CC Antya 16.26

viprād dvi-ṣaḍ-guṇa-yutād aravinda-nābha-
pādāravinda-vimukhāt śva-pacaṁ variṣṭham
manye tad-arpita-mano-vacanehitārtha-
prāṇaṁ punāti sa kulaṁ na tu bhūri-mānaḥ

Synonyma

viprātnež brāhmaṇa; dvi-ṣaṭ-guṇa-yutātkterý má všech dvanáct brāhmaṇských vlastností; aravinda-nābhaPána Viṣṇua, jenž má pupek podobný lotosu; pāda-aravindalotosovým nohám; vimukhātnež ten, kdo není oddaný; śva-pacamcaṇḍālu neboli člověka zvyklého jíst psy; variṣṭhamza slavnějšího; manyepovažuji; tat-arpitazasvěcené Jemu; manaḥmysl; vacanaslova; īhitačinnosti; arthabohatství; prāṇamživot; punātiočistí; saḥon; kulamsvou rodinu; na tuale ne; bhūri-mānaḥbrāhmaṇa pyšný na své vlastnosti.

Překlad

„  ,Pokud se někdo narodil v rodině brāhmaṇů a má všech dvanáct brāhmaṇských vlastností, ale není oddaný lotosovým nohám Pána Kṛṣṇy, jenž má lotosu podobný pupek, není zdaleka tak dobrý jako caṇḍāla, který svou mysl, slova, činy, majetek a život zasvětil službě Pánu. Pouhé zrození v rodině brāhmaṇů či brāhmaṇské vlastnosti samy o sobě nestačí. Člověk se musí stát čistým oddaným Pána. Pokud je śva-paca neboli caṇḍāla oddaným, osvobodí nejen sebe, ale také celou svoji rodinu, kdežto neoddaný brāhmaṇa, který má jen brāhmaṇské vlastnosti, nemůže očistit ani sebe, natož svoji rodinu.̀  “

Význam

Tento a následující verš jsou citáty ze Śrīmad-Bhāgavatamu (7.9.10 a 3.33.7).