Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 5.22

Verš

mahā-kulīna tumi — vidyā-dhanādi-pravīṇa
āmi akulīna, āra dhana-vidyā-hīna

Synonyma

mahā-kulīna — velice urozený; tumi — ty; vidyā — vzděláním; dhana-ādi — bohatstvím; pravīṇa — obdařený; āmi — já; akulīna — neurozený; āra — a; dhana-vidyā-hīna — bez bohatství a vzdělání.

Překlad

„Jsi velice urozený člověk, máš dobré vzdělání a velké bohatství. Já nejsem ani urozený, ani vzdělaný a žádné bohatství nemám.“

Význam

Díky zbožným činnostem může člověk získat čtyři přednosti: zrození v urozené rodině, dobré vzdělání, krásu a dostatečné bohatství. To jsou příznaky zbožných činností prováděných v minulém životě. V Indii je v aristokratických rodinách dodnes běžné, že svatba s členem nějaké obyčejné rodiny nepřichází v úvahu. Aby byla zachována aristokracie, jsou takové sňatky vyloučené, i kdyby se jednalo o stejnou kastu. Žádný chudák se neopováží oženit s dcerou boháče. Když tedy starý brāhmaṇa svou dceru nabídl mladému, ten nevěřil, že to bude možné. Zeptal se proto starého brāhmaṇy, proč navrhuje něco tak neobvyklého (asambhava). Pro aristokrata bylo neslýchané, aby svou dceru nabídl někomu, kdo je nevzdělaný, a navíc i chudý.