Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 5.32

Verš

gopālera āge vipra kahite lāgila
‘tumi jāna, nija-kanyā ihāre āmi dila’

Synonyma

gopālera āge — před Gopālovým Božstvem; vipra — starší brāhmaṇa; kahite — mluvit; lāgila — začal; tumi jāna — můj Pane, prosím věz; nija-kanyā — svoji dceru; ihāre — tomuto chlapci; āmi — já; dila — daruji.

Překlad

Starší brāhmaṇa předstoupil před Gopāla a řekl: „Můj drahý Pane, buď prosím svědkem toho, že tomuto chlapci dávám svoji dceru.“

Význam

V Indii je dodnes zvykem dát někomu svoji dceru pouhým prohlášením. Tomu se říká vāg-datta, což znamená, že otec, bratr či opatrovník děvčete dá určitému muži svoje slovo, že ji za něho provdá. Dívka pak nemůže být provdána za nikoho jiného. Je zadána čestným slovem otce nebo opatrovníka. Existuje mnoho případů, kdy rodiče děvčete někomu dali čestné slovo, že svoji dceru provdají za jeho syna. Obě strany čekají, až děti vyrostou, a potom se uspořádá svatba. Starší brāhmaṇa tedy podle tohoto zvyku, který je v Indii běžný odedávna, slíbil svoji dceru mladšímu brāhmaṇovi a učinil tak před Božstvem Gopāla. V Indii je zvykem dodržovat slib daný před Božstvem. Takový slib se nedá odvolat. Pokud například v indické vesnici dojde mezi nějakými dvěma stranami ke sporu, jdou to vyřešit do chrámu. Cokoliv se před Božstvem řekne, je považováno za pravdu, protože před Ním by se nikdo neopovážil lhát. Stejná zásada platila během bitvy na Kurukšétře. Proto se na samém začátku Bhagavad-gīty uvádí: dharma-kṣetre kuru-kṣetre.

Lidská společnost klesá na nejnižší úroveň zvířecího života, protože si není vědomá Boha. Toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy má velký význam pro obnovení vědomí Boha ve společnosti. Budou-li si lidé opravdu vědomí Boha, mohou být veškeré spory vyřešeny mimo soudní síně, jak se stalo i v případě těchto dvou brāhmaṇů, jejichž rozepři urovnal svědek Gopāla.