se někdo narodil v rodině brāhmaṇů a má všech dvanáct brāhmaṇských vlastností, ale není oddaný lotosovým nohám Pána Kṛṣṇy, jenž má lotosu podobný pupek, není zdaleka tak dobrý jako caṇḍāla, který svou mysl, slova, činy, majetek a život zasvětil službě Pánu. Pouhé zrození v rodině brāhmaṇů či brāhmaṇské vlastnosti samy o sobě nestačí. Člověk se musí stát čistým oddaným Pána. Pokud je śva-paca neboli caṇḍāla oddaným, osvobodí nejen sebe, ale také celou svoji rodinu, kdežto neoddaný brāhmaṇa, který má jen brāhmaṇské vlastnosti, nemůže očistit ani sebe, natož svoji rodinu.̀  “

Význam

Tento a následující verš jsou citáty ze Śrīmad-Bhāgavatamu (7.9.10 a 3.33.7).
aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

Synonyma

aho batajak je to úžasné; śva-pacaḥpojídač psů; ataḥnež zasvěcený brāhmaṇa; garīyānslavnější; yatjehož; jihvā-agrena špičce jazyka; vartatesetrvává; nāmasvaté jméno; tubhyamTebe, můj Pane; tepuḥvykonali; tapaḥaskezi; teoni; juhuvuḥvykonali oběti; sasnuḥvykoupali se na svatých místech; āryāḥopravdu patří k árjům; brahmavšechny Védy; anūcuḥprostudovali; nāmasvaté jméno; gṛṇantipronášejí; yekdo; teoni.

Překlad

„  ,Můj drahý Pane, každý, kdo na svém jazyku neustále udržuje Tvé svaté jméno, je vznešenější než zasvěcený brāhmaṇa. I když se mohl narodit v rodině pojídačů psů, a být tak podle hmotných měřítek nejnižší z lidí, je přesto slavný. To je úžasná síla zpívání svatého jména Pána. O tom, kdo zpívá svaté jméno, je známé, že již podstoupil všechny druhy askeze, prostudoval všechny Védy, vykonal všechny velké oběti zmíněné ve Védách a vykoupal se na všech posvátných poutních místech. Taková osoba je skutečným Árjou.̀  “
śuni’ ṭhākura kahe, — “śāstra ei satya kaya
sei śreṣṭha, aiche yāṅte kṛṣṇa-bhakti haya

Synonyma

śuni'když to slyšel; ṭhākura kaheJhaḍu Ṭhākura řekl; śāstrazjevené písmo; eituto; satyapravdu; kayaříká; seion; śreṣṭhanejlepší; aichetak; yāṅtev kom; kṛṣṇa-bhaktioddanost Kṛṣṇovi; hayaje.

Překlad

Když si Jhaḍa Ṭhākura vyslechl tyto citace ze zjeveného písma Śrīmad-Bhāgavatamu, odpověděl: „Ano, to je pravda, protože to říká śāstra. Platí to však o tom, kdo je opravdu pokročilý v oddanosti Kṛṣṇovi.“
āmi — nīca-jāti, āmāra nāhi kṛṣṇa-bhakti
anya aiche haya, āmāya nāhi aiche śakti”

Synonyma

āmi; nīca-jātipatřící k nižší kastě; āmāramoje; nāhinení; kṛṣṇa-bhaktioddanost Kṛṣṇovi; anyajiní; aiche hayatakoví mohou být; āmāyau mě; nāhinení; aiche śaktitaková síla.

Překlad

„V takovém postavení se možná nacházejí druzí, já však takovou duchovní sílu nemám. Patřím do nižší kasty a oddanosti Kṛṣṇovi nemám, ani co by se za nehet vešlo.“

Význam

Tímto prohlášením se Jhaḍu Ṭhākura staví do role člověka narozeného v rodině nízké třídy, který nemá vlastnosti pravého oddaného Pána Kṛṣṇy. Výroky, jež prohlašují člověka nízkého původu za vznešeného, pokud je vaiṣṇavou, sice uznává, ale osobně si myslí, že tyto výroky ze Śrīmad-Bhāgavatamu se dobře hodí na druhé, ale ne na něho. Jeho postoj přesně odpovídá pravému vaiṣṇavovi, protože vaiṣṇava se nikdy nepovažuje za vznešeného, i když takový skutečně je. Je vždy pokorný a nikdy se nepovažuje za pokročilého oddaného. Spíše si připisuje nižší postavení, což ovšem neznamená, že je opravdu nízký. Sanātana Gosvāmī jednou řekl, že náleží k rodině nízké kasty, protože se při své službě vládního ministra sdružoval s mlecchy a yavany, přestože pocházel z brāhmaṇské rodiny. Podobně se i Jhaḍu Ṭhākura považoval za člověka nižší kasty, ale ve skutečnosti byl vznešenější než mnoho těch, kteří se narodili v brāhmaṇských rodinách. To je dokázáno nejen ve Śrīmad-Bhāgavatamu, ze kterého ve verších 26 a 27 citoval Kālidāsa, ale i jiné śāstry obsahují mnoho důkazů potvrzujících tento závěr. Například v Mahābhāratě (Vana-parvě, 177.20) se uvádí:
śūdre tu yad bhavel lakṣma
dvije tac ca na vidyate
na vai śūdro bhavec chūdro
brāhmaṇo na ca brāhmaṇaḥ
„Pokud má někdo narozený jako śūdra vlastnosti brāhmaṇy, a brāhmaṇa rodem je nemá, neměl by být takový śūdra považován za śūdru a takový brāhmaṇa za brāhmaṇu.
Ve Vana-parvě, kapitole 203, verších 11–12, je také řečeno:
śūdra-yonau hi jātasya
sad-guṇānupatiṣṭhataḥ
ārjave vartamānasya
brāhmaṇyam abhijāyate
„Pokud člověk narozený v rodině śūdrů rozvinul vlastnosti brāhmaṇy, jako je satya (pravdomluvnost), śama (mírumilovnost), dama (sebeovládání) a ārjava (upřímnost), dosáhne vznešeného postavení brāhmaṇy.
V Anuśāsana-parvě, kapitole 163, se uvádí:
sthito brāhmaṇa-dharmeṇa
brāhmaṇyam upajīvati
kṣatriyo vātha vaiśyo vā
brahma-bhūyaḥ sa gacchati
ebhis tu karmabhir deviśubhair ācaritais tathā
śūdro brāhmaṇatāṁ yāti
vaiśyaḥ kṣatriyatāṁ vrajet
na yonir nāpi saṁskārona śrutaṁ na ca santatiḥ
kāraṇāni dvijatvasya
vṛttam eva tu kāraṇam
„Pokud někdo skutečně jedná jako brāhmaṇa, musí být považován za brāhmaṇu, i kdyby pocházel z rodiny kṣatriyů či vaiśyů. Ó Devī, dokonce i kdyby pocházel z rodiny śūdrů, stane se brāhmaṇou, pokud je opravdu zaměstnaný brāhmaṇskými činnostmi a má čisté chování brāhmaṇy. Vaiśya se navíc může stát kṣatriyou. Kvalifikací brāhmaṇy tedy není ani jeho původ, ani očistné obřady, které podstoupil, ani jeho vzdělání. Skutečným měřítkem k rozpoznání brāhmaṇy je vṛtta neboli zaměstnání.“
Viděli jsme, že člověk, který není synem lékaře ani nestudoval medicínu, je někdy schopný léčit. Když se prakticky naučí, jak operovat, jak míchat léky a jak předepisovat určité léky na určité nemoci, může získat osvědčení a být registrován jako praktikující lékař. Může i pracovat jako lékař a být známý jako lékař. I když ho může kvalifikovaný lékař považovat za šarlatána, vláda jeho práci uzná. Zvláště v Indii je mnoho takových lékařů, kteří své lékařské služby odvádějí výborně. Jsou uznáni dokonce i vládou. Podobně musí být za brāhmaṇu uznán ten, kdo je zaměstnaný brāhmaṇskými službami či povinnostmi, bez ohledu na jeho rodinný původ. To je výrok všech śāster.
yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet
Nārada Muni zde Mahārājovi Yudhiṣṭhirovi sděluje, že znaky brāhmaṇy, kṣatriyi, vaiśyi a śūdry jsou popsány v śāstrách. Člověk by proto měl být považován za brāhmaṇu, kṣatriyu, vaiśyu či śūdru, pokud projevuje jejich znaky a kvalifikace a pokud v těchto pozicích slouží, i když se jako brāhmaṇa, kṣatriya nebo vaiśya nenarodil.
V Padma Purāṇě se uvádí:
na śūdrā bhagavad-bhaktās
te tu bhāgavatā matāḥ
sarva-varṇeṣu te śūdrā
ye na bhaktā janārdane
„Oddaný by nikdy neměl být považován za śūdru. Všichni oddaní Nejvyšší Osobnosti Božství by měli být uznáni jako bhāgavatové. Pokud však někdo není oddaným Pána Kṛṣṇy, měl by být považován za śūdru, i kdyby se narodil v rodině brāhmaṇů, kṣatriyů nebo vaiśyů.
V Padma Purāṇě je dále uvedeno:
śva-pākam iva nekṣeta
loke vipram avaiṣṇavam
vaiṣṇavo varṇo-bāhyo 'pi
punāti bhuvana-trayam
„Pokud je člověk narozený v brāhmaṇské rodině avaiṣṇava neboli neoddaný, neměli bychom se mu ani podívat do tváře, stejně jako caṇḍālovi neboli pojídači psů. Vaiṣṇava však může očistit všechny tři světy, i kdyby se nacházel v jiné varṇě než brāhmaṇské.
Padma Purāṇa pokračuje:
śūdraṁ vā bhagavad-bhaktaṁ
niṣādaṁ śva-pacaṁ tathā
vīkṣate jāti-sāmānyāt
sa yāti narakaṁ dhruvam
„Ten, kdo si myslí, že oddaný Nejvyšší Osobnosti Božství narozený v rodině śūdrů, niṣādů nebo caṇḍālů patří k takové kastě, jde zajisté do pekla.“
Brāhmaṇa musí být vaiṣṇava a učenec. V Indii je proto zvykem oslovovat brāhmaṇu jako paṇḍita. Bez poznání o Brahmanu nelze poznat Nejvyšší Osobnost Božství. Vaiṣṇava proto už je brāhmaṇou, kdežto brāhmaṇa se může vaiṣṇavou teprve stát. V Garuḍa Purāṇě se píše:
bhaktir aṣṭa-vidhā hy eṣā
yasmin mlecche 'pi vartate
sa viprendro muni-śreṣṭhaḥ
sa jñānī sa ca paṇḍitaḥ
„Pokud se někdo narodí jako mleccha, ale stane se oddaným, musí být považován za nejlepšího z brāhmaṇů a za učeného paṇḍitu.
Tattva-sāgara se vyjadřuje podobně:
yathā kāñcanatāṁ yāti
kāṁsyaṁ rasa-vidhānataḥ
tathā dīkṣā-vidhānena
dvijatvaṁ jāyate nṛṇām
„Stejně jako se zvonovina alchymickým postupem promění ve styku se rtutí ve zlato, tak se i ten, kdo je náležitě vytrénován a zasvěcen od pravého duchovního mistra, stane okamžitě brāhmaṇou.“ Veškeré tyto důkazy ze zjevených písem potvrzují, že podle mínění Véd vaiṣṇava nikdy není abrāhmaṇa neboli ne-brāhmaṇa. O vaiṣṇavovi bychom si nikdy neměli myslet, že patří k nižší kastě, i kdyby se narodil v rodině mlecchů či yavanů. Protože se stal oddaným Pána Kṛṣṇy, tak se očistil a dosáhl úrovně brāhmaṇy (dvijatvaṁ jāyate nṛṇām).
tāre namaskari’ kālidāsa vidāya māgilā
jhaḍu-ṭhākura tabe tāṅra anuvraji’ āilā

Synonyma

tārejemu (Jhaḍuovi Ṭhākurovi); namaskari'poklonil se a; kālidāsaKālidāsa; vidāya māgilāpožádal o svolení k odchodu; jhaḍu-ṭhākuraJhaḍu Ṭhākura; tabetehdy; tāṅrajeho; anuvraji'následující; āilāšel.

Překlad

Kālidāsa se Jhaḍuovi Ṭhākurovi znovu poklonil a požádal ho o svolení odejít. Světec Jhaḍu Ṭhākura ho šel vyprovodit.
tāṅre vidāya diyā ṭhākura yadi ghare āila
tāṅra caraṇa-cihna yei ṭhāñi paḍila

Synonyma

tāṅres ním (Kālidāsem); vidāya diyāpoté, co se rozloučil; ṭhākuraJhaḍu Ṭhākura; yadikdyž; ghare āilavrátil se domů; tāṅra caraṇa-cihnaotisk jeho nohy; yei ṭhāñikdekoliv; paḍilapadl.

Překlad

Jhaḍu Ṭhākura se s Kālidāsem rozloučil, a když odešel domů, zůstaly po něm na mnoha místech viditelné otisky jeho chodidel.
sei dhūli lañā kālidāsa sarvāṅge lepilā
tāṅra nikaṭa eka-sthāne lukāñā rahilā

Synonyma

sei dhūlitento prach; lañāberoucí; kālidāsaKālidāsa; sarva-aṅgepo celém svém těle; lepilārozetřel; tāṅra nikaṭanedaleko jeho domu; eka-sthānena jednom místě; lukāñā rahilāschoval se.

Překlad

Kālidāsa si prachem z těchto šlépějí potřel celé tělo a potom se schoval nedaleko domu Jhaḍua Ṭhākura.
jhaḍu-ṭhākura ghara yāi’ dekhi’ āmra-phala
mānasei kṛṣṇa-candre arpilā sakala

Synonyma

jhaḍu-ṭhākuraJhaḍu Ṭhākura; ghara yāi'když se vrátil domů; dekhi' āmra-phalakdyž viděl manga; mānaseiv mysli; kṛṣṇa-candreKṛṣṇovi; arpilāobětoval; sakalavšechna.

Překlad

Po návratu domů Jhaḍu Ṭhākura uviděl manga, která mu přinesl Kālidāsa, a všechna je v mysli obětoval Kṛṣṇa-candrovi.
kalāra pāṭuyā-kholā haite āmra nikāśiyā
tāṅra patnī tāṅre dena, khāyena cūṣiyā

Synonyma

kalāraz banánovníku; pāṭuyā-kholālistů a kůry; haitez; āmramanga; nikāśiyāpoté, co vyndala; tāṅra patnījeho žena; tāṅrejemu; denadává; khāyena; cūṣiyācucající.

Překlad

Žena Jhaḍua Ṭhākura manga vyjmula z obalu z banánových listů a kůry, a nabídla je Jhaduovi Ṭhākurovi, který je začal cucat a jíst.
cūṣi’ cūṣi’ coṣā āṅṭhi phelilā pāṭuyāte
tāre khāoyāñā tāṅra patnī khāya paścāte

Synonyma

cūṣi' cūṣi'poté, co cucal a cucal; coṣāocucané; āṅṭhipecky; phelilānechal; pāṭuyātena banánovém listu; tārejeho; khāoyāñāpoté, co nakrmila; tāṅra patnījeho žena; khāya; paścātepotom.

Překlad

Když dojedl, nechal pecky na banánovém listu a jeho žena se najedla po něm.
āṅṭhi-coṣā sei pāṭuyā-kholāte bhariyā
bāhire ucchiṣṭa-garte phelāilā lañā

Synonyma

āṅṭhipecky; coṣākteré ocucal; seity; pāṭuyā-kholātebanánové listy a kůru; bhariyāpoté, co naplnila; bāhireven; ucchiṣṭa-gartedo jámy na odpadky; phelāilā lañāvzala a vyhodila.

Překlad

Po jídle zabalila pecky do banánových listů a kůry, pak tyto zbytky vzala a vyhodila je do jámy na odpadky.
sei kholā, āṅṭhi, cokalā cūṣe kālidāsa
cūṣite cūṣite haya premete ullāsa

Synonyma

seituto; kholākůru banánovníku; āṅṭhipecky z manga; cokalāslupku z manga; cūṣevylízává; kālidāsaKālidāsa; cūṣite cūṣitekdyž oblizoval; hayabyla; premete ullāsavelká radost v extázi lásky.

Překlad

Kālidāsa olizoval banánovou kůru a pecky i slupku z manga, a přitom ho zaplavila radost v extázi lásky.
ei-mata yata vaiṣṇava vaise gauḍa-deśe
kālidāsa aiche sabāra nilā avaśeṣe

Synonyma

ei-matatakto; yatakolik; vaiṣṇavavaiṣṇavů; vaisesídlí; gauḍa-deśev Bengálsku; kālidāsaKālidāsa; aichetakto; sabārajich všech; nilāpřijímal; avaśeṣezbytky.

Překlad

Kālidāsa tímto způsobem jedl zbytky jídla po každém vaiṣṇavovi žijícím v Bengálsku.
sei kālidāsa yabe nīlācale āilā
mahāprabhu tāṅra upara mahā-kṛpā kailā

Synonyma

sei kālidāsatento Kālidāsa; yabekdyž; nīlācale āilāpřišel do Džagannáth Purí; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra uparajemu; mahā-kṛpāvelkou milost; kailāudělil.

Překlad

Když Kālidāsa navštívil Džagannáth Purí, Níláčalu, Śrī Caitanya Mahāprabhu mu udělil velkou milost.
prati-dina prabhu yadi yā’na daraśane
jala-karaṅga lañā govinda yāya prabhu-sane

Synonyma

prati-dinakaždý den; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; yadikdyž; yā'najde; daraśanezhlédnout Pána Jagannātha; jala-karaṅganádobu na vodu; lañāberoucí; govindaPánův osobní služebník (Govinda); yāyajde; prabhu-sanese Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu pravidelně každý den navštěvoval Jagannāthův chrám. Chodil s Ním Jeho osobní služebník Govinda, který nosil Jeho nádobu na vodu.
siṁha-dvārera uttara-dike kapāṭera āḍe
bāiśa ‘pāhāca’-tale āche eka nimna gāḍe

Synonyma

siṁha-dvāreraSimha-dváry; uttara-dikena severní straně; kapāṭera āḍeza dveřmi; bāiśa pāhācadvaceti dvou schodů; talena úpatí; ācheje; ekajedna; nimnanízká; gāḍeprohlubeň.

Překlad

Na severní straně Simha-dváry je za dveřmi dvacet dva schodů vedoucích do chrámu a na jejich úpatí je prohlubeň.
sei gāḍe karena prabhu pāda-prakṣālane
tabe karibāre yāya īśvara-daraśane

Synonyma

sei gāḍev této prohlubni; karenačiní; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; pāda-prakṣālanemytí nohou; tabepotom; karibāreučinit; yāyajde; īśvara-daraśanenávštěvu Pána Jagannātha.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu si v té prohlubni vždy omyl nohy a potom šel do chrámu zhlédnout Pána Jagannātha.
govindere mahāprabhu kairāche niyama
‘mora pāda-jala yena nā laya kona jana’

Synonyma

govindereGovindovi; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kairāchedal; niyamazásadu; moraMoji; pāda-jalavodu po umytí nohou; yenatuto; layanebere; kona janakdokoliv.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu svému osobnímu služebníkovi Govindovi přikázal, aby si nikdo nebral vodu, kterou si umyl nohy.
prāṇi-mātra la-ite nā pāya sei jala
antaraṅga bhakta laya kari’ kona chala

Synonyma

prāṇi-mātravšechny živé bytosti; la-iteaby mohly vzít; pāyanedostávají; sei jalatuto vodu; antaraṅgadůvěrní; bhaktaoddaní; layaberou; kari'činící; kona chalanějaký trik.

Překlad

Kvůli Pánovu přísnému zákazu se žádná živá bytost neopovážila tu vodu vzít. Někteří z Jeho důvěrných společníků si ji však různými triky brali.
eka-dina prabhu tāṅhā pāda prakṣālite
kālidāsa āsi’ tāhāṅ pātilena hāte

Synonyma

eka-dinajednoho dne; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅhātam; pāda prakṣālitekdyž si umýval nohy; kālidāsaKālidāsa; āsi'přišel a; tāhāṅtam; pātilenanastavil; hātedlaň.

Překlad

Jednoho dne, když si tam Śrī Caitanya Mahāprabhu myl nohy, přišel Kālidāsa a natáhl dlaň, aby tu vodu dostal.
eka añjali, dui añjali, tina añjali pilā
tabe mahāprabhu tāṅre niṣedha karilā

Synonyma

eka añjalijednu hrst; dui añjalidvě hrsti; tina añjalitři hrsti; pilāvypil; tabetehdy; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejemu; niṣedha karilāzakázal.

Překlad

Kālidāsa se napil jednou, podruhé, potřetí. Poté mu Śrī Caitanya Mahāprabhu zakázal pít dál.
“ataḥpara āra nā kariha punar-bāra
etāvatā vāñchā-pūraṇa kariluṅ tomāra”

Synonyma

ataḥparaod nynějška; ārajiž více; karihanedělej; punaḥ-bāraznovu; etāvatāpotud; vāñchā-pūraṇasplnění touhy; kariluṅučinil jsem; tomāratvojí.

Překlad

„Už tohle víckrát nedělej. Splnil jsem ti tvou touhu, jak jen to šlo.“
sarvajña-śiromaṇi caitanya īśvara
vaiṣṇave tāṅhāra viśvāsa, jānena antara

Synonyma

sarva-jñavševědoucí; śiromaṇinejvznešenější; caitanyaPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; īśvaraNejvyšší Osobnost Božství; vaiṣṇaveve vaiṣṇavy; tāṅhāra viśvāsajeho víra; jānenazná; antarasrdce.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu je nejvznešenější a vševědoucí Nejvyšší Osobnost Božství. Proto dobře věděl, že Kālidāsa ve svém srdci chová naprostou víru ve vaiṣṇavy.
sei-guṇa lañā prabhu tāṅre tuṣṭa ha-ilā
anyera durlabha prasāda tāṅhāre karilā

Synonyma

sei-guṇatuto vlastnost; lañāpřijímající; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejej; tuṣṭa ha-ilāuspokojil; anyerapro jiné; durlabhanedosažitelnou; prasādamilost; tāṅhārejemu; karilāprokázal.

Překlad

Díky této jeho vlastnosti ho Śrī Caitanya Mahāprabhu uspokojil milostí, kterou nikdo jiný nemůže získat.
bāiśa ‘pāhāca’-pāche upara dakṣiṇa-dike
eka nṛsiṁha-mūrti āchena uṭhite vāma-bhāge

Synonyma

bāiśa pāhācadvaceti dvěma schody; pāchevzadu; uparanad; dakṣiṇa-dikena jižní straně; ekajedno; nṛsiṁha-mūrtiBožstvo Pána Nṛsiṁhy; āchenaje; uṭhitepři cestě nahoru; vāma-bhāgena levé straně.

Překlad

Na jižní straně je vzadu nad schodištěm o dvaceti dvou stupních Božstvo Pána Nṛsiṁhadevy. Když se jde po schodech nahoru kchrámu, stojí po levé straně.
prati-dina tāṅre prabhu karena namaskāra
namaskari’ ei śloka paḍe bāra-bāra

Synonyma

prati-dinakaždý den; tāṅreBožstvu Pána Nṛsiṁhadevy; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karenaskládá; namaskārapoklony; namaskari'při poklonách; ei ślokatyto verše; paḍerecituje; bāra-bāraznovu a znovu.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu cestou do chrámu vzdal poklony Pánu Nṛsiṁhadevovi, otočený levým bokem k Božstvu. Při poklonách stále dokola opakoval následující verše.
namas te nara-siṁhāya
prahlādāhlāda-dāyine
hiraṇyakaśipor vakṣaḥ-
śilā-ṭaṅka-nakhālaye

Synonyma

namaḥs úctou se klaním; teTobě; nara-siṁhāyaPane Nṛsiṁhadevo; prahlādaMahārājovi Prahlādovi; āhlādapotěšení; dāyinedárce; hiraṇyakaśipoḥHiraṇyakaśipua; vakṣaḥhruď; śilājako kámen; ṭaṅkajako dláto; nakha-ālayejehož drápy.

Překlad

„  ,S úctou se Ti klaním, Pane Nṛsiṁhadevo. Přinášíš radost Mahārājovi Prahlādovi a Tvé drápy drásají hruď Hiraṇyakaśipua jako dláto sekající kámen.̀  “

Význam

Tento a následující verš jsou citáty z Nṛsiṁha Purāṇy.
ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho
yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ
bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho
nṛsiṁham ādiṁ śaraṇaṁ prapadye

Synonyma

itaḥzde; nṛsiṁhaḥPán Nṛsiṁha; parataḥna druhé straně; nṛsiṁhaḥPán Nṛsiṁha; yataḥ yataḥkamkoliv; yāmijdu; tataḥtam; nṛsiṁhaḥPán Nṛsiṁha; bahiḥvně; nṛsiṁhaḥPán Nṛsiṁha; hṛdayev mém srdci; nṛsiṁhaḥPán Nṛsiṁha; nṛsiṁhamu Pána Nṛsiṁhy; ādimpůvodní Osobnosti Božství; śaraṇam prapadyepřijímám útočiště.

Překlad

„  ,Pán Nṛsiṁhadeva je tady a je také tam na druhé straně. Kamkoliv jdu, tam vidím Pána Nṛsiṁhadevu. Je vně i uvnitř mého srdce. Přijímám proto útočiště u Pána Nṛsiṁhadevy, původní Nejvyšší Osobnosti Božství.̀  “
tabe prabhu karilā jagannātha daraśana
ghare āsi’ madhyāhna kari’ karila bhojana

Synonyma

tabepotom; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karilāučinil; jagannātha daraśananávštěvu Pána Jagannātha; ghare āsi'po návratu domů; madhyāhna kari'po vykonání svých poledních povinností; karila bhojanapoobědval.

Překlad

Po těchto poklonách Pánu Nṛsiṁhadevovi navštívil Śrī Caitanya Mahāprabhu chrám Pána Jagannātha. Potom se vrátil domů, dokončil své polední povinnosti a naobědval se.
bahir-dvāre āche kālidāsa pratyāśā kariyā
govindere ṭhāre prabhu kahena jāniyā

Synonyma

bahiḥ-dvārepřede dveřmi; āchebyl; kālidāsaKālidāsa; pratyāśā kariyāočekávající; govindereGovindovi; ṭhārepomocí náznaků; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kahenaříká; jāniyāvědoucí.

Překlad

Kālidāsa stál venku u dveří a čekal na zbytky jídla Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Mahāprabhu to věděl a dal Govindovi jisté znamení.
mahāprabhura iṅgita govinda saba jāne
kālidāsere dila prabhura śeṣa-pātra-dāne

Synonyma

mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; iṅgitaznamení; govindaJeho osobní služebník; sabavšechna; jānezná; kālidāsereKālidāsovi; diladal; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; śeṣa-pātrazbytky jídla; dānedárek.

Překlad

Govinda všem znamením Śrī Caitanyi Mahāprabhua rozuměl, a proto okamžitě Kālidāsovi odnesl zbytky Pánova jídla.
vaiṣṇavera śeṣa-bhakṣaṇera eteka mahimā
kālidāse pāoyāila prabhura kṛpā-sīmā

Synonyma

vaiṣṇaveravaiṣṇavů; śeṣa-bhakṣaṇerajedení zbytků jídla; eteka mahimātak velká hodnota; kālidāseKālidāsa; pāoyāilazapříčinila, že dostal; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; kṛpā-sīmānejvyšší milost.

Překlad

Přijímání zbytků jídla vaiṣṇavů je tak hodnotné, že Śrī Caitanyu Mahāprabhua přimělo k tomu, aby Kālidāsovi udělil svou nejvyšší milost.
tāte ‘vaiṣṇavera jhuṭā’ khāo chāḍi’ ghṛṇā-lāja
yāhā haite pāibā nija vāñchita saba kāja

Synonyma

tāteproto; vaiṣṇavera jhuṭāzbytky jídla vaiṣṇavů; khāojezte; chāḍi'a zbavte se; ghṛṇā-lājaodporu a váhání; yāhā haitedíky čemuž; pāibādostanete; nijasvůj; vāñchitavytoužený; sabaveškerý; kājaúspěch.

Překlad

Vzdejte se proto odporu i váhání a snažte se jíst zbytky jídla vaiṣṇavů, protože díky tomu budete moci dosáhnout svého vytouženého životního cíle.
kṛṣṇera ucchiṣṭa haya ‘mahā-prasāda’ nāma
‘bhakta-śeṣa’ haile ‘mahā-mahā-prasādākhyāna’

Synonyma

kṛṣṇera ucchiṣṭazbytky Kṛṣṇova jídla; hayajsou; mahā-prasāda nāmanazývané mahā-prasādam; bhakta-śeṣazbytky po oddaném; hailekdyž se stanou; mahā-mahā-prasādavelké mahā-prasādam; ākhyānanazývají se.

Překlad

Zbytky jídla obětovaného Pánu Kṛṣṇovi se nazývají mahā-prasādam. A když tyto zbytky přijme oddaný, jsou povýšeny na mahā-mahā-prasādam.
bhakta-pada-dhūli āra bhakta-pada-jala
bhakta-bhukta-avaśeṣa, — tina mahā-bala

Synonyma

bhakta-pada-dhūliprach z lotosových nohou oddaného; āraa; bhakta-pada-jalavoda, která omyla nohy oddaného; bhakta-bhukta-avaśeṣaa zbytky jídla, které jedl oddaný; tinatři; mahā-balavelmi mocné.

Překlad

Prach z nohou oddaného, voda, která umyla nohy oddaného, a zbytky jídla po oddaném jsou tři velmi mocné substance.
ei tina-sevā haite kṛṣṇa-premā haya
punaḥ punaḥ sarva-śāstre phukāriyā kaya

Synonyma

ei tina-sevāslužby těmto třem; haiteze; kṛṣṇa-premāextatická láska ke Kṛṣṇovi; hayaje; punaḥ punaḥznovu a znovu; sarva-śāstrevšechna zjevená písma; phu-kāriyā kayahlasitě prohlašují.

Překlad

Službou těmto třem člověk dosáhne nejvyššího cíle extatické lásky ke Kṛṣṇovi. Všechna zjevená písma to hlasitě prohlašují znovu a znovu.
tāte bāra bāra kahi, — śuna bhakta-gaṇa
viśvāsa kariyā kara e-tina sevana

Synonyma

tāteproto; bāra bāraznovu a znovu; kahiříkám; śunaslyšte; bhakta-gaṇaoddaní; viśvāsa kariyāudržující víru; karačiňte; e-tina sevanaslužbu těmto třem.

Překlad

Poslouchejte prosím, moji milí oddaní, co říkám, protože znovu a znovu naléhám: mějte v tyto tři věci víru a bez váhání jim služte.
tina haite kṛṣṇa-nāma-premera ullāsa
kṛṣṇera prasāda, tāte ‘sākṣī’ kālidāsa

Synonyma

tina haiteod těchto tří; kṛṣṇa-nāmasvatého jména Pána Kṛṣṇy; premera ullāsaprobuzení extatické lásky; kṛṣṇera prasādamilost Pána Kṛṣṇy; tātev tom; sākṣīdůkaz; kālidāsaKālidāsa.

Překlad

Od těchto tří lze získat nejvyšší cíl života – extatickou lásku ke Kṛṣṇovi. To je největší milost Pána Kṛṣṇy. Důkazem toho je samotný Kālidāsa.
nīlācale mahāprabhu rahe ei-mate
kālidāse mahā-kṛpā kailā alakṣite

Synonyma

nīlācalev Džagannáth Purí; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; rahepobývá; ei-matetakto; kālidāseKālidāsovi; mahā-kṛpāvelkou přízeň; kailāudílel; alakṣiteneviditelně.

Překlad

Takto žil Śrī Caitanya Mahāprabhu v Džagannáth Purí, Níláčale, a neviditelným způsobem udílel Kālidāsovi velkou milost.
se vatsara śivānanda patnī lañā āilā
‘purī-dāsa’-choṭa-putre saṅgete ānilā

Synonyma

se vatsaratoho roku; śivānandaŚivānanda Sena; patnīženu; lañāpřivádějící; āilāpřišel; purī-dāsaPurī dāsa; choṭa-putrenejmladšího syna; saṅgete ānilāpřivedl s sebou.

Překlad

Śivānanda Sena s sebou toho roku přivedl i svou ženu a nejmladšího syna, Purīho dāse.
putra saṅge lañā teṅho āilā prabhu-sthāne
putrere karāilā prabhura caraṇa vandane

Synonyma

putrasyna; saṅges sebou; lañāberoucí; teṅhoon; āilāpřišel; prabhu-sthāneza Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; putreresvého syna; karāilāpřiměl, aby učinil; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; caraṇa vandaneuctívání lotosových nohou.

Překlad

Śivānanda Sena šel se svým synem navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua do Jeho domu, kde syna nechal složit poklony u Pánových lotosových nohou.
‘kṛṣṇa kaha’ bali’ prabhu balena bāra bāra
tabu kṛṣṇa-nāma bālaka nā kare uccāra

Synonyma

kṛṣṇa kahařekni Kṛṣṇa; bali'když řekl; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; balenaříkal; bāra bāraznovu a znovu; tabupřesto; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Kṛṣṇy; bālakachlapec; kare uccāranevyslovil.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu chlapce opakovaně žádal, aby pronesl Kṛṣṇovo jméno, ale chlapec svaté jméno nevyslovil.
śivānanda bālakere bahu yatna karilā
tabu sei bālaka kṛṣṇa-nāma nā kahilā

Synonyma

śivānandaŚivānanda Sena; bālakerevůči chlapci; bahuvelkou; yatnasnahu; karilāvynakládal; tabupřesto; sei bālakaten chlapec; kṛṣṇa-nāmaKṛṣṇovo jméno; kahilānevyslovil.

Překlad

Chlapec svaté jméno Kṛṣṇy nevyslovil ani přesto, že se ho k tomu Śivānanda Sena snažil přimět ze všech sil.
prabhu kahe, — “āmi nāma jagate laoyāiluṅ
sthāvare paryanta kṛṣṇa-nāma kahāiluṅ

Synonyma

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; āmi; nāmasvaté jméno; jagatepo celém světě; laoyāiluṅpřiměl jsem přijmout; sthāvarenehybné; paryantaaž po; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Kṛṣṇy; kahāiluṅpřiměl jsem zpívat.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Celý svět jsem přiměl ke zpívání svatého jména Kṛṣṇy, dokonce i stromy a nehybné rostliny.“
ihāre nāriluṅ kṛṣṇa-nāma kahāite!”
śuniyā svarūpa-gosāñi lāgilā kahite

Synonyma

ihāretohoto chlapce; nāriluṅnemohl jsem; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Kṛṣṇy; kahāitepřimět, aby vyslovil; śuniyākdyž to slyšel; svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosāñi; lāgilāzačal; kahiteříkat.

Překlad

„Ale tohoto chlapce se Mi k tomu, aby vyslovil svaté jméno Kṛṣṇy, přimět nepodařilo.“ Když to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī uslyšel, promluvil.
“tumi kṛṣṇa-nāma-mantra kailā upadeśe
mantra pāñā kā’ra āge nā kare prakāśe

Synonyma

tumiTy; kṛṣṇa-nāmasvaté jméno Kṛṣṇy; mantratuto mantru; kailā upadeśepoučil jsi ho; mantra pāñāpoté, co dostal mantru; kā'ra āgepřede všemi; kare prakāśenevyjádří.

Překlad

Řekl: „Můj drahý Pane, zasvětil jsi ho do jména Kṛṣṇy, ale on tuto mantru nechce po jejím přijetí vyslovovat přede všemi.“
mane mane jape, mukhe nā kare ākhyāna
ei ihāra manaḥ-kathā — kari anumāna”

Synonyma

mane manev mysli; japepronáší; mukhev ústech; kare ākhyānanevyjadřuje; eitoto; ihārajeho; manaḥ-kathāzáměr; kari anumānamyslím.

Překlad

„Opakuje si mantru v mysli, ale nahlas ji neřekne. Domnívám se, že o to mu jde.“
āra dina kahena prabhu, — ‘paḍa, purī-dāsa’
ei śloka kari’ teṅho karilā prakāśa

Synonyma

āra dinajiného dne; kahena prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; paḍarecituj; purī-dāsaPurī dāsi; eitento; ślokaverš; kari'vytvářející; teṅhoon; karilā prakāśaprojevil.

Překlad

Jiného dne Śrī Caitanya Mahāprabhu chlapci řekl: „Přednes něco, Můj drahý Purī dāsi.“ Tehdy chlapec složil následující verš a přede všemi ho přednesl.
śravasoḥ kuvalayam akṣṇor añjanam
uraso mahendra-maṇi-dāma
vṛndāvana-ramaṇīnāṁ maṇḍanam
akhilaṁ harir jayati

Synonyma

śravasoḥdvou uší; kuvalayammodré lotosové květy; akṣṇoḥdvou očí; añjanambalzám; urasaḥhrudi; mahendra-maṇi-dāmanáhrdelník z drahokamů indranīla; vṛndāvana-ramaṇīnāmdívek z Vrindávanu; maṇḍanamozdoby; akhilamvšechny; hariḥ jayatisláva Pánu Śrī Kṛṣṇovi.

Překlad

„Pán Śrī Kṛṣṇa je jako modrý lotosový květ pro uši, jako balzám pro oči, jako náhrdelník z drahokamů indranīla pro hruď a pro dívky z Vrindávanu je jako ozdoby pro všechny příležitosti. Nechť je tento Pán Śrī Hari, Kṛṣṇa, oslavován!“
sāta vatsarera śiśu, nāhi adhyayana
aiche śloka kare, — lokera camatkāra mana

Synonyma

sāta vatsarerasedm let starý; śiśuchlapec; nāhi adhyayanabez vzdělání; aichetakový; ślokaverš; kareskládá; lokeravšech lidí; camatkāraužaslá; manamysl.

Překlad

Chlapec složil tak krásný verš, přestože mu bylo teprve sedm let a neměl ještě žádné vzdělání. Všichni nad tím žasli.
caitanya-prabhura ei kṛpāra mahimā
brahmādi deva yāra nāhi pāya sīmā

Synonyma

caitanya-prabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; eitoto; kṛpāra mahimāsláva milosti; brahmā-ādiv čele s Pánem Brahmou; devapolobozi; yārajejíž; nāhi pāyanedosahují; sīmāhranic.

Překlad

Toto je sláva bezpříčinné milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jejíž rozsah ani polobozi v čele s Pánem Brahmou nedokáží odhadnout.
bhakta-gaṇa prabhu-saṅge rahe cāri-māse
prabhu ājñā dilā sabe gelā gauḍa-deśe

Synonyma

bhakta-gaṇavšichni oddaní; prabhu-saṅgese Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; rahezůstali; cāri-māsepo čtyři měsíce; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; ājñā dilādal nařízení; sabevšem; gelāvrátili se; gauḍa-deśedo Bengálska.

Překlad

Všichni oddaní zůstali se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem po celé čtyři měsíce. Pak jim Pán nařídil, aby se vrátili zpátky do Bengálska, a oni tedy odešli.
tāṅ-sabāra saṅge prabhura chila bāhya-jñāna
tāṅrā gele punaḥ hailā unmāda pradhāna

Synonyma

tāṅ-sabārajimi všemi; saṅges; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; chilabylo; bāhya-jñānavnější vědomí; tāṅrā gelepoté, co odešli; punaḥznovu; hailābylo; unmādašílenství; pradhānahlavní záležitostí.

Překlad

Dokud zůstávali oddaní v Níláčale, Džagannáth Purí, Śrī Caitanya Mahāprabhu si udržoval vnější vědomí. Jakmile však odešli, znovu převládlo Jeho šílenství v extázi lásky ke Kṛṣṇovi.
rātri-dine sphure kṛṣṇera rūpa-gandha-rasa
sākṣād-anubhave, — yena kṛṣṇa-upasparśa

Synonyma

rātri-dineve dne v noci; sphurezjevuje se; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; rūpakrása; gandhavůně; rasachuť; sākṣāt-anubhavepřímo vnímané; yenajako kdyby; kṛṣṇa-upasparśadotýkání se Kṛṣṇy.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu si celé dny a noci přímo vychutnával Kṛṣṇovu krásu, vůni a chuť, jako kdyby se Kṛṣṇy bezprostředně dotýkal.
eka-dina prabhu gelā jagannātha-daraśane
siṁha-dvāre dala-i āsi’ karila vandane

Synonyma

eka-dinajednoho dne; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; gelāšel; jagannātha-daraśanezhlédnout Pána Jagannātha; siṁha-dvāreu brány zvané Simha-dvára; dala-ivrátný; āsi'přišel a; karila vandanes úctou se poklonil.

Překlad

Jednoho dne, když šel Śrī Caitanya Mahāprabhu opět navštívit chrám Pána Jagannātha, k Němu přistoupil vrátný od Simha-dváry a s úctou se Mu poklonil.
tāre bale, — ‘kothā kṛṣṇa, mora prāṇa-nātha?
more kṛṣṇa dekhāo’ bali’ dhare tāra hāta

Synonyma

tārejemu; baleřekl; kothā kṛṣṇakde je Kṛṣṇa; moraMého; prāṇa-nāthaPán života; moreMně; kṛṣṇa dekhāoprosím ukaž Kṛṣṇu; bali'když řekl; dharechytil; tārajeho; hātaruku.

Překlad

Pán se ho zeptal: „Kde je Kṛṣṇa, Můj život a duše? Prosím ukaž Mi Kṛṣṇu.“ Po těchto slovech uchopil vrátného za ruku.
seha kahe, — ‘iṅhā haya vrajendra-nandana
āisa tumi mora saṅge, karāṅa daraśana’

Synonyma

seha kaheon řekl; iṅhāzde; hayaje; vrajendra-nandanasyn Nandy Mahārāje; āisapojď; tumiTy; mora saṅgese mnou; karāṅa daraśanaukážu ti.

Překlad

Vrátný odpověděl: „Syn Nandy Mahārāje je tady; pojď prosím se mnou a já Ti Ho ukážu.“
‘tumi mora sakhā, dekhāha’ — kāhāṅ prāṇa-nātha?’
eta bali’ jagamohana gelā dhari’ tāra hāta

Synonyma

tumity; mora sakhāMůj přítel; dekhāhaprosím ukaž; kāhāṅkde; prāṇa-nāthaPán Mého srdce; eta bali'to když řekl; jagamohanado Jagamohany; gelāšel; dhari'poté, co uchopil; tārajeho; hātaruku.

Překlad

Pán Caitanya vrátnému řekl: „Ty jsi Můj přítel. Ukaž Mi prosím, kde je Pán Mého srdce.“ Po těchto Pánových slovech oba odešli na místo známé jako Jagamohana, odkud každý zhlíží Pána Jagannātha.
seha bale, — ‘ei dekha śrī-puruṣottama
netra bhariyā tumi karaha daraśana’

Synonyma

seha baledále řekl; eitoto; dekhajen se podívej; śrī-puruṣa-uttamaPán Kṛṣṇa, nejlepší ze všech Osobností Božství; netra bhariyāk plné spokojenosti svých očí; tumiTy; karaha daraśanadívej se.

Překlad

„Jen se podívej!“ řekl vrátný. „Zde je nejlepší ze všech Osobností Božství. Odtud se můžeš na Pána dívat k plné spokojenosti svých očí.“
garuḍera pāche rahi’ karena daraśana
dekhena, — jagannātha haya muralī-vadana

Synonyma

garuḍera pācheza sloupem s Garuḍou; rahi'když stál; karena daraśanadíval se; dekhenaviděl; jagannāthaPán Jagannātha; hayabyl; muralī-vadanaPán Kṛṣṇa s flétnou na rtech.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu stál za obrovským sloupem zvaným Garuḍa-stambha, a jak se tak díval na Pána Jagannātha, viděl, že se Pán Jagannātha stal Pánem Kṛṣṇou s flétnou na rtech.
ei līlā nija-granthe raghunātha-dāsa
‘gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe’ kariyāchena prakāśa

Synonyma

ei līlātuto zábavu; nija-grantheve své knize; raghunātha-dāsaRaghunātha dāsa Gosvāmī; gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣaGaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa; kariyāchena prakāśapopsal.

Překlad

Tuto událost velmi pěkně popsal Raghunātha dāsa Gosvāmī ve své knize Gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣa.
kva me kāntaḥ kṛṣṇas tvaritam iha taṁ lokaya sakhe
tvam eveti dvārādhipam abhivadann unmada iva
drutaṁ gaccha draṣṭuṁ priyam iti tad-uktena dhṛta-tad-
bhujāntar gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Synonyma

kvakde; meMůj; kāntaḥmilovaný; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; tvaritamrychle; ihazde; tamJeho; lokayaukaž; sakheó příteli; tvamty; evazajisté; ititakto; dvāra-adhipamvrátného; abhivadanžádající; unmadaḥšílenec; ivajako; drutamvelmi rychle; gacchapojď; draṣṭumvidět; priyammilovaného; ititak; tatjeho; uktenas těmito slovy; dhṛtachytil; tatJeho; bhuja-antaḥkonec ruky; gaurāṅgaḥPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdayev mém srdci; udayanpovstává; mām; madayatipoblázní.

Překlad

„  ,Vrátný, Můj drahý příteli, kde je Kṛṣṇa, Pán Mého srdce? Rychle Mi Ho ukaž, prosím.̀ Takto Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu oslovil vrátného jako šílený. Vrátný Ho chytil za ruku a spěšně odpověděl: ,Pojď se podívat na svého milého!̀ Nechť se tento Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu zjeví v mém srdci a tak poblázní i mě.“
hena-kāle ‘gopāla-vallabha’-bhoga lāgāila
śaṅkha-ghaṇṭā-ādi saha ārati bājila

Synonyma

hena-kāletehdy; gopāla-vallabha-bhogajídlo obětované časně ráno; lāgāilabylo obětováno; śaṅkhalastura; ghaṇṭā-ādizvonky a tak dále; sahas; āratiārati; bājilaznělo.

Překlad

V tu chvíli bylo Pánu Jagannāthovi obětováno jídlo a také ārati za zvuku lastur a cinkání zvonků. Tomuto obětování se říká gopāla-vallabha-bhoga.
bhoga sarile jagannāthera sevaka-gaṇa
prasāda lañā prabhu-ṭhāñi kaila āgamana

Synonyma

bhoga sarilekdyž jídlo odnesli; jagannātheraPána Jagannātha; sevaka-gaṇaslužebníci; prasāda lañāberoucí prasādam; prabhu-ṭhāñik Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; kaila āgamanapřišli.

Překlad

Po skončení ārati odnesli prasādam a služebníci Pána Jagannātha přišli nějaké nabídnout Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
mālā parāñā prasāda dila prabhura hāte
āsvāda dūre rahu, yāra gandhe mana māte

Synonyma

mālā parāñāpo věnování girlandy; prasādazbytky jídla Pána Jagannātha; diladali; prabhura hātedo ruky Śrī Caitanyi Mahāprabhua; āsvādaochutnání; dūre rahunemluvě o; yāračeho; gandhevůní; manamysl; mātešílí.

Překlad

Služebníci Pána Jagannātha nejdříve ověnčili Śrī Caitanyu Mahāprabhua girlandou a poté Mu nabídli prasādam Pána Jagannātha. To prasādam bylo tak úžasné, že už jeho vůně přiváděla mysl k šílenství, o jeho chuti ani nemluvě.
bahu-mūlya prasāda sei vastu sarvottama
tāra alpa khāoyāite sevaka karila yatana

Synonyma

bahu-mūlyadrahocenné; prasādazbytky jídla; seityto; vastupotraviny; sarva-uttamaprvotřídní; tāratoho; alpatrochu; khāoyāitenakrmit; sevakaslužebník; karila yatanasnažil se.

Překlad

Prasādam bylo připravené z prvotřídních potravin. Služebník chtěl proto Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi dát trochu ochutnat.
tāra alpa lañā prabhu jihvāte yadi dilā
āra saba govindera āṅcale bāndhilā

Synonyma

tāratoho; alpatrochu; lañāberoucí; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; jihvātena jazyk; yadikdyž; dilādal; āra sabazbytek; govinderaGovindy; āṅcaledo cípu šálu; bāndhilāzabalil.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu kousek prasādam ochutnal a Govinda zbytek vzal a zabalil do cípu svého šálu.
koṭi-amṛta-svāda pāñā prabhura camatkāra
sarvāṅge pulaka, netre vahe aśru-dhāra

Synonyma

koṭimiliónkrát; amṛtanektar; svādachuť; pāñākdyž dostal; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; camatkāravelké uspokojení; sarva-aṅgepo celém těle; pulakaježení chlupů; netrez očí; vaheteče; aśru-dhāraproud slz.

Překlad

Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi toto prasādam chutnalo miliónkrát víc než nektar, a proto byl naprosto spokojený. Chlupy po celém těle se Mu zježily a z očí Mu tekly nekonečné proudy slz.
‘ei dravye eta svāda kāhāṅ haite āila?
kṛṣṇera adharāmṛta ithe sañcārila’

Synonyma

ei dravyev těchto ingrediencích; etatolik; svādachuti; kāhāṅ haiteodkud; āilapřišla; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; adhara-amṛtanektar ze rtů; ithev tom; sañcārilarozšířil se.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu uvažoval: „Odkud se v tom prasādam vzala taková chuť? To je jistě proto, že se ho dotkl nektar Kṛṣṇových rtů.“
ei buddhye mahāprabhura premāveśa haila
jagannāthera sevaka dekhi’ samvaraṇa kaila

Synonyma

ei buddhyez tohoto pochopení; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; prema-āveśaextatické emoce; hailabyly; jagannātheraPána Jagannātha; sevakaslužebníky; dekhi'když viděl; samvaraṇa kailaovládl se.

Překlad

Na základě tohoto pochopení Śrī Caitanya Mahāprabhu pocítil emoce extatické lásky ke Kṛṣṇovi. Když však uviděl služebníky Pána Jagannātha, ovládl se.
‘sukṛti-labhya phelā-lava’ — balena bāra-bāra
īśvara-sevaka puche, — ‘ki artha ihāra’?

Synonyma

sukṛtidíky velkému štěstí; labhyadosažitelný; phelā-lavakousek zbytků; balenaříká; bāra-bāraznovu a znovu; īśvara-sevakaslužebníci Pána Jagannātha; puchezeptali se; kijaký; arthavýznam; ihāratoho.

Překlad

Pán neustále opakoval: „Jen ten, kdo má obrovské štěstí, může přijít ke trošce zbytků jídla obětovaného Pánu.“

Význam

Služebníci z Jagannāthova chrámu se zeptali: „Co to znamená?“
Zbytky Kṛṣṇova jídla jsou smíchané s Jeho slinami. V Mahābhāratě a Skanda Purāṇě se píše:
mahā-prasāde govinde
nāma-brahmaṇi vaiṣṇave
sv-alpa-puṇyavatāṁ rājan
viśvāso naiva jāyate
„Lidé, kteří nejsou vysoce pokročilí ve zbožných činnostech, nemohou mít víru ve zbytky jídla (prasādam) Nejvyšší Osobnosti Božství, v Govindu, ve svaté jméno Pána ani ve vaiṣṇavy.“
prabhu kahe, — “ei ye dilā kṛṣṇādharāmṛta
brahmādi-durlabha ei nindaye ‘amṛta’

Synonyma

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; eitoto; yeco; dilādali jste; kṛṣṇaPána Kṛṣṇy; adhara-amṛtanektar ze rtů; brahmā-ādipro polobohy v čele s Pánem Brahmou; durlabhatěžké získat; eitoto; nindayepřekonává; amṛtanektar.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Toto jsou zbytky jídla, které jedl Kṛṣṇa, a proto se dotekem Jeho rtů proměnily v nektar. Překonávají nebeský nektar, a dokonce i pro polobohy, jako je Pán Brahmā, je nesnadné je získat.“
kṛṣṇera ye bhukta-śeṣa, tāra ‘phelā’-nāma
tāra eka ‘lava’ ye pāya, sei bhāgyavān

Synonyma

kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; yejakékoliv; bhukta-śeṣazbytky jídla; tāratoho; phelā-nāmajméno je phelā; tāratoho; ekajeden; lavakousíček; yeten, kdo; pāyazíská; seion; bhāgyavānpožehnaný.

Překlad

„Zbytky Kṛṣṇova jídla se nazývají phelā. Každý, kdo získá byť jen malou část, musí být považován za velmi požehnaného.
sāmānya bhāgya haite tāra prāpti nāhi haya
kṛṣṇera yāṅte pūrṇa-kṛpā, sei tāhā pāya

Synonyma

sāmānyaběžné; bhāgyaštěstí; haitez; tāratoho; prāptidosažení; nāhine; hayaje; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; yāṅtevůči komu; pūrṇa-kṛpāúplná milost; seion; tāhātoto; pāyamůže získat.

Překlad

„Ten, kdo má jen obyčejné štěstí, takovou milost získat nemůže. Tyto zbytky mohou dostat jedině ti, kdo mají úplnou milost Kṛṣṇy.“
‘sukṛti’-śabde kahe ‘kṛṣṇa-kṛpā-hetu puṇya’
sei yāṅra haya, ‘phelā’ pāya sei dhanya”

Synonyma

sukṛtisukṛti (zbožné činnosti); śabdeslovo; kaheje třeba pochopit; kṛṣṇa-kṛpāKṛṣṇově milosti; hetudíky; puṇyazbožné činnosti; seion; yāṅrajehož; hayajsou; phelāzbytky tohoto jídla; pāyazíská; seion; dhanyavelmi slavný.

Překlad

„Slovo ,sukṛtì označuje zbožné činnosti prováděné Kṛṣṇovou milostí. Ten, kdo má tolik štěstí, aby získal tuto milost, dostane zbytky Pánova jídla, a díky tomu bude slavný.“
eta bali’ prabhu tā-sabāre vidāya dilā
upala-bhoga dekhiyā prabhu nija-vāsā āilā

Synonyma

eta bali'po těchto slovech; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; -sabāres nimi všemi; vidāya dilārozloučil se; upala-bhogadalší obětování jídla; dekhiyāpoté, co zhlédl; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; nija-vāsādo svého sídla; āilāvrátil se.

Překlad

Po těchto slovech se Śrī Caitanya Mahāprabhu se všemi služebníky rozloučil. Zhlédl další obětování jídla, zvané upala-bhoga, a potom se vrátil domů.
madhyāhna kariyā kailā bhikṣā nirvāhaṇa
kṛṣṇādharāmṛta sadā antare smaraṇa

Synonyma

madhyāhna kariyāpo dokončení svých poledních povinností; kailā bhikṣā nirvāhaṇasnědl oběd; kṛṣṇa-adhara-amṛtanektar z Kṛṣṇových rtů; sadāneustále; antareve svém nitru; smaraṇavzpomínání.

Překlad

Po dokončení svých poledních povinností Śrī Caitanya Mahāprabhu snědl oběd, ale neustále vzpomínal na zbytky Kṛṣṇova jídla.
bāhya-kṛtya karena, preme garagara mana
kaṣṭe samvaraṇa karena, āveśa saghana

Synonyma

bāhya-kṛtyavnější činnosti; karenavykonává; premeextatickou láskou; garagaranaplněné; manamysl; kaṣṭes velkými těžkostmi; samvaraṇa karenaomezil; āveśaextázi; saghanavelmi hlubokou.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu sice vykonával vnější činnosti, ale Jeho mysl byla naplněná extatickou láskou. S velkými těžkostmi se svou mysl snažil ovládnout, ale ta byla nakonec vždy přemožena nesmírně hlubokou extází.
sandhyā-kṛtya kari’ punaḥ nija-gaṇa-saṅge
nibhṛte vasilā nānā-kṛṣṇa-kathā-raṅge

Synonyma

sandhyā-kṛtyavečerní povinnosti; kari'poté, co vykonal; punaḥznovu; nija-gaṇa-saṅgese svými osobními společníky; nibhṛtena odlehlém místě; vasilāusedl; nānārůzné; kṛṣṇa-kathāhovory o Kṛṣṇovi; raṅges radostí.

Překlad

Po dokončení svých večerních povinností Śrī Caitanya Mahāprabhu usedl se svými osobními společníky na odlehlém místě a s velkou radostí hovořil o Kṛṣṇových zábavách.
prabhura iṅgite govinda prasāda ānilā
purī-bhāratīre prabhu kichu pāṭhāilā

Synonyma

prabhura iṅgitena znamení Śrī Caitanyi Mahāprabhua; govindaGovinda; prasāda ānilāpřinesl zbytky jídla Pána Jagannātha; purīParamānandovi Purīmu; bhāratīreBrahmānandovi Bhāratīmu; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; kichuněco; pāṭhāilāposlal.

Překlad

Na znamení Śrī Caitanyi Mahāprabhua přinesl Govinda prasādam Pána Jagannātha a Pán jednu část poslal Paramānandovi Purīmu a Brahmānandovi Bhāratīmu.
rāmānanda-sārvabhauma-svarūpādi-gaṇe
sabāre prasāda dila kariyā vaṇṭane

Synonyma

rāmānandaRāmānandou Rāyem; sārvabhaumaSārvabhaumou Bhaṭṭācāryou; svarūpaSvarūpou Dāmodarem Gosvāmīm; ādiv čele s; gaṇejim; sabārevšem; prasādazbytky jídla Pána Jagannātha; diladal; kariyā vaṇṭanepoté, co rozdělil.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom zbytek prasādam rozdělil mezi Rāmānandu Rāye, Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu, Svarūpu Dāmodara Gosvāmīho a všechny ostatní oddané.
prasādera saurabhya-mādhurya kari’ āsvādana
alaukika āsvāde sabāra vismita haila mana

Synonyma

prasāderaprasādam; saurabhya-mādhuryasladkost a vůni; kari' āsvādanaochutnávající; alaukikaneobyčejné; āsvādez chuti; sabāravšech; vismitaužaslá; hailabyla; manamysl.

Překlad

Při ochutnávání neobyčejné sladkosti a vůně tohoto prasādam jen žasli.
prabhu kahe, — “ei saba haya ‘prākṛta’ dravya
aikṣava, karpūra, marica, elāica, lavaṅga, gavya
rasavāsa, guḍatvaka-ādi yata saba
‘prākṛta’ vastura svāda sabāra anubhava

Synonyma

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; eitoto; sabavšechno; hayajsou; prākṛtahmotné; dravyasložky; aikṣavacukr; karpūrakafr; maricačerný pepř; elāicakardamom; lavaṅgahřebíček; gavyamáslo; rasavāsakoření; guḍatvakalékořice; ādia tak dále; yata sabakaždá z nich; prākṛtahmotná; vasturasložek; svādachuť; sabārakaždého; anubhavazkušenost.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Tyto složky, jako je cukr, kafr, černý pepř, kardamom, hřebíček, máslo, koření a lékořice, jsou hmotné a každý je už někdy ochutnal.“

Význam

Slovo prākṛta se vztahuje na věci ochutnávané pro smyslový požitek podmíněné duše. Tyto věci jsou omezené hmotnými zákony. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl zdůraznit, že lidé pohroužení do hmotného života, kteří se zajímají pouze o uspokojování smyslů, už s hmotnými věcmi mají své zkušenosti.
sei dravye eta āsvāda, gandha lokātīta
āsvāda kariyā dekha, — sabāra pratīta

Synonyma

sei dravyev těchto hmotných věcech; etatolik; āsvādapříjemné chuti; gandhavůně; loka-atītanikdy žádný obyčejný člověk nezakusil; āsvāda kariyāochutnejte a; dekhauvidíte; sabāravšech; pratītazážitek.

Překlad

„Ale v těchto složkách,“ pokračoval Pán, „jsou neobyčejné chuti a vůně. Jen je ochutnejte a uvidíte, jak odlišný zážitek to bude.“
āsvāda dūre rahu, yāra gandhe māte mana
āpanā vinā anya mādhurya karāya vismaraṇa

Synonyma

āsvādachuť; dūre rahunechme stranou; yāračeho; gandhevůní; māteje potěšena; manamysl; āpanā vināmimo sebe; anyajinou; mādhuryasladkost; karāya vismaraṇazpůsobí zapomenutí.

Překlad

„Necháme-li stranou jejich chuť, i jejich vůně těší mysl a způsobuje zapomenutí jakékoliv jiné sladkosti mimo té své.“
tāte ei dravye kṛṣṇādhara-sparśa haila
adharera guṇa saba ihāte sañcārila

Synonyma

tāteproto; ei dravyev těchto složkách; kṛṣṇa-adharaKṛṣṇových rtů; sparśadotek; hailabyl; adharerartů; guṇavlastnosti; sabavšechny; ihātedo těchto složek; sañcārilabyly přeneseny.

Překlad

„Je tedy třeba chápat, že se těchto obyčejných složek dotkl duchovní nektar Kṛṣṇových rtů a předal jim všechny své duchovní vlastnosti.“

Význam

Každý tyto složky ochutnal již předtím, proč jsou tedy teď tak neobyčejné a duchovně lahodné? Byl to důkaz toho, že jídlo neboli prasādam získá neobyčejnou vůni a chuť díky dotyku Kṛṣṇových rtů.
alaukika-gandha-svāda, anya-vismāraṇa
mahā-mādaka haya ei kṛṣṇādharera guṇa

Synonyma

alaukikaneobyčejná; gandhavůně; svādachuť; anya-vismāraṇazpůsobující zapomenutí na všechny ostatní chuti; mahā-mādakavysoce okouzlující; hayajsou; eityto; kṛṣṇa-adhareraKṛṣṇových rtů; guṇavlastnosti.

Překlad

„Neobyčejná vůně a chuť, jež jsou nesmírně okouzlující a způsobují zapomenutí na všechny ostatní zážitky, jsou vlastnostmi Kṛṣṇových rtů.“
aneka ‘sukṛte’ ihā hañāche samprāpti
sabe ei āsvāda kara kari’ mahā-bhakti”

Synonyma

anekamnoha; sukṛtezbožnými činnostmi; ihātoto; hañāche samprāptistalo se dostupným; sabevy všichni; eitoto prasādam; āsvāda karavychutnávejte si; kari' mahā-bhaktis velkou oddaností.

Překlad

„Toto prasādam je dostupné pouze jako výsledek mnoha zbožných činností. Nyní si ho s velkou vírou a oddaností vychutnejte.“
hari-dhvani kari’ sabe kailā āsvādana
āsvādite preme matta ha-ila sabāra mana

Synonyma

hari-dhvani kari'zatímco hlasitě zpívali svaté jméno Hariho; sabevšichni; kailā āsvādanaochutnávali; āsvāditejakmile ochutnali; premev extázi lásky; mattašílené; ha-ilastaly se; sabāra manamysli všech.

Překlad

Všichni hlasitě zpívali svaté jméno Hariho, když ochutnávali prasādam. Jakmile ho ochutnali, mysl každého z nich zešílela v extázi lásky.
premāveśe mahāprabhu yabe ājñā dilā
rāmānanda-rāya śloka paḍite lāgilā

Synonyma

prema-āveśev extázi lásky; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; yabekdyž; ājñā dilānařídil; rāmānanda-rāyaRāmānanda Rāya; ślokaverše; paḍite lāgilāzačal recitovat.

Překlad

V extázi lásky Śrī Caitanya Mahāprabhu nařídil Rāmānandovi Rāyovi, aby přednesl nějaké verše. Rāmānanda Rāya tedy řekl toto:
surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ
svarita-veṇunā suṣṭhu-cumbitam
itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ
vitara vīra nas te ’dharāmṛtam

Synonyma

surata-vardhanamkterý zvětšuje chtivou touhu po požitku; śoka-nāśanamkterý zničí veškerý nářek; svarita-veṇunāhraním na flétnu; suṣṭhuhezky; cumbitamdotknuté; itara-rāga-vismāraṇamkterý způsobí zapomenutí všech ostatních druhů připoutanosti; nṛṇāmlidských bytostí; vitaraprosím dej; vīraó hrdino v rozdávání milodarů; naḥnám; teTvůj; adhara-amṛtamnektar rtů.

Překlad

„  ,Ó hrdino v rozdávání milodarů, dej nám prosím nektar svých rtů. Tento nektar zvětšuje chtivou touhu po požitku a odstraňuje nářek hmotného světa. Dej nám prosím nektar svých rtů, kterých se dotkla Tvoje transcendentálně znějící flétna, protože tento nektar způsobuje, že všechny lidské bytosti zapomínají na všechny ostatní druhy připoutanosti.̀  “

Význam

śloka śuni’ mahāprabhu mahā-tuṣṭa hailā
rādhāra utkaṇṭhā-śloka paḍite lāgilā

Synonyma

śloka śuni'když slyšel tento verš; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; mahā-tuṣṭavelice spokojený; hailāstal se; rādhāraŚrīmatī Rādhārāṇī; utkaṇṭhā-ślokaverš pojednávající o úzkosti; paḍite lāgilāzačal recitovat.

Překlad

Po vyslechnutí tohoto verše v podání Rāmānandy Rāye byl Śrī Caitanya Mahāprabhu velice spokojený a přednesl pak následující verš, který vyslovila Śrīmatī Rādhārāṇī ve stavu velké úzkosti.
vrajātula-kulāṅganetara-rasāli-tṛṣṇā-hara-
pradīvyad-adharāmṛtaḥ sukṛti-labhya-phelā-lavaḥ
sudhā-jid-ahivallikā-sudala-vīṭikā-carvitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti jihvā-spṛhām

Synonyma

vrajaz Vrindávanu; atulanesrovnatelný; kula-aṅganāgopī; itarajiných; rasa-ālipo chutích či náladách; tṛṣṇātouhu; haraodstraňující; pradīvyatpřekonávající vše; adhara-amṛtaḥnektar z Jeho rtů; sukṛtipo mnoha zbožných činnostech; labhyadostupný; phelānektaru z jehož rtů; lavaḥnepatrná část; sudhā-jitpřekonávající i nektar; ahi-vallikābetelové rostliny; su-dalapřipravený z vybraných listů; vīṭikābetel; carvitaḥžvýkající; saḥOn; meMůj; madana-mohanaḥMadana-mohana; sakhiMá drahá přítelkyně; tanotizvětšuje; jihvājazyka; spṛhāmtouhu.

Překlad

„  ,Moje drahá přítelkyně, nepřekonatelný nektar rtů Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, lze získat jedině po vykonání mnoha a mnoha zbožných činností. U překrásných gopī z Vrindávanu tento nektar ničí touhu po všech ostatních chutích. Madana-mohana neustále žvýká betel, který překonává nebeský nektar. Tak jistě zvětšuje touhy Mého jazyka.̀  “

Význam

Tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtě (8.8).
eta kahi’ gaura-prabhu bhāvāviṣṭa hañā
dui ślokera artha kare pralāpa kariyā

Synonyma

eta kahi'po těchto slovech; gaura-prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; bhāva-āviṣṭazaplavený extatickými láskyplnými emocemi; hañābyl; dui ślokeratěchto dvou veršů; arthavýznam; kareučinil; pralāpa kariyāhovořil jako šílenec.

Překlad

Śrī Caitanyu Mahāprabhua po těchto slovech zaplavily láskyplné extatické emoce. Začal mluvit jako šílenec a vysvětlovat význam obou veršů.
tanu-mana karāya kṣobha,bāḍāya surata-lobha,
harṣa-śokādi-bhāra vināśaya
pāsarāya anya rasa,
jagat kare ātma-vaśa,
lajjā, dharma, dhairya kare kṣaya
nāgara, śuna tomāra adhara-carita
mātāya nārīra mana,
jihvā kare ākarṣaṇa,
vicārite saba viparīta

Synonyma

tanutěla; manamysli; karāyazpůsobují; kṣobhavzrušení; bāḍāyazvětšují; surata-lobhachtivé touhy po požitku; harṣaradosti; śokanářku; ādia tak dále; bhārabřímě; vināśayaničí; pāsarāyazpůsobují zapomenutí; anya rasajiných chutí; jagatcelý svět; karečiní; ātma-vaśapod svou vládou; lajjāstud; dharmazbožnost; dhairyatrpělivost; kare kṣayaodstraňují; nāgaraó milovaný; śunaposlouchej; tomāraTvých; adharartů; caritavlastnosti; mātāyapřivádějí k šílenství; nārīražen; manamysl; jihvājazyk; kare ākarṣaṇapřitahují; vicāritekdyž se to vezme v úvahu; sabavše; viparītaprotichůdné.

Překlad

„Můj drahý milenče,“ řekl Pán Caitanya v náladě Śrīmatī Rādhārāṇī, „nyní popíši některé z vlastností Tvých transcendentálních rtů. Každému rozruší tělo i mysl a zvětšují chtivé touhy po požitku. Ničí břímě hmotného štěstí i nářku a způsobují zapomenutí všech hmotných chutí. Celý svět je pod jejich vládou. Zvláště u žen ničí stud, zbožnost a trpělivost. Ve skutečnosti v myslích všech žen vzbuzují šílenství. Tvé rty zvětšují chtivost jazyka, a tak ho přitahují. Když to vše vezmeme v úvahu, zjistíme, že činnosti Tvých transcendentálních rtů jsou vždy paradoxní.“
āchuka nārīra kāya,kahite vāsiye lāja,
tomāra adhara baḍa dhṛṣṭa-rāya
puruṣe kare ākarṣaṇa,
āpanā piyāite mana,
anya-rasa saba pāsarāya

Synonyma

āchukanechť to tak je; nārīražen; kāyatěla; kahitemluvit; vāsiyecítím; lājastud; tomāraTvé; adhararty; baḍavelmi; dhṛṣṭa-rāyanestoudné; puruṣemužského rodu; kare ākarṣaṇapřitahují; āpanāsamy; piyāitenutí pít; manamysl; anya-rasaostatní chuti; sabavšechny; pāsarāyazpůsobují zapomenutí na.

Překlad

„Můj drahý Kṛṣṇo, protože jsi muž, není nic výjimečného na tom, že přitažlivost Tvých rtů dokáže rozrušit mysl žen. Stydím se však říci, že Tvoje nestoudné rty někdy přitahují i Tvou flétnu, o které se míní, že je také mužského rodu. Ráda pije nektar Tvých rtů, a proto také zapomíná na všechny ostatní chuti.“
sacetana rahu dūre,acetana sacetana kare,
tomāra adhara — baḍa vājikara
tomāra veṇu śuṣkendhana,
tāra janmāya indriya-mana,
tāre āpanā piyāya nirantara

Synonyma

sa-cetanavědomé živé bytosti; rahu dūrekdyž ponecháme stranou; acetananevědomé; sa-cetanavědomé; karečiní; tomāraTvoje; adhararty; baḍavelcí; vājikarakouzelníci; tomāraTvoje; veṇuflétna; śuṣka-indhanasuché dřevo; tārajejí; janmāyatvoří; indriya-manasmysly a mysl; tāreflétnu; āpanāsama; piyāyazpůsobí, že pije; nirantaraneustále.

Překlad

„Vedle vědomých živých bytostí je někdy Tvými rty oživena i nevědomá hmota. Tvé rty jsou proto velcí kouzelníci. I když Tvá flétna není nic jiného než suché dřevo, Tvé rty jí kupodivu neustále umožňují pít jejich nektar. V suché dřevěné flétně vytvářejí mysl a smysly a probouzejí v ní transcendentální blaženost.“
veṇu dhṛṣṭa-puruṣa hañā,puruṣādhara piyā piyā,
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
aho śuna, gopī-gaṇa,
bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna

Synonyma

veṇutato flétna; dhṛṣṭa-puruṣavychytralý muž; hañājsoucí; puruṣa-adharaze rtů muže; piyā piyāpijící a pijící; gopī-gaṇegopīm; jānāyaříká; nija-pānao svém pití; ahoó; śunaslyšte; gopī-gaṇagopī; baleříká; piṅopijte; tomāravaše; dhanavlastnictví; tomāravaše; yadijestli; thākeje; abhimānapýcha.

Překlad

„Tato flétna je velmi vychytralý muž, který znovu a znovu pije chuť rtů jiného muže. Chlubí se svými vlastnostmi a gopīm říká: ,Ó gopī, jste-li tak pyšné na to, že jste ženy, pojďte a užívejte si svého vlastnictví – nektaru rtů Nejvyšší Osobnosti Božství.̀  “
tabe more krodha kari’,lajjā bhaya, dharma, chāḍi’,
chāḍi’ dimu, kara āsi’ pāna
nahe pimu nirantara,
tomāya mora nāhika ḍara,
anye dekhoṅ tṛṇera samāna

Synonyma

tabenačež; morena Mě; krodha kari'rozzlobila se a; lajjāstudu; bhayastrachu; dharmazbožnosti; chāḍi'až se vzdáš; chāḍi'já se vzdám a; dimudám; kara āsi' pānapřijď pít; nahene; pimubudu pít; nirantaraneustále; tomāyaz Tebe; moramůj; nāhikanení; ḍarastrach; anyeostatní; dekhoṅvidím; tṛṇera samānastejně jako stéblo trávy.

Překlad

„Tehdy Mi flétna rozzlobeně řekla: ,Odlož svůj stud, strach a zbožnost a pojď pít Kṛṣṇovy rty. Když to uděláš, já se jich vzdám. Pokud se však svého studu a strachu nevzdáš, budu pokračovat v pití nektaru Kṛṣṇových rtů bez ustání. Mám z Tebe trochu obavy, protože Ty máš také právo pít tento nektar, ale co se ostatních týče, ty považuji za pouhá stébla trávy.̀  “
adharāmṛta nija-svare,sañcāriyā sei bale,
ākarṣaya trijagat-jana
āmarā dharma-bhaya kari’,
rahi’ yadi dhairya dhari’,
tabe āmāya kare viḍambana

Synonyma

adhara-amṛtanektar rtů; nija-svares tóny flétny; sañcāriyāspojený; seitouto; balesilou; ākarṣayapřitahuje; tri-jagat-janalidi tří světů; āmarāmy; dharmazbožnost; bhayastrach; kari'kvůli čemuž; rahi'zůstávající; yadijestliže; dhairya dhari'zachovávající klid; tabepotom; āmāyanás; kare viḍambanapomlouvá.

Překlad

„Nektar Kṛṣṇových rtů spojený s tóny Jeho flétny přitahuje všechny lidi ve třech světech. Jakmile však my gopī zůstaneme z úcty k náboženským zásadám klidné, tato flétna nás pomlouvá.“
nīvi khasāya guru-āge,lajjā-dharma karāya tyāge,
keśe dhari’ yena lañā yāya
āni’ karāya tomāra dāsī,
śuni’ loka kare hāsi’,
ei-mata nārīre nācāya

Synonyma

nīviopasky; khasāyazpůsobí, že se uvolní; guru-āgepřed společensky výše postavenými; lajjā-dharmastud a zbožnost; karāyapřimějí; tyāgezříci se; keśe dhari'když chytí za vlasy; yenajako kdyby; lañā yāyaodtáhnou nás; āni'když přivedou; karāyadonutí stát se; tomāraTvými; dāsīslužkami; śuni'když to slyší; lokalidé; kare hāsi'smějí se; ei-matatakto; nārīreženy; nācāyanutí k tanci.

Překlad

„Nektar Tvých rtů a tóny Tvé flétny se spojí, aby uvolnily naše opasky, a přimějí nás vzdát se studu a zbožnosti, dokonce i před našimi představenými. Jako kdyby nás táhly za vlasy, nás násilím odvlečou a předají Tobě, abychom se staly Tvými služkami. Lidé se nám smějí, když se o tom dozvědí. Jsme tak zcela podřízené této flétně.“
śuṣka bāṅśera lāṭhikhāna,eta kare apamāna,
ei daśā karila, gosāñi
nā sahi’ ki karite pāri,
tāhe rahi mauna dhari’,
corāra māke ḍāki’ kāndite nāi

Synonyma

śuṣkasuchý; bāṅśerabambusový; lāṭhi-khānaprut; etatento; kare apamānauráží; eitento; daśāstav; karilaučinil; gosāñipán; sahi'nesnášející; kico; karite pārimůžeme dělat; tāhetehdy; rahizůstaneme; mauna dhari'zachovávající mlčení; corārazloděje; mākepro matku; ḍāki'volající; kānditeplakat; nāinení možné.

Překlad

„Tato flétna sice není nic jiného než suchý bambusový prut, ale přesto se stává naším pánem, který nás tolika způsoby uráží, že nás přivádí do úzkých. Co můžeme dělat jiného, než to snášet? Zlodějova matka se nemůže hlasitým pláčem dožadovat spravedlnosti, když je zloděj potrestán. Proto jednoduše mlčíme.“
adharera ei rīti,āra śuna kunīti,
se adhara-sane yāra melā
sei bhakṣya-bhojya-pāna,
haya amṛta-samāna,
nāma tāra haya ‘kṛṣṇa-phelā’

Synonyma

adharerartů; eitoto; rītichování; āradalší; śunaposlouchej; kunītibezpráví; setěmito; adhararty; sanes; yāračeho; melāsetkání; seityto; bhakṣyapotraviny; bhojyadruhy jídla; pānanápoj či betel; hayastanou se; amṛta-samānajako nektar; nāmajméno; tāratěchto; hayaje; kṛṣṇa-phelāzbytky po Kṛṣṇovi.

Překlad

„Tak se chovají tyto rty. Jen uvaž některá další bezpráví. Vše, co se těchto rtů dotkne, jako například jídlo, nápoje či betel, se stane nektarem a říká se tomu kṛṣṇa-phelā neboli zbytky po Kṛṣṇovi.“
se phelāra eka lava,nā pāya devatā saba,
e dambhe kebā pātiyāya?
bahu-janma puṇya kare,
tabe ‘sukṛti’ nāma dhare,
se ‘sukṛte’ tāra lava pāya

Synonyma

se phelāratěchto zbytků; ekajeden; lavamalý kousek; pāyanedostanou; devatāpolobozi; sabavšichni; e dambhetuto pýchu; kebākdo; pātiyāyamůže uvěřit; bahu-janmapo mnoho životů; puṇya karejedná zbožně; tabepotom; sukṛtiten, kdo koná zbožné činnosti; nāmajméno; dharenese; setěmto; sukṛtedíky zbožným činnostem; tāratoho; lavakousek; pāyamůže získat.

Překlad

„Samotní polobozi nemohou získat byť jen kousek zbytků tohoto jídla ani po mnoha modlitbách. Jen si představ, jak jsou tyto zbytky pyšné! Zbytky tohoto jídla může získat jedině ten, kdo po mnoho životů jednal zbožně a stal se tak oddaným.“
kṛṣṇa ye khāya tāmbūla,kahe tāra nāhi mūla,
tāhe āra dambha-paripāṭī
tāra yebā udgāra,
tāre kaya ‘amṛta-sāra’,
gopīra mukha kare ‘ālabāṭī’

Synonyma

kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; yekterý; khāyažvýká; tāmbūlabetel; kaheříká se; tāratoho; nāhinení; mūlacena; tāhea nadto; ārataké; dambha-paripāṭīnaprostá pýcha; tāraz toho; yebācokoliv; udgāraco vychází; tāreto; kayanazývá se; amṛta-sāraesence nektaru; gopīragopī; mukhaústa; karečiní; ālabāṭīplivátkem.

Překlad

„Betel žvýkaný Kṛṣṇou je neocenitelný a zbytky tohoto vyžvýkaného betelu z Jeho úst jsou považovány za esenci nektaru. Když gopī tyto zbytky přijímají, jejich ústa se stávají Jeho plivátky.“
e-saba — tomāra kuṭināṭi,chāḍa ei paripāṭī,
veṇu-dvāre kāṅhe hara’ prāṇa
āpanāra hāsi lāgi’,
naha nārīra vadha-bhāgī,
deha’ nijādharāmṛta-dāna”

Synonyma

e-sabavšech těchto; tomāraTvých; kuṭināṭiúskoků; chāḍazanech; eitěchto; paripāṭīmistrných činností; veṇu-dvāreflétnou; kāṅheproč; haraodebíráš; prāṇaživot; āpanārasvým; hāsismíchem; lāgi'z toho důvodu; nahanebuď; nārīražen; vadha-bhāgīzodpovědný za zabití; deha'prosím dej; nija-adhara-amṛtanektar Tvých rtů; dānamilodar.

Překlad

„Můj drahý Kṛṣṇo, prosím zanech proto všech svých úskoků, které jsi tak mistrně nastražil. Nesnaž se tóny své flétny zničit životy gopī. Tvé laškování a smích Tě teď činí zodpovědným za zabití žen. Lepší by pro Tebe bylo uspokojit nás milodarem v podobě nektaru Tvých rtů.“
kahite kahite prabhura mana phiri’ gela
krodha-aṁśa śānta haila, utkaṇṭhā bāḍila

Synonyma

kahite kahitekdyž mluvil a mluvil; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; manamysl; phiri' gelazměnila se; krodha-aṁśačást hněvu; śānta hailauklidnila se; utkaṇṭhāzneklidnění mysli; bāḍilazvětšilo se.

Překlad

Mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua se při této řeči změnila. Hněv ustoupil, ale zvětšil se Jeho mentální neklid.
parama durlabha ei kṛṣṇādharāmṛta
tāhā yei pāya, tāra saphala jīvita

Synonyma

paramananejvýš; durlabhatěžké získat; eitento; kṛṣṇaKṛṣṇových; adhara-amṛtanektar ze rtů; tāhātento; yeiten, kdo; pāyadostane; tārajeho; sa-phalaúspěšný; jīvitaživot.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Tento nektar z Kṛṣṇových rtů je nesmírně těžké získat, ale život toho, kdo trochu dostane, se stane úspěšným.“
yogya hañā keha karite nā pāya pāna
tathāpi se nirlajja, vṛthā dhare prāṇa

Synonyma

yogyaoprávněný; hañājsoucí; kehakdokoliv; karitečinit; pāyanedostane; pānanapít; tathāpipřesto; seon; nirlajjanestoudný; vṛthāzbytečně; dhare prāṇažije dál.

Překlad

„Pokud se však ten, kdo je k tomu oprávněný, tohoto nektaru nenapije, pak takový nestoudný člověk žije dál zbytečně.“
ayogya hañā tāhā keha sadā pāna kare
yogya jana nāhi pāya, lobhe mātra mare

Synonyma

ayogyaneoprávněný; hañājsoucí; tāhāten; kehakdokoliv; sadāneustále; pāna karepije; yogya janaoprávněná osoba; nāhi pāyanedostane; lobhez chtivosti; mātrajednoduše; marezemře.

Překlad

„Jsou tací, kteří nejsou oprávnění tento nektar pít, a přesto ho neustále pijí, zatímco někteří z těch oprávněných ho nikdy nedostanou, a tak zemřou na chtivost.“
tāte jāni, — kona tapasyāra āche bala
ayogyere deoyāya kṛṣṇādharāmṛta-phala

Synonyma

tāteproto; jānichápu; konanějaké; tapasyāraz askeze; ācheje; balasíla; ayogyereneoprávněným; deoyāyapřinese; kṛṣṇa-adhara-amṛtanektar Kṛṣṇových rtů; phalavýsledek.

Překlad

„To je třeba chápat tak, že taková neoprávněná osoba získala nektar Kṛṣṇových rtů díky nějaké askezi.“
‘kaha rāma-rāya, kichu śunite haya mana’
bhāva jāni’ paḍe rāya gopīra vacana

Synonyma

kahamluv; rāma-rāyaRāmānando Rāyi; kichuněco; śuniteslyšet; haya manapřeji si; bhāvasituaci; jāni'jelikož chápe; paḍe rāyaRāmānanda Rāya přednáší; gopīra vacanaslova vyřčená gopīmi..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu znovu řekl Rāmānandovi Rāyovi: „Řekni prosím něco, chci naslouchat.“ Rāmānanda Rāya pochopil situaci, a tak recitoval následující slova gopī.
gopyaḥ kim ācarad ayaṁ kuśalaṁ sma veṇur
dāmodarādhara-sudhām api gopikānām
bhuṅkte svayaṁ yad avaśiṣṭa-rasaṁ hradinyo
hṛṣyat-tvaco ’śru mumucus taravo yathāryāḥ

Synonyma

gopyaḥó gopī; kimjaké; ācaratvykonala; ayamtato; kuśalampříznivé činnosti; smazajisté; veṇuḥflétna; dāmodaraKṛṣṇových; adhara-sudhāmnektaru ze rtů; apidokonce; gopikānāmtoho, co patří gopīm; bhuṅkteužívá si; svayamnezávisle; yatz čehož; avaśiṣṭazbývající; rasampouze chuť; hradinyaḥřeky; hṛṣyatcítí radost; tvacaḥjejichž těla; aśruslzy; mumucuḥroní; taravaḥstromy; yathāpřesně jako; āryāḥstaří předkové.

Překlad

„  ,Mé drahé gopī, jaké příznivé činnosti musela tato flétna vykonat, že si může nezávisle užívat nektar Kṛṣṇových rtů a nám gopīm, kterým je tento nektar ve skutečnosti určen, nechat jen chuť? Předkové této flétny, bambusové stromy, roní slzy radosti. Její matka řeka, na jejímž břehu se bambus narodil, prožívá štěstí, ze kterého se na ní ježí kvetoucí lotosy jako chlupy na těle.̀  “

Význam

Tento verš, citovaný ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.21.9), je součástí vzájemného rozhovoru gopī. Ve Vrindávanu začal podzim a Pán Kṛṣṇa pásl krávy a hrál na flétnu. Gopī tehdy začaly Kṛṣṇu vychvalovat a rozebírat šťastné postavení Jeho flétny.
ei śloka śuni’ prabhu bhāvāviṣṭa hañā
utkaṇṭhāte artha kare pralāpa kariyā

Synonyma

ei ślokatento verš; śuni'když slyšel; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; bhāva-āviṣṭapohroužený v extázi lásky; hañājsoucí; utkaṇṭhātev rozrušené mysli; artha karevytváří význam; pralāpa kariyāmluvící jako šílený.

Překlad

Po vyslechnutí tohoto verše se Śrī Caitanya Mahāprabhu pohroužil do extáze lásky a s velice rozrušenou myslí začal vysvětlovat jeho význam jako nějaký šílenec.
eho vrajendra-nandana,vrajera kona kanyā-gaṇa,
avaśya kariba pariṇaya
se-sambandhe gopī-gaṇa,
yāre māne nija-dhana,
se sudhā anyera labhya naya

Synonyma

ehotento; vrajendra-nandanasyn Nandy Mahārāje; vrajeraz Vrindávanu; konajakýmikoliv; kanyā-gaṇagopīmi; avaśyazajisté; kariba pariṇayaožení se s; se-sambandhev této souvislosti; gopī-gaṇagopī; yārekteré; mānepovažují za; nija-dhanaosobní vlastnictví; se sudhātento nektar; anyerapro jiné; labhya nayaje nedosažitelný.

Překlad

„Jedny gopī řekly druhým: ,Jen pohleďte na úžasné zábavy Kṛṣṇy, syna Vrajendry! Jistě se ožení se všemi gopīmi z Vrindávanu. Proto gopī s jistotou vědí, že nektar Kṛṣṇových rtů je jejich majetkem a nikdo jiný si ho nemůže užívat.̀  “
gopī-gaṇa, kaha saba kariyā vicāre
kon tīrtha, kon tapa,
kon siddha-mantra-japa,
ei veṇu kaila janmāntare?

Synonyma

gopī-gaṇaó gopī; kahařekněte; sabavšechny; kariyā vicārepo zralé úvaze; konjaká; tīrthasvatá místa; konjakou; tapaaskezi; konjaké; siddha-mantra-japazpívání dokonalé mantry; eitato; veṇuflétna; kailaprováděla; janma-antareve svém minulém životě.

Překlad

„  ,Mé drahé gopī, zvažte prosím, jaké zbožné činnosti musela tato flétna ve svém minulém životě vykonat. Nevíme, jaká navštívila poutní místa, jakou askezi prováděla ani jakou dokonalou mantru pronášela.̀  “
hena kṛṣṇādhara-sudhā,ye kaila amṛta mudhā,
yāra āśāya gopī dhare prāṇa
ei veṇu ayogya ati,
sthāvara ‘puruṣa-jāti’,
sei sudhā sadā kare pāna

Synonyma

henatakový; kṛṣṇa-adharaKṛṣṇových rtů; sudhānektar; yekterý; kailaučinila; amṛtanektar; mudāpřekonaný; yāra āśāyanadějemi na který; gopīgopī; dhare prāṇaudržují se při životě; ei veṇutato flétna; ayogyanezpůsobilá; atinaprosto; sthāvaramrtvá; puruṣa-jātimužského rodu; sei sudhātento nektar; sadāneustále; kare pānapije.

Překlad

„  ,Tato flétna je naprosto nezpůsobilá, protože je to jen mrtvý bambus a navíc je mužského rodu. Přesto však neustále pije tento nektar Kṛṣṇových rtů, který překonává veškerou nektarovou sladkost. Gopī zůstávají naživu jen díky naději, že tento nektar jednou získají.̀  “
yāra dhana, nā kahe tāre,pāna kare balātkāre,
pite tāre ḍākiyā jānāya
tāra tapasyāra phala,
dekha ihāra bhāgya-bala,
ihāra ucchiṣṭa mahā-jane khāya

Synonyma

yārajejichž; dhanavlastnictví; kahenemluví; tāres nimi; pāna karepije; balātkārenásilím; pitekdyž pije; tārena ně; ḍākiyāhlasitě volající; jānāyaoznamuje; tārajejí; tapasyāraaskeze; phalavýsledek; dekhapohleďte; ihārajejímu; bhāgya-baladíky štěstí; ihārajejí; ucchiṣṭazbytky; mahā-janevelké osobnosti; khāyapijí.

Překlad

„  ,Přestože je nektar Kṛṣṇových rtů výhradním vlastnictvím gopī, tato flétna, pouhý bezvýznamný prut, ho násilím pije a hlasitě zve gopī, aby se také přišly napít. Jen si představte sílu její askeze a jejího štěstí! Dokonce i velcí oddaní pijí nektar Kṛṣṇových rtů až poté, co se napila tato flétna.̀  “
mānasa-gaṅgā, kālindī,bhuvana-pāvanī nadī,
kṛṣṇa yadi tāte kare snāna
veṇura jhuṭādhara-rasa,
hañā lobhe paravaśa,
sei kāle harṣe kare pāna

Synonyma

mānasa-gaṅgāGanga z nebeských planet; kālindīJamuna; bhuvanasvět; pāvanīočišťující; nadīřeky; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; yadijestliže; tātev těchto; kare snānakoupe se; veṇuraflétny; jhuṭa-adhara-rasazbytky šťávy ze rtů; hañājsoucí; lobhechtivostí; paravaśaovládané; sei kāletehdy; harṣes radostí; kare pānapijí.

Překlad

„  ,Když se Kṛṣṇa koupe v řekách očišťujících vesmír, jako je Jamuna a Ganga z nebeského světa, velké osobnosti těchto řek chtivě a s radostí pijí zbytky nektarové šťávy z Jeho rtů.̀  “
e-ta nārī rahu dūre,vṛkṣa saba tāra tīre,
tapa kare para-upakārī
nadīra śeṣa-rasa pāñā,
mūla-dvāre ākarṣiyā,
kene piye, bujhite nā pāri

Synonyma

e-ta nārītyto ženy; rahu dūrekdyž ponecháme stranou; vṛkṣastromy; sabavšechny; tāra tīrena jejich březích; tapa kareprovádějí askezi; para-upakārīprospívající všem ostatním živým bytostem; nadīrařek; śeṣa-rasazbytky nektarové šťávy; pāñāzískávající; mūla-dvārekořeny; ākarṣiyāsají; keneproč; piyepijí; bujhite pārinechápeme.

Překlad

„  ,Kromě řek jsou tu stromy, které stojí na jejich březích jako velcí asketové zaměstnaní konáním dobra pro všechny ostatní živé bytosti a pijí nektar Kṛṣṇových rtů tak, že svými kořeny sají vodu z těchto řek. Proč tak pijí, nevíme.̀  “
nijāṅkure pulakita,puṣpe hāsya vikasita,
madhu-miṣe vahe aśru-dhāra
veṇure māni’ nija-jāti,
āryera yena putra-nāti,
‘vaiṣṇava’ haile ānanda-vikāra

Synonyma

nija-aṅkuresvými poupaty; pulakitašťastné; puṣpesvými květy; hāsyaúsměvy; vikasitaukazované; madhu-miṣeroněním medu; vahetečou; aśru-dhāraproudy slz; veṇureflétnu; māni'považující; nija-jātize stejné rodiny; āryerapředků; yenajako kdyby; putra-nātisyn či vnuk; vaiṣṇavavaiṣṇavou; hailekdyž se stane; ānanda-vikāraproměna z transcendentální blaženosti.

Překlad

„  ,Stromy na březích Jamuny a Gangy jsou neustále šťastné. Zdá se, jako by se svými květy usmívaly a jako by ronily slzy v podobě vytékajícího medu. Tak jako pociťují transcendentální radost předkové vaiṣṇavského syna či vnuka, prožívají blaženost i stromy, protože tato flétna je členem jejich rodiny.̀  “
veṇura tapa jāni yabe,sei tapa kari tabe,
e — ayogya, āmarā — yogyā nārī
yā nā pāñā duḥkhe mari,
ayogya piye sahite nāri,
tāhā lāgi’ tapasyā vicāri

Synonyma

veṇuraflétny; tapaaskezi; jāniznající; yabekdyž; seituto; tapaaskezi; kariprovádíme; tabetehdy; etato (flétna); ayogyanezpůsobilá; āmarāmy; yogyā nārizpůsobilé ženy; které; pāñānedostávající; duḥkhenešťastné; mariumíráme; ayogyanejnezpůsobilejší; piyepije; sahite nārinedokážeme snášet; tāhā lāgi'z toho důvodu; tapasyāaskezi; vicāribereme v úvahu.

Překlad

„Gopī uvažovaly: ,Tato flétna pro takové postavení není vůbec způsobilá. Chceme vědět, jakou askezi podstoupila, abychom ji mohly podstoupit také. Tato flétna pije nektar Kṛṣṇových rtů, i když je k tomu nezpůsobilá. Když to my, způsobilé gopī, vidíme, umíráme neštěstím. Musíme proto uznat askezi, kterou tato flétna ve svém minulém životě podstoupila.̀  “
eteka pralāpa kari’,premāveśe gaurahari,
saṅge lañā svarūpa-rāma-rāya
kabhu nāce, kabhu gāya,
bhāvāveśe mūrcchā yāya,
ei-rūpe rātri-dina yāya

Synonyma

etekatolik; pralāpa kari'zatímco mluvil jako blázen; prema-āveśev extázi lásky; gaurahariŚrī Caitanya Mahāprabhu; saṅge lañāberoucí s sebou; svarūpa-rāma-rāyaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī a Rāmānanda Rāya; kabhu nāceněkdy tančí; kabhu gāyaněkdy zpívá; bhāva-āveśev extázi lásky; mūrcchā yāyaupadá do bezvědomí; ei-rūpetakto; rātri-dinacelá noc a den; yāyauteče.

Překlad

Při těchto šílených řečech byl Śrī Mahāprabhu plný extatických emocí. Ve společnosti Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho a Rāmānandy Rāye, svých dvou přátel, někdy tančil, někdy zpíval a někdy v extázi lásky upadal do bezvědomí. Tímto způsobem trávil Śrī Caitanya Mahāprabhu své dny a noci.
svarūpa, rūpa, sanātana,raghunāthera śrī-caraṇa,
śire dhari’ kari yāra āśa
caitanya-caritāmṛta,
amṛta haite parāmṛta,
gāya dīna-hīna kṛṣṇadāsa

Synonyma

svarūpaSvarūpy Dāmodara Gosvāmīho; rūpaŚrīly Rūpy Gosvāmīho; sanātanaSanātany Gosvāmīho; raghunātheraRaghunātha dāse Gosvāmīho; śrī-caraṇalotosové nohy; śirena hlavu; dhari'pokládající; kari yāra āśadoufám, že obdržím jejich milost; caitanya-caritāmṛtaknihu zvanou Caitanya-caritāmṛta; amṛta haitenež nektar; para-amṛtanektarovější; gāyazpívá; dīna-hīnanejvětší ubožák; kṛṣṇadāsaKṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Překlad

Já, nejpokleslejší Kṛṣṇadāsa, očekávám milost Svarūpy, Rūpy, Sanātany a Raghunātha dāse. Pokládám si na hlavu jejich lotosové nohy a pokračuji ve zpívání tohoto eposu, Śrī Caitanya-caritāmṛty, která je sladší než nektar transcendentální blaženosti.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šestnácté kapitole Antya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, popisující nektar proudící z lotosových rtů Śrī Kṛṣṇy.