CC Madhya 5.76

এই বাক্যে সাক্ষী মোর আছে মহাজন ।
যাঁর বাক্য সত্য করি মানে ত্রিভুবন ॥” ৭৬ ॥
ei vākye sākṣī mora āche mahājana
yāṅra vākya satya kari māne tribhuvana”

Synonyma

ei vākyetohoto výroku; sākṣīsvědek; moramůj; ācheje; mahājanavelká osobnost; yāṅrajejíž; vākyaslova; satyapravdivá; kariberoucí jako; mānepřijímá; tri-bhuvanacelý svět.

Překlad

„Přizval jsem tedy k této domluvě velkou osobnost. Požádal jsem o svědectví Nejvyššího Pána. Slova Nejvyšší Osobnosti Božství přijímá celý svět.“

Význam

I když o sobě mladý brāhmaṇa prohlásil, že nemá urozený původ a je pouze nevzdělaný obyčejný člověk, měl přesto jednu dobrou vlastnost: věřil, že Nejvyšší Osobnost Božství je nejvyšší autorita, přijímal slova Pána Kṛṣṇy bez váhání a měl pevnou víru v Pánovu zásadovost. Podle Prahlāda Mahārāje, který je dalším znalcem Nejvyšší Osobnosti Božství, musí být takový neochvějný a věrný oddaný Pána považován za největšího učence: tan manye 'dhītam uttamam (Śrīmad-Bhāgavatam 7.5.24). Čistý oddaný, který má pevnou víru ve slova Nejvyšší Osobnosti Božství, musí být považován za největšího učence, nejurozenějšího aristokrata a nejbohatšího člověka na světě. Takový oddaný má automaticky všechny dobré vlastnosti. Při kázání tohoto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy máme my, jako služebník služebníka služebníka služebníka Nejvyšší Osobnosti Božství, naprostou víru ve slova Kṛṣṇy a Jeho služebníků, učednické posloupnosti. Tímto způsobem představujeme Kṛṣṇova slova celému světu. I když nejsme ani zámožní, ani vzdělaní a nemáme urozený původ, toto hnutí je přesto vítáno a velmi snadno se šíří po celém světě. I když jsme chudí a bez stálého příjmu, Kṛṣṇa peníze dodává, kdykoliv je potřebujeme. A když potřebujeme nějaké lidi, Kṛṣṇa je také pošle. V Bhagavad-gītě (6.22) se proto uvádí: yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ. Pokud získáme přízeň Nejvyšší Osobnosti Božství, nepotřebujeme nic jiného. Rozhodně nepotřebujeme věci, které světští lidé pokládají za hmotné vymoženosti.