CC Madhya 5.89

কন্যা পাব, — মোর মনে ইহা নাহি সুখ ।
ব্রাহ্মণের প্রতিজ্ঞা যায় — এই বড় দুঃখ ॥ ৮৯ ॥
kanyā pāba, — mora mane ihā nāhi sukha
brāhmaṇera pratijñā yāya — ei baḍa duḥkha

Synonyma

kanyā pābadostanu dceru; mora; manev mysli; ihātoto; nāhinení; sukhaštěstí; brāhmaṇeračistého brāhmaṇy; pratijñāslib; yāyastává se ztracený; eito; baḍavelké; duḥkhaneštěstí.

Překlad

„Můj drahý Pane, nehledám štěstí v tom, že dostanu jeho dceru za ženu. Trápí mě jen, že tento brāhmaṇa porušil svůj slib.“

Význam

Mladému brāhmaṇovi vůbec nešlo o to, dostat dceru staršího brāhmaṇy za ženu a užívat si tak hmotného štěstí a smyslového požitku. To nebylo důvodem, proč šel mladý brāhmaṇa do Vrindávanu požádat Nejvyšší Osobnost Božství o svědectví. Měl starost jen o to, že starší brāhmaṇa něco slíbil, a pokud to Gopāla nedosvědčí, na starším brāhmaṇovi ulpí duchovní poskvrna. Proto mladý brāhmaṇa žádal od Božstva ochranu a pomoc. Byl to tedy čistý vaiṣṇava, který vůbec netoužil po uspokojení smyslů. Chtěl jen sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství a staršímu brāhmaṇovi, který byl také vaiṣṇavou velice oddaným Pánu.