CC Antya 16.119

vrajātula-kulāṅganetara-rasāli-tṛṣṇā-hara-
pradīvyad-adharāmṛtaḥ sukṛti-labhya-phelā-lavaḥ
sudhā-jid-ahivallikā-sudala-vīṭikā-carvitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti jihvā-spṛhām

Synonyma

vrajaz Vrindávanu; atulanesrovnatelný; kula-aṅganāgopī; itarajiných; rasa-ālipo chutích či náladách; tṛṣṇātouhu; haraodstraňující; pradīvyatpřekonávající vše; adhara-amṛtaḥnektar z Jeho rtů; sukṛtipo mnoha zbožných činnostech; labhyadostupný; phelānektaru z jehož rtů; lavaḥnepatrná část; sudhā-jitpřekonávající i nektar; ahi-vallikābetelové rostliny; su-dalapřipravený z vybraných listů; vīṭikābetel; carvitaḥžvýkající; saḥOn; meMůj; madana-mohanaḥMadana-mohana; sakhiMá drahá přítelkyně; tanotizvětšuje; jihvājazyka; spṛhāmtouhu.

Překlad

„  ,Moje drahá přítelkyně, nepřekonatelný nektar rtů Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, lze získat jedině po vykonání mnoha a mnoha zbožných činností. U překrásných gopī z Vrindávanu tento nektar ničí touhu po všech ostatních chutích. Madana-mohana neustále žvýká betel, který překonává nebeský nektar. Tak jistě zvětšuje touhy Mého jazyka.̀  “

Význam

Tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtě (8.8).