Před verši
Bengálština
Verš
Synonyma
Překlad
Význam
KAPITOLA PÁTÁ
Činnosti Sākṣi-gopāla
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi shrnuje pátou kapitolu takto: Śrī Caitanya Mahāprabhu prošel Jádžapurem a přišel do Kataku, kde navštívil chrám Sākṣi-gopāla. Tam z úst Śrī Nityānandy Prabhua vyslechl příběh o Sākṣi-gopālovi.
Kdysi žili ve Vidjánagaru dva brāhmaṇové, jeden starší a jeden mladší. Při svých cestách po mnoha poutních místech tito dva brāhmaṇové nakonec došli do Vrindávanu. Starší brāhmaṇa byl se službou toho mladšího velice spokojený a nabídl mu svou nejmladší dceru za manželku. Mladý brāhmaṇa přijal slib svého staršího druha před Božstvem Gopāla ve Vrindávanu, které se tak stalo svědkem. Po návratu do Vidjánagaru mladší brāhmaṇa nadnesl otázku svatby, ale starší brāhmaṇa kvůli závazkům vůči svým přátelům a ženě odpověděl, že si na žádný slib nevzpomíná. Mladý brāhmaṇa se tedy vrátil do Vrindávanu a celý příběh Gopālajīmu vyprávěl. Gopālajī byl mladému muži zavázán za jeho oddanou službu, a tak s ním odešel do jižní Indie. Šel v závěsu za mladým brāhmaṇou, který celou cestu slyšel cinkání Gopālajīho nákotníčků. Na shromáždění vážených občanů Vidjánagaru Gopālajī slib staršího brāhmaṇy potvrdil, a tak byla uspořádána svatba. Král té země potom pro Gopāla postavil krásný chrám.
Později krále Puruṣottama-devu z Urísy urazil král z Kataku, který mu odmítl dát za ženu svoji dceru a nazval ho Jagannāthovým metařem. S pomocí Pána Jagannātha král Puruṣottama-deva krále z Kataku v boji porazil, a tak získal nejen královu dceru, ale i stát Katak. Tehdy byl Gopālajī, velmi zavázaný oddanou službou krále Puruṣottama-devy, převezen do města Kataku.
Po vyslechnutí tohoto příběhu Śrī Caitanya Mahāprabhu ve velké extázi lásky k Bohu navštívil Gopālův chrám. Z Kataku šel do Bhuvanéšvaru, kde zavítal do chrámu Pána Śivy. Postupně tak došel do Kamalapuru, kde na břehu řeky Bhárgí navštívil další chrám Pána Śivy. Tam svěřil Nityānandovi Prabhuovi svoji tyč sannyāsīho. Nityānanda Prabhu však tyč natřikrát zlomil a hodil ji do řeky Bhárgí. Na místě známém jako Átháranála se Śrī Caitanya Mahāprabhu rozzlobil, že svou tyč nedostal zpátky, Nityānandu Prabhua opustil a do Jagannāthova chrámu odešel sám.
Bengálština
পদ্ভ্যাং চলন্ যঃ প্রতিমা-স্বরূপো
ব্রহ্মণ্যদেবো হি শতাহগম্যম্ ।
দেশং যযৌ বিপ্রকৃতেঽদ্ভুতেহং
তং সাক্ষিগোপালমহং নতোঽস্মি ॥ ১ ॥
ব্রহ্মণ্যদেবো হি শতাহগম্যম্ ।
দেশং যযৌ বিপ্রকৃতেঽদ্ভুতেহং
তং সাক্ষিগোপালমহং নতোঽস্মি ॥ ১ ॥
Verš
padbhyāṁ calan yaḥ pratimā-svarūpo
brahmaṇya-devo hi śatāha-gamyam
deśaṁ yayau vipra-kṛte ’dbhutehaṁ
taṁ sākṣi-gopālam ahaṁ nato ’smi
brahmaṇya-devo hi śatāha-gamyam
deśaṁ yayau vipra-kṛte ’dbhutehaṁ
taṁ sākṣi-gopālam ahaṁ nato ’smi
Synonyma
padbhyām — pěšky; calan — jdoucí; yaḥ — ten, kdo; pratimā — Božstva; svarūpaḥ — v podobě; brahmaṇya-devaḥ — Nejvyšší Pán brāhmaṇské kultury; hi — jistě; śata-āha — po sto dnů; gamyam — kterou bylo třeba přejít; deśam — zemí; yayau — šel; vipra-kṛte — kvůli brāhmaṇovi; adbhuta — velice úžasná; īham — činnost; tam — tomuto; sākṣi-gopālam — Gopālovi známému jako svědek Gopāla; aham — já; nataḥ asmi — s úctou se klaním.
Překlad
S úctou se klaním Nejvyšší Osobnosti Božství (brahmaṇya-devovi), který se zjevil jako Sākṣi-gopāla, aby pomohl brāhmaṇovi. Pěšky cestoval sto dní napříč celou zemí, a proto jsou Jeho činnosti úžasné.
Bengálština
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Verš
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyma
Překlad
Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Śrī Advaitovi Prabhuovi! Sláva všem oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
Bengálština
চলিতে চলিতে আইলা যাজপুর-গ্রাম ।
বরাহ-ঠাকুর দেখি’ করিলা প্রণাম ॥ ৩ ॥
বরাহ-ঠাকুর দেখি’ করিলা প্রণাম ॥ ৩ ॥
Verš
calite calite āilā yājapura-grāma
varāha-ṭhākura dekhi’ karilā praṇāma
varāha-ṭhākura dekhi’ karilā praṇāma
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu šel a šel, až s celou skupinou došel do Jádžapuru na břehu řeky Vaitaraní. Tam navštívil chrám Varāhadevy, kterému složil své poklony.
Bengálština
নৃত্যগীত কৈল প্রেমে বহুত স্তবন ।
যাজপুরে সে রাত্রি করিলা যাপন ॥ ৪ ॥
যাজপুরে সে রাত্রি করিলা যাপন ॥ ৪ ॥
Verš
nṛtya-gīta kaila preme bahuta stavana
yājapure se rātri karilā yāpana
yājapure se rātri karilā yāpana
Synonyma
Překlad
Ve Varāhadevově chrámu Śrī Caitanya Mahāprabhu zpíval, tančil a pronášel modlitby. Strávil v tomto chrámu celou noc.
Bengálština
কটকে আইলা সাক্ষিগোপাল দেখিতে ।
গোপাল-সৌন্দর্য দেখি’ হৈলা আনন্দিতে ॥ ৫ ॥
গোপাল-সৌন্দর্য দেখি’ হৈলা আনন্দিতে ॥ ৫ ॥
Verš
kaṭake āilā sākṣi-gopāla dekhite
gopāla-saundarya dekhi’ hailā ānandite
gopāla-saundarya dekhi’ hailā ānandite
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu potom šel do města Kataku, aby navštívil chrám svědka Gopāla. Když Božstvo Gopāla uviděl, velmi Ho potěšila Jeho krása.
Bengálština
প্রেমাবেশে নৃত্যগীত কৈল কতক্ষণ ।
আবিষ্ট হঞা কৈল গোপাল স্তবন ॥ ৬ ॥
আবিষ্ট হঞা কৈল গোপাল স্তবন ॥ ৬ ॥
Verš
premāveśe nṛtya-gīta kaila kata-kṣaṇa
āviṣṭa hañā kaila gopāla stavana
āviṣṭa hañā kaila gopāla stavana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu tam nějakou dobu zpíval a tančil a v extázi Gopālovi přednášel mnoho modliteb.
Bengálština
সেই রাত্রি তাহাঁ রহি’ ভক্তগণ-সঙ্গে ।
গোপালের পূর্বকথা শুনে বহু রঙ্গে ॥ ৭ ॥
গোপালের পূর্বকথা শুনে বহু রঙ্গে ॥ ৭ ॥
Verš
sei rātri tāhāṅ rahi’ bhakta-gaṇa-saṅge
gopālera pūrva-kathā śune bahu raṅge
gopālera pūrva-kathā śune bahu raṅge
Synonyma
Překlad
Té noci zůstal Śrī Caitanya Mahāprabhu v Gopālově chrámu a s velkou radostí vyslechl společně se všemi oddanými vyprávění o svědkovi Gopālovi.
Bengálština
নিত্যানন্দ-গোসাঞি যবে তীর্থ ভ্রমিলা ।
সাক্ষিগোপাল দেখিবারে কটক আইলা ॥ ৮ ॥
সাক্ষিগোপাল দেখিবারে কটক আইলা ॥ ৮ ॥
Verš
nityānanda-gosāñi yabe tīrtha bhramilā
sākṣi-gopāla dekhibāre kaṭaka āilā
sākṣi-gopāla dekhibāre kaṭaka āilā
Synonyma
Překlad
Když dříve Nityānanda Prabhu cestoval po poutních místech celé Indie, přišel také do Kataku, aby zhlédl Sākṣi-gopāla.
Bengálština
সাক্ষিগোপালের কথা শুনি, লোকমুখে ।
সেই কথা কহেন, প্রভু শুনে মহাসুখে ॥ ৯ ॥
সেই কথা কহেন, প্রভু শুনে মহাসুখে ॥ ৯ ॥
Verš
sākṣi-gopālera kathā śuni, loka-mukhe
sei kathā kahena, prabhu śune mahā-sukhe
sei kathā kahena, prabhu śune mahā-sukhe
Synonyma
Překlad
Nityānanda Prabhu tehdy od místních lidí vyslechl příběh o Sākṣi-gopālovi a nyní ho znovu vyprávěl. Pán Caitanya Mahāprabhu s velkou radostí poslouchal.
Význam
Chrám Sākṣi-gopāla stojí mezi železniční zastávkou Khurda Road a železniční zastávkou Džagannáth Purí. Dnes už Božstvo v Kataku není, ale během putování Nityānandy Prabhua tam ještě bylo. Katak je město v Uríse a leží na řece Mahánadí. Když byl Sākṣi-gopāla přivezen z Vidjánagaru v jižní Indii, zůstal nějakou dobu v Kataku a potom v Jagannāthově chrámu. Zdá se, že v Jagannāthově chrámu došlo mezi Jagannāthem a Sākṣi-gopālem k rozepři, a to rozepři z lásky, zvané prema-kalaha. Aby tuto hádku vyřešil, postavil král Urísy asi osmnáct kilometrů od Džagannáth Purí vesnici s názvem Satjavádí, do které Gopāla umístil. Potom byl postaven nový chrám. Nyní je tam zastávka Sákši-gópál a lidé se chodí do Satjavádí dívat na svědka Gopāla.
Bengálština
পূর্বে বিদ্যানগরের দুই ত’ ব্রাহ্মণ ।
তীর্থ করিবারে দুঁহে করিলা গমন ॥ ১০ ॥
তীর্থ করিবারে দুঁহে করিলা গমন ॥ ১০ ॥
Verš
pūrve vidyānagarera dui ta’ brāhmaṇa
tīrtha karibāre duṅhe karilā gamana
tīrtha karibāre duṅhe karilā gamana
Synonyma
Překlad
Dříve žili ve Vidjánagaru v jižní Indii dva brāhmaṇové, kteří se vydali na dlouhou cestu po různých poutních místech.
Bengálština
গয়া, বারাণসী, প্ৰয়াগ — সকল করিয়া ।
মথুরাতে আইলা দুঁহে আনন্দিত হঞা ॥ ১১ ॥
মথুরাতে আইলা দুঁহে আনন্দিত হঞা ॥ ১১ ॥
Verš
gayā, vārāṇasī, prayāga — sakala kariyā
mathurāte āilā duṅhe ānandita hañā
mathurāte āilā duṅhe ānandita hañā
Synonyma
Překlad
Nejdříve navštívili Gaju, potom Káší a Prajág. Nakonec přišli s velkou radostí do Mathury.
Bengálština
বনযাত্রায় বন দেখি’ দেখে গোবর্ধন ।
দ্বাদশ-বন দেখি’ শেষে গেলা বৃন্দাবন ॥ ১২ ॥
দ্বাদশ-বন দেখি’ শেষে গেলা বৃন্দাবন ॥ ১২ ॥
Verš
vana-yātrāya vana dekhi’ dekhe govardhana
dvādaśa-vana dekhi’ śeṣe gelā vṛndāvana
dvādaśa-vana dekhi’ śeṣe gelā vṛndāvana
Synonyma
Překlad
Po příchodu do Mathury putovali skrze různé vrindávanské lesy a přišli také ke kopci Góvardhanu. Zhlédli všech dvanáct lesů (vanů) a nakonec dorazili do města Vrindávanu.
Význam
Na východním břehu Jamuny se nachází pět lesů, a to Bhadra, Bilva, Lóha, Bhándíra a Mahávan. Sedm lesů na západním břehu Jamuny se jmenuje Madhu, Tála, Kumuda, Bahulá, Kámja, Khandira a Vrindávan. Po návštěvě všech těchto lesů šli oba poutníci na místo známé jako Paňčakróší Vrindávan. Vrindávan jakožto jeden z dvanácti lesů se táhne od města Vrindávanu až k Nanda-grámu a Varšáně, což pokrývá zhruba padesát kilometrů, a v této oblasti leží i město Paňčakróší Vrindávan.
Bengálština
বৃন্দাবনে গোবিন্দ-স্থানে মহাদেবালয় ।
সে মন্দিরে গোপালের মহাসেবা হয় ॥ ১৩ ॥
সে মন্দিরে গোপালের মহাসেবা হয় ॥ ১৩ ॥
Verš
vṛndāvane govinda-sthāne mahā-devālaya
se mandire gopālera mahā-sevā haya
se mandire gopālera mahā-sevā haya
Synonyma
Překlad
Ve vesnici Paňčakróší Vrindávanu, na místě, kde dnes stojí chrám Govindy, stál dříve velký chrám, ve kterém se honosně uctíval Gopāla.
Bengálština
কেশীতীর্থ, কালীয়-হ্রদাদিকে কৈল স্নান ।
শ্রীগোপাল দেখি’ তাহাঁ করিলা বিশ্রাম ॥ ১৪ ॥
শ্রীগোপাল দেখি’ তাহাঁ করিলা বিশ্রাম ॥ ১৪ ॥
Verš
keśī-tīrtha, kālīya-hradādike kaila snāna
śrī-gopāla dekhi’ tāhāṅ karilā viśrāma
śrī-gopāla dekhi’ tāhāṅ karilā viśrāma
Synonyma
keśī-tīrtha — Kéší-ghát, místo na břehu Jamuny, kam se lidé chodí koupat; kālīya-hrada — Kálíja-ghát, další místo na břehu Jamuny, kam se lidé chodí koupat; ādike — na takových různých místech ke koupání; kaila — prováděli; snāna — koupel; śrī-gopāla dekhi' — při návštěvě chrámu Gopāla; tāhāṅ — tam; karilā — učinili; viśrāma — odpočinek.
Překlad
Oba poutníci pak poté, co se v Jamuně vykoupali na různých k tomu určených místech, jako je Kéší-ghát a Kálíja-ghát, navštívili Gopālův chrám. V tomto chrámu si také odpočinuli.
Bengálština
গোপাল-সৌন্দর্য দুঁহার মন নিল হরি’ ।
সুখ পাঞা রহে তাহাঁ দিন দুই-চারি ॥ ১৫ ॥
সুখ পাঞা রহে তাহাঁ দিন দুই-চারি ॥ ১৫ ॥
Verš
gopāla-saundarya duṅhāra mana nila hari’
sukha pāñā rahe tāhāṅ dina dui-cāri
sukha pāñā rahe tāhāṅ dina dui-cāri
Synonyma
Překlad
Jejich mysli byly uchvácené krásou Gopālova Božstva a s pocity velkého štěstí tam zůstali dva nebo čtyři dny.
Bengálština
দুইবিপ্ৰ-মধ্যে এক বিপ্ৰ — বৃদ্ধপ্রায় ।
আর বিপ্র — যুবা, তাঁর করেন সহায় ॥ ১৬ ॥
আর বিপ্র — যুবা, তাঁর করেন সহায় ॥ ১৬ ॥
Verš
dui-vipra-madhye eka vipra — vṛddha-prāya
āra vipra — yuvā, tāṅra karena sahāya
āra vipra — yuvā, tāṅra karena sahāya
Synonyma
Překlad
Jeden z těchto dvou brāhmaṇů byl starý muž a druhý byl mladík, který tomu starému pomáhal.
Bengálština
ছোটবিপ্ৰ করে সদা তাঁহার সেবন ।
তাঁহার সেবায় বিপ্রের তুষ্ট হৈল মন ॥ ১৭ ॥
তাঁহার সেবায় বিপ্রের তুষ্ট হৈল মন ॥ ১৭ ॥
Verš
choṭa-vipra kare sadā tāṅhāra sevana
tāṅhāra sevāya viprera tuṣṭa haila mana
tāṅhāra sevāya viprera tuṣṭa haila mana
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa staršímu neustále sloužil a ten z něho měl radost, protože byl s jeho službou velice spokojený.
Bengálština
বিপ্র বলে, — তুমি মোর বহু সেবা কৈলা ।
সহায় হঞা মোরে তীর্থ করাইলা ॥ ১৮ ॥
সহায় হঞা মোরে তীর্থ করাইলা ॥ ১৮ ॥
Verš
vipra bale — tumi mora bahu sevā kailā
sahāya hañā more tīrtha karāilā
sahāya hañā more tīrtha karāilā
Synonyma
Překlad
Starší muž řekl mladšímu: „Při všech našich cestách na poutní místa jsi mi různými způsoby sloužil a pomáhal.“
Bengálština
পুত্রেও পিতার ঐছে না করে সেবন ।
তোমার প্ৰসাদে আমি না পাইলাম শ্রম ॥ ১৯ ॥
তোমার প্ৰসাদে আমি না পাইলাম শ্রম ॥ ১৯ ॥
Verš
putreo pitāra aiche nā kare sevana
tomāra prasāde āmi nā pāilāma śrama
tomāra prasāde āmi nā pāilāma śrama
Synonyma
Překlad
„Ani můj vlastní syn mi tak neslouží. Tvou milostí mě tato pouť vůbec neunavila.“
Bengálština
কৃতঘ্নতা হয় তোমায় না কৈলে সম্মান ।
অতএব তোমায় আমি দিব কন্যাদান ॥ ২০ ॥
অতএব তোমায় আমি দিব কন্যাদান ॥ ২০ ॥
Verš
kṛta-ghnatā haya tomāya nā kaile sammāna
ataeva tomāya āmi diba kanyā-dāna
ataeva tomāya āmi diba kanyā-dāna
Synonyma
Překlad
„Byl bych nevděčník, kdybych ti neprokázal žádnou úctu. Proto slibuji, že ti dám svoji dceru.“
Bengálština
ছোটবিপ্র কহে, — “শুন, বিপ্ৰ-মহাশয় ।
অসম্ভব কহ কেনে, যেই নাহি হয় ॥ ২১ ॥
অসম্ভব কহ কেনে, যেই নাহি হয় ॥ ২১ ॥
Verš
choṭa-vipra kahe, “śuna, vipra-mahāśaya
asambhava kaha kene, yei nāhi haya
asambhava kaha kene, yei nāhi haya
Synonyma
Překlad
Mladší brāhmaṇa odpověděl: „Drahý pane, prosím poslouchej. Říkáš něco velice zvláštního. Takové věci se nedějí.“
Bengálština
মহাকুলীন তুমি — বিদ্যা-ধনাদি-প্রবীণ ।
আমি অকুলীন, আর ধন-বিদ্যা-হীন ॥ ২২ ॥
আমি অকুলীন, আর ধন-বিদ্যা-হীন ॥ ২২ ॥
Verš
mahā-kulīna tumi — vidyā-dhanādi-pravīṇa
āmi akulīna, āra dhana-vidyā-hīna
āmi akulīna, āra dhana-vidyā-hīna
Synonyma
Překlad
„Jsi velice urozený člověk, máš dobré vzdělání a velké bohatství. Já nejsem ani urozený, ani vzdělaný a žádné bohatství nemám.“
Význam
Díky zbožným činnostem může člověk získat čtyři přednosti: zrození v urozené rodině, dobré vzdělání, krásu a dostatečné bohatství. To jsou příznaky zbožných činností prováděných v minulém životě. V Indii je v aristokratických rodinách dodnes běžné, že svatba s členem nějaké obyčejné rodiny nepřichází v úvahu. Aby byla zachována aristokracie, jsou takové sňatky vyloučené, i kdyby se jednalo o stejnou kastu. Žádný chudák se neopováží oženit s dcerou boháče. Když tedy starý brāhmaṇa svou dceru nabídl mladému, ten nevěřil, že to bude možné. Zeptal se proto starého brāhmaṇy, proč navrhuje něco tak neobvyklého (asambhava). Pro aristokrata bylo neslýchané, aby svou dceru nabídl někomu, kdo je nevzdělaný, a navíc i chudý.
Bengálština
কন্যাদান-পাত্র আমি না হই তোমার ।
কৃষ্ণপ্রীত্যে করি তোমার সেবা-ব্যবহার ॥ ২৩ ॥
কৃষ্ণপ্রীত্যে করি তোমার সেবা-ব্যবহার ॥ ২৩ ॥
Verš
kanyā-dāna-pātra āmi nā ha-i tomāra
kṛṣṇa-prītye kari tomāra sevā-vyavahāra
kṛṣṇa-prītye kari tomāra sevā-vyavahāra
Synonyma
Překlad
„Já nejsem vhodný manžel pro tvoji dceru. Sloužím ti jen proto, aby byl Kṛṣṇa spokojený.“
Význam
Oba brāhmaṇové byli čistí vaiṣṇavové. Mladší se o staršího staral pouze proto, aby uspokojil Kṛṣṇu. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.19.21) Kṛṣṇa říká: mad-bhakta-pūjābhyadhikā: „Je lepší sloužit Mému oddanému.“ Podle gauḍīya-vaiṣṇavské filosofie Caitanyi Mahāprabhua je lepší být služebníkem služebníka Boha. Nikdo by se neměl snažit sloužit Kṛṣṇovi přímo. Čistý vaiṣṇava slouží služebníkovi Kṛṣṇy a považuje se za služebníka Kṛṣṇova služebníka. To Pána Kṛṣṇu těší. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura tuto filosofii potvrzuje: chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra peyeche kebā. Nikdo nemůže dosáhnout osvobození přímou službou Kṛṣṇovi, aniž by sloužil osvobozenému vaiṣṇavovi. Je třeba sloužit služebníkovi Kṛṣṇy.
Bengálština
ব্রাহ্মণ-সেবায় কৃষ্ণের প্রীতি বড় হয় ।
তাঁহার সন্তোষ ভক্তি-সম্পদ্ বাড়য় ॥” ২৪ ॥
তাঁহার সন্তোষ ভক্তি-সম্পদ্ বাড়য় ॥” ২৪ ॥
Verš
brāhmaṇa-sevāya kṛṣṇera prīti baḍa haya
tāṅhāra santoṣe bhakti-sampad bāḍaya”
tāṅhāra santoṣe bhakti-sampad bāḍaya”
Synonyma
Překlad
„Služba brāhmaṇům Pána Kṛṣṇu velice těší. A je-li Pán spokojený, bohatství naší oddané služby roste.“
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti komentuje, že mladší brāhmaṇa sloužil staršímu, aby potěšil Kṛṣṇu. Nejednalo se o obyčejné světské jednání. Slouží-li někdo vaiṣṇavovi, Kṛṣṇu to těší. Díky tomu, že mladší brāhmaṇa staršímu sloužil, Pán Gopāla svolil k tomu, že se stane svědkem při vyjednávání svatby, aby ochránil dobré jméno obou oddaných. Śrī Caitanya Mahāprabhu by jistě neměl zájem naslouchat o domlouvání nějaké svatby, pokud by se to neodehrávalo mezi dvěma vaiṣṇavy. Zařizování svatby a svatební obřad spadá do obyčejných hmotných karma-kāṇḍských oddílů písem. Vaiṣṇavy však žádné karma-kāṇḍské činnosti nezajímají. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura říká: karma-kāṇḍa jñāna-kāṇḍa kevala viṣera bhāṇḍa. Pro vaiṣṇavu jsou karma-kāṇḍské a jñāna-kāṇḍské oddíly Véd zbytečné. A nejen to, skutečný vaiṣṇava je považuje za nádoby plné jedu (viṣera-bhāṇḍa). My se někdy zúčastňujeme svatebních obřadů našich žáků, ale to neznamená, že jevíme zájem o karma-kāṇḍské činnosti. Lidé, kteří neznají vaiṣṇavskou filosofii, to někdy kritizují a tvrdí, že sannyāsī by se nikdy neměl zúčastňovat svatebního obřadu mladého chlapce s mladou dívkou. To však není karma-kāṇḍská činnost, protože nám jde o to, šířit hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Dáváme lidem veškeré možnosti pro rozvíjení vědomí Kṛṣṇy, a někdy je manželství dovoleno, aby se oddaní mohli lépe soustředit na službu Pánu. Máme praktické zkušenosti, že takové manželské páry vykonávají pro tuto misi velmi důležitou službu. Nikdo by si tedy účast sannyāsīho na svatebních obřadech neměl mylně vykládat. Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi a Nityānandovi Prabhuovi přinášelo naslouchání o svatbě mezi mladým brāhmaṇou a dcerou staršího brāhmaṇy velké potěšení.
Bengálština
বড়বিপ্ৰ কহে, — “তুমি না কর সংশয় ।
তোমাকে কন্যা দিব আমি, করিল নিশ্চয় ॥” ২৫ ॥
তোমাকে কন্যা দিব আমি, করিল নিশ্চয় ॥” ২৫ ॥
Verš
baḍa-vipra kahe, — “tumi nā kara saṁśaya
tomāke kanyā diba āmi, karila niścaya”
tomāke kanyā diba āmi, karila niścaya”
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa na to řekl: „Můj drahý chlapče, nepochybuj o tom, co říkám. Svoji dceru ti dám. Už jsem se rozhodl.“
Bengálština
ছোটবিপ্ৰ বলে, — “তোমার স্ত্রীপুত্র সব ।
বহু জ্ঞাতি-গোষ্ঠি তোমার বহুত বান্ধব ॥ ২৬ ॥
বহু জ্ঞাতি-গোষ্ঠি তোমার বহুত বান্ধব ॥ ২৬ ॥
Verš
choṭa-vipra bale, — “tomāra strī-putra saba
bahu jñāti-goṣṭhī tomāra bahuta bāndhava
bahu jñāti-goṣṭhī tomāra bahuta bāndhava
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa odpověděl: „Máš ženu a syny a také široký okruh příbuzných a přátel.“
Bengálština
তা’-সবার সম্মতি বিনা নহে কন্যাদান ।
রুক্মিণীর পিতা ভীষ্মক তাহাতে প্রমাণ ॥ ২৭ ॥
রুক্মিণীর পিতা ভীষ্মক তাহাতে প্রমাণ ॥ ২৭ ॥
Verš
tā’-sabāra sammati vinā nahe kanyā-dāna
rukmiṇīra pitā bhīṣmaka tāhāte pramāṇa
rukmiṇīra pitā bhīṣmaka tāhāte pramāṇa
Synonyma
Překlad
„Není možné, abys mi daroval svoji dceru, pokud s tím nebudou souhlasit všichni tví přátelé a příbuzní. Vzpomeň si na příběh královny Rukmiṇī a jejího otce Bhīṣmaky.“
Bengálština
ভীষ্মকের ইচ্ছা, — কৃষ্ণে কন্যা সমর্পিতে ।
পুত্রের বিরোধে কন্যা নারিল অর্পিতে ॥” ২৮ ॥
পুত্রের বিরোধে কন্যা নারিল অর্পিতে ॥” ২৮ ॥
Verš
bhīṣmakera icchā, — kṛṣṇe kanyā samarpite
putrera virodhe kanyā nārila arpite”
putrera virodhe kanyā nārila arpite”
Synonyma
Překlad
„Král Bhīṣmaka chtěl dát svoji dceru Rukmiṇī Kṛṣṇovi, ale Rukmī, jeho nejstarší syn, s tím nesouhlasil, a proto král nemohl své rozhodnutí uskutečnit.“
Význam
Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.52.25) se píše:
bandhūnām icchatāṁ dātuṁ
kṛṣṇāya bhaginīṁ nṛpa
tato nivārya kṛṣṇa-dviḍ
rukmī caidyam amanyata
kṛṣṇāya bhaginīṁ nṛpa
tato nivārya kṛṣṇa-dviḍ
rukmī caidyam amanyata
Král Bhīṣmaka z Vidarbhy chtěl dát svou dceru Rukmiṇī Kṛṣṇovi, ale Rukmī, nejstarší z jeho pěti synů, s tím nesouhlasil. Bhīṣmaka proto své rozhodnutí změnil a rozhodl se, že dá Rukmiṇī králi z Čédi, Śiśupālovi, který byl Kṛṣṇovým bratrancem. Rukmiṇī se však uchýlila ke lsti a poslala Kṛṣṇovi dopis, ve kterém Ho žádala, aby ji unesl. Kṛṣṇa to udělal, protože chtěl Rukmiṇī, která byla Jeho velkou oddanou, potěšit. Na místě kvůli tomu vypukla velká bitva mezi Kṛṣṇou a druhou stranou vedenou Rukmiṇiným bratrem Rukmīm. Rukmī byl poražen, a protože Kṛṣṇovi hrubě spílal, byl málem zabit. Zachránily ho jen prosby Rukmiṇī. Kṛṣṇa tedy Rukmīmu alespoň mečem uřezal vlasy, což se zase nelíbilo Śrī Balarāmovi, který pro potěšení Rukmiṇī Kṛṣṇu pokáral.
Bengálština
বড়বিপ্র কহে, — “কন্যা মোর নিজ-ধন ।
নিজ-ধন দিতে নিষেধিবে কোন্ জন ॥ ২৯ ॥
নিজ-ধন দিতে নিষেধিবে কোন্ জন ॥ ২৯ ॥
Verš
baḍa-vipra kahe, — “kanyā mora nija-dhana
nija-dhana dite niṣedhibe kon jana
nija-dhana dite niṣedhibe kon jana
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa řekl: „Moje dcera mi patří. Rozhodnu-li se někomu dát svoje vlastnictví, kdo mi v tom může zabránit?“
Bengálština
তোমাকে কন্যা দিব, সবাকে করি’ তিরস্কার ।
সংশয় না কর তুমি, করহ স্বীকার ॥” ৩০ ॥
সংশয় না কর তুমি, করহ স্বীকার ॥” ৩০ ॥
Verš
tomāke kanyā diba, sabāke kari’ tiraskāra
saṁśaya nā kara tumi, karaha svīkāra”
saṁśaya nā kara tumi, karaha svīkāra”
Synonyma
Překlad
„Můj milý chlapče, dám ti svoji dceru, a co řeknou ostatní, mě nezajímá. Nepochybuj o tom a přijmi můj návrh.“
Bengálština
ছোটবিপ্র কহে — “যদি কন্যা দিতে মন ।
গোপালের আগে কহ এ সত্যবচন ॥” ৩১ ॥
গোপালের আগে কহ এ সত্যবচন ॥” ৩১ ॥
Verš
choṭa-vipra kahe, — “yadi kanyā dite mana
gopālera āge kaha e satya-vacana”
gopālera āge kaha e satya-vacana”
Synonyma
Překlad
Mladší brāhmaṇa odpověděl: „Jestliže ses rozhodl dát mi svoji mladou dceru, pak to řekni před Gopālovým Božstvem.“
Bengálština
গোপালের আগে বিপ্র কহিতে লাগিল ।
“তুমি জান, নিজ-কন্যা ইহারে আমি দিল ॥” ৩২ ॥
“তুমি জান, নিজ-কন্যা ইহারে আমি দিল ॥” ৩২ ॥
Verš
gopālera āge vipra kahite lāgila
‘tumi jāna, nija-kanyā ihāre āmi dila’
‘tumi jāna, nija-kanyā ihāre āmi dila’
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa předstoupil před Gopāla a řekl: „Můj drahý Pane, buď prosím svědkem toho, že tomuto chlapci dávám svoji dceru.“
Význam
V Indii je dodnes zvykem dát někomu svoji dceru pouhým prohlášením. Tomu se říká vāg-datta, což znamená, že otec, bratr či opatrovník děvčete dá určitému muži svoje slovo, že ji za něho provdá. Dívka pak nemůže být provdána za nikoho jiného. Je zadána čestným slovem otce nebo opatrovníka. Existuje mnoho případů, kdy rodiče děvčete někomu dali čestné slovo, že svoji dceru provdají za jeho syna. Obě strany čekají, až děti vyrostou, a potom se uspořádá svatba. Starší brāhmaṇa tedy podle tohoto zvyku, který je v Indii běžný odedávna, slíbil svoji dceru mladšímu brāhmaṇovi a učinil tak před Božstvem Gopāla. V Indii je zvykem dodržovat slib daný před Božstvem. Takový slib se nedá odvolat. Pokud například v indické vesnici dojde mezi nějakými dvěma stranami ke sporu, jdou to vyřešit do chrámu. Cokoliv se před Božstvem řekne, je považováno za pravdu, protože před Ním by se nikdo neopovážil lhát. Stejná zásada platila během bitvy na Kurukšétře. Proto se na samém začátku Bhagavad-gīty uvádí: dharma-kṣetre kuru-kṣetre.
Lidská společnost klesá na nejnižší úroveň zvířecího života, protože si není vědomá Boha. Toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy má velký význam pro obnovení vědomí Boha ve společnosti. Budou-li si lidé opravdu vědomí Boha, mohou být veškeré spory vyřešeny mimo soudní síně, jak se stalo i v případě těchto dvou brāhmaṇů, jejichž rozepři urovnal svědek Gopāla.
Bengálština
ছোটবিপ্র বলে, — “ঠাকুর, তুমি মোর সাক্ষী ।
তোমা সাক্ষী বোলাইমু, যদি অন্যথা দেখি ॥” ৩৩ ॥
তোমা সাক্ষী বোলাইমু, যদি অন্যথা দেখি ॥” ৩৩ ॥
Verš
choṭa-vipra bale, — “ṭhākura, tumi mora sākṣī
tomā sākṣī bolāimu, yadi anyathā dekhi”
tomā sākṣī bolāimu, yadi anyathā dekhi”
Synonyma
Překlad
Mladší brāhmaṇa oslovil Božstvo: „Můj drahý Pane, jsi mým svědkem. Pokud pak bude třeba, zavolám Tě, abys svědčil.“
Bengálština
এত বলি’ দুইজনে চলিলা দেশেরে ।
গুরুবুদ্ধ্যে ছোট-বিপ্ৰ বহু সেবা করে ॥ ৩৪ ॥
গুরুবুদ্ধ্যে ছোট-বিপ্ৰ বহু সেবা করে ॥ ৩৪ ॥
Verš
eta bali’ dui-jane calilā deśere
guru-buddhye choṭa-vipra bahu sevā kare
guru-buddhye choṭa-vipra bahu sevā kare
Synonyma
Překlad
Po tomto rozhovoru se oba brāhmaṇové vydali k domovu. Mladší brāhmaṇa doprovázel staršího jako předtím, jako kdyby to byl jeho guru (duchovní mistr), a různými způsoby mu sloužil.
Bengálština
দেশে আসি’ দুইজনে গেলা নিজ-ঘরে ।
কত দিনে বড়-বিপ্র চিন্তিত অন্তরে ॥ ৩৫ ॥
কত দিনে বড়-বিপ্র চিন্তিত অন্তরে ॥ ৩৫ ॥
Verš
deśe āsi’ dui-jane gelā nija-ghare
kata dine baḍa-vipra cintita antare
kata dine baḍa-vipra cintita antare
Synonyma
Překlad
Oba brāhmaṇové se po návratu do Vidjánagaru rozešli do svých domovů. Staršího brāhmaṇu začala po nějaké době trápit velká úzkost.
Bengálština
তীর্থে বিপ্রে বাক্য দিলুঁ, — কেমতে সত্য হয় ।
স্ত্রী, পুত্র, জ্ঞাতি, বন্ধু জানিবে নিশ্চয় ॥ ৩৬ ॥
স্ত্রী, পুত্র, জ্ঞাতি, বন্ধু জানিবে নিশ্চয় ॥ ৩৬ ॥
Verš
tīrthe vipre vākya diluṅ, — kemate satya haya
strī, putra, jñāti, bandhu jānibe niścaya
strī, putra, jñāti, bandhu jānibe niścaya
Synonyma
Překlad
Uvažoval: „Na svatém místě jsem dal čestné slovo brāhmaṇovi, a co jsem slíbil, se zaručeně stane. Musím to teď říci své ženě, synům, dalším příbuzným a přátelům.“
Bengálština
একদিন নিজ-লোক একত্র করিল ।
তা-সবার আগে সব বৃত্তান্ত কহিল ॥ ৩৭ ॥
তা-সবার আগে সব বৃত্তান্ত কহিল ॥ ৩৭ ॥
Verš
eka-dina nija-loka ekatra karila
tā-sabāra āge saba vṛttānta kahila
tā-sabāra āge saba vṛttānta kahila
Synonyma
Překlad
Jednoho dne tedy starší brāhmaṇa svolal všechny své příbuzné a přátele a vyložil jim, co se před Gopālem odehrálo.
Bengálština
শুনি’ সব গোষ্ঠী তার করে হাহাকার ।
‘ঐছে বাত্ মুখে তুমি না আনিবে আর ॥ ৩৮ ॥
‘ঐছে বাত্ মুখে তুমি না আনিবে আর ॥ ৩৮ ॥
Verš
śuni’ saba goṣṭhī tāra kare hāhā-kāra
‘aiche bāt mukhe tumi nā ānibe āra
‘aiche bāt mukhe tumi nā ānibe āra
Synonyma
Překlad
Jakmile členové rodinného kruhu vyslechli příběh starého brāhmaṇy, projevili hlasitě své zklamání a požádali ho, aby už víckrát takový slib nedával.
Bengálština
নীচে কন্যা দিলে কুল যাইবেক নাশ ।
শুনিঞা সকল লোক করিবে উপহাস ॥’ ৩৯ ॥
শুনিঞা সকল লোক করিবে উপহাস ॥’ ৩৯ ॥
Verš
nīce kanyā dile kula yāibeka nāśa
śuniñā sakala loka karibe upahāsa’
śuniñā sakala loka karibe upahāsa’
Synonyma
Překlad
Všichni svorně prohlásili: „Dáš-li svou dceru do nízké rodiny, tvoje společenské postavení bude zničeno. Až se to lidé dozvědí, budou si z tebe dělat legraci.“
Bengálština
বিপ্র বলে, — “তীর্থ-বাক্য কেমনে করি আন ।
যে হউক্, সে হউক, আমি দিব কন্যাদান ॥” ৪০ ॥
যে হউক্, সে হউক, আমি দিব কন্যাদান ॥” ৪০ ॥
Verš
vipra bale, — “tīrtha-vākya kemane kari āna
ye ha-uk, se ha-uka, āmi diba kanyā-dāna”
ye ha-uk, se ha-uka, āmi diba kanyā-dāna”
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa řekl: „Jak mohu porušit slib daný na svatém poutním místě? Ať se stane cokoliv, svoji dceru mu musím dát.“
Bengálština
জ্ঞাতি লোক কহে, — ‘মোরা তোমাকে ছাড়িব ।’
স্ত্রী-পুত্র কহে, — ‘বিষ খাইয়া মরিব ॥’ ৪১ ॥
স্ত্রী-পুত্র কহে, — ‘বিষ খাইয়া মরিব ॥’ ৪১ ॥
Verš
jñāti loka kahe, — ‘morā tomāke chāḍiba’
strī-putra kahe, — ‘viṣa khāiyā mariba’
strī-putra kahe, — ‘viṣa khāiyā mariba’
Synonyma
Překlad
Příbuzní mu jednomyslně řekli: „Jestliže dáš svou dceru tomu chlapci, tak s tebou přerušíme veškeré styky.“ Jeho žena a synové navíc prohlásili: „Jestli to uděláš, otrávíme se.“
Bengálština
বিপ্র বলে, — “সাক্ষী বোলাঞা করিবেক ন্যায় ।
জিতি’ কন্যা লবে, মোর ব্যর্থ ধর্ম হয় ॥” ৪২ ॥
জিতি’ কন্যা লবে, মোর ব্যর্থ ধর্ম হয় ॥” ৪২ ॥
Verš
vipra bale, — “sākṣī bolāñā karibeka nyāya
jiti’ kanyā labe, mora vyartha dharma haya”
jiti’ kanyā labe, mora vyartha dharma haya”
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa řekl: „Pokud tomu mladému brāhmaṇovi svou dceru nedám, zavolá Śrī Gopālajīho jako svědka. Dceru si pak vezme násilím, a v takovém případě ztratí mé náboženské zásady význam.“
Bengálština
পুত্র বলে, — “প্রতিমা সাক্ষী, সেহ দূর দেশে ।
কে তোমার সাক্ষী দিবে, চিন্তা কর কিসে ॥ ৪৩ ॥
কে তোমার সাক্ষী দিবে, চিন্তা কর কিসে ॥ ৪৩ ॥
Verš
putra bale, — “pratimā sākṣī, seha dūra deśe
ke tomāra sākṣī dibe, cintā kara kise
ke tomāra sākṣī dibe, cintā kara kise
Synonyma
Překlad
Jeho syn odpověděl: „Božstvo sice může být svědek, ale nachází se v daleké zemi. Jak tedy může přijít, aby proti tobě svědčilo? Proč si s tím děláš takové starosti?“
Bengálština
নাহি কহি — না কহিও এ মিথ্যা-বচন ।
সবে কহিবে — ‘মোর কিছু নাহিক স্মরণ ॥’ ৪৪ ॥
সবে কহিবে — ‘মোর কিছু নাহিক স্মরণ ॥’ ৪৪ ॥
Verš
nāhi kahi — nā kahio e mithyā-vacana
sabe kahibe — ‘mora kichu nāhika smaraṇa’
sabe kahibe — ‘mora kichu nāhika smaraṇa’
Synonyma
Překlad
„Nemusíš přímo popírat, co jsi slíbil. Není nutné, abys takto lhal. Jednoduše prohlas, že si nevzpomínáš, co jsi říkal.“
Bengálština
তুমি যদি কহ, — ‘আমি কিছুই না জানি ।
তবে আমি ন্যায় করি’ ব্রাহ্মণেরে জিনি ॥” ৪৫ ॥
তবে আমি ন্যায় করি’ ব্রাহ্মণেরে জিনি ॥” ৪৫ ॥
Verš
tumi yadi kaha, — ‘āmi kichui nā jāni’
tabe āmi nyāya kari’ brāhmaṇere jini”
tabe āmi nyāya kari’ brāhmaṇere jini”
Synonyma
Překlad
„Ty jenom řekni ,Na nic si nevzpomínám,̀ a o ostatní se postarám já. Porazím toho mladého brāhmaṇu argumenty.“
Význam
Syn staršího brāhmaṇy byl ateista a následovník Raghunātha-smṛti. Byl zkušený v obchodování, ale jinak prvotřídní hlupák. Neměl proto víru v duchovní postavení Božstva ani v Nejvyšší Osobnost Božství. Jako klasický modlář tedy považoval Pánovu podobu za kus kamene či dřeva, a tak svého otce ujišťoval, že svědkem bylo pouze kamenné Božstvo, které stejně nemůže mluvit. Navíc ještě otce ujišťoval, že se Božstvo nachází velmi daleko, a tak nemůže přijít, aby svědčilo. V podstatě mu říkal: „Neboj se. Nemusíš lhát přímo, ale mluv jako diplomat, jako král Yudhiṣṭhira, když řekl Droṇācāryovi: aśvatthāmā hata iti gajaḥ. Jednej stejně a jednoduše řekni, že si na nic nevzpomínáš, že vůbec nevíš, o čem ten mladý brāhmaṇa mluví. Na základě toho já potom dodám argumenty a porazím ho slovními hříčkami. Tím tě ušetřím toho, abys mu musel dát svoji dceru, a to zachrání naši urozenost. Nemáš se čeho bát.“
Bengálština
এত শুনি’ বিপ্রের চিন্তিত হৈল মন ।
একান্ত-ভাবে চিন্তে বিপ্র গোপাল-চরণ ॥ ৪৬ ॥
একান্ত-ভাবে চিন্তে বিপ্র গোপাল-চরণ ॥ ৪৬ ॥
Verš
eta śuni’ viprera cintita haila mana
ekānta-bhāve cinte vipra gopāla-caraṇa
ekānta-bhāve cinte vipra gopāla-caraṇa
Synonyma
Překlad
Když to starší brāhmaṇa uslyšel, jeho mysl to velice rozrušilo, a tak s pocitem bezmocnosti upřel svoji pozornost na lotosové nohy Gopāla.
Bengálština
‘মোর ধর্ম রক্ষা পায়, না মরে নিজ-জন ।
দুই রক্ষা কর, গোপাল, লইনু শরণ ॥’ ৪৭ ॥
দুই রক্ষা কর, গোপাল, লইনু শরণ ॥’ ৪৭ ॥
Verš
‘mora dharma rakṣā pāya, nā mare nija-jana
dui rakṣā kara, gopāla, lainu śaraṇa’
dui rakṣā kara, gopāla, lainu śaraṇa’
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa se modlil: „Můj drahý Pane Gopāle, přijal jsem útočiště u Tvých lotosových nohou, a proto Tě žádám, abys ochránil mé náboženské zásady a zároveň zabránil smrti mých příbuzných.“
Bengálština
এইমত বিপ্র চিত্তে চিন্তিতে লাগিল ।
আর দিন লঘুবিপ্র তাঁর ঘরে আইল ॥ ৪৮ ॥
আর দিন লঘুবিপ্র তাঁর ঘরে আইল ॥ ৪৮ ॥
Verš
ei-mata vipra citte cintite lāgila
āra dina laghu-vipra tāṅra ghare āila
āra dina laghu-vipra tāṅra ghare āila
Synonyma
Překlad
Dalšího dne, právě ve chvíli, kdy starší brāhmaṇa o těchto věcech hluboce přemýšlel, přišel ten mladší do jeho domu.
Bengálština
আসিঞা পরম-ভক্ত্যে নমস্কার করি’ ।
বিনয় করিঞা কহে কর দুই যুড়ি’ ॥ ৪৯ ॥
বিনয় করিঞা কহে কর দুই যুড়ি’ ॥ ৪৯ ॥
Verš
āsiñā parama-bhaktye namaskāra kari’
vinaya kariñā kahe kara dui yuḍi’
vinaya kariñā kahe kara dui yuḍi’
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa k němu přistoupil, s úctou se mu poklonil a potom s velkou pokorou a se sepjatýma rukama promluvil.
Bengálština
‘তুমি মোরে কন্যা দিতে কর্যাছ অঙ্গীকার ।
এবে কিছু নাহি কহ, কি তোমার বিচার ॥’ ৫০ ॥
এবে কিছু নাহি কহ, কি তোমার বিচার ॥’ ৫০ ॥
Verš
‘tumi more kanyā dite karyācha aṅgīkāra
ebe kichu nāhi kaha, ki tomāra vicāra’
ebe kichu nāhi kaha, ki tomāra vicāra’
Synonyma
Překlad
„Slíbil jsi, že mi dáš svou dceru, ale nyní mlčíš. Jaký je tvůj závěr?“
Bengálština
এত শুনি’ সেই বিপ্র রহে মৌন ধরি’ ।
তাঁর পুত্র মারিতে আইল হাতে ঠেঙ্গা করি’ ॥ ৫১ ॥
তাঁর পুত্র মারিতে আইল হাতে ঠেঙ্গা করি’ ॥ ৫১ ॥
Verš
eta śuni’ sei vipra rahe mauna dhari’
tāṅra putra mārite āila hāte ṭheṅgā kari’
tāṅra putra mārite āila hāte ṭheṅgā kari’
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa na to nic neřekl. Toho využil jeho syn a okamžitě vyšel ven s holí v ruce, aby mladíka uhodil.
Bengálština
‘আরে অধম! মোর ভগ্নী চাহ বিবাহিতে ।
বামন হঞা চাঁদ যেন চাহ ত’ ধরিতে ॥’ ৫২ ॥
বামন হঞা চাঁদ যেন চাহ ত’ ধরিতে ॥’ ৫২ ॥
Verš
‘āre adhama! mora bhagnī cāha vivāhite
vāmana hañā cāṅda yena cāha ta’ dharite’
vāmana hañā cāṅda yena cāha ta’ dharite’
Synonyma
Překlad
Syn řekl: „Ty jsi tak pokleslý! Chceš se oženit s mou sestrou! Jsi jako trpaslík, který se snaží chytit měsíc!“
Bengálština
ঠেঞা দেখি’ সেই বিপ্র পলাঞা গেল ।
আর দিন গ্রামের লোক একত্র করিল ॥ ৫৩ ॥
আর দিন গ্রামের লোক একত্র করিল ॥ ৫৩ ॥
Verš
ṭheñā dekhi’ sei vipra palāñā gela
āra dina grāmera loka ekatra karila
āra dina grāmera loka ekatra karila
Synonyma
Překlad
Když mladší brāhmaṇa uviděl v jeho ruce hůl, utekl. Druhého dne však shromáždil všechny lidi z vesnice.
Bengálština
সব লোক বড়বিপ্রে ডাকিয়া আনিল ।
তবে সেই লঘুবিপ্র কহিতে লাগিল ॥ ৫৪ ॥
তবে সেই লঘুবিপ্র কহিতে লাগিল ॥ ৫৪ ॥
Verš
saba loka baḍa-vipre ḍākiyā ānila
tabe sei laghu-vipra kahite lāgila
tabe sei laghu-vipra kahite lāgila
Synonyma
Překlad
Vesničané potom zavolali staršího brāhmaṇu a přivedli ho do shromáždění. Mladý brāhmaṇa pak přede všemi promluvil.
Bengálština
‘ইহঁ মোরে কন্যা দিতে কর্যাছে অঙ্গীকার ।
এবে যে না দেন, পুছ ইঁহার ব্যবহার ॥’ ৫৫ ॥
এবে যে না দেন, পুছ ইঁহার ব্যবহার ॥’ ৫৫ ॥
Verš
‘iṅha more kanyā dite karyāche aṅgīkāra
ebe ye nā dena, pucha iṅhāra vyavahāra’
ebe ye nā dena, pucha iṅhāra vyavahāra’
Synonyma
Překlad
„Tento urozený muž mi slíbil svoji dceru, ale nyní svůj slib nechce dodržet. Zeptejte se ho prosím, proč tak jedná.“
Bengálština
তবে সেই বিপ্রেরে পুছিল সর্বজন ।
‘কন্যা কেনে না দেহ, যদি দিয়াছ বচন ॥’ ৫৬ ॥
‘কন্যা কেনে না দেহ, যদি দিয়াছ বচন ॥’ ৫৬ ॥
Verš
tabe sei viprere puchila sarva-jana
‘kanyā kene nā deha, yadi diyācha vacana’
‘kanyā kene nā deha, yadi diyācha vacana’
Synonyma
Překlad
Shromáždění lidé se staršího brāhmaṇy zeptali: „Pokud jsi mu svoji dceru již slíbil, proč teď neplníš svůj slib? Dal jsi mu své čestné slovo.“
Bengálština
বিপ্র কহে, — ‘শুন, লোক, মোর নিবেদন ।
কবে কি বলিয়াছি, মোর নাহিক স্মরণ ॥’ ৫৭ ॥
কবে কি বলিয়াছি, মোর নাহিক স্মরণ ॥’ ৫৭ ॥
Verš
vipra kahe, — ‘śuna, loka, mora nivedana
kabe ki baliyāchi, mora nāhika smaraṇa’
kabe ki baliyāchi, mora nāhika smaraṇa’
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa řekl: „Moji drazí přátelé, slyšte, co k tomu mohu říct. Já se nepamatuji, že bych něco takového slíbil.“
Bengálština
এত শুনি’ তাঁর পুত্র বাক্য-চ্ছল পাঞা ।
প্রগল্ভ হইয়া কহে সম্মুখে আসিঞা ॥ ৫৮ ॥
প্রগল্ভ হইয়া কহে সম্মুখে আসিঞা ॥ ৫৮ ॥
Verš
eta śuni’ tāṅra putra vākya-cchala pāñā
pragalbha ha-iyā kahe sammukhe āsiñā
pragalbha ha-iyā kahe sammukhe āsiñā
Synonyma
Překlad
Jakmile to uslyšel syn staršího brāhmaṇy, okamžitě toho využil a začal manipulovat se slovy. Postavil se před shromáždění a promlouval nestoudné lži.
Bengálština
‘তীর্থযাত্রায় পিতার সঙ্গে ছিল বহু ধন ।
ধন দেখি এই দুষ্টের লৈতে হৈল মন ॥ ৫৯ ॥
ধন দেখি এই দুষ্টের লৈতে হৈল মন ॥ ৫৯ ॥
Verš
‘tīrtha-yātrāya pitāra saṅge chila bahu dhana
dhana dekhi ei duṣṭera laite haila mana
dhana dekhi ei duṣṭera laite haila mana
Synonyma
Překlad
„Můj otec měl s sebou na poutní cestě hodně peněz. Když je tento ničema viděl, rozhodl se, že mu je ukradne.“
Bengálština
আর কেহ সঙ্গে নাহি, এই সঙ্গে একল ।
ধুতুরা খাওয়াঞা বাপে করিল পাগল ॥ ৬০ ॥
ধুতুরা খাওয়াঞা বাপে করিল পাগল ॥ ৬০ ॥
Verš
āra keha saṅge nāhi, ei saṅge ekala
dhuturā khāoyāñā bāpe karila pāgala
dhuturā khāoyāñā bāpe karila pāgala
Synonyma
Překlad
„Nikdo další tam s nimi nebyl a tento zloděj toho využil. Dal mému otci sníst drogu zvanou dhuturā a tak ho přivedl do stavu šílenství.“
Bengálština
সব ধন লঞা কহে — ‘চোরে লইল ধন ।’
‘কন্যা দিতে চাহিয়াছে’ — উঠাইল বচন ॥ ৬১ ॥
‘কন্যা দিতে চাহিয়াছে’ — উঠাইল বচন ॥ ৬১ ॥
Verš
saba dhana lañā kahe — ‘core la-ila dhana’
‘kanyā dite cāhiyāche’ — uṭhāila vacana
‘kanyā dite cāhiyāche’ — uṭhāila vacana
Synonyma
Překlad
„Poté, co tento darebák mého otce okradl, vymyslel si, že to byl nějaký zloděj, a teď ještě tvrdí, že mu můj otec slíbil svoji dceru.“
Bengálština
তোমরা সকল লোক করহ বিচারে ।
‘মোর পিতার কন্যা দিতে যোগ্য কি ইহারে ॥’ ৬২ ॥
‘মোর পিতার কন্যা দিতে যোগ্য কি ইহারে ॥’ ৬২ ॥
Verš
tomarā sakala loka karaha vicāre
‘mora pitāra kanyā dite yogya ki ihāre’
‘mora pitāra kanyā dite yogya ki ihāre’
Synonyma
Překlad
„Vy všichni zde shromáždění jste urození lidé. Posuďte tedy prosím, je-li vhodné tomuto chudému brāhmaṇovi darovat dceru mého otce.“
Bengálština
এত শুনি’ লোকের মনে হইল সংশয় ।
‘সম্ভবে, — ধনলোভে লোক ছাড়ে ধর্মভয় ॥’ ৬৩ ॥
‘সম্ভবে, — ধনলোভে লোক ছাড়ে ধর্মভয় ॥’ ৬৩ ॥
Verš
eta śuni’ lokera mane ha-ila saṁśaya
‘sambhave, — dhana-lobhe loka chāḍe dharma-bhaya’
‘sambhave, — dhana-lobhe loka chāḍe dharma-bhaya’
Synonyma
Překlad
Když lidé vše vyslechli, byli na pochybách. Připadalo jim docela možné, že kvůli penězům člověk někdy poruší i náboženské zásady.
Bengálština
তবে ছোটবিপ্র কহে, — “শুন, মহাজন ।
ন্যায় জিনিবারে কহে অসত্য-বচন ॥ ৬৪ ॥
ন্যায় জিনিবারে কহে অসত্য-বচন ॥ ৬৪ ॥
Verš
tabe choṭa-vipra kahe, “śuna, mahājana
nyāya jinibāre kahe asatya-vacana
nyāya jinibāre kahe asatya-vacana
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa ale řekl: „Vážení, prosím poslouchejte. On lže, protože chce zvítězit ve sporu.“
Bengálština
এই বিপ্র মোর সেবায় তুষ্ট যবে হৈলা ।
‘তোরে আমি কন্যা দিব’ আপনে কহিলা ॥ ৬৫ ॥
‘তোরে আমি কন্যা দিব’ আপনে কহিলা ॥ ৬৫ ॥
Verš
ei vipra mora sevāya tuṣṭa yabe hailā
‘tore āmi kanyā diba’ āpane kahilā
‘tore āmi kanyā diba’ āpane kahilā
Synonyma
Překlad
„Tento brāhmaṇa byl spokojený s mou službou, a tak mi sám od sebe slíbil: ,Dám ti svoji dceru.̀“
Bengálština
তবে মুঞি-নিষেধিনু, — শুন, দ্বিজবর ।
তোমার কন্যার যোগ্য নহি মুঞি বর ॥ ৬৬ ॥
তোমার কন্যার যোগ্য নহি মুঞি বর ॥ ৬৬ ॥
Verš
tabe muñi niṣedhinu, — śuna, dvija-vara
tomāra kanyāra yogya nahi muñi vara
tomāra kanyāra yogya nahi muñi vara
Synonyma
Překlad
„Já jsem mu to tehdy rozmlouval a říkal jsem mu: ,Ó nejlepší z brāhmaṇů, já nejsem vhodný manžel pro tvoji dceru.̀“
Bengálština
কাহাঁ তুমি পণ্ডিত, ধনী, পরম কুলীন ।
কাহাঁ মুঞি দরিদ্র, মূর্খ, নীচ, কুলহীন ॥ ৬৭ ॥
কাহাঁ মুঞি দরিদ্র, মূর্খ, নীচ, কুলহীন ॥ ৬৭ ॥
Verš
kāhāṅ tumi paṇḍita, dhanī, parama kulīna
kāhāṅ muñi daridra, mūrkha, nīca, kula-hīna
kāhāṅ muñi daridra, mūrkha, nīca, kula-hīna
Synonyma
Překlad
„,Zatímco ty jsi učenec a zámožný člověk urozeného původu, já jsem nevzdělaný chudák, který má k urozenosti daleko.̀“
Bengálština
তবু এই বিপ্র মোরে কহে বার বার ।
তোরে কন্যা দিলুঁ, তুমি করহ স্বীকার ॥ ৬৮ ॥
তোরে কন্যা দিলুঁ, তুমি করহ স্বীকার ॥ ৬৮ ॥
Verš
tabu ei vipra more kahe bāra bāra
tore kanyā diluṅ, tumi karaha svīkāra
tore kanyā diluṅ, tumi karaha svīkāra
Synonyma
Překlad
„Tento brāhmaṇa však stále naléhal. Opakovaně mě prosil, abych jeho návrh přijal, a říkal: ,Dávám ti svou dceru, tak ji prosím přijmi.̀“
Bengálština
তবে আমি কহিলাঙ — শুন, মহামতি ।
তোমার স্ত্রী-পুত্র-জ্ঞাতির না হবে সম্মতি ॥ ৬৯ ॥
তোমার স্ত্রী-পুত্র-জ্ঞাতির না হবে সম্মতি ॥ ৬৯ ॥
Verš
tabe āmi kahilāṅ — śuna, mahā-mati
tomāra strī-putra-jñātira nā habe sammati
tomāra strī-putra-jñātira nā habe sammati
Synonyma
Překlad
„Já jsem mu na to řekl: ,Poslouchej mě prosím, ty jsi učený brāhmaṇa. Tvoje žena, přátelé a příbuzní s tímto návrhem nebudou nikdy souhlasit.̀“
Bengálština
কন্যা দিতে নারিবে, হবে অসত্য-বচন ।
পুনরপি কহে বিপ্র করিয়া যতন ॥ ৭০ ॥
পুনরপি কহে বিপ্র করিয়া যতন ॥ ৭০ ॥
Verš
kanyā dite nāribe, habe asatya-vacana
punarapi kahe vipra kariyā yatana
punarapi kahe vipra kariyā yatana
Synonyma
Překlad
„,Můj drahý pane, nebudeš schopen dostát svému slibu a bude porušen.̀ On však svůj slib znovu a znovu opakoval.“
Bengálština
কন্যা তোরে দিলুঁ, দ্বিধা না করিহ চিতে ।
আত্মকন্যা দিব, কেবা পারে নিষেধিতে ॥ ৭১ ॥
আত্মকন্যা দিব, কেবা পারে নিষেধিতে ॥ ৭১ ॥
Verš
kanyā tore diluṅ, dvidhā nā kariha cite
ātma-kanyā diba, kebā pāre niṣedhite
ātma-kanyā diba, kebā pāre niṣedhite
Synonyma
Překlad
„,Dal jsem ti svou dceru, tak neváhej. Je to moje dcera a já ti ji dávám. Kdo mi v tom může zabránit?̀“
Bengálština
তবে আমি কহিলাঙ দৃঢ় করি’ মন ।
গোপালের আগে কহ এ-সত্য বচন ॥ ৭২ ॥
গোপালের আগে কহ এ-সত্য বচন ॥ ৭২ ॥
Verš
tabe āmi kahilāṅ dṛḍha kari’ mana
gopālera āge kaha e-satya vacana
gopālera āge kaha e-satya vacana
Synonyma
Překlad
„Tehdy jsem se soustředěnou myslí požádal tohoto brāhmaṇu, aby mi to slíbil před Božstvem Gopāla.“
Bengálština
তবে ইঁহো গোপালের আগেতে কহিল ।
তুমি জান, এই বিপ্রে কন্যা আমি দিল ॥ ৭৩ ॥
তুমি জান, এই বিপ্রে কন্যা আমি দিল ॥ ৭৩ ॥
Verš
tabe iṅho gopālera āgete kahila
tumi jāna, ei vipre kanyā āmi dila
tumi jāna, ei vipre kanyā āmi dila
Synonyma
Překlad
„Tento urozený muž potom před Božstvem Gopāla řekl: ,Můj drahý Pane, buď prosím svědkem toho, že tomuto brāhmaṇovi daruji svoji dceru.̀“
Bengálština
তবে আমি গোপালেরে সাক্ষী করিঞা ।
কহিলাঙ তাঁর পদে মিনতি করিঞা ॥ ৭৪ ॥
কহিলাঙ তাঁর পদে মিনতি করিঞা ॥ ৭৪ ॥
Verš
tabe āmi gopālere sākṣī kariñā
kahilāṅ tāṅra pade minati kariñā
kahilāṅ tāṅra pade minati kariñā
Synonyma
Překlad
„Přijal jsem Božstvo Gopāla jako svého svědka a požádal u Jeho lotosových nohou o toto:“
Bengálština
যদি এই বিপ্র মোরে না দিবে কন্যাদান ।
সাক্ষী বোলাইমু তোমায়, হইও সাবধান ॥ ৭৫ ॥
সাক্ষী বোলাইমু তোমায়, হইও সাবধান ॥ ৭৫ ॥
Verš
yadi ei vipra more nā dibe kanyā-dāna
sākṣī bolāimu tomāya, ha-io sāvadhāna
sākṣī bolāimu tomāya, ha-io sāvadhāna
Synonyma
Překlad
„,Pokud se, můj drahý Pane, bude tento brāhmaṇa později zdráhat dát mi svoji dceru, povolám Tě jako svého svědka. Vezmi to prosím na vědomí.̀“
Bengálština
এই বাক্যে সাক্ষী মোর আছে মহাজন ।
যাঁর বাক্য সত্য করি মানে ত্রিভুবন ॥” ৭৬ ॥
যাঁর বাক্য সত্য করি মানে ত্রিভুবন ॥” ৭৬ ॥
Verš
ei vākye sākṣī mora āche mahājana
yāṅra vākya satya kari māne tribhuvana”
yāṅra vākya satya kari māne tribhuvana”
Synonyma
Překlad
„Přizval jsem tedy k této domluvě velkou osobnost. Požádal jsem o svědectví Nejvyššího Pána. Slova Nejvyšší Osobnosti Božství přijímá celý svět.“
Význam
I když o sobě mladý brāhmaṇa prohlásil, že nemá urozený původ a je pouze nevzdělaný obyčejný člověk, měl přesto jednu dobrou vlastnost: věřil, že Nejvyšší Osobnost Božství je nejvyšší autorita, přijímal slova Pána Kṛṣṇy bez váhání a měl pevnou víru v Pánovu zásadovost. Podle Prahlāda Mahārāje, který je dalším znalcem Nejvyšší Osobnosti Božství, musí být takový neochvějný a věrný oddaný Pána považován za největšího učence: tan manye 'dhītam uttamam (Śrīmad-Bhāgavatam 7.5.24). Čistý oddaný, který má pevnou víru ve slova Nejvyšší Osobnosti Božství, musí být považován za největšího učence, nejurozenějšího aristokrata a nejbohatšího člověka na světě. Takový oddaný má automaticky všechny dobré vlastnosti. Při kázání tohoto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy máme my, jako služebník služebníka služebníka služebníka Nejvyšší Osobnosti Božství, naprostou víru ve slova Kṛṣṇy a Jeho služebníků, učednické posloupnosti. Tímto způsobem představujeme Kṛṣṇova slova celému světu. I když nejsme ani zámožní, ani vzdělaní a nemáme urozený původ, toto hnutí je přesto vítáno a velmi snadno se šíří po celém světě. I když jsme chudí a bez stálého příjmu, Kṛṣṇa peníze dodává, kdykoliv je potřebujeme. A když potřebujeme nějaké lidi, Kṛṣṇa je také pošle. V Bhagavad-gītě (6.22) se proto uvádí: yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ. Pokud získáme přízeň Nejvyšší Osobnosti Božství, nepotřebujeme nic jiného. Rozhodně nepotřebujeme věci, které světští lidé pokládají za hmotné vymoženosti.
Bengálština
তবে কন্যা দিব আমি, জানিহ নিশ্চয় ।”
তাঁর পুত্র কহে, — ‘এই ভাল বাত হয় ॥’ ৭৮ ॥
তাঁর পুত্র কহে, — ‘এই ভাল বাত হয় ॥’ ৭৮ ॥
তবে বড়বিপ্র কহে, — “এই সত্য কথা ।
গোপাল যদি সাক্ষী দেন, আপনে আসি’ এথা ॥ ৭৭ ॥
গোপাল যদি সাক্ষী দেন, আপনে আসি’ এথা ॥ ৭৭ ॥
Verš
tabe baḍa-vipra kahe, “ei satya kathā
gopāla yadi sākṣī dena, āpane āsi’ ethā
gopāla yadi sākṣī dena, āpane āsi’ ethā
tabe kanyā diba āmi, jāniha niścaya”
tāṅra putra kahe, — ‘ei bhāla bāta haya’
tāṅra putra kahe, — ‘ei bhāla bāta haya’
Synonyma
tabe — tehdy; baḍa-vipra — starší brāhmaṇa; kahe — říká; ei satya kathā — to je pravda; gopāla — Božstvo Gopāla; yadi — jestliže; sākṣī — svědectví; dena — podá; āpane — osobně; āsi' — poté, co přijde; ethā — sem; tabe — tehdy; kanyā — dceru; diba — musím dát; āmi — já; jāniha — vězte; niścaya — jistě; tāṅra — jeho; putra — syn; kahe — říká; ei — toto; bhāla — správný; bāta — výrok; haya — je.
Překlad
Starší brāhmaṇa využil této příležitosti a okamžitě potvrdil, že to je pravda. Řekl: „Pokud sem Gopāla osobně přijde jako svědek, pak tomu mladému brāhmaṇovi svoji dceru určitě dám.“
Význam
Jeho syn s tím okamžitě souhlasil: „Ano, to je velmi dobrá dohoda.“
Kṛṣṇa jako Nadduše v srdcích všech živých bytostí ví o všech našich přáních, prosbách a modlitbách. I když jsou často rozporuplné, Pán vytváří situaci, ve které budou všichni uspokojeni. Příkladem toho je i vyjednávání svatby mezi starším a mladším brāhmaṇou. Starší brāhmaṇa byl ochotný dát svoji dceru mladému brāhmaṇovi, ale jeho syn a příbuzní mu v tom bránili, a tak přemýšlel, jak tuto situaci vyřešit a zároveň svoji dceru mladému brāhmaṇovi dát. Jeho syn byl ateista a vychytralý člověk, který přemýšlel, jak svatbu překazit. Otec a syn uvažovali protikladně, ale Kṛṣṇa vytvořil situaci, ve které se shodli. Oba souhlasili s tím, že dceru mladému brāhmaṇovi dají, pokud Božstvo Gopāla přijde jako svědek.
Bengálština
বড়বিপ্রের মনে, — ‘কৃষ্ণ বড় দয়াবান্ ।
অবশ্য মোর বাক্য তেঁহো করিবে প্রমাণ ॥’ ৭৯ ॥
অবশ্য মোর বাক্য তেঁহো করিবে প্রমাণ ॥’ ৭৯ ॥
Verš
baḍa-viprera mane, — ‘kṛṣṇa baḍa dayāvān
avaśya mora vākya teṅho karibe pramāṇa’
avaśya mora vākya teṅho karibe pramāṇa’
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa si myslel: „Pán Kṛṣṇa je velice milostivý, a tak jistě přijde můj výrok potvrdit.“
Bengálština
পুত্রের মনে, — ‘প্রতিমা না আসিবে সাক্ষী দিতে ।’
এই বুদ্ধ্যে দুইজন হইলা সম্মতে ॥ ৮০ ॥
এই বুদ্ধ্যে দুইজন হইলা সম্মতে ॥ ৮০ ॥
Verš
putrera mane, — ‘pratimā nā āsibe sākṣī dite’
ei buddhye dui-jana ha-ilā sammate
ei buddhye dui-jana ha-ilā sammate
Synonyma
Překlad
Ateistický syn uvažoval: „Není možné, aby Gopāla přišel a svědčil.“ S tímto rozdílným pochopením tedy otec i syn došli ke shodě.
Bengálština
ছোটবিপ্র বলে, — ‘পত্র করহ লিখন ।
পুনঃ যেন নাহি চলে এসব বচন ॥’ ৮১ ॥
পুনঃ যেন নাহি চলে এসব বচন ॥’ ৮১ ॥
Verš
choṭa-vipra bale, — ‘patra karaha likhana
punaḥ yena nāhi cale e-saba vacana’
punaḥ yena nāhi cale e-saba vacana’
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa využil příležitosti a řekl: „Zapiš to prosím, ať to máme černé na bílém, abys svoje čestné slovo zase nezměnil.“
Bengálština
তবে সব লোক মেলি’ পত্র ত’ লিখিল ।
দুঁহার সম্মতি লঞা মধ্যস্থ রাখিল ॥ ৮২ ॥
দুঁহার সম্মতি লঞা মধ্যস্থ রাখিল ॥ ৮২ ॥
Verš
tabe saba loka meli’ patra ta’ likhila
duṅhāra sammati lañā madhyastha rākhila
duṅhāra sammati lañā madhyastha rākhila
Synonyma
Překlad
Všichni shromáždění se tak stali prostředníky. Dohodu zapsali na list papíru a dali ji oběma podepsat.
Bengálština
তবে ছোটবিপ্র কহে, — শুন, সর্বজন ।
এই বিপ্র — সত্য-বাক্য, ধর্মপরায়ণ ॥ ৮৩ ॥
এই বিপ্র — সত্য-বাক্য, ধর্মপরায়ণ ॥ ৮৩ ॥
Verš
tabe choṭa-vipra kahe, — śuna, sarva-jana
ei vipra — satya-vākya, dharma-parāyaṇa
ei vipra — satya-vākya, dharma-parāyaṇa
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa potom řekl: „Vážení, můžete mne ještě vyslechnout? Tento starší brāhmaṇa je jistě pravdomluvný a následuje náboženské zásady.“
Bengálština
স্ববাক্য ছাড়িতে ইঁহার নাহি কভু মন ।
স্বজন-মৃত্যু-ভয়ে কহে অসত্য-বচন ॥ ৮৪ ॥
স্বজন-মৃত্যু-ভয়ে কহে অসত্য-বচন ॥ ৮৪ ॥
Verš
sva-vākya chāḍite iṅhāra nāhi kabhu mana
svajana-mṛtyu-bhaye kahe asatya-vacana
svajana-mṛtyu-bhaye kahe asatya-vacana
Synonyma
Překlad
„On svůj slib nechtěl porušit, ale měl strach, aby příbuzní nespáchali sebevraždu, a proto se odchýlil od pravdy.“
Bengálština
ইঁহার পুণ্যে কৃষ্ণে আনি’ সাক্ষী বোলাইব ।
তবে এই বিপ্রের সত্য-প্রতিজ্ঞা রাখিব ॥ ৮৫ ॥
তবে এই বিপ্রের সত্য-প্রতিজ্ঞা রাখিব ॥ ৮৫ ॥
Verš
iṅhāra puṇye kṛṣṇe āni’ sākṣī bolāiba
tabe ei viprera satya-pratijñā rākhiba
tabe ei viprera satya-pratijñā rākhiba
Synonyma
Překlad
„Díky zbožnosti tohoto staršího brāhmaṇy zavolám Nejvyšší Osobnost Božství jako svědka. Tak zachovám pravdivost jeho slibu.“
Bengálština
এত শুনি’ নাস্তিক লোক উপহাস করে ।
কেহ বলে, ঈশ্বর — দয়ালু, আসিতেই পারে ॥ ৮৬ ॥
কেহ বলে, ঈশ্বর — দয়ালু, আসিতেই পারে ॥ ৮৬ ॥
Verš
eta śuni’ nāstika loka upahāsa kare
keha bale, īśvara — dayālu, āsiteha pāre
keha bale, īśvara — dayālu, āsiteha pāre
Synonyma
Překlad
Někteří ateisté ve shromáždění po vyslechnutí rozhodných slov mladého brāhmaṇy začali vtipkovat. Někdo jiný však řekl: „Pán je koneckonců milostivý, a jestli chce, tak může přijít.“
Bengálština
তবে সেই ছোটবিপ্র গেলা বৃন্দাবন ।
দণ্ডবৎ করি’ কহে সব বিবরণ ॥ ৮৭ ॥
দণ্ডবৎ করি’ কহে সব বিবরণ ॥ ৮৭ ॥
Verš
tabe sei choṭa-vipra gelā vṛndāvana
daṇḍavat kari’ kahe saba vivaraṇa
daṇḍavat kari’ kahe saba vivaraṇa
Synonyma
Překlad
Poté, co se shromáždění rozešlo, se mladý brāhmaṇa vydal do Vrindávanu. Když tam přišel, nejdříve se poklonil Božstvu a potom o všem dopodrobna vyprávěl.
Bengálština
“ব্রহ্মণ্যদেব তুমি বড় দয়াময় ।
দুই বিপ্রের ধর্ম রাখ হঞা সদয় ॥ ৮৮ ॥
দুই বিপ্রের ধর্ম রাখ হঞা সদয় ॥ ৮৮ ॥
Verš
“brahmaṇya-deva tumi baḍa dayā-maya
dui viprera dharma rākha hañā sadaya
dui viprera dharma rākha hañā sadaya
Synonyma
Překlad
Řekl: „Můj Pane, jsi ochránce brāhmaṇské kultury a jsi také velice milostivý. Prokaž proto prosím svoji velkou milost tím, že ochráníš náboženské zásady nás dvou brāhmaṇů.“
Bengálština
কন্যা পাব, — মোর মনে ইহা নাহি সুখ ।
ব্রাহ্মণের প্রতিজ্ঞা যায় — এই বড় দুঃখ ॥ ৮৯ ॥
ব্রাহ্মণের প্রতিজ্ঞা যায় — এই বড় দুঃখ ॥ ৮৯ ॥
Verš
kanyā pāba, — mora mane ihā nāhi sukha
brāhmaṇera pratijñā yāya — ei baḍa duḥkha
brāhmaṇera pratijñā yāya — ei baḍa duḥkha
Synonyma
Překlad
„Můj drahý Pane, nehledám štěstí v tom, že dostanu jeho dceru za ženu. Trápí mě jen, že tento brāhmaṇa porušil svůj slib.“
Význam
Mladému brāhmaṇovi vůbec nešlo o to, dostat dceru staršího brāhmaṇy za ženu a užívat si tak hmotného štěstí a smyslového požitku. To nebylo důvodem, proč šel mladý brāhmaṇa do Vrindávanu požádat Nejvyšší Osobnost Božství o svědectví. Měl starost jen o to, že starší brāhmaṇa něco slíbil, a pokud to Gopāla nedosvědčí, na starším brāhmaṇovi ulpí duchovní poskvrna. Proto mladý brāhmaṇa žádal od Božstva ochranu a pomoc. Byl to tedy čistý vaiṣṇava, který vůbec netoužil po uspokojení smyslů. Chtěl jen sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství a staršímu brāhmaṇovi, který byl také vaiṣṇavou velice oddaným Pánu.
Bengálština
এত জানি’ তুমি সাক্ষী দেহ, দয়াময় ।
জানি’ সাক্ষী নাহি দেয়, তার পাপ হয় ॥ ৯০ ॥
জানি’ সাক্ষী নাহি দেয়, তার পাপ হয় ॥ ৯০ ॥
Verš
eta jāni’ tumi sākṣī deha, dayā-maya
jāni’ sākṣī nāhi deya, tāra pāpa haya
jāni’ sākṣī nāhi deya, tāra pāpa haya
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa pokračoval: „Můj drahý Pane, jsi velice milostivý a víš všechno. Buď proto prosím v tomto případě svědkem. Ten, kdo ví, jak se věci mají, a přesto nesvědčí, se zaplétá do hříšných činností.“
Význam
Jednání mezi oddaným a Pánem jsou velice prostá. Mladý brāhmaṇa Pánu řekl: „Ty víš všechno, a když nebudeš svědčit, zapleteš se do hříšných činností.“ Pán se ovšem nemůže do hříšných činností zaplést. I když čistý oddaný ví o Nejvyšším Pánu vše, přesto s Ním může mluvit, jako kdyby to byl obyčejný člověk. Ačkoliv jsou jednání mezi Pánem a Jeho oddaným vždy velmi prostá a otevřená, existuje v nich určitá formálnost. Ke všem těmto věcem dochází díky vztahu mezi Pánem a oddaným.
Bengálština
কৃষ্ণ কহে, — বিপ্র, তুমি যাহ স্ব-ভবনে ।
সভা করি’ মোরে তুমি করিহ স্মরণে ॥ ৯১ ॥
সভা করি’ মোরে তুমি করিহ স্মরণে ॥ ৯১ ॥
Verš
kṛṣṇa kahe, — vipra, tumi yāha sva-bhavane
sabhā kari’ more tumi kariha smaraṇe
sabhā kari’ more tumi kariha smaraṇe
Synonyma
Překlad
Pán Kṛṣṇa odpověděl: „Můj drahý brāhmaṇo, vrať se domů a svolej všechny lidi. Až budou pohromadě, snaž se na Mě vzpomínat.“
Bengálština
আবির্ভাব হঞা আমি তাঁহা সাক্ষী দিব ।
তবে দুই বিপ্রের সত্য প্রতিজ্ঞা রাখিব ॥ ৯২ ॥
তবে দুই বিপ্রের সত্য প্রতিজ্ঞা রাখিব ॥ ৯২ ॥
Verš
āvirbhāva hañā āmi tāhāṅ sākṣī diba
tabe dui viprera satya pratijñā rākhiba
tabe dui viprera satya pratijñā rākhiba
Synonyma
Překlad
„Já se tam jistě zjevím a svým svědectvím potvrdím daný slib, abych ochránil čest vás dvou brāhmaṇů.“
Bengálština
বিপ্র বলে, — “যদি হও চতুর্ভুজ-মূর্তি ।
তবু তোমার বাক্যে কারু না হবে প্রতীতি ॥ ৯৩ ॥
তবু তোমার বাক্যে কারু না হবে প্রতীতি ॥ ৯৩ ॥
Verš
vipra bale, — “yadi hao caturbhuja-mūrti
tabu tomāra vākye kāru nā habe pratīti
tabu tomāra vākye kāru nā habe pratīti
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa odpověděl: „Můj drahý Pane, i kdyby ses tam zjevil jako čtyřruké Božstvo Viṣṇua, nikdo z těch lidí nebude Tvým slovům věřit.“
Bengálština
এই মূর্তি গিয়া যদি এই শ্রীবদনে ।
সাক্ষী দেহ যদি — তবে সর্বলোক শুনে ॥” ৯৪ ॥
সাক্ষী দেহ যদি — তবে সর্বলোক শুনে ॥” ৯৪ ॥
Verš
ei mūrti giyā yadi ei śrī-vadane
sākṣī deha yadi — tabe sarva-loka śune”
sākṣī deha yadi — tabe sarva-loka śune”
Synonyma
Překlad
„Jen pokud tam přijdeš v této podobě Gopāla a ta slova vyjdou z Tvé překrásné tváře, všichni lidé Tvé svědectví vyslechnou.“
Bengálština
কৃষ্ণ কহে, — “প্রতিমা চলে, কোথাহ না শুনি ।”
বিপ্র বলে, — “প্রতিমা হঞা কহ কেনে বাণী ॥ ৯৫ ॥
বিপ্র বলে, — “প্রতিমা হঞা কহ কেনে বাণী ॥ ৯৫ ॥
Verš
kṛṣṇa kahe, — “pratimā cale, kothāha nā śuni”
vipra bale, — “pratimā hañā kaha kene vāṇī
vipra bale, — “pratimā hañā kaha kene vāṇī
Synonyma
Překlad
Pán Kṛṣṇa řekl: „Nikdy jsem neslyšel, že by Božstvo chodilo z místa na místo.“
Význam
Brāhmaṇa odpověděl: „To je sice pravda, ale jak je tedy možné, že se mnou teď mluvíš, když jsi Božstvo?“
Bengálština
প্রতিমা নহ তুমি, — সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
বিপ্র লাগি’ কর তুমি অকার্য-করণ ॥” ৯৬ ॥
বিপ্র লাগি’ কর তুমি অকার্য-করণ ॥” ৯৬ ॥
Verš
pratimā naha tumi — sākṣāt vrajendra-nandana
vipra lāgi’ kara tumi akārya-karaṇa”
vipra lāgi’ kara tumi akārya-karaṇa”
Synonyma
Překlad
„Můj drahý Pane, Ty nejsi socha; jsi přímo syn Nandy Mahārāje. Nyní bys mohl pro toho starého brāhmaṇu udělat něco, co jsi dosud ještě nikdy neudělal.“
Bengálština
হাসিঞা গোপাল কহে, — “শুনহ, ব্রাহ্মণ ।
তোমার পাছে পাছে আমি করিব গমন ॥ ৯৭ ॥
তোমার পাছে পাছে আমি করিব গমন ॥ ৯৭ ॥
Verš
hāsiñā gopāla kahe, — “śunaha, brāhmaṇa
tomāra pāche pāche āmi kariba gamana
tomāra pāche pāche āmi kariba gamana
Synonyma
Překlad
Śrī Gopālajī se usmál a řekl: „Poslouchej, Můj drahý brāhmaṇo, půjdu s tebou, ale tak, že budu kráčet za tebou.“
Význam
Tento rozhovor mezi Pánem Śrī Kṛṣṇou a brāhmaṇou je důkazem toho, že Pán ve své arcā-mūrti neboli podobě vyrobené z hmotných prvků není hmotný, protože tyto prvky jsou sice od Pána oddělené, ale jak stojí v Bhagavad-gītě, zároveň jsou částí Jeho energie. Jelikož jsou Pánovou vlastní energií a jelikož mezi energií a jejím zdrojem není žádný rozdíl, může se Pán zjevit skrze jakýkoliv prvek. Tak jako slunce šíří teplo a světlo svou září, i Kṛṣṇa se díky své nepochopitelné moci může zjevit ve své původní duchovní podobě v jakémkoliv hmotném prvku, jako například v kameni, dřevu, malbě, zlatě, stříbře a drahokamech, protože všechny hmotné prvky jsou Jeho energie. Śāstry varují: arcye viṣṇau śilā-dhīḥ ... nārakī saḥ – o arcā-mūrti, Božstvu v chrámu, bychom si nikdy neměli myslet, že je to kámen, dřevo nebo nějaký jiný hmotný prvek. Díky své pokročilé oddanosti tedy mladší brāhmaṇa věděl, že Božstvo Gopāla není kámen, i když tak vypadá, ale že je to syn Nandy Mahārāje, samotný Vrajendra-nandana. Vzhledem k tomu tedy Božstvo mohlo jednat stejně, jako jedná Pán ve své původní podobě Kṛṣṇy.
Pán Kṛṣṇa k mladému brāhmaṇovi promluvil jen proto, aby vyzkoušel jeho poznání o arcā-vigraze. Jinými slovy ti, kdo pochopili vědu o Kṛṣṇovi, o Jeho jménech, podobách, vlastnostech a tak dále, mohou s Božstvem také mluvit. Obyčejnému člověku se však bude zdát, že Božstvo je z kamene, dřeva či jiného materiálu. Ve vyšším smyslu není nic skutečně hmotné, protože všechny hmotné prvky pocházejí z nejvyšší duchovní bytosti. Kṛṣṇa je všemocný, všudypřítomný a vševědoucí, a proto může se svým oddaným jednat bez problémů v jakékoliv podobě. Milostí Pána oddaný dobře ví, jak Pán jedná. A nejen to, může s Ním i hovořit tváří v tvář.
Bengálština
উলটিয়া আমা তুমি না করিহ দরশনে ।
আমাকে দেখিলে, আমি রহিব সেই স্থানে ॥ ৯৮ ॥
আমাকে দেখিলে, আমি রহিব সেই স্থানে ॥ ৯৮ ॥
Verš
ulaṭiyā āmā tumi nā kariha daraśane
āmāke dekhile, āmi rahiba sei sthāne
āmāke dekhile, āmi rahiba sei sthāne
Synonyma
Překlad
Pán pokračoval: „Nesnaž se otáčet, aby ses na Mě podíval, protože jakmile Mě spatříš, zastavím se a na tom místě už zůstanu.“
Bengálština
নূপুরের ধ্বনিমাত্র আমার শুনিবা ।
সেই শব্দে আমার গমন প্রতীতি করিবা ॥ ৯৯ ॥
সেই শব্দে আমার গমন প্রতীতি করিবা ॥ ৯৯ ॥
Verš
nūpurera dhvani-mātra āmāra śunibā
sei śabde āmāra gamana pratīti karibā
sei śabde āmāra gamana pratīti karibā
Synonyma
Překlad
„Že za tebou jdu, poznáš podle zvuku Mých nákotníčků.“
Bengálština
একসের অন্ন রান্ধি’ করিহ সমর্পণ ।
তাহা খাঞা তোমার সঙ্গে করিব গমন ॥” ১০০ ॥
তাহা খাঞা তোমার সঙ্গে করিব গমন ॥” ১০০ ॥
Verš
eka-sera anna rāndhi’ kariha samarpaṇa
tāhā khāñā tomāra saṅge kariba gamana
tāhā khāñā tomāra saṅge kariba gamana
Synonyma
Překlad
„Každý den uvař kilo rýže a obětuj Mi ji. Budu jíst tuto rýži a půjdu za tebou.“
Bengálština
আর দিন আজ্ঞা মাগি’ চলিলা ব্রাহ্মণ ।
তার পাছে পাছে গোপাল করিলা গমন ॥ ১০১ ॥
তার পাছে পাছে গোপাল করিলা গমন ॥ ১০১ ॥
Verš
āra dina ājñā māgi’ calilā brāhmaṇa
tāra pāche pāche gopāla karilā gamana
tāra pāche pāche gopāla karilā gamana
Synonyma
Překlad
Dalšího dne brāhmaṇa požádal Gopāla o svolení a vydal se na cestu do své země. Gopāla ho krok za krokem následoval.“
Bengálština
নূপুরের ধ্বনি শুনি’ আনন্দিত মন ।
উত্তমান্ন পাক করি’ করায় ভোজন ॥ ১০২ ॥
উত্তমান্ন পাক করি’ করায় ভোজন ॥ ১০২ ॥
Verš
nūpurera dhvani śuni’ ānandita mana
uttamānna pāka kari’ karāya bhojana
uttamānna pāka kari’ karāya bhojana
Synonyma
Překlad
Jak Gopāla šel za mladým brāhmaṇou, bylo slyšet cinkání Jeho nákotníčků. Brāhmaṇa měl velkou radost a vařil pro Gopāla k jídlu prvotřídní rýži.
Bengálština
এইমতে চলি’ বিপ্র নিজে-দেশে আইলা ।
গ্রামের নিকট আসি’ মনেতে চিন্তিলা ॥ ১০৩ ॥
গ্রামের নিকট আসি’ মনেতে চিন্তিলা ॥ ১০৩ ॥
Verš
ei-mate cali’ vipra nija-deśe āilā
grāmera nikaṭa āsi’ manete cintilā
grāmera nikaṭa āsi’ manete cintilā
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa takto šel a šel, až nakonec dorazil do své země. Když se blížil ke své vesnici, uvažoval.
Bengálština
‘এবে মুঞি গ্রামে আইনু, যাইমু ভবন ।
লোকেরে কহিব গিয়া সাক্ষীর আগমন ॥ ১০৪ ॥
লোকেরে কহিব গিয়া সাক্ষীর আগমন ॥ ১০৪ ॥
Verš
‘ebe muñi grāme āinu, yāimu bhavana
lokere kahiba giyā sākṣīra āgamana
lokere kahiba giyā sākṣīra āgamana
Synonyma
Překlad
„Nyní už jsem ve své vesnici. Půjdu domů a povím všem, že přišel svědek.“
Bengálština
সাক্ষাতে না দেখিলে মনে প্রতীতি না হয় ।
ইহাঁ যদি রহেন, তবু নাহি কিছু ভয় ॥’ ১০৫ ॥
ইহাঁ যদি রহেন, তবু নাহি কিছু ভয় ॥’ ১০৫ ॥
Verš
sākṣāte nā dekhile mane pratīti nā haya
ihāṅ yadi rahena, tabu nāhi kichu bhaya’
ihāṅ yadi rahena, tabu nāhi kichu bhaya’
Synonyma
Překlad
Brāhmaṇa si říkal, že pokud lidé neuvidí Božstvo Gopāla na vlastní oči, neuvěří, že přišel. „I kdyby však Gopāla zůstal tady,“ myslel si, „není se čeho bát.“
Bengálština
এত ভাবি’ সেই বিপ্র ফিরিয়া চাহিল ।
হাসিঞা গোপাল-দেব তথায় রহিল ॥ ১০৬ ॥
হাসিঞা গোপাল-দেব তথায় রহিল ॥ ১০৬ ॥
Verš
eta bhāvi’ sei vipra phiriyā cāhila
hāsiñā gopāla-deva tathāya rahila
hāsiñā gopāla-deva tathāya rahila
Synonyma
Překlad
S těmito myšlenkami se brāhmaṇa ohlédl a uviděl Gopāla, Nejvyšší Osobnost Božství, jak tam stojí s úsměvem na tváři.
Bengálština
ব্রাহ্মণেরে কহে, — “তুমি যাহ নিজ-ঘর ।
এথায় রহিব আমি, না যাব অতঃপর ॥” ১০৭ ॥
এথায় রহিব আমি, না যাব অতঃপর ॥” ১০৭ ॥
Verš
brāhmaṇere kahe, — “tumi yāha nija-ghara
ethāya rahiba āmi, nā yāba ataḥpara”
ethāya rahiba āmi, nā yāba ataḥpara”
Synonyma
Překlad
Pán brāhmaṇovi řekl: „Nyní můžeš jít domů. Já zůstanu tady a nikam neodejdu.“
Bengálština
তবে সেই বিপ্র যাই নগরে কহিল ।
শুনিঞা সকল লোক চমৎকার হৈল ॥ ১০৮ ॥
শুনিঞা সকল লোক চমৎকার হৈল ॥ ১০৮ ॥
Verš
tabe sei vipra yāi nagare kahila
śuniñā sakala loka camatkāra haila
śuniñā sakala loka camatkāra haila
Synonyma
Překlad
Mladý brāhmaṇa pak odešel do města a oznámil všem Gopālův příchod. Lidé žasli, když to slyšeli.
Bengálština
আইল সকল লোক সাক্ষী দেখিবারে ।
গোপাল দেখিঞা লোক দণ্ডবৎ করে ॥ ১০৯ ॥
গোপাল দেখিঞা লোক দণ্ডবৎ করে ॥ ১০৯ ॥
Verš
āila sakala loka sākṣī dekhibāre
gopāla dekhiñā loka daṇḍavat kare
gopāla dekhiñā loka daṇḍavat kare
Synonyma
Překlad
Všichni lidé z města se šli na svědka Gopāla podívat, a když viděli, že tam Pán opravdu stojí, všichni se Mu s úctou poklonili.
Bengálština
গোপাল-সৌন্দর্য দেখি’ লোকে আনন্দিত ।
প্রতিমা চলিঞা আইলা, — শুনিঞা বিস্মিত ॥ ১১০ ॥
প্রতিমা চলিঞা আইলা, — শুনিঞা বিস্মিত ॥ ১১০ ॥
Verš
gopāla-saundarya dekhi’ loke ānandita
pratimā caliñā āilā, — śuniñā vismita
pratimā caliñā āilā, — śuniñā vismita
Synonyma
Překlad
Byli blažení z pohledu na Jeho krásu a překvapení, když slyšeli, že tam Gopāla opravdu přišel.
Bengálština
তবে সেই বড়বিপ্র আনন্দিত হঞা ।
গোপালের আগে পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১১১ ॥
গোপালের আগে পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১১১ ॥
Verš
tabe sei baḍa-vipra ānandita hañā
gopālera āge paḍe daṇḍavat hañā
gopālera āge paḍe daṇḍavat hañā
Synonyma
Překlad
Starší brāhmaṇa potom s velkou radostí předstoupil před ostatní a okamžitě padl před Gopālem na zem jako tyč.
Bengálština
সকল লোকের আগে গোপাল সাক্ষী দিল ।
বড়বিপ্র ছোটবিপ্রে কন্যাদান কৈল ॥ ১১২ ॥
বড়বিপ্র ছোটবিপ্রে কন্যাদান কৈল ॥ ১১২ ॥
Verš
sakala lokera āge gopāla sākṣī dila
baḍa-vipra choṭa-vipre kanyā-dāna kaila
baḍa-vipra choṭa-vipre kanyā-dāna kaila
Synonyma
Překlad
Před všemi měšťany tak Pán Gopāla dosvědčil, že starší brāhmaṇa daroval svoji dceru mladému brāhmaṇovi.
Bengálština
তবে সেই দুই বিপ্রে কহিল ঈশ্বর ।
“তুমি-দুই — জন্মে জন্মে আমার কিঙ্কর ॥ ১১৩ ॥
“তুমি-দুই — জন্মে জন্মে আমার কিঙ্কর ॥ ১১৩ ॥
Verš
tabe sei dui vipre kahila īśvara
“tumi-dui — janme-janme āmāra kiṅkara
“tumi-dui — janme-janme āmāra kiṅkara
Synonyma
Překlad
Po vykonané svatbě Pán oběma brāhmaṇům řekl: „Vy dva brāhmaṇové jste zrození za zrozením Mými věčnými služebníky.“
Význam
Existuje mnoho oddaných, kteří jsou jako tito dva brāhmaṇové z Vidjánagaru věčnými služebníky Pána. Jsou známí jako nitya-siddhové neboli věčně dokonalí. I když se tito nitya-siddhové objevují v hmotném světě a vypadají, jako kdyby sem patřili, nikdy za žádných okolností nezapomínají na Nejvyšší Osobnost Božství. To je znak nitya-siddhy.
Živé bytosti jsou dvojího druhu: nitya-siddha a nitya-baddha. Nitya-siddha nikdy nezapomíná na svůj vztah s Nejvyšší Osobností, kdežto nitya-baddha je věčně podmíněný, dokonce i před stvořením, a na svůj vztah s Nejvyšší Osobností Božství věčně zapomíná. Zde Pán oběma brāhmaṇům připomíná, že jsou Jeho služebníky zrození za zrozením. Slova zrození za zrozením se vztahují k hmotnému světu, protože v duchovním světě zrození, smrt, stáří a nemoc neexistují. Nitya-siddha zůstává na pokyn Nejvyšší Osobnosti Božství v tomto hmotném světě jako obyčejný člověk, ale jeho jediným zájmem je šířit slávu Pána. Tato událost vypadá jako obyčejný příběh dvou obyčejných lidí, kteří spolu domlouvali svatbu. Kṛṣṇa však oba brāhmaṇy bral jako své věčné služebníky. Oba brāhmaṇové přitom museli podstupovat mnoho nesnází jako obyčejní lidé, ale ve skutečnosti jednali jako věční služebníci Pána. Může se zdát, že všichni nitya-siddhové v tomto světě se pachtí jako obyčejní lidé, ale oni nikdy nezapomínají na své postavení Pánových služebníků.
Další bod: Starší brāhmaṇa patřil k aristokratické rodině, byl učený a bohatý. Mladý brāhmaṇa patřil k obyčejné rodině a byl nevzdělaný. Tyto světské předpoklady se však nitya-siddhů zaměstnaných službou Pánu netýkají. Musíme přijmout skutečnost, že nitya-siddhové se naprosto liší od nitya-baddhů, obyčejných lidských bytostí. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura tento výrok také potvrzuje:
gaurāṅgera saṅgi-gaṇe,
nitya-siddha kari' māne,
se yāya vrajendra-suta pāśa
śrī-gauḍa-maṇḍala-bhūmi,
yebā jāne cintāmaṇi
tāra haya vraja-bhūme vāsa
nitya-siddha kari' māne,
se yāya vrajendra-suta pāśa
śrī-gauḍa-maṇḍala-bhūmi,
yebā jāne cintāmaṇi
tāra haya vraja-bhūme vāsa
Ten, kdo přijímá společníky Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua jako nitya-siddhy, má zaručený vstup do duchovního království jako společník Nejvyššího Pána. Každý by měl také vědět, že Gauda-mandala-bhúmi – oblast v Bengálsku, kde pobýval Śrī Caitanya Mahāprabhu, – se rovná Vradžabhúmi neboli Vrindávanu. Mezi obyvateli Vrindávanu a Gauda-mandala-bhúmi, Šrídhámu Májápuru, není žádný rozdíl.
Bengálština
দুঁহার সত্যে তুষ্ট হইলাঙ, দুঁহে মাগ’ বর ।”
দুইবিপ্র বর মাগে আনন্দ-অন্তর ॥ ১১৪ ॥
দুইবিপ্র বর মাগে আনন্দ-অন্তর ॥ ১১৪ ॥
Verš
duṅhāra satye tuṣṭa ha-ilāṅ, duṅhe māga’ vara”
dui-vipra vara māge ānanda-antara
dui-vipra vara māge ānanda-antara
Synonyma
Překlad
Pán pokračoval: „Svou pravdomluvností jste Mě velice potěšili. Teď můžete požádat o nějaké požehnání.“ Oba brāhmaṇové si tedy s velkou radostí vyžádali požehnání.
Bengálština
“যদি বর দিবে, তবে রহ এই স্থানে ।
কিঙ্করেরে দয়া তব সর্বলোকে জানে ॥” ১১৫ ॥
কিঙ্করেরে দয়া তব সর্বলোকে জানে ॥” ১১৫ ॥
Verš
“yadi vara dibe, tabe raha ei sthāne
kiṅkarere dayā tava sarva-loke jāne”
kiṅkarere dayā tava sarva-loke jāne”
Synonyma
Překlad
Brāhmaṇové řekli: „Zůstaň prosím tady, aby lidé na celém světě věděli, jak jsi milostivý ke svým služebníkům.“
Bengálština
গোপাল রহিলা, দুঁহে করেন সেবন ।
দেখিতে আইলা সব দেশের লোক-জন ॥ ১১৬ ॥
দেখিতে আইলা সব দেশের লোক-জন ॥ ১১৬ ॥
Verš
gopāla rahilā, duṅhe karena sevana
dekhite āilā saba deśera loka-jana
dekhite āilā saba deśera loka-jana
Synonyma
Překlad
Pán Gopāla zůstal a oba brāhmaṇové Mu sloužili. Mnoho lidí z různých zemí se o tomto příběhu dozvědělo a přicházelo Gopāla navštívit.
Bengálština
সে দেশের রাজা আইল আশ্চর্য শুনিঞা ।
পরম সন্তোষ পাইল গোপালে দেখিঞা ॥ ১১৭ ॥
পরম সন্তোষ পাইল গোপালে দেখিঞা ॥ ১১৭ ॥
Verš
se deśera rājā āila āścarya śuniñā
parama santoṣa pāila gopāle dekhiñā
parama santoṣa pāila gopāle dekhiñā
Synonyma
Překlad
Nakonec ten úžasný příběh uslyšel i král a také se přišel na Gopāla podívat, což ho velmi uspokojilo.
Bengálština
মন্দির করিয়া রাজা সেবা চালাইল ।
‘সাক্ষিগোপাল’ বলি’ তাঁর নাম খ্যাতি হৈল ॥ ১১৮ ॥
‘সাক্ষিগোপাল’ বলি’ তাঁর নাম খ্যাতি হৈল ॥ ১১৮ ॥
Verš
mandira kariyā rājā sevā cālāila
‘sākṣi-gopāla’ bali’ tāṅra nāma khyāti haila
‘sākṣi-gopāla’ bali’ tāṅra nāma khyāti haila
Synonyma
Překlad
Král postavil hezký chrám, ve kterém probíhala pravidelná služba. Gopāla se proslavil pod jménem Sākṣi-gopāla (svědek Gopāla).
Bengálština
এই মত বিদ্যানগরে সাক্ষিগোপাল ।
সেবা অঙ্গীকার করি’ আছেন চিরকাল ॥ ১১৯ ॥
সেবা অঙ্গীকার করি’ আছেন চিরকাল ॥ ১১৯ ॥
Verš
ei mata vidyānagare sākṣi-gopāla
sevā aṅgīkāra kari’ āchena cira-kāla
sevā aṅgīkāra kari’ āchena cira-kāla
Synonyma
Překlad
Sākṣi-gopāla tak zůstal ve Vidjánagaru a dlouhou dobu zde přijímal službu.
Význam
Toto město Vidjánagar se nachází v Trailangdéši v jižní Indii, na břehu řeky Gódávarí. Místo, kde se Gódávarí vlévá do Bengálského zálivu, se nazývá Kótadéš. Uríské království bylo velmi mocné a Kótadéš byl jeho hlavním městem. Tehdy se mu říkalo Vidjánagar. Toto město původně leželo na jižním břehu Gódávarí. Uríse tehdy vládl král Puruṣottama-deva, který tam dosadil vládu. Současné město Vidjánagar se nachází na jihovýchodním břehu řeky, 35 až 40 kilometrů od Rádžmandrí. V době Mahārāje Pratāparudry měl tamní správu v rukou Śrī Rāmānanda Rāya. Vidžaja-nagar není totožný s Vidjánagarem.
Bengálština
উৎকলের রাজা পুরুষোত্তমদেব নাম ।
সেই দেশ জিনি’ নিল করিয়া সংগ্রাম ॥ ১২০ ॥
সেই দেশ জিনি’ নিল করিয়া সংগ্রাম ॥ ১২০ ॥
Verš
utkalera rājā puruṣottama-deva nāma
sei deśa jini’ nila kariyā saṅgrāma
sei deśa jini’ nila kariyā saṅgrāma
Synonyma
Překlad
Po čase došlo k bitvě a tuto zemi dobyl král Puruṣottama-deva z Urísy.
Bengálština
সেই রাজা জিনি’ নিল তাঁর সিংহাসন ।
‘মাণিক্য-সিংহাসন’ নাম অনেক রতন ॥ ১২১ ॥
‘মাণিক্য-সিংহাসন’ নাম অনেক রতন ॥ ১২১ ॥
Verš
sei rājā jini’ nila tāṅra siṁhāsana
‘māṇikya-siṁhāsana’ nāma aneka ratana
‘māṇikya-siṁhāsana’ nāma aneka ratana
Synonyma
Překlad
Tento král porazil krále Vidjánagaru a zmocnil se jeho trůnu, zvaného Māṇikya-siṁhāsana, vykládaného mnoha drahokamy.
Bengálština
পুরুষোত্তম-দেব সেই বড় ভক্ত আর্য ।
গোপাল-চরণে মাগে, — ‘চল মোর রাজ্য ॥’ ১২২ ॥
গোপাল-চরণে মাগে, — ‘চল মোর রাজ্য ॥’ ১২২ ॥
Verš
puruṣottama-deva sei baḍa bhakta ārya
gopāla-caraṇe māge, — ‘cala mora rājya’
gopāla-caraṇe māge, — ‘cala mora rājya’
Synonyma
Překlad
Král Puruṣottama-deva byl velký oddaný a velmi kultivovaný Árja. Modlil se u Gopālových lotosových nohou: „Přijď prosím do mého království.“
Bengálština
তাঁর ভক্তিবশে গোপাল তাঁরে আজ্ঞা দিল ।
গোপাল লইয়া সেই কটকে আইল ॥ ১২৩ ॥
গোপাল লইয়া সেই কটকে আইল ॥ ১২৩ ॥
Verš
tāṅra bhakti-vaśe gopāla tāṅre ājñā dila
gopāla la-iyā sei kaṭake āila
gopāla la-iyā sei kaṭake āila
Synonyma
Překlad
Když král Gopāla žádal, aby přišel do jeho království, Gopāla jeho modlitbu přijal, protože mu byl zavázaný za jeho oddanou službu. Král tedy Božstvo vzal a odvezl do Kataku.
Bengálština
জগন্নাথে আনি’ দিল মাণিক্য-সিংহাসন ।
কটকে গোপাল-সেবা করিল স্থাপন ॥ ১২৪ ॥
কটকে গোপাল-সেবা করিল স্থাপন ॥ ১২৪ ॥
Verš
jagannāthe āni’ dila māṇikya-siṁhāsana
kaṭake gopāla-sevā karila sthāpana
kaṭake gopāla-sevā karila sthāpana
Synonyma
Překlad
Poté, co se král Puruṣottama-deva zmocnil trůnu Māṇikya, vzal ho do Džagannáth Purí, kde ho daroval Pánu Jagannāthovi. Mezitím také v Kataku zavedl pravidelné uctívání Božstva Gopāla.
Bengálština
তাঁহার মহিষী আইলা গোপাল-দর্শনে ।
ভক্তি করি’ বহু অলঙ্কার কৈল সমর্পণে ॥ ১২৫ ॥
ভক্তি করি’ বহু অলঙ্কার কৈল সমর্পণে ॥ ১২৫ ॥
Verš
tāṅhāra mahiṣī āilā gopāla-darśane
bhakti kari’ bahu alaṅkāra kaila samarpaṇe
bhakti kari’ bahu alaṅkāra kaila samarpaṇe
Synonyma
Překlad
Po instalaci Božstva Gopāla v Kataku Ho přišla navštívit královna Puruṣottama-devy a s velkou oddaností Mu darovala různé ozdoby.
Bengálština
তাঁহার নাসাতে বহুমূল্য মুক্তা হয় ।
তাহা দিতে ইচ্ছা হৈল, মনেতে চিন্তয় ॥ ১২৬ ॥
তাহা দিতে ইচ্ছা হৈল, মনেতে চিন্তয় ॥ ১২৬ ॥
Verš
tāṅhāra nāsāte bahu-mūlya muktā haya
tāhā dite icchā haila, manete cintaya
tāhā dite icchā haila, manete cintaya
Synonyma
Překlad
Královna měla na nose drahocennou perlu, kterou chtěla dát Gopālovi. Přemýšlela takto:
Bengálština
ঠাকুরের নাসাতে যদি ছিদ্র থাকিত ।
তবে এই দাসী মুক্তা নাসায় পরাইত ॥ ১২৭ ॥
তবে এই দাসী মুক্তা নাসায় পরাইত ॥ ১২৭ ॥
Verš
ṭhākurera nāsāte yadi chidra thākita
tabe ei dāsī muktā nāsāya parāita
tabe ei dāsī muktā nāsāya parāita
Synonyma
Překlad
„Kdyby mělo Božstvo propíchnutý nos, mohla bych Mu tuto perlu darovat.“
Bengálština
এত চিন্তি’ নমস্করি’ গেলা স্বভবনে ।
রাত্রিশেষে গোপাল তাঁরে কহেন স্বপনে ॥ ১২৮ ॥
রাত্রিশেষে গোপাল তাঁরে কহেন স্বপনে ॥ ১২৮ ॥
Verš
eta cinti’ namaskari’ gelā sva-bhavane
rātri-śeṣe gopāla tāṅre kahena svapane
rātri-śeṣe gopāla tāṅre kahena svapane
Synonyma
Překlad
S těmito myšlenkami se královna Gopālovi poklonila a vrátila se do svého paláce. Té noci se jí ve snu zjevil Gopāla a promluvil k ní.
Bengálština
“বাল্যকালে মাতা মোর নাসা ছিদ্র করি’ ।
মুক্তা পরাঞাছিল বহু যত্ন করি’ ॥ ১২৯ ॥
মুক্তা পরাঞাছিল বহু যত্ন করি’ ॥ ১২৯ ॥
Verš
“bālya-kāle mātā mora nāsā chidra kari’
muktā parāñāchila bahu yatna kari’
muktā parāñāchila bahu yatna kari’
Synonyma
Překlad
„Když jsem byl malý, matka Mi propíchla nos a s velkou námahou tam upevnila perlu.“
Bengálština
সেই ছিদ্র অদ্যাপিহ আছয়ে নাসাতে ।
সেই মুক্তা পরাহ, যাহা চাহিয়াছ দিতে ॥” ১৩০ ॥
সেই মুক্তা পরাহ, যাহা চাহিয়াছ দিতে ॥” ১৩০ ॥
Verš
sei chidra adyāpiha āchaye nāsāte
sei muktā parāha, yāhā cāhiyācha dite”
sei muktā parāha, yāhā cāhiyācha dite”
Synonyma
Překlad
„Ta dírka tam stále je a ty do ní můžeš upevnit perlu, kterou jsi Mi chtěla dát.“
Bengálština
স্বপ্নে দেখি’ সেই রাণী রাজাকে কহিল ।
রাজাসহ মুক্তা লঞা মন্দিরে আইল ॥ ১৩১ ॥
রাজাসহ মুক্তা লঞা মন্দিরে আইল ॥ ১৩১ ॥
Verš
svapne dekhi’ sei rāṇī rājāke kahila
rājā-saha muktā lañā mandire āila
rājā-saha muktā lañā mandire āila
Synonyma
Překlad
Jakmile se královna probudila, vyprávěla o svém snu králi. Oba manželé potom šli s perlou do chrámu.
Bengálština
পরাইল মুক্তা নাসার ছিদ্র দেখিঞা ।
মহামহোৎসব কৈল আনন্দিত হঞা ॥ ১৩২ ॥
মহামহোৎসব কৈল আনন্দিত হঞা ॥ ১৩২ ॥
Verš
parāila muktā nāsāya chidra dekhiñā
mahā-mahotsava kaila ānandita hañā
mahā-mahotsava kaila ānandita hañā
Synonyma
Překlad
V nose Božstva uviděli dírku, do které perlu umístili. A protože z toho měli nesmírnou radost, uspořádali velkou slavnost.“
Bengálština
সেই হৈতে গোপালের কটকেতে স্থিতি ।
এই লাগি ‘সাক্ষিগোপাল, নাম হৈল খ্যাতি ॥ ১৩৩ ॥
এই লাগি ‘সাক্ষিগোপাল, নাম হৈল খ্যাতি ॥ ১৩৩ ॥
Verš
sei haite gopālera kaṭakete sthiti
ei lāgi ‘sākṣi-gopāla’ nāma haila khyāti
ei lāgi ‘sākṣi-gopāla’ nāma haila khyāti
Synonyma
Překlad
Od té doby Gopāla přebývá ve městě Kataku a je pořád známý jako Sākṣi-gopāla.
Bengálština
নিত্যানন্দ-মুখে শুনি’ গোপাল-চরিত ।
তুষ্ট হৈলা মহাপ্ৰভু স্বভক্ত-সহিত ॥ ১৩৪ ॥
তুষ্ট হৈলা মহাপ্ৰভু স্বভক্ত-সহিত ॥ ১৩৪ ॥
Verš
nityānanda-mukhe śuni’ gopāla-carita
tuṣṭa hailā mahāprabhu svabhakta-sahita
tuṣṭa hailā mahāprabhu svabhakta-sahita
Synonyma
Překlad
Takto Śrī Caitanya Mahāprabhu vyslechl příběh o Gopālových skutcích. Jeho samotného i Jeho blízké oddané to velice potěšilo.
Bengálština
গোপালের আগে যবে প্রভুর হয় স্থিতি ।
ভক্তগণে দেখে — যেন দুঁহে একমূর্তি ॥ ১৩৫ ॥
ভক্তগণে দেখে — যেন দুঁহে একমূর্তি ॥ ১৩৫ ॥
Verš
gopālera āge yabe prabhura haya sthiti
bhakta-gaṇe dekhe — yena duṅhe eka-mūrti
bhakta-gaṇe dekhe — yena duṅhe eka-mūrti
Synonyma
Překlad
Jak Śrī Caitanya Mahāprabhu seděl před Božstvem Gopāla, všichni oddaní viděli, že On i Božstvo mají jednu a tu samou podobu.
Bengálština
দুঁহে — এক বর্ণ, দুঁহে — প্রকাণ্ড-শরীর ।
দুঁহে — রক্তাম্বর, দুঁহার স্বভাব — গম্ভীর ॥ ১৩৬ ॥
দুঁহে — রক্তাম্বর, দুঁহার স্বভাব — গম্ভীর ॥ ১৩৬ ॥
Verš
duṅhe — eka varṇa, duṅhe — prakāṇḍa-śarīra
duṅhe — raktāmbara, duṅhāra svabhāva — gambhīra
duṅhe — raktāmbara, duṅhāra svabhāva — gambhīra
Synonyma
Překlad
Oba měli stejnou barvu pleti a obrovská těla. Oba měli na sobě šafránově zbarvené šaty a oba byli velmi vážní.
Bengálština
মহা-তেজোময় দুঁহে কমল-নয়ন ।
দুঁহার ভাবাবেশ, দুঁহে — চন্দ্রবদন ॥ ১৩৭ ॥
দুঁহার ভাবাবেশ, দুঁহে — চন্দ্রবদন ॥ ১৩৭ ॥
Verš
mahā-tejo-maya duṅhe kamala-nayana
duṅhāra bhāvāveśa, duṅhe — candra-vadana
duṅhāra bhāvāveśa, duṅhe — candra-vadana
Synonyma
Překlad
Oddaní viděli, že Pán Caitanya Mahāprabhu i Gopāla oslnivě září a mají oči jako lotosy. Oba byli pohroužení v extázi a Jejich tváře připomínaly měsíce v úplňku.
Bengálština
দুঁহা দেখি’ নিত্যানন্দপ্রভু মহারঙ্গে ।
ঠারাঠারি করি’ হাসে ভক্তগণ-সঙ্গে ॥ ১৩৮ ॥
ঠারাঠারি করি’ হাসে ভক্তগণ-সঙ্গে ॥ ১৩৮ ॥
Verš
duṅhā dekhi’ nityānanda-prabhu mahā-raṅge
ṭhārāṭhāri kari’ hāse bhakta-gaṇa-saṅge
ṭhārāṭhāri kari’ hāse bhakta-gaṇa-saṅge
Synonyma
Překlad
Když Pán Nityānanda takto viděl Božstvo Gopāla a Śrī Caitanyu Mahāprabhua, vyměňoval si s oddanými různé poznámky a všichni se smáli.
Bengálština
এইমত মহারঙ্গে যে রাত্রি বঞ্চিয়া ।
প্ৰভাতে চলিলা মঙ্গল-আরতি দেখিঞা ॥ ১৩৯ ॥
প্ৰভাতে চলিলা মঙ্গল-আরতি দেখিঞা ॥ ১৩৯ ॥
Verš
ei-mata mahā-raṅge se rātri vañciyā
prabhāte calilā maṅgala-ārati dekhiñā
prabhāte calilā maṅgala-ārati dekhiñā
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu tak s velkou radostí strávil tu noc v chrámu. Ráno se po zhlédnutí maṅgala-ārati opět vydal na cestu.
Bengálština
ভুবনেশ্বর-পথে যৈছে কৈল দরশন ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন দাস-বৃন্দাবন ॥ ১৪০ ॥
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন দাস-বৃন্দাবন ॥ ১৪০ ॥
Verš
bhuvaneśvara-pathe yaiche kaila daraśana
vistāri’ varṇiyāchena dāsa-vṛndāvana
vistāri’ varṇiyāchena dāsa-vṛndāvana
Synonyma
bhuvaneśvara-pathe — na cestě do Bhuvanéšvaru; yaiche — jak; kaila — činil; daraśana — návštěvy; vistāri' — obšírně; varṇiyāchena — popsal; dāsa-vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
Překlad
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura (ve své knize Caitanya-bhāgavata) obšírně popsal místa, která Pán navštívil cestou do Bhuvanéšvaru.
Význam
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura v Antya-khaṇḍě své knihy Caitanya-bhāgavata pěkně popsal Pánovu cestu do Kataku. Na té cestě Pán navštívil místo známé jako Bálihasta neboli Bálakátíčati. Potom zavítal do města Bhuvanéšvaru, kde se nachází chrám Pána Śivy. Bhuvanéšvarský chrám stojí asi deset kilometrů od Bálakátíčati. O tomto chrámu Pána Śivy je zmínka ve Skanda Purāṇě, v příběhu o Pánově zahradě a jednom mangovníku. Král Kāśirāja chtěl bojovat s Pánem Kṛṣṇou, a tak vyhledal útočiště u Pána Śivy, aby získal sílu s Pánem bojovat. Pán Śiva byl s jeho uctíváním spokojen a pomohl mu bojovat s Kṛṣṇou. Jiné jméno Pána Śivy je Āśutoṣa, což naznačuje, že ho lze snadno uspokojit uctíváním s jakoukoliv motivací, a on dá svému oddanému jakékoliv požehnání, po kterém tento oddaný touží. Lidé proto obvykle Pána Śivu velice rádi uctívají. Kāśirāja tedy získal pomoc Pána Śivy, ale v bitvě s Pánem Kṛṣṇou nejenže prohrál, nýbrž byl i zabit. Kṛṣṇa přemohl zbraň Pāśupata-astru a zapálil město Káší. Pán Śiva si později uvědomil, že pomáhat Kāśirājovi byla chyba, a prosil Pána Kṛṣṇu o prominutí. Tehdy od Pána Kṛṣṇy dostal požehnání v podobě místa známého jako Ékámra-kánan. Později si králové z dynastie Keśarī toto místo zvolili za své hlavní město a dlouhá staletí vládli státu Urísa.
Bengálština
কমলপুরে আসি ভার্গীনদী-স্নান কৈল ।
নিত্যানন্দ-হাতে প্রভু দণ্ড ধরিল ॥ ১৪১ ॥
নিত্যানন্দ-হাতে প্রভু দণ্ড ধরিল ॥ ১৪১ ॥
Verš
kamalapure āsi bhārgīnadī-snāna kaila
nityānanda-hāte prabhu daṇḍa dharila
nityānanda-hāte prabhu daṇḍa dharila
Synonyma
Překlad
Když Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel do Kamalapuru, vykoupal se v říčce Bhárgínadí a svoji tyč sannyāsīho zanechal v rukou Pána Nityānandy.
Význam
V Caitanya-bhāgavatě, druhé kapitole Antya-khaṇḍy je popsáno, jak Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel do Šrí Bhuvanéšvaru, kde navštívil chrám Pána Śivy známý jako Gupta-kāśī (skryté Váránasí). Pán Śiva tam zřídil poutní místo tím, že přinesl vody ze všech svatých míst a vytvořil jezero Bindu-saróvara. Śrī Caitanya Mahāprabhu se s pocitem velké úcty k Pánu Śivovi v tomto jezeře vykoupal. Lidé se do tohoto jezera dodnes chodí koupat z duchovních důvodů. Tato koupel však člověku prospěje i po stránce hmotného zdraví. Koupel v tomto jezeře a pití jeho vody vyléčí jakoukoliv žaludeční nemoc. Pravidelné koupání bezpečně vyléčí poruchy trávení. Řeka Bhárgí neboli Bhárgínadí se poté, co se v jejích vodách vykoupal Śrī Caitanya Mahāprabhu, stala známá jako Danda-bhángá-nadí. Teče asi deset kilometrů na sever od Džagannáth Purí. Proč došlo ke změně názvu, je vysvětleno následovně.
Bengálština
তিন খণ্ড করি’ দণ্ড দিল ভাসাঞা ।
ভক্ত-সঙ্গে আইলা প্রভু মহেশ দেখিঞা ॥ ১৪৩ ॥
ভক্ত-সঙ্গে আইলা প্রভু মহেশ দেখিঞা ॥ ১৪৩ ॥
কপোতেশ্বর দেখিতে গেলা ভক্তগণ সঙ্গে ।
এথা নিত্যানন্দপ্রভু কৈল দণ্ড-ভঙ্গে ॥ ১৪২ ॥
এথা নিত্যানন্দপ্রভু কৈল দণ্ড-ভঙ্গে ॥ ১৪২ ॥
Verš
kapoteśvara dekhite gelā bhakta-gaṇa saṅge
ethā nityānanda-prabhu kaila daṇḍa-bhaṅge
ethā nityānanda-prabhu kaila daṇḍa-bhaṅge
tina khaṇḍa kari’ daṇḍa dila bhāsāñā
bhakta-saṅge āilā prabhu maheśa dekhiñā
bhakta-saṅge āilā prabhu maheśa dekhiñā
Synonyma
kapoteśvara — chrám Śivy jménem Kapoteśvara; dekhite — vidět; gelā — šel; bhakta-gaṇa saṅge — s oddanými; ethā — zde; nityānanda-prabhu — Pán Nityānanda Prabhu; kaila — učinil; daṇḍa — tyč sannyāsīho; bhaṅge — zlomení; tina khaṇḍa — tři části; kari' — poté, co učinil; daṇḍa — tyč; dila — hodil; bhāsāñā — odplavující; bhakta-saṅge — s oddanými; āilā — vrátil se; prabhu — Pán Caitanya Mahāprabhu; maheśa dekhiñā — po zhlédnutí chrámu Pána Śivy.
Překlad
Mezitím, co se Pán Caitanya Mahāprabhu šel podívat do chrámu Pána Śivy známého jako Kapoteśvara, zlomil Nityānanda Prabhu Jeho tyč sannyāsīho, o kterou se měl starat, na tři části a hodil ji do řeky Bhárgínadí. Tato řeka později začala být známá pod jménem Danda-bhángá-nadí.
Význam
Tajemství sannyās-daṇḍy (tyče) Śrī Caitanyi Mahāprabhua vysvětlil Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal sannyās od māyāvādského sannyāsīho. Māyāvādští sannyāsī obvykle nosí jednu tyč neboli daṇḍu. Śrīla Nityānanda Prabhu využil nepřítomnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, zlomil Jeho tyč na tři části a hodil ji do řeky, později známé jako Danda-bhángá-nadí. Stav sannyās má čtyři stupně: kuṭīcaka, bahūdaka, haṁsa a paramahaṁsa. Sannyāsī nosí daṇḍu pouze na úrovni kuṭīcaka a bahūdaka. Povýší-li se cestováním a kázáním bhakti na úroveň haṁsa nebo paramahaṁsa, musí se tyče sannyāsīho vzdát.
Śrī Caitanya Mahāprabhu je Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství. Proto je řečeno: śrī-kṛṣṇa-caitanya, rādhā-kṛṣṇa nahe anya – „V inkarnaci Śrī Caitanyi Mahāprabhua se spojily dvě osobnosti – Śrīmatī Rādhārāṇī a Śrī Kṛṣṇa.“ Pán Nityānanda Prabhu nepovažoval Śrī Caitanyu Mahāprabhua za obyčejnou osobnost, a proto nečekal, až dospěje na úroveň paramahaṁsy. Uvažoval tak, že Nejvyšší Osobnost Božství je přirozeně na úrovni paramahaṁsy, a proto nepotřebuje nosit sannyās-daṇḍu. To je důvod, proč Śrī Nityānanda Prabhu zlomil tyč na tři kusy a hodil ji do vody.
Bengálština
জগন্নাথের দেউল দেখি’ আবিষ্ট হৈলা ।
দণ্ডবৎ করি প্রেমে নাচিতে লাগিলা ॥ ১৪৪ ॥
দণ্ডবৎ করি প্রেমে নাচিতে লাগিলা ॥ ১৪৪ ॥
Verš
jagannāthera deula dekhi’ āviṣṭa hailā
daṇḍavat kari preme nācite lāgilā
daṇḍavat kari preme nācite lāgilā
Synonyma
Překlad
Když Śrī Caitanya Mahāprabhu uviděl zdálky Jagannāthův chrám, okamžitě upadl do extáze. Poté, co se chrámu poklonil, začal tančit v extázi lásky k Bohu.
Význam
Slovo deula označuje chrám, místo, kde se nachází Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Současný chrám v Džagannáth Purí postavil král Anaṅga-bhīma. Historici říkají, že tento chrám musel být postaven nejméně před dvěma tisíci lety. V době Śrī Caitanyi Mahāprabhua ještě malé budovy obklopující původní chrám nestály. Neexistovalo ani vyvýšené místo před chrámem.
Bengálština
ভক্তগণ আবিষ্ট হঞা, সবে নাচে গায় ।
প্রেমাবেশে প্রভু-সঙ্গে রাজমার্গে যায় ॥ ১৪৫ ॥
প্রেমাবেশে প্রভু-সঙ্গে রাজমার্গে যায় ॥ ১৪৫ ॥
Verš
bhakta-gaṇa āviṣṭa hañā, sabe nāce gāya
premāveśe prabhu-saṅge rāja-mārge yāya
premāveśe prabhu-saṅge rāja-mārge yāya
Synonyma
Překlad
Všichni oddaní byli ve společnosti Pána Caitanyi nadšení. Jak šli po hlavní cestě, tančili a zpívali, pohroužení v lásce k Bohu.
Bengálština
হাসে, কান্দে, নাচে প্রভু হুঙ্কার গর্জন ।
তিনক্রোশ পথ হৈল — সহস্র যোজন ॥ ১৪৬ ॥
তিনক্রোশ পথ হৈল — সহস্র যোজন ॥ ১৪৬ ॥
Verš
hāse, kānde, nāce prabhu huṅkāra garjana
tina-krośa patha haila — sahasra yojana
tina-krośa patha haila — sahasra yojana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se smál, naříkal, tančil a vydával mnoho extatických výkřiků a zvuků. Chrám byl pouhých deset kilometrů daleko, ale Jemu to připadalo jako tisíce kilometrů.
Význam
Śrī Caitanya Mahāprabhu v extázi považoval jeden okamžik za dvanáct let. Když zdálky uviděl Jagannāthův chrám, upadl do takové extáze, že považoval těchto deset kilometrů za cestu dlouhou tisíce kilometrů.
Bengálština
চলিতে চলিতে প্রভু আইলা ‘আঠারনালা’ ।
তাহাঁ আসি’ প্রভু কিছু বাহ্য প্রকাশিলা ॥ ১৪৭ ॥
তাহাঁ আসি’ প্রভু কিছু বাহ্য প্রকাশিলা ॥ ১৪৭ ॥
Verš
calite calite prabhu āilā ‘āṭhāranālā’
tāhāṅ āsi’ prabhu kichu bāhya prakāśilā
tāhāṅ āsi’ prabhu kichu bāhya prakāśilā
Synonyma
Překlad
Takto Pán šel a šel, až došel na místo známé jako Átháranála. Tam se probral k vnějšímu vědomí a promluvil ke Śrī Nityānandovi Prabhuovi.
Význam
U vstupu do Džagannáth Purí stojí most s osmnácti oblouky, známý jako Átháranála. (Āṭhāra znamená osmnáct.)
Bengálština
নিত্যানন্দে কহে প্রভু, — “দেহ মোর দণ্ড” ।
নিত্যানন্দ বলে, — “দণ্ড হৈল তিন খণ্ড ॥ ১৪৮ ॥
নিত্যানন্দ বলে, — “দণ্ড হৈল তিন খণ্ড ॥ ১৪৮ ॥
Verš
nityānande kahe prabhu, — deha mora daṇḍa
nityānanda bale, — daṇḍa haila tina khaṇḍa
nityānanda bale, — daṇḍa haila tina khaṇḍa
Synonyma
Překlad
Poté, co se Pán Caitanya Mahāprabhu probral k vnějšímu vědomí, požádal Pána Nityānandu Prabhua: „Vrať Mi prosím Moji tyč.“
Význam
Nityānanda Prabhu na to odpověděl: „Je natřikrát zlomená.“
Bengálština
প্রেমাবেশে পড়িলা তুমি, তোমারে ধরিনু ।
তোমা-সহ সেই দণ্ড-উপরে পড়িনু ॥ ১৪৯ ॥
তোমা-সহ সেই দণ্ড-উপরে পড়িনু ॥ ১৪৯ ॥
Verš
premāveśe paḍilā tumi, tomāre dharinu
tomā-saha sei daṇḍa-upare paḍinu
tomā-saha sei daṇḍa-upare paḍinu
Synonyma
Překlad
Nityānanda Prabhu řekl: „V extázi jsi upadl, ale Já jsem Tě zachytil. Oba jsme však spadli na Tvou tyč.“
Bengálština
দুই জনার ভরে দণ্ড খণ্ড খণ্ড হৈল ।
সেই খণ্ড কাঁহা পড়িল, কিছু না জানিল ॥ ১৫০ ॥
সেই খণ্ড কাঁহা পড়িল, কিছু না জানিল ॥ ১৫০ ॥
Verš
dui-janāra bhare daṇḍa khaṇḍa khaṇḍa haila
sei khaṇḍa kāṅhā paḍila, kichu nā jānila
sei khaṇḍa kāṅhā paḍila, kichu nā jānila
Synonyma
Překlad
„Tyč se pod Námi rozlámala, a kam se poděly ty kusy, to opravdu nevím.“
Bengálština
মোর অপরাধে তোমার দণ্ড হইল খণ্ড ।
যে উচিত হয়, মোর কর তার দণ্ড ॥” ১৫১ ॥
যে উচিত হয়, মোর কর তার দণ্ড ॥” ১৫১ ॥
Verš
mora aparādhe tomāra daṇḍa ha-ila khaṇḍa
ye ucita haya, mora kara tāra daṇḍa”
ye ucita haya, mora kara tāra daṇḍa”
Synonyma
Překlad
„Je to jistě kvůli Mému přestupku, že se Tvá tyč polámala. Nyní Mě za to můžeš potrestat, jak uznáš za vhodné.“
Bengálština
শুনি’ কিছু মহাপ্রভু দুঃখ প্রকাশিলা ।
ঈষৎ ক্রোধ করি’ কিছু কহিতে লাগিলা ॥ ১৫২ ॥
ঈষৎ ক্রোধ করি’ কিছু কহিতে লাগিলা ॥ ১৫২ ॥
Verš
śuni’ kichu mahāprabhu duḥkha prakāśilā
īṣat krodha kari’ kichu kahite lāgilā
īṣat krodha kari’ kichu kahite lāgilā
Synonyma
Překlad
Když Pán vyslechl příběh o tom, jak se Jeho tyč polámala, s trochou lítosti a trochou hněvu promluvil.
Význam
VÝZNAM: Śrī Nityānanda Prabhu považoval přijetí sannyāsu pro Pána Caitanyu Mahāprabhua za zbytečné, a tak Pána zbavil starostí s nošením tyče. Śrī Caitanya Mahāprabhu se rozzlobil, protože chtěl všechny ostatní sannyāsī poučit, aby se tyče nevzdávali dříve, než dosáhnou úrovně paramahaṁsů. Jelikož věděl, že by takový čin mohl oslabit následování usměrňujících zásad, chtěl Caitanya Mahāprabhu sám svoji tyč nosit. Nityānanda ji však zlámal. To byl důvod, proč Śrī Caitanya Mahāprabhu projevil trochu hněvu. V Bhagavad-gītě (3.21) je řečeno: yad yad ācarati śreṣṭhas tad tad evetaro janaḥ – „Cokoliv dělají velcí lidé, ostatní následují.“ Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl přísně dodržovat védské zásady a zachránit tak nezkušené začátečníky, kteří se snaží napodobovat paramahaṁsy.
Bengálština
“নীলাচলে আনি’ মোর সবে হিত কৈলা ।
সবে দণ্ডধন ছিল, তাহা না রাখিলা ॥ ১৫৩ ॥
সবে দণ্ডধন ছিল, তাহা না রাখিলা ॥ ১৫৩ ॥
Verš
nīlācale āni’ mora sabe hita kailā
sabe daṇḍa-dhana chila, tāhā nā rākhilā
sabe daṇḍa-dhana chila, tāhā nā rākhilā
Synonyma
Překlad
Caitanya Mahāprabhu řekl: „Tím, že jste Mě přivedli do Níláčaly, jste Mi všichni moc prospěli. Neuhlídali jste však tyč, která byla Mým jediným vlastnictvím.“
Bengálština
তুমি-সব আগে যাহ ঈশ্বর দেখিতে ।
কিবা আমি আগে যাই, না যাব সহিতে ॥” ১৫৪ ॥
কিবা আমি আগে যাই, না যাব সহিতে ॥” ১৫৪ ॥
Verš
tumi-saba āge yāha īśvara dekhite
kibā āmi āge yāi, nā yāba sahite
kibā āmi āge yāi, nā yāba sahite
Synonyma
Překlad
„Jděte tedy všichni navštívit Pána Jagannātha přede Mnou nebo za Mnou. Já s vámi nepůjdu.“
Bengálština
মুকুন্দ দত্ত কহে, — “প্রভু, তুমি যাহ আগে ।
আমি-সব পাছে যাব, না যাব তোমার সঙ্গে ॥” ১৫৫ ॥
আমি-সব পাছে যাব, না যাব তোমার সঙ্গে ॥” ১৫৫ ॥
Verš
mukunda datta kahe, — prabhu, tumi yāha āge
āmi-saba pāche yāba, nā yāba tomāra saṅge
āmi-saba pāche yāba, nā yāba tomāra saṅge
Synonyma
Překlad
Mukunda Datta řekl Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi: „Můj Pane, měl bys kráčet před námi a my Tě budeme následovat. Nepůjdeme s Tebou.“
Bengálština
এত শুনি’ প্রভু আগে চলিলা শীঘ্রগতি ।
বুঝিতে না পারে কেহ দুই প্রভুর মতি ॥ ১৫৬ ॥
বুঝিতে না পারে কেহ দুই প্রভুর মতি ॥ ১৫৬ ॥
Verš
eta śuni’ prabhu āge calilā śīghra-gati
bujhite nā pāre keha dui prabhura mati
bujhite nā pāre keha dui prabhura mati
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu šel tedy velmi rychle před ostatními oddanými. Co bylo skutečným záměrem dvou Pánů, Caitanyi Mahāprabhua a Nityānandy Prabhua, nikdo nechápal.
Bengálština
ইঁহো কেনে দণ্ড ভাঙ্গে, তেঁহো কেনে ভাঙ্গায় ।
ভাঙ্গাঞা ক্রোধে তেঁহো ইঁহাকে দোষায় ॥ ১৫৭ ॥
ভাঙ্গাঞা ক্রোধে তেঁহো ইঁহাকে দোষায় ॥ ১৫৭ ॥
Verš
iṅho kene daṇḍa bhāṅge, teṅho kene bhāṅgāya
bhāṅgāñā krodhe teṅho iṅhāke doṣāya
bhāṅgāñā krodhe teṅho iṅhāke doṣāya
Synonyma
Překlad
Oddaní nechápali, proč Nityānanda Prabhu tyč zlomil, proč Mu to Śrī Caitanya Mahāprabhu dovolil, ani proč se Śrī Caitanya Mahāprabhu rozzlobil, když Mu předtím dovolil tyč zlomit.
Bengálština
দণ্ডভঙ্গ-লীলা — এই পরম গম্ভীর ।
সেই বুঝে, দুঁহার পদে যাঁর ভক্তি ধীর ॥ ১৫৮ ॥
সেই বুঝে, দুঁহার পদে যাঁর ভক্তি ধীর ॥ ১৫৮ ॥
Verš
daṇḍa-bhaṅga-līlā ei — parama gambhīra
sei bujhe, duṅhāra pade yāṅra bhakti dhīra
sei bujhe, duṅhāra pade yāṅra bhakti dhīra
Synonyma
Překlad
Tato zábava se zlomenou tyčí je velmi hluboká. Pochopit ji může jedině ten, kdo je obdařen neochvějnou oddaností lotosovým nohám těchto dvou Pánů.
Význam
Ten, kdo opravdu zná Śrī Caitanyu Mahāprabhua a Nityānandu Prabhua, může pochopit Jejich totožnost i to, proč došlo ke zlomení tyče. Všichni předchozí ācāryové, plně zaměstnaní oddanou službou Pánu, se vzdali připoutanosti k hmotnému životu a přijali tyč, která vyjadřuje úplné zapojení mysli, slov a těla ve službě Pánu. Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal usměrňující zásady stavu odříkání. To je zcela jasné. Na úrovni paramahaṁsy však není nutné daṇḍu (tyč) přijímat a Śrī Caitanya Mahāprabhu na této úrovni bezpochyby byl. Avšak dokonce i paramahaṁsové jako Śrī Caitanya Mahāprabhu a Jeho důvěrní oddaní striktně následují usměrňující zásady, aby poukázali na to, že na konci života by měl každý přijmout sannyās, aby se mohl zcela zapojit do služby Pánu. O to Mu ve skutečnosti šlo. Nityānanda Prabhu, Jeho věčný služebník, byl přesvědčený, že Śrī Caitanya Mahāprabhu tyč nosit nemusí. Aby tedy celému světu ukázal, že Śrī Caitanya Mahāprabhu stojí mimo veškerá usměrnění, zlomil ji na tři kusy. Takto vysvětluje zábavu daṇḍa-bhaṅga-līlā Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura.
Bengálština
ব্ৰহ্মণ্যদেব-গোপালের মহিমা এই ধন্য ।
নিত্যানন্দ — বক্তা যার, শ্রোতা — শ্রীচৈতন্য ॥ ১৫৯ ॥
নিত্যানন্দ — বক্তা যার, শ্রোতা — শ্রীচৈতন্য ॥ ১৫৯ ॥
Verš
brahmaṇya-deva-gopālera mahimā ei dhanya
nityānanda — vaktā yāra, śrotā — śrī-caitanya
nityānanda — vaktā yāra, śrotā — śrī-caitanya
Synonyma
Překlad
Sláva Pána Gopāla, jenž je milostivý k brāhmaṇům, je nesmírná. Příběh o Sākṣi-gopālovi vyprávěl Nityānanda Prabhu a Śrī Caitanya Mahāprabhu byl posluchačem.
Význam
V příběhu o Sākṣi-gopālovi jsou obsažena čtyři důležitá ponaučení, která bychom měli vzít v úvahu. Prvním je, že Božstvo (arcā-vigraha) Śrī Gopāla je věčná sac-cid-ānanda-vigraha, transcendentální podoba Pána. Druhým je, že Božstvo překonává hmotná usměrňující pravidla a rozšiřuje realitu transcendentálních pravidel. Třetím je, že po dosažení úrovně brāhmaṇy lze dospět do transcendentálního postavení, ale jako brāhmaṇa musí člověk velmi přísně dodržovat usměrňující zásady. A čtvrtým bodem je, že brahmaṇya-deva označuje samotného Pána Śrī Kṛṣṇu, který je uctíván takto: namo brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca / jagad-dhitāya kṛṣṇāya govindāya namo namaḥ. Tím je řečeno, že oddaný, který získal Kṛṣṇovu ochranu, má automaticky postavení brāhmaṇy a takový brāhmaṇa nepodléhá iluzi. Taková je skutečnost.
Bengálština
শ্রদ্ধাযুক্ত হঞা ইহা শুনে যেই জন ।
অচিরে মিলয়ে তারে গোপাল-চরণ ॥ ১৬০ ॥
অচিরে মিলয়ে তারে গোপাল-চরণ ॥ ১৬০ ॥
Verš
śraddhā-yukta hañā ihā śune yei jana
acire milaye tāre gopāla-caraṇa
acire milaye tāre gopāla-caraṇa
Synonyma
Překlad
Ten, kdo poslouchá toto vyprávění o Pánu Gopālovi s vírou a láskou, velice brzy dosáhne lotosových nohou Pána Gopāla.
Bengálština
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬১ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬১ ॥
Verš
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyma
Překlad
Já, Kṛṣṇadāsa, vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu po vzoru Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole Madhya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která popisuje činnosti Sākṣi-gopāla.