Před verši
Bengálština
Verš
Synonyma
Překlad
Význam
KAPITOLA SEDMÁ
Pán se vydává na pouť po jižní Indii
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi shrnuje sedmou kapitolu takto: Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal stav odříkání v měsíci Māgha (leden–únor) a v měsíci Phālguna (únor–březen) odešel do Džagannáth Purí. V měsíci Phālguna se také zúčastnil slavnosti Dola-yātrā a v měsíci Caitra osvobodil Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu. V měsíci Vaiśākha zahájil svoji pouť po jižní Indii. Původně chtěl po jižní Indii cestovat sám, ale Śrī Nityānanda Prabhu Mu dal s sebou brāhmaṇského pomocníka Kṛṣṇadāse. Když se Śrī Caitanya Mahāprabhu vydával na cestu, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya Mu věnoval čtyři sady oblečení a požádal Ho, aby navštívil Rāmānandu Rāye, který tehdy sídlil na břehu řeky Gódávarí. Nityānanda Prabhu a další oddaní Pána doprovázeli až do Álálanáthu, ale tam se Pán Caitanya se všemi rozloučil a dál šel jenom s brāhmaṇou Kṛṣṇadāsem. Cestou začal zpívat mantru „kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa he“. V jakékoli vesnici, kde přenocoval, žádal každého, kdo Ho přišel navštívit, ať šíří hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Poté, co ukončil kázání v jedné vesnici, šel zvětšovat počet oddaných do dalších vesnic. Tak dorazil až do Kúrma-sthánu. Tam udělil svou bezpříčinnou milost brāhmaṇovi Kūrmovi a jiného brāhmaṇu, Vāsudevu, vyléčil z lepry. Po vyléčení tohoto malomocného brāhmaṇy dostal Śrī Caitanya Mahāprabhu jméno Vāsudevāmṛta-prada, což znamená „ten, kdo dal nektar malomocnému Vāsudevovi“.
Bengálština
ধন্যং তং নৌমি চৈতন্যং বাসুদেবং দয়ার্দ্রধী ।
নষ্টকুষ্ঠং রূপপুষ্টং ভক্তিতুষ্টং চকার যঃ ॥ ১ ॥
নষ্টকুষ্ঠং রূপপুষ্টং ভক্তিতুষ্টং চকার যঃ ॥ ১ ॥
Verš
dhanyaṁ taṁ naumi caitanyaṁ
vāsudevaṁ dayārdra-dhī
naṣṭa-kuṣṭhaṁ rūpa-puṣṭaṁ
bhakti-tuṣṭaṁ cakāra yaḥ
vāsudevaṁ dayārdra-dhī
naṣṭa-kuṣṭhaṁ rūpa-puṣṭaṁ
bhakti-tuṣṭaṁ cakāra yaḥ
Synonyma
dhanyam — příznivému; tam — Jemu; naumi — skládám poklony; caitanyam — Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; vāsudevam — k brāhmaṇovi Vāsudevovi; dayā-ārdra-dhī — soucitný; naṣṭa-kuṣṭham — vyléčil z lepry; rūpa-puṣṭam — překrásného; bhakti-tuṣṭam — spokojeného v oddané službě; cakāra — udělal; yaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.
Překlad
Pán Caitanya Mahāprabhu se slitoval nad brāhmaṇou Vāsudevou a vyléčil ho z lepry. Proměnil ho v překrásného člověka spokojeného s oddanou službou. S úctou se klaním slavnému Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
Bengálština
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Verš
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyma
Překlad
Sláva Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána Caitanyi Mahāprabhua!
Bengálština
এই মতে সার্বভৌমের নিস্তার করিল ।
দক্ষিণ-গমনে প্ৰভুর ইচ্ছা উপজিল ॥ ৩ ॥
দক্ষিণ-গমনে প্ৰভুর ইচ্ছা উপজিল ॥ ৩ ॥
Verš
ei-mate sārvabhaumera nistāra karila
dakṣiṇa-gamane prabhura icchā upajila
dakṣiṇa-gamane prabhura icchā upajila
Synonyma
Překlad
Poté, co Pán osvobodil Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu, zatoužil jít kázat do jižní Indie.
Bengálština
মাঘ-শুক্লপক্ষে প্রভু করিল সন্ন্যাস ।
ফাল্গুনে আসিয়া কৈল নীলাচলে বাস ॥ ৪ ॥
ফাল্গুনে আসিয়া কৈল নীলাচলে বাস ॥ ৪ ॥
Verš
māgha-śukla-pakṣe prabhu karila sannyāsa
phālgune āsiyā kaila nīlācale vāsa
phālgune āsiyā kaila nīlācale vāsa
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal stav odříkání během čtrnácti dnů dorůstajícího měsíce v měsíci Māgha. Během následujícího měsíce Phālguna odešel do Džagannáth Purí a usadil se tam.
Bengálština
ফাল্গুনের শেষে দোলযাত্রা সে দেখিল ।
প্রেমাবেশে তাঁহা বহু নৃত্যগীত কৈল ॥ ৫ ॥
প্রেমাবেশে তাঁহা বহু নৃত্যগীত কৈল ॥ ৫ ॥
Verš
phālgunera śeṣe dola-yātrā se dekhila
premāveśe tāṅhā bahu nṛtya-gīta kaila
premāveśe tāṅhā bahu nṛtya-gīta kaila
Synonyma
Překlad
Na konci měsíce Phālguna se zúčastnil slavnosti Dola-yātrā a při této příležitosti různými způsoby zpíval a tančil ve stavu extatické lásky k Bohu, jak měl ve zvyku.
Bengálština
চৈত্রে রহি’ কৈল সার্বভৌম-বিমোচন ।
বৈশাখের প্রথমে দক্ষিণ যাইতে হৈল মন ॥ ৬ ॥
বৈশাখের প্রথমে দক্ষিণ যাইতে হৈল মন ॥ ৬ ॥
Verš
caitre rahi’ kaila sārvabhauma-vimocana
vaiśākhera prathame dakṣiṇa yāite haila mana
vaiśākhera prathame dakṣiṇa yāite haila mana
Synonyma
Překlad
V měsíci Caitra Pán za svého pobytu v Džagannáth Purí osvobodil Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu a začátkem dalšího měsíce (Vaiśākha) se rozhodl jít do jižní Indie.
Bengálština
তোমা-সবা জানি আমি প্রাণাধিক করি’ ।
প্রাণ ছাড়া যায়, তোমা-সবা ছাড়িতে না পারি ॥ ৮ ॥
প্রাণ ছাড়া যায়, তোমা-সবা ছাড়িতে না পারি ॥ ৮ ॥
নিজগণ আনি’ কহে বিনয় করিয়া ।
আলিঙ্গন করি’ সবায় শ্রীহস্তে ধরিয়া ॥ ৭ ॥
আলিঙ্গন করি’ সবায় শ্রীহস্তে ধরিয়া ॥ ৭ ॥
Verš
nija-gaṇa āni’ kahe vinaya kariyā
āliṅgana kari’ sabāya śrī-haste dhariyā
āliṅgana kari’ sabāya śrī-haste dhariyā
tomā-sabā jāni āmi prāṇādhika kari’
prāṇa chāḍā yāya, tomā-sabā chāḍite nā pāri
prāṇa chāḍā yāya, tomā-sabā chāḍite nā pāri
Synonyma
nija-gaṇa āni' — poté, co svolal všechny oddané; kahe — řekl; vinaya — pokoru; kariyā — projevující; āliṅgana kari' — objímající; sabāya — všechny; śrī-haste — svýma rukama; dhariyā — držící je; tomā-sabā — vás všechny; jāni — znám; āmi — Já; prāṇa-adhika — víc než svůj život; kari' — beroucí; prāṇa chāḍā — vzdát se života; yāya — je možné; tomā-sabā — vás všech; chāḍite — vzdát se; nā pāri — nemohu.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu svolal všechny své oddané, vzal je za ruce a s pokorou jim řekl: „Jste Mi všichni dražší než Můj vlastní život. Mohu se vzdát svého života, ale vzdát se vás je pro Mě těžké.“
Bengálština
তুমি-সব বন্ধু মোর বন্ধুকৃত্য কৈলে ।
ইহাঁ আনি’ মোরে জগন্নাথ দেখাইলে ॥ ৯ ॥
ইহাঁ আনি’ মোরে জগন্নাথ দেখাইলে ॥ ৯ ॥
Verš
tumi-saba bandhu mora bandhu-kṛtya kaile
ihāṅ āni’ more jagannātha dekhāile
ihāṅ āni’ more jagannātha dekhāile
Synonyma
Překlad
„Všichni jste Moji přátelé a tím, že jste Mě přivedli sem do Džagannáth Purí a umožnili Mi zhlédnout Pána Jagannātha v chrámu, jste náležitě splnili povinnosti přátel.“
Bengálština
এবে সবা-স্থানে মুঞি মাগোঁ এক দানে ।
সবে মেলি’ আজ্ঞা দেহ, যাইব দক্ষিণে ॥ ১০ ॥
সবে মেলি’ আজ্ঞা দেহ, যাইব দক্ষিণে ॥ ১০ ॥
Verš
ebe sabā-sthāne muñi māgoṅ eka dāne
sabe meli’ ājñā deha, yāiba dakṣiṇe
sabe meli’ ājñā deha, yāiba dakṣiṇe
Synonyma
Překlad
„Nyní vás všechny žádám o drobný milodar. Dovolte Mi prosím odejít na pouť po jižní Indii.“
Bengálština
বিশ্বরূপ-উদ্দেশে অবশ্য আমি যাব ।
একাকী যাইব, কাহো সঙ্গে না লইব ॥ ১১ ॥
একাকী যাইব, কাহো সঙ্গে না লইব ॥ ১১ ॥
Verš
viśvarūpa-uddeśe avaśya āmi yāba
ekākī yāiba, kāho saṅge nā la-iba
ekākī yāiba, kāho saṅge nā la-iba
Synonyma
Překlad
„Půjdu hledat Viśvarūpu. Odpusťte Mi prosím, ale chci jít sám; nechci nikoho brát s sebou.“
Bengálština
সেতুবন্ধ হৈতে আমি না আসি যাবৎ ।
নীলাচলে তুমি সব রহিবে তাবৎ ॥ ১২ ॥
নীলাচলে তুমি সব রহিবে তাবৎ ॥ ১২ ॥
Verš
setubandha haite āmi nā āsi yāvat
nīlācale tumi saba rahibe tāvat
nīlācale tumi saba rahibe tāvat
Synonyma
Překlad
„Vy, Moji drazí přátelé, zůstaňte tady v Džagannáth Purí, dokud se nevrátím ze Sétubandhy.“
Bengálština
বিশ্বরূপ-সিদ্ধি-প্রাপ্তি জানেন সকল ।
দক্ষিণ-দেশ উদ্ধারিতে করেন এই ছল ॥ ১৩ ॥
দক্ষিণ-দেশ উদ্ধারিতে করেন এই ছল ॥ ১৩ ॥
Verš
viśvarūpa-siddhi-prāpti jānena sakala
dakṣiṇa-deśa uddhārite karena ei chala
dakṣiṇa-deśa uddhārite karena ei chala
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu ví vše, a tak dobře věděl, že Viśvarūpa již opustil tento svět. Musel však předstírat, že o tom neví, aby mohl odejít do jižní Indie a osvobodit tamní obyvatelstvo.
Bengálština
শুনিয়া সবার মনে হৈল মহাদুঃখ ।
নিঃশব্দ হইলা, সবার শুকাইল মুখ ॥ ১৪ ॥
নিঃশব্দ হইলা, সবার শুকাইল মুখ ॥ ১৪ ॥
Verš
śuniyā sabāra mane haila mahā-duḥkha
niḥśabda ha-ilā, sabāra śukāila mukha
niḥśabda ha-ilā, sabāra śukāila mukha
Synonyma
Překlad
Když oddaní slyšeli tuto zprávu Śrī Caitanyi Mahāprabhua, byli velmi nešťastní a se zasmušilými tvářemi mlčeli.
Bengálština
নিত্যানন্দপ্ৰভু কহে, — “ঐছে কৈছে হয় ।
একাকী যাইবে তুমি, কে ইহা সহয় ॥ ১৫ ॥
একাকী যাইবে তুমি, কে ইহা সহয় ॥ ১৫ ॥
Verš
nityānanda-prabhu kahe, — “aiche kaiche haya
ekākī yāibe tumi, ke ihā sahaya
ekākī yāibe tumi, ke ihā sahaya
Synonyma
Překlad
Nityānanda Prabhu potom řekl: „Jak bys mohl jít sám? Kdo to může snést?“
Bengálština
দুই-এক সঙ্গে চলুক, না পড় হঠ-রঙ্গে ।
যারে কহ সেই দুই চলুক্ তোমার সঙ্গে ॥ ১৬ ॥
যারে কহ সেই দুই চলুক্ তোমার সঙ্গে ॥ ১৬ ॥
Verš
dui-eka saṅge caluka, nā paḍa haṭha-raṅge
yāre kaha sei dui caluk tomāra saṅge
yāre kaha sei dui caluk tomāra saṅge
Synonyma
Překlad
„Nech jednoho nebo dva z nás jít s Tebou; jinak bys mohl cestou padnout do spárů zlodějů a darebáků. Vyber si, koho chceš, ale dva by měli jít s Tebou.“
Bengálština
দক্ষিণের তীর্থপথ আমি সব জানি ।
আমি সঙ্গে যাই, প্রভু, আজ্ঞা দেহ তুমি ॥” ১৭ ॥
আমি সঙ্গে যাই, প্রভু, আজ্ঞা দেহ তুমি ॥” ১৭ ॥
Verš
dakṣiṇera tīrtha-patha āmi saba jāni
āmi saṅge yāi, prabhu, ājñā deha tumi”
āmi saṅge yāi, prabhu, ājñā deha tumi”
Synonyma
Překlad
„Já znám všechny cesty k různým poutním místům v jižní Indii. Jen Mi přikaž, a budu Tě doprovázet.“
Bengálština
প্রভু কহে, “আমি — নর্তক, তুমি — সূত্রধার ।
তুমি যৈছে নাচাও, তৈছে নর্তন আমার ॥ ১৮ ॥
তুমি যৈছে নাচাও, তৈছে নর্তন আমার ॥ ১৮ ॥
Verš
prabhu kahe, “āmi — nartaka, tumi — sūtra-dhāra
tumi yaiche nācāo, taiche nartana āmāra
tumi yaiche nācāo, taiche nartana āmāra
Synonyma
Překlad
Pán odpověděl: „Já jsem jen tanečník a Ty jsi loutkář. Jak budeš tahat za provázky, tak Já budu tančit.“
Bengálština
সন্ন্যাস করিয়া আমি চলিলাঙ বৃন্দাবন ।
তুমি আমা লঞা আইলে অদ্বৈত-ভবন ॥ ১৯ ॥
তুমি আমা লঞা আইলে অদ্বৈত-ভবন ॥ ১৯ ॥
Verš
sannyāsa kariyā āmi calilāṅ vṛndāvana
tumi āmā lañā āile advaita-bhavana
tumi āmā lañā āile advaita-bhavana
Synonyma
Překlad
„Po přijetí sannyāsu jsem chtěl jít do Vrindávanu, ale Ty jsi Mě místo toho přivedl do domu Advaity Prabhua.“
Bengálština
নীলাচল আসিতে পথে ভাঙ্গিলা মোর দণ্ড ।
তোমা-সবার গাঢ়-স্নেহে আমার কার্য-ভঙ্গ ॥ ২০ ॥
তোমা-সবার গাঢ়-স্নেহে আমার কার্য-ভঙ্গ ॥ ২০ ॥
Verš
nīlācala āsite pathe bhāṅgilā mora daṇḍa
tomā-sabāra gāḍha-snehe āmāra kārya-bhaṅga
tomā-sabāra gāḍha-snehe āmāra kārya-bhaṅga
Synonyma
Překlad
„Na cestě do Džagannáth Purí jsi zlámal Mou tyč sannyāsīho. Vím, že ke Mně všichni chováte hlubokou náklonnost, ale takové věci narušují Mé činnosti.“
Bengálština
জগদানন্দ চাহে আমা বিষয় ভুঞ্জাইতে ।
যেই কহে সেই ভয়ে চাহিয়ে করিতে ॥ ২১ ॥
যেই কহে সেই ভয়ে চাহিয়ে করিতে ॥ ২১ ॥
Verš
jagadānanda cāhe āmā viṣaya bhuñjāite
yei kahe sei bhaye cāhiye karite
yei kahe sei bhaye cāhiye karite
Synonyma
Překlad
„Jagadānanda chce, abych si užíval tělesných smyslových požitků, a Já ze strachu dělám všechno, co Mi řekne.“
Bengálština
কভু যদি ইঁহার বাক্য করিয়ে অন্যথা ।
ক্রোধে তিন দিন মোরে নাহি কহে কথা ॥ ২২ ॥
ক্রোধে তিন দিন মোরে নাহি কহে কথা ॥ ২২ ॥
Verš
kabhu yadi iṅhāra vākya kariye anyathā
krodhe tina dina more nāhi kahe kathā
krodhe tina dina more nāhi kahe kathā
Synonyma
Překlad
„Pokud někdy udělám něco, co se mu nelíbí, z hněvu se Mnou tři dny nemluví.“
Bengálština
মুকুন্দ হয়েন দুঃখী দেখি’ সন্ন্যাস-ধর্ম ।
তিনবারে শীতে স্নান, ভূমিতে শয়ন ॥ ২৩ ॥
তিনবারে শীতে স্নান, ভূমিতে শয়ন ॥ ২৩ ॥
Verš
mukunda hayena duḥkhī dekhi’ sannyāsa-dharma
tinabāre śīte snāna, bhūmite śayana
tinabāre śīte snāna, bhūmite śayana
Synonyma
Překlad
„Jsem sannyāsī a Mou povinností je spát na zemi a koupat se třikrát denně i v zimě. Když ale Mukunda vidí Moji přísnou askezi, je z toho nešťastný.“
Bengálština
অন্তরে দুঃখী মুকুন্দ, নাহি কহে মুখে ।
ইহার দুঃখ দেখি’ মোর দ্বিগুণ হয়ে দুঃখে ॥ ২৪ ॥
ইহার দুঃখ দেখি’ মোর দ্বিগুণ হয়ে দুঃখে ॥ ২৪ ॥
Verš
antare duḥkhī mukunda, nāhi kahe mukhe
ihāra duḥkha dekhi’ mora dvi-guṇa haye duḥkhe
ihāra duḥkha dekhi’ mora dvi-guṇa haye duḥkhe
Synonyma
Překlad
„Mukunda samozřejmě nic neříká, ale Já vím, že se v hloubi duše velice rmoutí, a to Mě činí dvakrát tak nešťastným.“
Bengálština
আমি ত’ — সন্ন্যাসী, দামোদর — ব্রহ্মচারী ।
সদা রহে আমার উপর শিক্ষা-দণ্ড ধরি’ ॥ ২৫ ॥
সদা রহে আমার উপর শিক্ষা-দণ্ড ধরি’ ॥ ২৫ ॥
Verš
āmi ta’ — sannyāsī, dāmodara — brahmacārī
sadā rahe āmāra upara śikṣā-daṇḍa dhari’
sadā rahe āmāra upara śikṣā-daṇḍa dhari’
Synonyma
Překlad
„I když jsem sannyāsī a Dāmodara je brahmacārī, přesto nade Mnou drží hůl, aby Mě učil.“
Bengálština
ইঁহার আগে আমি না জানি ব্যবহার ।
ইঁহারে না ভায় স্বতন্ত্র চরিত্র আমার ॥ ২৬ ॥
ইঁহারে না ভায় স্বতন্ত্র চরিত্র আমার ॥ ২৬ ॥
Verš
iṅhāra āge āmi nā jāni vyavahāra
iṅhāre nā bhāya svatantra caritra āmāra
iṅhāre nā bhāya svatantra caritra āmāra
Synonyma
Překlad
„Podle Dāmodara jsem, co se týče pravidel slušného chování, stále ještě začátečník, a tak se mu nelíbí Moje nezávislá povaha.“
Bengálština
লোকাপেক্ষা নাহি ইঁহার কৃষ্ণকৃপা হৈতে ।
আমি লোকাপেক্ষা কভু না পারি ছাড়িতে ॥ ২৭ ॥
আমি লোকাপেক্ষা কভু না পারি ছাড়িতে ॥ ২৭ ॥
Verš
lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite
Synonyma
Překlad
„Dāmodara Paṇḍita a další umějí přijímat milost Pána Kṛṣṇy lépe než Já, a proto je názory veřejnosti nezajímají. Chtějí tedy, abych si užíval smyslů, i když je to nemorální. Já se ale jako ubohý sannyāsī nemohu zříci povinností stavu odříkání, a proto je přísně následuji.“
Význam
Brahmacārī by měl sannyāsīmu pomáhat, a proto by ho neměl poučovat. Taková je etiketa. Dāmodara tedy neměl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi radit, jaké jsou Jeho povinnosti.
Bengálština
অতএব তুমি সব রহ নীলাচলে ।
দিন কত আমি তীর্থ ভ্রমিব একলে ॥” ২৮ ॥
দিন কত আমি তীর্থ ভ্রমিব একলে ॥” ২৮ ॥
Verš
ataeva tumi saba raha nīlācale
dina kata āmi tīrtha bhramiba ekale”
dina kata āmi tīrtha bhramiba ekale”
Synonyma
Překlad
„Proto těch několik dní, co budu sám putovat po svatých poutních místech, zůstaňte všichni tady v Níláčale.“
Bengálština
ইঁহা-সবার বশ প্রভু হয়ে যে যে গুণে ।
দোষারোপ-চ্ছলে করে গুণ আস্বাদনে ॥ ২৯ ॥
দোষারোপ-চ্ছলে করে গুণ আস্বাদনে ॥ ২৯ ॥
Verš
iṅhā-sabāra vaśa prabhu haye ye ye guṇe
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane
Synonyma
Překlad
Pán byl ve skutečnosti v moci dobrých vlastností všech svých oddaných. Pod rouškou přisuzování chyb si všechny tyto vlastnosti vychutnával.
Význam
Všechna obvinění, která Śrī Caitanya Mahāprabhu vznášel vůči svým milovaným oddaným, ve skutečnosti ukazují, jak hodně si jejich hluboké lásky ke své osobě vážil. Vyjmenoval však tyto chyby jednu po druhé, jako kdyby se cítil jejich silnou náklonností dotčen. Osobní společníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua se k Němu někdy z velké lásky chovali způsobem, který byl v rozporu s usměrňujícími zásadami, a díky této jejich lásce Śrī Caitanya Mahāprabhu někdy sám porušil usměrňující zásady sannyāsīho. V očích veřejnosti nejsou takové prohřešky dobré, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu byl láskou svých oddaných tak ovládaný, že byl nucen některá pravidla porušit. I když je Śrī Caitanya Mahāprabhu obviňoval, nepřímo naznačoval, že byl s jejich chováním s čistou láskou k Bohu velmi spokojený. Ve verši 27 proto zmiňuje, že Jeho oddaní a společníci kladou větší důraz na lásku ke Kṛṣṇovi než na zásady společenského chování. V oddané službě předešlých ācāryů je mnoho případů, kdy byli tak hluboce pohroužení v lásce ke Kṛṣṇovi, že se nestarali o společenské konvence. Dokud jsme však v tomto hmotném světě, musíme bohužel společenské zvyky dodržovat, abychom se vyhnuli kritice veřejnosti. To je touha Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Bengálština
চৈতন্যের ভক্ত-বাত্সল্য — অকথ্য-কথন ।
আপনে বৈরাগ্য-দুঃখ করেন সহন ॥ ৩০ ॥
আপনে বৈরাগ্য-দুঃখ করেন সহন ॥ ৩০ ॥
Verš
caitanyera bhakta-vātsalya — akathya-kathana
āpane vairāgya-duḥkha karena sahana
āpane vairāgya-duḥkha karena sahana
Synonyma
Překlad
Nikdo nedokáže náležitě popsat náklonnost, kterou Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu choval ke svým oddaným. Vždy toleroval všechny druhy osobního neštěstí, které Mu způsobilo přijetí stavu odříkání.
Bengálština
সেই দুঃখ দেখি’ যেই ভক্ত দুঃখ পায় ।
সেই দুঃখ তাঁর শক্ত্যে সহন না যায় ॥ ৩১ ॥
সেই দুঃখ তাঁর শক্ত্যে সহন না যায় ॥ ৩১ ॥
Verš
sei duḥkha dekhi’ yei bhakta duḥkha pāya
sei duḥkha tāṅra śaktye sahana nā yāya
sei duḥkha tāṅra śaktye sahana nā yāya
Synonyma
Překlad
Usměrňující zásady, které Caitanya Mahāprabhu dodržoval, byly někdy nesnesitelné a všech oddaných se velmi dotýkaly. Přestože Caitanya Mahāprabhu přísně dodržoval usměrňující zásady, nemohl snášet neštěstí, které zakoušeli Jeho oddaní.
Bengálština
গুণে দোষোদ্গার-চ্ছলে সবা নিষেধিয়া ।
একাকী ভ্রমিবেন তীর্থ বৈরাগ্য করিয়া ॥ ৩২ ॥
একাকী ভ্রমিবেন তীর্থ বৈরাগ্য করিয়া ॥ ৩২ ॥
Verš
guṇe doṣodgāra-cchale sabā niṣedhiyā
ekākī bhramibena tīrtha vairāgya kariyā
ekākī bhramibena tīrtha vairāgya kariyā
Synonyma
Překlad
Aby jim tedy zabránil s Ním jít a být nešťastní, prohlásil Śrī Caitanya Mahāprabhu jejich dobré vlastnosti za nedostatky.
Význam
Pán chtěl putovat po všech poutních místech sám a přísně dodržovat povinnosti stavu odříkání.
Bengálština
তবে চারিজন বহু মিনতি করিল ।
স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু কভু না মানিল ॥ ৩৩ ॥
স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু কভু না মানিল ॥ ৩৩ ॥
Verš
tabe cāri-jana bahu minati karila
svatantra īśvara prabhu kabhu nā mānila
svatantra īśvara prabhu kabhu nā mānila
Synonyma
Překlad
Čtyři oddaní pokorně naléhali, že půjdou s Pánem, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu jako nezávislá Nejvyšší Osobnost Božství jejich žádosti nevyhověl.
Bengálština
তবে নিত্যানন্দ কহে, — যে আজ্ঞা তোমার ।
দুঃখ সুখ যে হউক্ কর্তব্য আমার ॥ ৩৪ ॥
দুঃখ সুখ যে হউক্ কর্তব্য আমার ॥ ৩৪ ॥
Verš
tabe nityānanda kahe, — ye ājñā tomāra
duḥkha sukha ye ha-uk kartavya āmāra
duḥkha sukha ye ha-uk kartavya āmāra
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda potom řekl: „Cokoliv nařídíš, musím vykonat, ať to přinese štěstí, nebo neštěstí.“
Bengálština
কিন্তু এক নিবেদন করোঁ আর বার ।
বিচার করিয়া তাহা কর অঙ্গীকার ॥ ৩৫ ॥
বিচার করিয়া তাহা কর অঙ্গীকার ॥ ৩৫ ॥
Verš
kintu eka nivedana karoṅ āra bāra
vicāra kariyā tāhā kara aṅgīkāra
vicāra kariyā tāhā kara aṅgīkāra
Synonyma
Překlad
„Přesto k Tobě mám jednu žádost. Prosím, zvaž ji, a pokud si budeš myslet, že je oprávněná, tak ji prosím přijmi.“
Bengálština
কৌপীন, বহির্বাস আর জলপাত্র ।
আর কিছু নাহি যাবে, সবে এই মাত্র ॥ ৩৬ ॥
আর কিছু নাহি যাবে, সবে এই মাত্র ॥ ৩৬ ॥
Verš
kaupīna, bahir-vāsa āra jala-pātra
āra kichu nāhi yābe, sabe ei mātra
āra kichu nāhi yābe, sabe ei mātra
Synonyma
Překlad
„Musíš s sebou mít bederní roušku, svrchní oblečení a nádobu na vodu. Nic víc by sis už neměl brát.“
Bengálština
তোমার দুই হস্ত বদ্ধ নাম-গণনে ।
জলপাত্র-বহির্বাস বহিবে কেমনে ॥ ৩৭ ॥
জলপাত্র-বহির্বাস বহিবে কেমনে ॥ ৩৭ ॥
Verš
tomāra dui hasta baddha nāma-gaṇane
jala-pātra-bahirvāsa vahibe kemane
jala-pātra-bahirvāsa vahibe kemane
Synonyma
Překlad
„Obě ruce budeš mít neustále zaměstnané zpíváním a počítáním svatých jmen. Jak tedy poneseš nádobu na vodu a svrchní oblečení?“
Význam
Z tohoto verše je zřejmé, že Caitanya Mahāprabhu každý den zpíval pevný počet svatých jmen. Tuto zásadu dodržovali i Gosvāmī a Haridāsa Ṭhākura, po vzoru Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Ohledně Gosvāmīch – Śrīly Rūpy Gosvāmīho, Śrīly Sanātany Gosvāmīho, Śrīly Raghunātha Bhaṭṭy Gosvāmīho, Śrīly Jīvy Gosvāmīho, Śrīly Gopāla Bhaṭṭy Gosvāmīho a Śrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho – Śrīnivāsa Ācārya potvrzuje: saṅkhyā-pūrvaka-nāma-gāna-natibhiḥ. (Ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka 6) Vedle ostatních povinností zavedl Śrī Caitanya Mahāprabhu navíc systém každodenního zpívání pevného počtu svatých jmen Pána, což dokládá tento verš (tomāra dui hasta baddha nāma-gaṇane). Caitanya Mahāprabhu počítal na prstech. Pomocí jedné ruky zpíval a na prstech druhé ruky počítal kola. To je potvrzeno v Caitanya-candrāmṛtě a také ve Stava-māle Śrīly Rūpy Gosvāmīho:
badhnan prema-bhara-prakampita-karo granthīn kaṭī-ḍorakaiḥ
saṅkhyātuṁ nija-loka-maṅgala-hare-kṛṣṇeti nāmnāṁ japan
saṅkhyātuṁ nija-loka-maṅgala-hare-kṛṣṇeti nāmnāṁ japan
(Caitanya-candrāmṛta, 16)
hare kṛṣṇety uccaiḥ sphurita-rasano nāma-gaṇanā-
kṛta-granthi-śreṇī-subhaga-kaṭi-sūtrojjvala-karaḥ
kṛta-granthi-śreṇī-subhaga-kaṭi-sūtrojjvala-karaḥ
(Prathama-caitanyāṣṭaka, 5)
Oddaní v posloupnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua proto musí pronášet alespoň šestnáct kol denně, což je množství předepsané Mezinárodní společností pro vědomí Kṛṣṇy. Haridāsa Ṭhākura pronášel denně 300 000 jmen. Šestnáct kol je přibližně 28 000 jmen. Není třeba napodobovat Haridāse Ṭhākura nebo ostatní Gosvāmī, ale pronášení daného počtu svatých jmen denně je pro každého oddaného nezbytné.
Bengálština
প্রেমাবেশে পথে তুমি হবে অচেতন ।
এ-সব সামগ্রী তোমার কে করে রক্ষণ ॥ ৩৮ ॥
এ-সব সামগ্রী তোমার কে করে রক্ষণ ॥ ৩৮ ॥
Verš
premāveśe pathe tumi habe acetana
e-saba sāmagrī tomāra ke kare rakṣaṇa
e-saba sāmagrī tomāra ke kare rakṣaṇa
Synonyma
Překlad
„Až cestou upadneš v extázi lásky k Bohu do bezvědomí, kdo ochrání Tvoje věci, jako nádobu na vodu, oblečení a další?“
Bengálština
‘কৃষ্ণদাস’-নামে এই সরল ব্রাহ্মণ ।
ইঁহো সঙ্গে করি’ লহ, ধর নিবেদন ॥ ৩৯ ॥
ইঁহো সঙ্গে করি’ লহ, ধর নিবেদন ॥ ৩৯ ॥
Verš
‘kṛṣṇadāsa’-nāme ei sarala brāhmaṇa
iṅho saṅge kari’ laha, dhara nivedana
iṅho saṅge kari’ laha, dhara nivedana
Synonyma
Překlad
Śrī Nityānanda Prabhu pokračoval: „Tady je prostý brāhmaṇa Kṛṣṇadāsa. Přijmi ho prosím a vezmi ho s sebou, to je Má žádost.“
Význam
Tento Kṛṣṇadāsa je také známý jako Kālā Kṛṣṇadāsa, ale není totožný s Kālou Kṛṣṇadāsem, o kterém je zmínka v třicátém sedmém verši jedenácté kapitoly Ādi-līly. Kālā Kṛṣṇadāsa zmíněný v jedenácté kapitole je jeden z dvanácti gopālů (pasáčků), kteří se zjevili, aby pomohli v zábavách Śrī Caitanyi Mahāprabhua, a je to také velký oddaný Pána Nityānandy Prabhua. O brāhmaṇovi Kālovi Kṛṣṇadāsovi, který šel se Śrī Caitanyou do jižní Indie a později putoval do Bengálska, je zmínka ve verších 62–79 desáté kapitoly Madhya-līly. Tyto dva bychom neměli považovat za stejnou osobu.
Bengálština
জলপাত্র-বস্ত্র বহি’ তোমা-সঙ্গে যাবে ।
যে তোমার ইচ্ছা, কর, কিছু না বলিবে ॥ ৪০ ॥
যে তোমার ইচ্ছা, কর, কিছু না বলিবে ॥ ৪০ ॥
Verš
jala-pātra-vastra vahi’ tomā-saṅge yābe
ye tomāra icchā, kara, kichu nā balibe
ye tomāra icchā, kara, kichu nā balibe
Synonyma
Překlad
„Ponese Tvoji nádobu na vodu a svršky. Ty si můžeš dělat, co chceš, a on neřekne ani slovo.“
Bengálština
তবে তাঁর বাক্য প্রভু করি’ অঙ্গীকারে ।
তাহা-সবা লঞা গেলা সার্বভৌম ঘরে ॥ ৪১ ॥
তাহা-সবা লঞা গেলা সার্বভৌম ঘরে ॥ ৪১ ॥
Verš
tabe tāṅra vākya prabhu kari’ aṅgīkāre
tāhā-sabā lañā gelā sārvabhauma-ghare
tāhā-sabā lañā gelā sārvabhauma-ghare
Synonyma
Překlad
Pán Caitanya přijal žádost Pána Nityānandy Prabhua a se všemi svými oddanými pak šel do domu Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi.
Bengálština
নমস্করি’ সার্বভৌম আসন নিবেদিল ।
সবাকারে মিলি’ তবে আসনে বসিল ॥ ৪২ ॥
সবাকারে মিলি’ তবে আসনে বসিল ॥ ৪২ ॥
Verš
namaskari’ sārvabhauma āsana nivedila
sabākāre mili’ tabe āsane vasila
sabākāre mili’ tabe āsane vasila
Synonyma
namaskari' — když složil poklony; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; āsana — místa na sezení; nivedila — nabídl; sabākāre — je všechny; mili' — když uvítal; tabe — potom; āsane vasila — posadil se.
Překlad
Jakmile vstoupili do jeho domu, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se Pánu poklonil a nabídl Mu místo k sezení. Potom usadil všechny ostatní a nakonec se posadil sám.
Bengálština
নানা কৃষ্ণবার্তা কহি’ কহিল তাঁহারে ।
‘তোমার ঠাঞি আইলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৪৩ ॥
‘তোমার ঠাঞি আইলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৪৩ ॥
Verš
nānā kṛṣṇa-vārtā kahi’ kahila tāṅhāre
‘tomāra ṭhāñi āilāṅ ājñā māgibāre
‘tomāra ṭhāñi āilāṅ ājñā māgibāre
Synonyma
Překlad
Po rozhovoru o různých námětech týkajících se Pána Kṛṣṇy řekl Śrī Caitanya Mahāprabhu Sārvabhaumovi Bhaṭṭācāryovi: „Přišel jsem do tvého domu jen proto, abych od tebe dostal příkaz.“
Bengálština
সন্ন্যাস করি’ বিশ্বরূপ গিয়াছে দক্ষিণে ।
অবশ্য করিব আমি তাঁর অন্বেষণে ॥ ৪৪ ॥
অবশ্য করিব আমি তাঁর অন্বেষণে ॥ ৪৪ ॥
Verš
sannyāsa kari’ viśvarūpa giyāche dakṣiṇe
avaśya kariba āmi tāṅra anveṣaṇe
avaśya kariba āmi tāṅra anveṣaṇe
Synonyma
Překlad
„Můj starší bratr Viśvarūpa přijal sannyās a odešel do jižní Indie. Nyní Ho musím jít hledat.“
Bengálština
আজ্ঞা দেহ, অবশ্য আমি দক্ষিণে চলিব ।
তোমার আজ্ঞাতে সুখে লেউটি’ আসিব’ ॥ ৪৫ ॥
তোমার আজ্ঞাতে সুখে লেউটি’ আসিব’ ॥ ৪৫ ॥
Verš
ājñā deha, avaśya āmi dakṣiṇe caliba
tomāra ājñāte sukhe leuṭi’ āsiba’
tomāra ājñāte sukhe leuṭi’ āsiba’
Synonyma
Překlad
„Dovol Mi prosím odejít, protože musím procestovat jižní Indii. S tvým svolením se brzy šťastně vrátím.“
Bengálština
শুনি’ সার্বভৌম হৈলা অত্যন্ত কাতর ।
চরণে ধরিয়া কহে বিষাদ-উত্তর ॥ ৪৬ ॥
চরণে ধরিয়া কহে বিষাদ-উত্তর ॥ ৪৬ ॥
Verš
śuni’ sārvabhauma hailā atyanta kātara
caraṇe dhariyā kahe viṣāda-uttara
caraṇe dhariyā kahe viṣāda-uttara
Synonyma
Překlad
Když to Sārvabhauma Bhaṭṭācārya uslyšel, velice ho to znepokojilo. Uchopil lotosové nohy Śrī Caitanyi Mahāprabhua a zarmouceně odpověděl.
Bengálština
‘বহুজন্মের পুণ্যফলে পাইনু তোমার সঙ্গ ।
হেন-সঙ্গ বিধি মোর করিলেক ভঙ্গ ॥ ৪৭ ॥
হেন-সঙ্গ বিধি মোর করিলেক ভঙ্গ ॥ ৪৭ ॥
Verš
‘bahu-janmera puṇya-phale pāinu tomāra saṅga
hena-saṅga vidhi mora karileka bhaṅga
hena-saṅga vidhi mora karileka bhaṅga
Synonyma
Překlad
„Po mnoha zrozeních jsem díky nějaké zbožné činnosti získal Tvoji společnost. Nyní prozřetelnost toto neocenitelné spojení přetrhává.“
Bengálština
শিরে বজ্র পড়ে যদি, পুত্র মরি’ যায় ।
তাহা সহি, তোমার বিচ্ছেদ সহন না যায় ॥ ৪৮ ॥
তাহা সহি, তোমার বিচ্ছেদ সহন না যায় ॥ ৪৮ ॥
Verš
śire vajra paḍe yadi, putra mari’ yāya
tāhā sahi, tomāra viccheda sahana nā yāya
tāhā sahi, tomāra viccheda sahana nā yāya
Synonyma
Překlad
„Když mě do hlavy udeří blesk nebo mi zemře syn, snesu to. Ale neštěstí způsobené odloučením od Tebe neunesu.“
Bengálština
স্বতন্ত্র-ঈশ্বর তুমি করিবে গমন ।
দিন কথো রহ, দেখি তোমার চরণ’ ॥ ৪৯ ॥
দিন কথো রহ, দেখি তোমার চরণ’ ॥ ৪৯ ॥
Verš
svatantra-īśvara tumi karibe gamana
dina katho raha, dekhi tomāra caraṇa’
dina katho raha, dekhi tomāra caraṇa’
Synonyma
Překlad
„Můj drahý Pane, jsi nezávislá Nejvyšší Osobnost Božství. Zcela jistě odejdeš, já to vím. Přesto Tě žádám, zůstaň zde ještě pár dní, abych mohl vidět Tvé lotosové nohy.“
Bengálština
তাহার বিনয়ে প্ৰভুর শিথিল হৈল মন ।
রহিল দিবস কথো, না কৈল গমন ॥ ৫০ ॥
রহিল দিবস কথো, না কৈল গমন ॥ ৫০ ॥
Verš
tāhāra vinaye prabhura śithila haila mana
rahila divasa katho, nā kaila gamana
rahila divasa katho, nā kaila gamana
Synonyma
Překlad
Po vyslechnutí prosby Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi Caitanya Mahāprabhu svolil, neodešel, a zůstal ještě několik dní.
Bengálština
ভট্টাচার্য আগ্রহ করি’ করেন নিমন্ত্রণ ।
গৃহে পাক করি’ প্রভুকে করা’ন ভোজন ॥ ৫১ ॥
গৃহে পাক করি’ প্রভুকে করা’ন ভোজন ॥ ৫১ ॥
Verš
bhaṭṭācārya āgraha kari’ karena nimantraṇa
gṛhe pāka kari’ prabhuke karā’na bhojana
gṛhe pāka kari’ prabhuke karā’na bhojana
Synonyma
Překlad
Bhaṭṭācārya nadšeně pozval Pána Caitanyu Mahāprabhua do svého domu a bohatě Jej hostil.
Bengálština
তাঁহার ব্রাহ্মণী, তাঁর নাম — ‘ষাঠীর মাতা’ ।
রান্ধি’ ভিক্ষা দেন তেঁহো, আশ্চর্য তাঁর কথা ॥ ৫২ ॥
রান্ধি’ ভিক্ষা দেন তেঁহো, আশ্চর্য তাঁর কথা ॥ ৫২ ॥
Verš
tāṅhāra brāhmaṇī, tāṅra nāma — ‘ṣāṭhīra mātā’
rāndhi’ bhikṣā dena teṅho, āścarya tāṅra kathā
rāndhi’ bhikṣā dena teṅho, āścarya tāṅra kathā
Synonyma
Překlad
Bhaṭṭācāryova manželka Ṣāṭhīmātā („Ṣāṭhina matka“) vařila. Vyprávění o těchto zábavách jsou úžasná.
Bengálština
আগে ত’ কহিব তাহা করিয়া বিস্তার ।
এবে কহি প্ৰভুর দক্ষিণ-যাত্রা-সমাচার ॥ ৫৩ ॥
এবে কহি প্ৰভুর দক্ষিণ-যাত্রা-সমাচার ॥ ৫৩ ॥
Verš
āge ta’ kahiba tāhā kariyā vistāra
ebe kahi prabhura dakṣiṇa-yātrā-samācāra
ebe kahi prabhura dakṣiṇa-yātrā-samācāra
Synonyma
Překlad
Později o tom budu vyprávět podrobně, ale nyní chci popsat putování Śrī Caitanyi Mahāprabhua po jižní Indii.
Bengálština
দিন পাঁচ রহি’ প্রভু ভট্টাচার্য-স্থানে ।
চলিবার লাগি’ আজ্ঞা মাগিলা আপনে ॥ ৫৪ ॥
চলিবার লাগি’ আজ্ঞা মাগিলা আপনে ॥ ৫৪ ॥
Verš
dina pāṅca rahi’ prabhu bhaṭṭācārya-sthāne
calibāra lāgi’ ājñā māgilā āpane
calibāra lāgi’ ājñā māgilā āpane
Synonyma
Překlad
Po pěti dnech pobytu v domě Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi ho Śrī Caitanya Mahāprabhu sám požádal, aby Mu dovolil odejít do jižní Indie.
Bengálština
প্রভুর আগ্রহে ভট্টাচার্য সম্মত হইলা ।
প্রভু তাঁরে লঞা জগন্নাথ-মন্দিরে গেলা ॥ ৫৫ ॥
প্রভু তাঁরে লঞা জগন্নাথ-মন্দিরে গেলা ॥ ৫৫ ॥
Verš
prabhura āgrahe bhaṭṭācārya sammata ha-ilā
prabhu tāṅre lañā jagannātha-mandire gelā
prabhu tāṅre lañā jagannātha-mandire gelā
Synonyma
Překlad
Jakmile Pán Caitanya Mahāprabhu dostal Bhaṭṭācāryovo svolení, šel do chrámu navštívit Pána Jagannātha a Bhaṭṭācāryu vzal s sebou.
Bengálština
দর্শন করি’ ঠাকুর-পাশ আজ্ঞা মাগিলা ।
পূজারী প্রভুরে মালা-প্রসাদ আনি’ দিলা ॥ ৫৬ ॥
পূজারী প্রভুরে মালা-প্রসাদ আনি’ দিলা ॥ ৫৬ ॥
Verš
darśana kari’ ṭhākura-pāśa ājñā māgilā
pūjārī prabhure mālā-prasāda āni’ dilā
pūjārī prabhure mālā-prasāda āni’ dilā
Synonyma
Překlad
Při návštěvě Pána Jagannātha požádal Śrī Caitanya Mahāprabhu o svolení také Jeho. Kněz v tu chvíli Pánu Caitanyovi okamžitě přinesl prasādam a girlandu.
Bengálština
আজ্ঞা-মালা পাঞা হর্ষে নমস্কার করি’ ।
আনন্দে দক্ষিণ-দেশে চলে গৌরহরি ॥ ৫৭ ॥
আনন্দে দক্ষিণ-দেশে চলে গৌরহরি ॥ ৫৭ ॥
Verš
ājñā-mālā pāñā harṣe namaskāra kari’
ānande dakṣiṇa-deśe cale gaurahari
ānande dakṣiṇa-deśe cale gaurahari
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu tak dostal svolení Pána Jagannātha v podobě girlandy. Složil poklony a s velkou radostí se připravil k odchodu do jižní Indie.
Bengálština
ভট্টাচার্য-সঙ্গে আর যত নিজগণ ।
জগন্নাথ প্রদক্ষিণ করি’ করিলা গমন ॥ ৫৮ ॥
জগন্নাথ প্রদক্ষিণ করি’ করিলা গমন ॥ ৫৮ ॥
Verš
bhaṭṭācārya-saṅge āra yata nija-gaṇa
jagannātha pradakṣiṇa kari’ karilā gamana
jagannātha pradakṣiṇa kari’ karilā gamana
Synonyma
bhaṭṭācārya-saṅge — se Sārvabhaumou Bhaṭṭācāryou; āra — a; yata — všemi; nija-gaṇa — osobními oddanými; jagannātha — Pána Jagannātha; pradakṣiṇa — obřadné obcházení; kari' — když dokončil; karilā — učinil; gamana — odchod.
Překlad
V doprovodu svých osobních služebníků a Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi Śrī Caitanya Mahāprabhu obřadně obešel Jagannāthův oltář a potom se vydal na svou pouť po jižní Indii.
Bengálština
সমুদ্ৰ-তীরে তীরে আলালনাথ-পথে ।
সার্বভৌম কহিলেন আচার্য-গোপীনাথে ॥ ৫৯ ॥
সার্বভৌম কহিলেন আচার্য-গোপীনাথে ॥ ৫৯ ॥
Verš
samudra-tīre tīre ālālanātha-pathe
sārvabhauma kahilena ācārya-gopīnāthe
sārvabhauma kahilena ācārya-gopīnāthe
Synonyma
samudra-tīre — na břehu oceánu; tīre — na břehu; ālālanātha-pathe — na cestě do Ālālanāthova chrámu; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; kahilena — řekl; ācārya-gopīnāthe — Gopīnāthovi Ācāryovi.
Překlad
Pán šel do Álálanáthu ležícího na břehu oceánu a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya mezitím nařídil Gopīnāthovi Ācāryovi toto:
Bengálština
চারি কৌপীন-বহির্বাস রাখিয়াছি ঘরে ।
তাহা, প্রসাদান্ন, লঞা আইস বিপ্রদ্বারে ॥ ৬০ ॥
তাহা, প্রসাদান্ন, লঞা আইস বিপ্রদ্বারে ॥ ৬০ ॥
Verš
cāri kopīna-bahirvāsa rākhiyāchi ghare
tāhā, prasādānna, lañā āisa vipra-dvāre
tāhā, prasādānna, lañā āisa vipra-dvāre
Synonyma
Překlad
„Přines čtyři sady bederních roušek a svrchního oblečení, které mám doma, a také prasādam Pána Jagannātha. Vezmi si na pomoc nějakého brāhmaṇu.“
Bengálština
তবে সার্বভৌম কহে প্ৰভুর চরণে ।
অবশ্য পালিবে, প্রভু, মোর নিবেদনে ॥ ৬১ ॥
অবশ্য পালিবে, প্রভু, মোর নিবেদনে ॥ ৬১ ॥
Verš
tabe sārvabhauma kahe prabhura caraṇe
avaśya pālibe, prabhu, mora nivedane
avaśya pālibe, prabhu, mora nivedane
Synonyma
Překlad
Když Śrī Caitanya Mahāprabhu odcházel, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya přednesl u Jeho lotosových nohou tuto žádost: „Můj Pane, mám jedno poslední přání a doufám, že mi je laskavě splníš.“
Bengálština
‘রামানন্দ রায়’ আছে গোদাবরী-তীরে ।
অধিকারী হয়েন তেঁহো বিদ্যানগরে ॥ ৬২ ॥
অধিকারী হয়েন তেঁহো বিদ্যানগরে ॥ ৬২ ॥
Verš
‘rāmānanda rāya’ āche godāvarī-tīre
adhikārī hayena teṅho vidyānagare
adhikārī hayena teṅho vidyānagare
Synonyma
Překlad
„Ve městě Vidjánagaru, na břehu řeky Gódávarí, žije zodpovědný vládní zmocněnec jménem Rāmānanda Rāya.“
Význam
V Amṛta-pravāha-bhāṣyi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura uvádí, že Vidjánagar je dnes známý jako Pórbandar. Jiný Pórbandar se nachází v západní Indii, ve státě Gudžarát.
Bengálština
শূদ্র বিষয়ি-জ্ঞানে উপেক্ষা না করিবে ।
আমার বচনে তাঁরে অবশ্য মিলিবে ॥ ৬৩ ॥
আমার বচনে তাঁরে অবশ্য মিলিবে ॥ ৬৩ ॥
Verš
śūdra viṣayi-jñāne upekṣā nā karibe
āmāra vacane tāṅre avaśya milibe
āmāra vacane tāṅre avaśya milibe
Synonyma
Překlad
„Nestraň se ho pod dojmem, že se jedná o śūdru zaměstnaného materialistickými činnostmi. Určitě se s ním sejdi, prosím Tě o to.“
Význam
Ve varṇāśrama-dharmě spadá śūdra svým společenským postavením do čtvrté třídy. Paricaryātmakaṁ karma śūdrasyāpi svabhāva-jam (Gītā 18.44). Śūdrové mají sloužit třem vyšším třídám – brāhmaṇům, kṣatriyům a vaiśyům. Śrī Rāmānanda Rāya náležel k třídě karaṇů, což je obdoba bengálských kāyasthů. Tato třída je po celé Indii považována za śūdry. O kāyasthech se říká, že to byli původně služebníci brāhmaṇů, kteří do Bengálska přišli ze severní Indie. Později se z této třídy úředníků stali bengálští kāyasthové. Nyní je názvem kāyastha označováno mnoho smíšených tříd. V Bengálsku se někdy říká, že pokud někdo nemůže podložit svoji příslušnost k určité třídě, patří ke kāyasthům. I když jsou tito kāyasthové nebo karaṇové považováni za śūdry, jsou velmi inteligentní a vysoce vzdělaní. Většina z nich jsou právníci či politici. V Bengálsku jsou proto někdy kāyasthové považováni za kṣatriyi. V Uríse je však třída kāyasthů – k nimž patří i karaṇové – řazena mezi śūdry. Śrīla Rāmānanda Rāya náležel ke třídě karaṇů, a proto byl považován za śūdru. Za vlády krále Pratāparudry z Urísy byl guvernérem jižní Indie. Jinými slovy, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi oznámil, že i když je Rāmānanda Rāya považován za śūdru, je vysoce zodpovědným vládním úředníkem. Materialisté, politici a śūdrové jsou obecně nezpůsobilí k duchovnímu pokroku. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya proto Pána Caitanyu Mahāprabhua žádal, aby Rāmānandu Rāye nepřehlížel, protože je duchovně velmi pokročilý, přestože je původem śūdra a materialista.
Viṣayī je ten, kdo je připoutaný k rodinnému životu a zajímá se jen o ženu, děti a světský smyslový požitek. Smysly se dají využít buď pro světský požitek, nebo pro službu Pánu. Ti, kdo neslouží Pánu a věnují se pouze světskému uspokojování smyslů, se nazývají viṣayī. Śrīla Rāmānanda Rāya byl zaměstnaný ve vládních službách a náležel k třídě karaṇů. Nebyl sice sannyāsīm v šafránovém rouchu, ale byl na transcendentální úrovni hospodáře paramahaṁsy. Předtím, než se Sārvabhauma Bhaṭṭācārya stal žákem Śrī Caitanyi Mahāprabhua, považoval Rāmānandu Rāye za obyčejného viśayīho, protože to byl hospodář ve vládní službě. Avšak po osvícení vaiṣṇavskou filosofií byl Bhaṭṭācārya schopen pochopit vznešené transcendentální postavení Śrī Rāmānandy Rāye, a proto ho označil jako adhikārīho. Adhikārī je ten, kdo zná transcendentální vědu o Kṛṣṇovi a kdo Mu slouží. Všem oddaným gṛhasthům proto náleží označení dāsa adhikārī.
Bengálština
তোমার সঙ্গের যোগ্য তেঁহো এক জন ।
পৃথিবীতে রসিক ভক্ত নাহি তাঁর সম ॥ ৬৪ ॥
পৃথিবীতে রসিক ভক্ত নাহি তাঁর সম ॥ ৬৪ ॥
Verš
tomāra saṅgera yogya teṅho eka jana
pṛthivīte rasika bhakta nāhi tāṅra sama
pṛthivīte rasika bhakta nāhi tāṅra sama
Synonyma
Překlad
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya pokračoval: „Rāmānanda Rāya je někým, kdo je hoden Tvé společnosti. Žádný jiný oddaný se mu nevyrovná v poznání o transcendentálních náladách.“
Bengálština
পাণ্ডিত্য আর ভক্তিরস, — দুঁহের তেঁহো সীমা ।
সম্ভাষিলে জানিবে তুমি তাঁহার মহিমা ॥ ৬৫ ॥
সম্ভাষিলে জানিবে তুমি তাঁহার মহিমা ॥ ৬৫ ॥
Verš
pāṇḍitya āra bhakti-rasa, — duṅhera teṅho sīmā
sambhāṣile jānibe tumi tāṅhāra mahimā
sambhāṣile jānibe tumi tāṅhāra mahimā
Synonyma
Překlad
„Je tím největším učencem a zároveň odborníkem na nálady oddanosti. Ve skutečnosti je to ta nejvznešenější osoba, a pokud s ním promluvíš, poznáš jeho slávu.“
Bengálština
অলৌকিক বাক্য চেষ্টা তাঁর না বুঝিয়া ।
পরিহাস করিয়াছি তাঁরে ‘বৈষ্ণব’ বলিয়া ॥ ৬৬ ॥
পরিহাস করিয়াছি তাঁরে ‘বৈষ্ণব’ বলিয়া ॥ ৬৬ ॥
Verš
alaukika vākya ceṣṭā tāṅra nā bujhiyā
parihāsa kariyāchi tāṅre ‘vaiṣṇava’ baliyā
parihāsa kariyāchi tāṅre ‘vaiṣṇava’ baliyā
Synonyma
Překlad
„Když jsem s Rāmānandou Rāyem mluvil poprvé, nechápal jsem, jak transcendentálně neobyčejná jsou témata, o kterých hovoří, a úsilí, které vyvíjí. Posmíval jsem se mu jen proto, že byl vaiṣṇava.“
Význam
Každý, kdo není vaiṣṇava neboli ryzí oddaný Nejvyššího Pána, musí být materialista. Vaiṣṇava žijící podle pokynů Śrī Caitanyi Mahāprabhua zcela jistě není na materialistické úrovni. Caitanya znamená „duchovní síla“. Všechny činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua se odehrávaly na úrovni duchovního chápání, a proto je mohou pochopit pouze ti, kdo se také nacházejí na duchovní úrovni. Materialisté je pochopit nemohou a obecně se jim říká karmī nebo jñānī. Jñānī jsou mentální spekulanti, kteří se jen snaží pochopit, co je duchovní a co hmotné. Jejich procesem je neti neti – „Toto není duchovní, toto není Brahman.“ Tito jñānī jsou o něco pokročilejší než tupí karmī, kteří se zajímají pouze o smyslový požitek. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya byl předtím, než se stal vaiṣṇavou, mentální spekulant, jñānī, a proto si z vaiṣṇavů tropil žerty. Vaiṣṇava nikdy se spekulativním učením jñānīch nesouhlasí. Jak jñānī, tak karmī ve svém nedokonalém poznání závisejí na přímém smyslovém vnímání. Karmī nikdy nepřijmou nic, co nemohou přímo vnímat, a jñānī předkládají jen hypotézy. Vaiṣṇavové, ryzí oddaní Pána, však nenásledují proces získávání poznání smyslovým vnímáním nebo mentální spekulací. Jako služebníci Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, získávají poznání přímo od Něho, jak je vyslovuje v Bhagavad-gītě nebo někdy předává zevnitř jako caittya-guru. V Bhagavad-gītě (10.10) Pán Kṛṣṇa říká:
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
„Těm, kdo Mi neustále s láskou slouží, dávám poznání, se kterým ke Mně mohou dospět.“
Védy jsou považovány za slova Nejvyššího Pána. Jako první je realizoval Brahmā, první stvořená bytost ve vesmíru (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye). My získáváme poznání skrze paramparu od Kṛṣṇy k Brahmovi, Nāradovi, Vyāsovi, Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi a šesti Gosvāmīm. Pán Brahmā byl v učednické posloupnosti osvícen zevnitř původní osobou, Kṛṣṇou. Naše poznání je naprosto dokonalé díky tomu, že se předává od mistra k žákovi. Vaiṣṇava je vždy zaměstnaný transcendentální láskyplnou službou Pánu, a karmī ani jñānī proto nemohou jeho činnosti pochopit. Vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñeha nā bujhaya – ani ten nejučenější člověk nemůže pochopit činnosti vaiṣṇavy, pokud závisí na přímém poznání. Poté, co byl Sārvabhauma Bhaṭṭācārya zasvěcen Śrī Caitanyou Mahāprabhuem do vaiṣṇavismu, pochopil, jakou chybu dělal, když se snažil porozumět Rāmānandovi Rāyovi, který byl velkým učencem a jehož veškeré snahy byly nasměrované k prokazování transcendentální láskyplné služby Pánu.
Bengálština
তোমার প্রসাদে এবে জানিনু তাঁর তত্ত্ব ।
সম্ভাষিলে জানিবে তাঁর যেমন মহত্ত্ব ॥ ৬৭ ॥
সম্ভাষিলে জানিবে তাঁর যেমন মহত্ত্ব ॥ ৬৭ ॥
Verš
tomāra prasāde ebe jāninu tāṅra tattva
sambhāṣile jānibe tāṅra yemana mahattva
sambhāṣile jānibe tāṅra yemana mahattva
Synonyma
Překlad
Bhaṭṭācārya řekl: „Díky Tvé milosti jsem nyní pochopil skutečnou pravdu o Rāmānandovi Rāyovi. Ty také oceníš jeho vznešenost, až s ním budeš hovořit.“
Bengálština
অঙ্গীকার করি’ প্রভু তাঁহার বচন ।
তাঁরে বিদায় দিতে তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ॥ ৬৮ ॥
তাঁরে বিদায় দিতে তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ॥ ৬৮ ॥
Verš
aṅgīkāra kari’ prabhu tāṅhāra vacana
tāṅre vidāya dite tāṅre kaila āliṅgana
tāṅre vidāya dite tāṅre kaila āliṅgana
Synonyma
Překlad
Pán Caitanya Mahāprabhu přijal žádost Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi, aby se setkal s Rāmānandou Rāyem, a na rozloučenou ho objal.
Bengálština
“ঘরে কৃষ্ণ ভজি’ মোরে করিহ আশীর্বাদে ।
নীলাচলে আসি’ যেন তোমার প্রসাদে ॥” ৬৯ ॥
নীলাচলে আসি’ যেন তোমার প্রসাদে ॥” ৬৯ ॥
Verš
“ghare kṛṣṇa bhaji’ more kariha āśīrvāde
nīlācale āsi’ yena tomāra prasāde”
nīlācale āsi’ yena tomāra prasāde”
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu Bhaṭṭācāryu požádal, aby Mu požehnal, až se bude doma věnovat oddané službě Pánu Kṛṣṇovi, aby se Sārvabhaumovou milostí mohl do Džagannáth Purí vrátit.
Význam
Slova kariha āśīrvāde znamenají „i nadále Mi žehnej.“ Caitanya Mahāprabhu byl jako sannyāsī ve čtvrtém životním stádiu hoden veškeré úcty i uctívání, kdežto Sārvabhauma Bhaṭṭācārya byl hospodář ve druhém životním stádiu. Sannyāsī by měl žehnat gṛhasthovi, ale zde prakticky vidíme, že Śrī Caitanya Mahāprabhu žádá požehnání od gṛhasthy. Tato událost poukazuje na zvláštní význam kázání Śrī Caitanyi Mahāprabhua; nebral totiž v úvahu hmotná měřítka a každého stavěl na stejnou úroveň. Jeho hnutí je zcela duchovní. I když byl Sārvabhauma Bhaṭṭācārya navenek gṛhastha (hospodář), nebyl jako takzvaní karmī, kteří se zajímají o smyslový požitek. Po zasvěcení Śrī Caitanyou Mahāprabhuem byl Bhaṭṭācārya dokonale umístěn v duchovním postavení, a tak mohl dávat požehnání dokonce i sannyāsīmu. Neustále sloužil Pánu i doma. V naší učednické posloupnosti máme příklad dokonalého hospodáře paramahaṁsy – Śrīly Bhaktivinoda Ṭhākura. Ve své knize Śaraṇāgati Bhaktivinoda Ṭhākura říká: ye-dina-gṛhe, bhajana dekhi', gṛhete goloka bhāya (Śaraṇāgati 31.6). Kdykoliv hospodář ve svém domě oslavuje Nejvyššího Pána, jeho činnosti jsou okamžitě přeměněny v činnosti Goloky Vṛndāvanu, duchovní činnosti odehrávající se na Kṛṣṇově planetě Goloce Vṛndāvanu. Činnosti, které samotný Kṛṣṇa předvádí v Bhauma Vrindávanu, Vrindávan-dhámu na této planetě, se neliší od Jeho činností na planetě Goloce Vṛndāvanu. To je správná realizace Vṛndāvanu všude. V našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy jsme započali s činnostmi Nového Vrindávanu, kde se oddaní neustále věnují transcendentální láskyplné službě Pánu, což se neliší od Goloky Vṛndāvanu. Závěr je tedy takový, že ten, kdo jedná přísně podle zásad Śrī Caitanyi Mahāprabhua, může žehnat sannyāsīm, i kdyby sám byl gṛhastha neboli hospodář. Sannyāsī sice zaujímá vznešené postavení, ale přesto se ještě musí službou Pánu povýšit na transcendentální úroveň. Caitanya Mahāprabhu žádal požehnání od Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi a tak dal svým praktickým chováním příklad, jak očekávat požehnání od vaiṣṇavy bez ohledu na jeho společenské postavení.
Bengálština
এত বলি’ মহাপ্ৰভু করিলা গমন ।
মূর্চ্ছিত হঞা তাহাঁ পড়িলা সার্বভৌম ॥ ৭০ ॥
মূর্চ্ছিত হঞা তাহাঁ পড়িলা সার্বভৌম ॥ ৭০ ॥
Verš
eta bali’ mahāprabhu karilā gamana
mūrcchita hañā tāhāṅ paḍilā sārvabhauma
mūrcchita hañā tāhāṅ paḍilā sārvabhauma
Synonyma
eta bali' — po těchto slovech; mahāprabhu — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu; karilā — učinil; gamana — odchod; mūrcchita — bezvědomý; hañā — stávající se; tāhāṅ — tam; paḍilā — upadl; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya.
Překlad
Jakmile to Śrī Caitanya Mahāprabhu vyslovil, odešel na svou pouť. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya okamžitě omdlel a upadl na zem.
Bengálština
তাঁরে উপেক্ষিয়া কৈল শীঘ্র গমন ।
কে বুঝিতে পারে মহাপ্রভুর চিত্ত-মন ॥ ৭১ ॥
কে বুঝিতে পারে মহাপ্রভুর চিত্ত-মন ॥ ৭১ ॥
Verš
tāṅre upekṣiyā kaila śīghra gamana
ke bujhite pāre mahāprabhura citta-mana
ke bujhite pāre mahāprabhura citta-mana
Synonyma
Překlad
Přestože Sārvabhauma Bhaṭṭācārya omdlel, Śrī Caitanya Mahāprabhu si ho nevšímal a rychle odešel. Kdo může pochopit mysl a záměry Śrī Caitanyi Mahāprabhua?
Význam
Přirozeně se dalo očekávat, že když Sārvabhauma Bhaṭṭācārya omdlel a zhroutil se k zemi, Śrī Caitanya Mahāprabhu se o něho postará a počká, až se probere, ale On to neudělal. Naopak se rychle vydal na svou pouť. Činnosti transcendentální osoby je tedy velmi těžké pochopit. Někdy se mohou zdát divné, ale transcendentální osobnost zůstává ve svém postavení, neovlivněná hmotnými ohledy.
Bengálština
মহানুভাবের চিত্তের স্বভাব এই হয় ।
পুষ্প-সম কোমল, কঠিন বজ্রময় ॥ ৭২ ॥
পুষ্প-সম কোমল, কঠিন বজ্রময় ॥ ৭২ ॥
Verš
mahānubhāvera cittera svabhāva ei haya
puṣpa-sama komala, kaṭhina vajra-maya
puṣpa-sama komala, kaṭhina vajra-maya
Synonyma
Překlad
Taková je povaha mysli výjimečné osobnosti. Někdy je jemná jako květina, ale jindy tvrdá jako blesk.
Význam
V chování velké osobnosti se pojí jemnost květiny s tvrdostí blesku. Toto chování vysvětluje následující citát z Uttara-rāma-carity (2.7). Též je možné se podívat na verš 212 třetí kapitoly Madhya-līly.
Bengálština
বজ্রাদপি কঠোরাণি মৃদূনি কুসুমাদপি ।
লোকোত্তরাণাং চেতাংসি কো নু বিজ্ঞাতুমীশ্বরঃ ॥ ৭৩ ॥
লোকোত্তরাণাং চেতাংসি কো নু বিজ্ঞাতুমীশ্বরঃ ॥ ৭৩ ॥
Verš
vajrād api kaṭhorāṇi
mṛdūni kusumād api
lokottarāṇāṁ cetāṁsi
ko nu vijñātum īśvaraḥ
mṛdūni kusumād api
lokottarāṇāṁ cetāṁsi
ko nu vijñātum īśvaraḥ
Synonyma
Překlad
„Srdce těch, kteří jednají nad běžnou úrovní, jsou někdy tvrdší než blesk a někdy jemnější než květina. Jak si může člověk srovnat takové protiklady u velkých osobností?“
Bengálština
নিত্যানন্দপ্রভু ভট্টাচার্যে উঠাইল ।
তাঁর লোকসঙ্গে তাঁরে ঘরে পাঠাইল ॥ ৭৪ ॥
তাঁর লোকসঙ্গে তাঁরে ঘরে পাঠাইল ॥ ৭৪ ॥
Verš
nityānanda prabhu bhaṭṭācārye uṭhāila
tāṅra loka-saṅge tāṅre ghare pāṭhāila
tāṅra loka-saṅge tāṅre ghare pāṭhāila
Synonyma
nityānanda prabhu — Nityānanda Prabhu; bhaṭṭācārye — Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu; uṭhāila — zvedl; tāṅra — svými; loka-saṅge — se společníky; tāṅre — jeho (Bhaṭṭācāryu); ghare — do jeho domu; pāṭhāila — poslal.
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu zvedl a poslal své lidi, aby ho odvedli domů.
Bengálština
ভক্তগণ শীঘ্র আসি’ লৈল প্রভুর সাথ ।
বস্ত্র-প্রসাদ লঞা তবে আইলা গোপীনাথ ॥ ৭৫ ॥
বস্ত্র-প্রসাদ লঞা তবে আইলা গোপীনাথ ॥ ৭৫ ॥
Verš
bhakta-gaṇa śīghra āsi’ laila prabhura sātha
vastra-prasāda lañā tabe āilā gopīnātha
vastra-prasāda lañā tabe āilā gopīnātha
Synonyma
Překlad
Všichni oddaní okamžitě přišli a připojili se ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi. Gopīnātha Acārya poté přinesl oblečení a prasādam.
Bengálština
সবা-সঙ্গে প্রভু তবে আলালনাথ আইলা ।
নমস্কার করি’ তারে বহুস্তুতি কৈলা ॥ ৭৬ ॥
নমস্কার করি’ তারে বহুস্তুতি কৈলা ॥ ৭৬ ॥
Verš
sabā-saṅge prabhu tabe ālālanātha āilā
namaskāra kari’ tāre bahu-stuti kailā
namaskāra kari’ tāre bahu-stuti kailā
Synonyma
Překlad
Oddaní šli se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem až k místu zvanému Álálanáth. Tam vzdali Pánu úctu a přednesli mnoho modliteb.
Bengálština
প্রেমাবেশে নৃত্যগীত কৈল কতক্ষণ ।
দেখিতে আইলা তাহাঁ বৈসে যত জন ॥ ৭৭ ॥
দেখিতে আইলা তাহাঁ বৈসে যত জন ॥ ৭৭ ॥
Verš
premāveśe nṛtya-gīta kaila kata-kṣaṇa
dekhite āilā tāhāṅ vaise yata jana
dekhite āilā tāhāṅ vaise yata jana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu ve velké extázi tančil a zpíval. Všichni lidé ze sousedství se na Něho přišli podívat.
Bengálština
চৌদিকেতে সব লোক বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
প্রেমাবেশে মধ্যে নৃত্য করে গৌরহরি ॥ ৭৮ ॥
প্রেমাবেশে মধ্যে নৃত্য করে গৌরহরি ॥ ৭৮ ॥
Verš
caudikete saba loka bale ‘hari’ ‘hari’
premāveśe madhye nṛtya kare gaurahari
premāveśe madhye nṛtya kare gaurahari
Synonyma
Překlad
Všude okolo Śrī Caitanyi Mahāprabhua, známého také jako Gaurahari, začali lidé křičet svaté jméno Hariho. Pán Caitanya tančil v jejich středu, pohroužený ve své obvyklé extázi lásky k Bohu.
Bengálština
কাঞ্চন-সদৃশ দেহ, অরুণ বসন ।
পুলকাশ্রু-কম্প-স্বেদ তাহাতে ভূষণ ॥ ৭৯ ॥
পুলকাশ্রু-কম্প-স্বেদ তাহাতে ভূষণ ॥ ৭৯ ॥
Verš
kāñcana-sadṛśa deha, aruṇa vasana
pulakāśru-kampa-sveda tāhāte bhūṣaṇa
pulakāśru-kampa-sveda tāhāte bhūṣaṇa
Synonyma
Překlad
Tělo Śrī Caitanyi Mahāprabhua bylo přirozeně nádherné, jako tekuté zlato oblečené do šafránového roucha. Byl nesmírně krásný tím, že Ho zdobily extatické příznaky, které způsobovaly, že se Mu ježily chlupy, oči se zalévaly slzami a celé Jeho tělo se třáslo a potilo.
Bengálština
দেখিয়া লোকের মনে হৈল চমৎকার ।
যত লোক আইসে, কেহ নাহি যায় ঘর ॥ ৮০ ॥
যত লোক আইসে, কেহ নাহি যায় ঘর ॥ ৮০ ॥
Verš
dekhiyā lokera mane haila camatkāra
yata loka āise, keha nāhi yāya ghara
yata loka āise, keha nāhi yāya ghara
Synonyma
Překlad
Všichni přítomní žasli nad tančením a tělesnými proměnami Śrī Caitanyi Mahāprabhua a nikdo z příchozích nechtěl odejít domů.
Bengálština
কেহ নাচে, কেহ গায়, ‘শ্রীকৃষ্ণ’ ‘গোপাল’ ।
প্রেমেতে ভাসিল লোক, — স্ত্রী-বৃদ্ধ-আবাল ॥ ৮১ ॥
প্রেমেতে ভাসিল লোক, — স্ত্রী-বৃদ্ধ-আবাল ॥ ৮১ ॥
Verš
keha nāce, keha gāya, ‘śrī-kṛṣṇa’ ‘gopāla’
premete bhāsila loka, — strī-vṛddha-ābāla
premete bhāsila loka, — strī-vṛddha-ābāla
Synonyma
Překlad
Každý, včetně dětí, starců a žen, začal tančit a zpívat svatá jména Śrī Kṛṣṇy a Gopāla. Všichni tak plavali v oceánu lásky k Bohu.
Bengálština
দেখি’ নিত্যানন্দ প্রভু কহে ভক্তগণে ।
এইরূপে নৃত্য আগে হবে গ্রামে-গ্রামে ॥ ৮২ ॥
এইরূপে নৃত্য আগে হবে গ্রামে-গ্রামে ॥ ৮২ ॥
Verš
dekhi’ nityānanda prabhu kahe bhakta-gaṇe
ei-rūpe nṛtya āge habe grāme-grāme
ei-rūpe nṛtya āge habe grāme-grāme
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu při pohledu na zpěv a tanec Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua předpověděl, že později se bude tančit a zpívat v každé vesnici.
Význam
Tato předpověď Śrī Nityānandy Prabhua platí nejen pro Indii, ale pro celý svět, a Jeho milostí se to nyní děje. Členové Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy teď v západních zemích cestují od vesnice k vesnici, a dokonce s sebou vozí i Božstva. Tito oddaní po celém světě šíří různé knihy a my doufáme, že tito oddaní, kteří káží poselství Śrī Caitanyi Mahāprabhua, budou vážně následovat Jeho příklad. Pokud budou dodržovat usměrňující zásady a zpívat šestnáct kol denně, bude jejich snaha šířit učení Śrī Caitanyi Mahāprabhua zcela jistě úspěšná.
Bengálština
অতিকাল হৈল, লোক ছাড়িয়া না যায় ।
তবে নিত্যানন্দ-গোসাঞি সৃজিলা উপায় ॥ ৮৩ ॥
তবে নিত্যানন্দ-গোসাঞি সৃজিলা উপায় ॥ ৮৩ ॥
Verš
atikāla haila, loka chāḍiyā nā yāya
tabe nityānanda-gosāñi sṛjilā upāya
tabe nityānanda-gosāñi sṛjilā upāya
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu, duchovní mistr, viděl, že se již připozdívá, a tak vymyslel způsob, jak shromáždění rozpustit.
Bengálština
মধ্যাহ্ন করিতে গেলা প্ৰভুকে লঞা ।
তাহা দেখি’ লোক আইসে চৌদিকে ধাঞা ॥ ৮৪ ॥
তাহা দেখি’ লোক আইসে চৌদিকে ধাঞা ॥ ৮৪ ॥
Verš
madhyāhna karite gelā prabhuke lañā
tāhā dekhi’ loka āise caudike dhāñā
tāhā dekhi’ loka āise caudike dhāñā
Synonyma
Překlad
Když Pán Nityānanda Prabhu vzal Śrī Caitanyu Mahāprabhua v poledne na oběd, lidé se seběhli kolem Nich.
Bengálština
মধ্যাহ্ন করিয়া আইলা দেবতা-মন্দিরে ।
নিজগণ প্ৰবেশি’ কপাট দিল বহির্দ্বারে ॥ ৮৫ ॥
নিজগণ প্ৰবেশি’ কপাট দিল বহির্দ্বারে ॥ ৮৫ ॥
Verš
madhyāhna kariyā āilā devatā-mandire
nija-gaṇa praveśi’ kapāṭa dila bahir-dvāre
nija-gaṇa praveśi’ kapāṭa dila bahir-dvāre
Synonyma
Překlad
Po koupeli se v poledne Oba vrátili do chrámu. Śrī Nityānanda Prabhu dovolil svým lidem vstoupit a potom zavřel vnější bránu.
Bengálština
তবে গোপীনাথ দুইপ্রভুরে ভিক্ষা করাইল ।
প্রভুর শেষ প্রসাদান্ন সবে বাঁটি’ খাইল ॥ ৮৬ ॥
প্রভুর শেষ প্রসাদান্ন সবে বাঁটি’ খাইল ॥ ৮৬ ॥
Verš
tabe gopīnātha dui-prabhure bhikṣā karāila
prabhura śeṣa prasādānna sabe bāṅṭi’ khāila
prabhura śeṣa prasādānna sabe bāṅṭi’ khāila
Synonyma
Překlad
Gopīnātha Ācārya pak pro oba Pány přinesl prasādam. Když se najedli, byly zbytky jídla rozdány všem oddaným.
Bengálština
শুনি’ শুনি’ লোক-সব আসি’ বহির্দ্বারে ।
‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ লোক কোলাহল করে ॥ ৮৭ ॥
‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ লোক কোলাহল করে ॥ ৮৭ ॥
Verš
śuni’ śuni’ loka-saba āsi’ bahir-dvāre
‘hari’ ‘hari’ bali’ loka kolāhala kare
‘hari’ ‘hari’ bali’ loka kolāhala kare
Synonyma
Překlad
Lidé se o tom dozvěděli, přišli před vnější bránu a začali zpívat svaté jméno: „Hari! Hari!“ Vytvářeli tak bouřlivou vřavu.
Bengálština
তবে মহাপ্রভু দ্বার করাইল মোচন ।
আনন্দে আসিয়া লোক পাইল দরশন ॥ ৮৮ ॥
আনন্দে আসিয়া লোক পাইল দরশন ॥ ৮৮ ॥
Verš
tabe mahāprabhu dvāra karāila mocana
ānande āsiyā loka pāila daraśana
ānande āsiyā loka pāila daraśana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu nechal po obědě otevřít vrata, a tak se na Něho všichni mohli ke své velké radosti podívat.
Bengálština
এইমত সন্ধ্যা পর্যন্ত লোক আসে, যায় ।
‘বৈষ্ণব’ হইল লোক, সবে নাচে, গায় ॥ ৮৯ ॥
‘বৈষ্ণব’ হইল লোক, সবে নাচে, গায় ॥ ৮৯ ॥
Verš
ei-mata sandhyā paryanta loka āse, yāya
‘vaiṣṇava’ ha-ila loka, sabe nāce, gāya
‘vaiṣṇava’ ha-ila loka, sabe nāce, gāya
Synonyma
Překlad
Lidé až do večera přicházeli a odcházeli a všichni se stali oddanými vaiṣṇavy, kteří začali tančit a zpívat.
Bengálština
এইরূপে সেই ঠাঞি ভক্তগণ-সঙ্গে ।
সেই রাত্রি গোঙাইলা কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ৯০ ॥
সেই রাত্রি গোঙাইলা কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ৯০ ॥
Verš
ei-rūpe sei ṭhāñi bhakta-gaṇa-saṅge
sei rātri goṅāilā kṛṣṇa-kathā-raṅge
sei rātri goṅāilā kṛṣṇa-kathā-raṅge
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu tam pak strávil noc a s velkým potěšením se svými oddanými hovořil o zábavách Pána Kṛṣṇy.
Bengálština
প্রাতঃকালে স্নান করি’ করিলা গমন ।
ভক্তগণে বিদায় দিলা করি’ আলিঙ্গন ॥ ৯১ ॥
ভক্তগণে বিদায় দিলা করি’ আলিঙ্গন ॥ ৯১ ॥
Verš
prātaḥ-kāle snāna kari’ karilā gamana
bhakta-gaṇe vidāya dilā kari’ āliṅgana
bhakta-gaṇe vidāya dilā kari’ āliṅgana
Synonyma
Překlad
Dalšího dne ráno se Śrī Caitanya Mahāprabhu vykoupal a vydal se na svou cestu po jižní Indii. S každým oddaným se na rozloučenou obejmul.
Bengálština
মূর্চ্ছিত হঞা সবে ভূমিতে পড়িলা ।
তাঁহা-সবা পানে প্রভু ফিরি’ না চাহিলা ॥ ৯২ ॥
তাঁহা-সবা পানে প্রভু ফিরি’ না চাহিলা ॥ ৯২ ॥
Verš
mūrcchita hañā sabe bhūmite paḍilā
tāṅhā-sabā pāne prabhu phiri’ nā cāhilā
tāṅhā-sabā pāne prabhu phiri’ nā cāhilā
Synonyma
Překlad
I když se všichni zhroutili v bezvědomí k zemi, Pán se za nimi neohlédl, ale pokračoval v cestě.
Bengálština
বিচ্ছেদে ব্যাকুল প্রভু চলিলা দুঃখী হঞা ।
পাছে কৃষ্ণদাস যায় জলপাত্র লঞা ॥ ৯৩ ॥
পাছে কৃষ্ণদাস যায় জলপাত্র লঞা ॥ ৯৩ ॥
Verš
vicchede vyākula prabhu calilā duḥkhī hañā
pāche kṛṣṇadāsa yāya jala-pātra lañā
pāche kṛṣṇadāsa yāya jala-pātra lañā
Synonyma
Překlad
Odloučení Pána velmi rozrušilo a kráčel dál nešťastný. Za Ním šel s Pánovou nádobou na vodu Jeho služebník Kṛṣṇadāsa.
Bengálština
ভক্তগণ উপবাসী তাহাঁই রহিলা ।
আর দিনে দুঃখী হঞা নীলাচলে আইলা ॥ ৯৪ ॥
আর দিনে দুঃখী হঞা নীলাচলে আইলা ॥ ৯৪ ॥
Verš
bhakta-gaṇa upavāsī tāhāṅi rahilā
āra dine duḥkhī hañā nīlācale āilā
āra dine duḥkhī hañā nīlācale āilā
Synonyma
Překlad
Oddaní tam zůstali a drželi půst. Dalšího dne se potom všichni smutně vrátili do Džagannáth Purí.
Bengálština
মত্তসিংহ-প্রায় প্রভু করিলা গমন ।
প্রেমাবেশে যায় করি’ নাম-সংকীর্তন ॥ ৯৫ ॥
প্রেমাবেশে যায় করি’ নাম-সংকীর্তন ॥ ৯৫ ॥
Verš
matta-siṁha-prāya prabhu karilā gamana
premāveśe yāya kari’ nāma-saṅkīrtana
premāveśe yāya kari’ nāma-saṅkīrtana
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval ve své cestě téměř jako šílený lev. Pohroužený v extázi lásky prováděl saṅkīrtan tak, že zpíval Kṛṣṇova jména následujícím způsobem.
Bengálština
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! হে ।
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! হে ॥
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! রক্ষ মাম্ ।
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! পাহি মাম্ ॥
রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! রক্ষ মাম্ ।
কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! পাহি মাম্ ॥ ৯৬ ॥
Verš
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! rakṣa mām
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! pāhi mām
rāma! rāghava! rāma! rāghava! rāma! rāghava! rakṣa mām
kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! pāhi mām
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! rakṣa mām
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! pāhi mām
rāma! rāghava! rāma! rāghava! rāma! rāghava! rakṣa mām
kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! pāhi mām
Synonyma
Překlad
Pán zpíval:
Význam
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! rakṣa mām
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! pāhi mām
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! rakṣa mām
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! pāhi mām
To znamená: „Ó Pane Kṛṣṇo, prosím ochraň Mě a postarej se o Mě.“ A dále zpíval:
Rāma! Rāghava! Rāma! Rāghava! Rāma! Rāghava! rakṣa mām
Kṛṣṇa! Keśava! Kṛṣṇa! Keśava! Kṛṣṇa! Keśava! pāhi mām
Kṛṣṇa! Keśava! Kṛṣṇa! Keśava! Kṛṣṇa! Keśava! pāhi mām
„Ó Pane Śrī Rāmo, potomku krále Raghua, prosím, ochraň Mě. Ó Kṛṣṇo, ó Keśavo, hubiteli démona Keśīho, prosím postarej se o Mě.“
Bengálština
এই শ্লোক পড়ি’ পথে চলিলা গৌরহরি ।
লোক দেখি’ পথে কহে, — বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৯৭ ॥
লোক দেখি’ পথে কহে, — বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৯৭ ॥
Verš
ei śloka paḍi’ pathe calilā gaurahari
loka dekhi’ pathe kahe, — bala ‘hari’ ‘hari’
loka dekhi’ pathe kahe, — bala ‘hari’ ‘hari’
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu, známý jako Gaurahari, zpíval tento verš a šel svou cestou. Jakmile někoho uviděl, požádal ho, ať zpívá „Hari! Hari!“
Bengálština
সেই লোক প্রেমমত্ত হঞা বলে ‘হরি’ ‘কৃষ্ণ’ ।
প্রভুর পাছে সঙ্গে যায় দর্শন-সতৃষ্ণ ॥ ৯৮ ॥
প্রভুর পাছে সঙ্গে যায় দর্শন-সতৃষ্ণ ॥ ৯৮ ॥
Verš
sei loka prema-matta hañā bale ‘hari’ ‘kṛṣṇa’
prabhura pāche saṅge yāya darśana-satṛṣṇa
prabhura pāche saṅge yāya darśana-satṛṣṇa
Synonyma
Překlad
Každý z těch, kdo Pána Caitanyu Mahāprabhua slyšeli zpívat „Hari! Hari!“, také zpíval svatá jména Pána Hariho a Kṛṣṇy. Všichni tak šli za Pánem, protože Ho dychtili vidět.
Bengálština
কতক্ষণে রহি’ প্রভু তারে আলিঙ্গিয়া ।
বিদায় করিল তারে শক্তি সঞ্চারিয়া ॥ ৯৯ ॥
বিদায় করিল তারে শক্তি সঞ্চারিয়া ॥ ৯৯ ॥
Verš
kata-kṣaṇe rahi’ prabhu tāre āliṅgiyā
vidāya karila tāre śakti sañcāriyā
vidāya karila tāre śakti sañcāriyā
Synonyma
Překlad
Po nějaké době Pán každého z nich objal, obdařil ho duchovní silou a poslal domů.
Význam
Ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura vysvětluje, že tou duchovní silou je podstata energie blaženosti a energie poznání. Skrze tyto dvě síly je člověk zmocněn oddanou službou. Samotný Pán Kṛṣṇa nebo Jeho zástupce, čistý oddaný, může tyto síly udělit komukoliv. Ten, kdo je obdrží, se pak může stát čistým oddaným Pána. Touto bhakti-śakti byl zmocněn každý, komu Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu projevil svou přízeň. Pánovi následovníci tak byli božskou milostí schopni šířit vědomí Kṛṣṇy.
Bengálština
সেইজন নিজ-গ্রামে করিয়া গমন ।
‘কৃষ্ণ’ বলি’ হাসে, কান্দে, নাচে অনুক্ষণ ॥ ১০০ ॥
‘কৃষ্ণ’ বলি’ হাসে, কান্দে, নাচে অনুক্ষণ ॥ ১০০ ॥
Verš
sei-jana nija-grāme kariyā gamana
‘kṛṣṇa’ bali’ hāse, kānde, nāce anukṣaṇa
‘kṛṣṇa’ bali’ hāse, kānde, nāce anukṣaṇa
Synonyma
Překlad
Každý takto zmocněný člověk se vrátil do své vesnice a neustále zpíval svaté jméno Kṛṣṇy, někdy se smál, někdy naříkal a někdy tančil.
Bengálština
যারে দেখে, তারে কহে, — কহ কৃষ্ণনাম ।
এইমত ‘বৈষ্ণব’ কৈল সব নিজ-গ্রাম ॥ ১০১ ॥
এইমত ‘বৈষ্ণব’ কৈল সব নিজ-গ্রাম ॥ ১০১ ॥
Verš
yāre dekhe, tāre kahe, — kaha kṛṣṇa-nāma
ei-mata ‘vaiṣṇava’ kaila saba nija-grāma
ei-mata ‘vaiṣṇava’ kaila saba nija-grāma
Synonyma
Překlad
Tato zmocněná osoba žádala každého, koho potkala, aby zpíval svaté jméno Kṛṣṇy, a tak se i všichni ostatní vesničané stali oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství.
Význam
Aby se někdo mohl stát zmocněným kazatelem, musí získat přízeň Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua nebo Jeho oddaného, duchovního mistra. Musí také každého žádat, aby zpíval mahā-mantru. Tak může přivést další lidi k vaiṣṇavismu a ukázat jim, jak se stát čistými oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství.
Bengálština
গ্রামান্তর হৈতে দেখিতে আইল যত জন ।
তাঁর দর্শন-কৃপায় হয় তাঁর সম ॥ ১০২ ॥
তাঁর দর্শন-কৃপায় হয় তাঁর সম ॥ ১০২ ॥
Verš
grāmāntara haite dekhite āila yata jana
tāṅra darśana-kṛpāya haya tāṅra sama
tāṅra darśana-kṛpāya haya tāṅra sama
Synonyma
Překlad
Lidé z různých vesnic se na takového zmocněného člověka přicházeli podívat, a díky tomu, že ho viděli a dostali milost jeho pohledu, se stali podobnými jako on.
Bengálština
সেই যাই’ গ্রামের লোক বৈষ্ণব করয় ।
অন্যগ্ৰামী আসি’ তাঁরে দেখি’ বৈষ্ণব হয় ॥ ১০৩ ॥
অন্যগ্ৰামী আসি’ তাঁরে দেখি’ বৈষ্ণব হয় ॥ ১০৩ ॥
Verš
sei yāi’ grāmera loka vaiṣṇava karaya
anya-grāmī āsi’ tāṅre dekhi’ vaiṣṇava haya
anya-grāmī āsi’ tāṅre dekhi’ vaiṣṇava haya
Synonyma
Překlad
Když se každý z těchto nově zmocněných jedinců vrátil do své vesnice, také udělal ze všech vesničanů oddané. Oddaní se stali i z těch, kdo se na něho přišli podívat z jiných vesnic.
Bengálština
সেই যাই’ আর গ্রামে করে উপদেশ ।
এইমত ‘বৈষ্ণব’ হৈল সব দক্ষিণ-দেশ ॥ ১০৪ ॥
এইমত ‘বৈষ্ণব’ হৈল সব দক্ষিণ-দেশ ॥ ১০৪ ॥
Verš
sei yāi’ āra grāme kare upadeśa
ei-mata ‘vaiṣṇava’ haila saba dakṣiṇa-deśa
ei-mata ‘vaiṣṇava’ haila saba dakṣiṇa-deśa
Synonyma
Překlad
Zmocnění lidé takto chodili od vesnice k vesnici, až se všichni obyvatelé jižní Indie stali oddanými.
Bengálština
এইমত পথে যাইতে শত শত জন ।
‘বৈষ্ণব’ করেন তাঁরে করি’ আলিঙ্গন ॥ ১০৫ ॥
‘বৈষ্ণব’ করেন তাঁরে করি’ আলিঙ্গন ॥ ১০৫ ॥
Verš
ei-mata pathe yāite śata śata jana
‘vaiṣṇava’ karena tāṅre kari’ āliṅgana
‘vaiṣṇava’ karena tāṅre kari’ āliṅgana
Synonyma
Překlad
Tak se ze stovek lidí stávali vaiṣṇavové tím, že na cestě potkali Pána a On je obejmul.
Bengálština
যেই গ্রামে রহি’ ভিক্ষা করেন যাঁর ঘরে ।
সেই গ্রামের যত লোক আইসে দেখিবারে ॥ ১০৬ ॥
সেই গ্রামের যত লোক আইসে দেখিবারে ॥ ১০৬ ॥
Verš
yei grāme rahi’ bhikṣā karena yāṅra ghare
sei grāmera yata loka āise dekhibāre
sei grāmera yata loka āise dekhibāre
Synonyma
Překlad
V každé vesnici, kde se Śrī Caitanya Mahāprabhu zdržel, aby přijal almužnu, Ho přišlo zhlédnout mnoho lidí.
Bengálština
প্রভুর কৃপায় হয় মহাভাগবত ।
সেই সব আচার্য হঞা তারিল জগৎ ॥ ১০৭ ॥
সেই সব আচার্য হঞা তারিল জগৎ ॥ ১০৭ ॥
Verš
prabhura kṛpāya haya mahābhāgavata
sei saba ācārya hañā tārila jagat
sei saba ācārya hañā tārila jagat
Synonyma
Překlad
Milostí Nejvyššího Pána, Śrī Caitanyi Mahāprabhua, se ze všech stali prvotřídní oddaní. Později se stali učiteli nebo duchovními mistry a osvobodili celý svět.
Bengálština
এইমত কৈলা যাবৎ গেলা সেতুবন্ধে ।
সর্বদেশ ‘বৈষ্ণব’ হৈল প্ৰভুর সম্বন্ধে ॥ ১০৮ ॥
সর্বদেশ ‘বৈষ্ণব’ হৈল প্ৰভুর সম্বন্ধে ॥ ১০৮ ॥
Verš
ei-mata kailā yāvat gelā setubandhe
sarva-deśa ‘vaiṣṇava’ haila prabhura sambandhe
sarva-deśa ‘vaiṣṇava’ haila prabhura sambandhe
Synonyma
Překlad
Pán tak došel až k nejjižnějšímu cípu Indie a všechny oblasti po cestě obrátil na vaiṣṇavismus.
Bengálština
নবদ্বীপে যেই শক্তি না কৈলা প্রকাশে ।
সে শক্তি প্ৰকাশি’ নিস্তারিল দক্ষিণদেশে ॥ ১০৯ ॥
সে শক্তি প্ৰকাশি’ নিস্তারিল দক্ষিণদেশে ॥ ১০৯ ॥
Verš
navadvīpe yei śakti nā kailā prakāśe
se śakti prakāśi’ nistārila dakṣiṇa-deśe
se śakti prakāśi’ nistārila dakṣiṇa-deśe
Synonyma
Překlad
V Navadvípu Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu neprojevil své duchovní síly, ale projevil je v jižní Indii, kde osvobodil všechny lidi.
Význam
V té době žilo v posvátném Navadvípu, rodišti Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, mnoho smārtů (neoddaných následovníků védských obřadů). Následovníci smṛti-śāster se nazývají smārtové. Většinou jsou to neoddaní a jejich hlavním zájmem je přísně dodržovat brāhmaṇské zásady. Oddanou službou však osvíceni nejsou. V Navadvípu jsou všichni učenci následovníky smṛti-śāster a Caitanya Mahāprabhu se je nesnažil změnit. Proto autor poznamenává, že duchovní síla, kterou Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu neprojevil v Navadvípu, se Jeho milostí projevila v jižní Indii. Každý se tam tak stal vaiṣṇavou. Z toho vyplývá, že lidé se zajímají o kázání za příznivých okolností. Pokud jsou lidé, které chceme změnit, příliš nepřízniví, kazatel se nemá snažit mezi nimi šířit vědomí Kṛṣṇy. Je lepší jít tam, kde je situace příznivější. Toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy jsme se nejdříve snažili prosadit v Indii, ale Indové byli příliš pohrouženi do politiky, a tak ho nepřijali. Byli nadšení z politických vůdců. Dali jsme proto přednost kázání na Západě, což byl pokyn našeho duchovního mistra, a milostí Pána Caitanyi Mahāprabhua začíná být toto hnutí úspěšné.
Bengálština
প্রভুকে যে ভজে, তারে তাঁর কৃপা হয় ।
সেই সে এ-সব লীলা সত্য করি’ লয় ॥ ১১০ ॥
সেই সে এ-সব লীলা সত্য করি’ লয় ॥ ১১০ ॥
Verš
prabhuke ye bhaje, tāre tāṅra kṛpā haya
sei se e-saba līlā satya kari’ laya
sei se e-saba līlā satya kari’ laya
Synonyma
Překlad
To, jak Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu zmocňoval ostatní, může pochopit ten, kdo je skutečně oddaným Pána a kdo obdržel Jeho milost.
Bengálština
অলৌকিক-লীলায় যার না হয় বিশ্বাস ।
ইহলোক, পরলোক তার হয় নাশ ॥ ১১১ ॥
ইহলোক, পরলোক তার হয় নাশ ॥ ১১১ ॥
Verš
alaukika-līlāya yāra nā haya viśvāsa
iha-loka, para-loka tāra haya nāśa
iha-loka, para-loka tāra haya nāśa
Synonyma
Překlad
Pokud někdo nevěří v neobyčejné transcendentální zábavy Pána, bude zničen jak v tomto světě, tak i v příštím.
Bengálština
প্রথমেই কহিল প্রভুর যেরূপে গমন ।
এইমত জানিহ যাবৎ দক্ষিণ-ভ্রমণ ॥ ১১২ ॥
এইমত জানিহ যাবৎ দক্ষিণ-ভ্রমণ ॥ ১১২ ॥
Verš
prathamei kahila prabhura ye-rūpe gamana
ei-mata jāniha yāvat dakṣiṇa-bhramaṇa
ei-mata jāniha yāvat dakṣiṇa-bhramaṇa
Synonyma
Překlad
Je třeba vědět, že vše, co jsem zde napsal o počátku Pánovy cesty, platí po celou dobu Jeho pouti po jižní Indii.
Bengálština
এইমত যাইতে যাইতে গেলা কূর্মস্থানে ।
কূর্ম দেখি’ কৈল তাঁরে স্তবন-প্ৰণামে ॥ ১১৩ ॥
কূর্ম দেখি’ কৈল তাঁরে স্তবন-প্ৰণামে ॥ ১১৩ ॥
Verš
ei-mata yāite yāite gelā kūrma-sthāne
kūrma dekhi’ kaila tāṅre stavana-praṇāme
kūrma dekhi’ kaila tāṅre stavana-praṇāme
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel na svaté místo zvané Kúrma-kšétra, kde zhlédl tamní Božstvo, jemuž přednesl modlitby a složil poklony.
Význam
Kúrma-sthán je dobře známé poutní místo s chrámem Kūrmadevy. V Prapannāmṛtě se říká, že Pán Jagannātha jedné noci vzal Śrī Rāmānujācāryu z Džagannáth Purí a hodil ho na Kúrma-kšétru. Kúrma-kšétra se nachází v Indii na trati jižní dráhy asi třináct kilometrů na východ od železniční stanice Čiká Kóla Road. Tomuto svatému místu se říká Kúrmáčala. Ti, kdo mluví jazykem telugu, považují toto svaté místo za velmi důležité. To uvádí krajový zpravodaj Gañjāma Manual. Nachází se tam Božstvo Kūrmy, a jak již bylo řečeno, Śrīla Rāmānujācārya tam byl hozen z Džagannáth Purí. Tehdy však považoval zdejší Božstvo Kūrmy za božstvo Pána Śivy, a tak se tam postil. Když později pochopil, že kūrma-mūrti je další z podob Pána Viṣṇua, zavedl pro Pána Kūrmu velice bohaté uctívání. O tom se píše v Prapannāmṛtě (kapitola třicet šest). Celé svaté místo Kúrma-kšétra neboli Kúrma-sthán bylo skutečně obnoveno Śrīpādou Rāmānujācāryou pod vlivem Pána Jagannātha-devy z Džagannáth Purí. Zdejší chrám se o něco později dostal do správy krále Vidžaja-nagaru a Božstvo uctívali vaiṣṇavové z Madhvācārya-sampradāyi. V chrámu jsou nápisy, o kterých se říká, že pocházejí od Śrī Narahariho Tīrthy z Madhvācāryovy učednické posloupnosti. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tyto nápisy vysvětluje takto: (1) Śrī Puruṣottama Yati se narodil jako rádce mnoha učenců. Byl velice oblíbeným oddaným Pána Viṣṇua. (2) Jeho kázání bylo po celém světě přijímáno s velkou úctou a silou svého rozumu a logiky osvobodil mnoho neoddaných. (3) Zasvětil Ānandu Tīrthu (Madhvācāryu), který po přijetí sannyāsu potrestal svou tyčí mnoho hlupáků a přivedl je k duchovnímu životu. (4) Všechny Madhvācāryovy spisy a slova mají velkou moc. Dal lidem oddanou službu Pánu Viṣṇuovi, aby mohli dosáhnout osvobození v duchovním světě. (5) Jeho pokyny o oddané službě měly moc povznést každého člověka k lotosovým nohám Pána. (6) Zasvětil Narahariho Tīrthu, který se stal vládcem provincie Kalinga. (7) Narahari Tīrtha bojoval se Śabary, což byli caṇḍālové neboli lovci, a zachránil tak Kūrmův chrám. (8) Narahari Tīrtha byl velmi zbožný a mocný král. (9) Na Ekādaśī během čtrnácti dnů dorůstajícího měsíce v měsíci Vaiśākha v roce 1203 éry Śaka zasvětil svatému jménu Yogānandy Nṛsiṁhadevy chrám, který postavil na Jeho pokyn. Na pamětní desce je datum toho dne, odpovídající sobotě 29. března 1281 n.l.
Bengálština
প্রেমাবেশে হাসি’ কান্দি’ নৃত্য-গীত কৈল ।
দেখি’ সর্ব লোকের চিত্তে চমৎকার হৈল ॥ ১১৪ ॥
দেখি’ সর্ব লোকের চিত্তে চমৎকার হৈল ॥ ১১৪ ॥
Verš
premāveśe hāsi’ kāndi’ nṛtya-gīta kaila
dekhi’ sarva lokera citte camatkāra haila
dekhi’ sarva lokera citte camatkāra haila
Synonyma
Překlad
Během pobytu na tomto místě Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu prožíval svou obvyklou extázi lásky k Bohu a smál se, naříkal, tančil a zpíval. Každý, kdo Ho viděl, nevycházel z údivu.
Bengálština
আশ্চর্য শুনিয়া লোক আইল দেখিবারে ।
প্ৰভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হৈলা চমত্কারে ॥ ১১৫ ॥
প্ৰভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হৈলা চমত্কারে ॥ ১১৫ ॥
Verš
āścarya śuniyā loka āila dekhibāre
prabhura rūpa-prema dekhi’ hailā camatkāre
prabhura rūpa-prema dekhi’ hailā camatkāre
Synonyma
Překlad
Všichni, kdo se o těchto neobyčejných událostech doslechli, se tam na Něho přišli také podívat, a každý žasl nad Pánovou krásou a extází.
Bengálština
দর্শনে ‘বৈষ্ণব’ হৈল, বলে ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
প্রেমাবেশে নাচে লোক ঊর্ধ্ববাহু করি’ ॥ ১১৬ ॥
প্রেমাবেশে নাচে লোক ঊর্ধ্ববাহু করি’ ॥ ১১৬ ॥
Verš
darśane ‘vaiṣṇava’ haila, bale ‘kṛṣṇa’ ‘hari’
premāveśe nāce loka ūrdhva bāhu kari’
premāveśe nāce loka ūrdhva bāhu kari’
Synonyma
Překlad
Pouhým pohledem na Pána Caitanyu Mahāprabhua se lidé stávali oddanými. Začínali zpívat „Kṛṣṇa“, „Hari“ a další svatá jména. Všichni se topili ve velké extázi lásky a tančili s rukama nad hlavou.
Bengálština
কৃষ্ণনাম লোকমুখে শুনি’ অবিরাম ।
সেই লোক ‘বৈষ্ণব’ কৈল অন্য সব গ্রাম ॥ ১১৭ ॥
সেই লোক ‘বৈষ্ণব’ কৈল অন্য সব গ্রাম ॥ ১১৭ ॥
Verš
kṛṣṇa-nāma loka-mukhe śuni’ avirāma
sei loka ‘vaiṣṇava’ kaila anya saba grāma
sei loka ‘vaiṣṇava’ kaila anya saba grāma
Synonyma
Překlad
A protože je obyvatelé ostatních vesnic neustále slyšeli zpívat svatá jména Pána Kṛṣṇy, stali se také vaiṣṇavy.
Bengálština
এইমত পরম্পরায় দেশ ‘বৈষ্ণব’ হৈল ।
কৃষ্ণনামামৃত-বন্যায় দেশ ভাসাইল ॥ ১১৮ ॥
কৃষ্ণনামামৃত-বন্যায় দেশ ভাসাইল ॥ ১১৮ ॥
Verš
ei-mata paramparāya deśa ‘vaiṣṇava’ haila
kṛṣṇa-nāmāmṛta-vanyāya deśa bhāsāila
kṛṣṇa-nāmāmṛta-vanyāya deśa bhāsāila
Synonyma
Překlad
Poslechem svatého jména Kṛṣṇy se z celé země stala země vaiṣṇavů. Vypadalo to, jako kdyby celou zemi zaplavil nektar svatého jména.
Bengálština
কতক্ষণে প্রভু যদি বাহ্য প্রকাশিলা ।
কূর্মের সেবক বহু সম্মান করিলা ॥ ১১৯ ॥
কূর্মের সেবক বহু সম্মান করিলা ॥ ১১৯ ॥
Verš
kata-kṣaṇe prabhu yadi bāhya prakāśilā
kūrmera sevaka bahu sammāna karilā
kūrmera sevaka bahu sammāna karilā
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu po nějaké době projevil známky vnějšího vědomí, a tehdy Mu kněz Božstva Pána Kūrmy daroval různé obětiny.
Bengálština
যেই গ্রামে যায় তাহাঁ এই ব্যবহার ।
এক ঠাঞি কহিল, না কহিব আর বার ॥ ১২০ ॥
এক ঠাঞি কহিল, না কহিব আর বার ॥ ১২০ ॥
Verš
yei grāme yāya tāhāṅ ei vyavahāra
eka ṭhāñi kahila, nā kahiba āra bāra
eka ṭhāñi kahila, nā kahiba āra bāra
Synonyma
Překlad
Nálada, ve které Śrī Caitanya Mahāprabhu kázal, již byla popsána, a tak se nebudu opakovat. Pán se choval stejně v každé vesnici, do které přišel.
Bengálština
‘কূর্ম’-নামে সেই গ্রামে বৈদিক ব্রাহ্মণ ।
বহু শ্রদ্ধা-ভক্ত্যে কৈল প্রভুর নিমন্ত্রণ ॥ ১২১ ॥
বহু শ্রদ্ধা-ভক্ত্যে কৈল প্রভুর নিমন্ত্রণ ॥ ১২১ ॥
Verš
‘kūrma’-nāme sei grāme vaidika brāhmaṇa
bahu śraddhā-bhaktye kaila prabhura nimantraṇa
bahu śraddhā-bhaktye kaila prabhura nimantraṇa
Synonyma
Překlad
V jedné vesnici žil védský brāhmaṇa jménem Kūrma, který s velkou úctou a oddaností pozval Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua do svého domu.
Bengálština
ঘরে আনি’ প্রভুর কৈল পাদ প্রক্ষালন ।
সেই জল বংশ-সহিত করিল ভক্ষণ ॥ ১২২ ॥
সেই জল বংশ-সহিত করিল ভক্ষণ ॥ ১২২ ॥
Verš
ghare āni’ prabhura kaila pāda prakṣālana
sei jala vaṁśa-sahita karila bhakṣaṇa
sei jala vaṁśa-sahita karila bhakṣaṇa
Synonyma
Překlad
Přivedl Pána Caitanyu Mahāprabhua domů, omyl Mu lotosové nohy a použitou vodu pak s celou rodinou vypil.
Bengálština
অনেকপ্রকার স্নেহে ভিক্ষা করাইল ।
গোসাঞির শেষান্ন সবংশে খাইল ॥ ১২৩ ॥
গোসাঞির শেষান্ন সবংশে খাইল ॥ ১২৩ ॥
Verš
aneka-prakāra snehe bhikṣā karāila
gosāñira śeṣānna sa-vaṁśe khāila
gosāñira śeṣānna sa-vaṁśe khāila
Synonyma
Překlad
Tento brāhmaṇa Kūrma s velkou náklonností a úctou pohostil Śrī Caitanyu Mahāprabhua všemožnými druhy jídel. O zbytky se potom rozdělili všichni členové rodiny.
Bengálština
‘যেই পাদপদ্ম তোমার ব্রহ্মা ধ্যান করে ।
সেই পাদপদ্ম সাক্ষাৎ আইল মোর ঘরে ॥ ১২৪ ॥
সেই পাদপদ্ম সাক্ষাৎ আইল মোর ঘরে ॥ ১২৪ ॥
Verš
‘yei pāda-padma tomāra brahmā dhyāna kare
sei pāda-padma sākṣāt āila mora ghare
sei pāda-padma sākṣāt āila mora ghare
Synonyma
Překlad
Brāhmaṇa se začal modlit: „Ó můj Pane, o Tvých lotosových nohou medituje Pán Brahmā, a ty samé lotosové nohy přišly do mého domu.“
Bengálština
মোর ভাগ্যের সীমা না যায় কহন ।
আজি মোর শ্লাঘ্য হৈল জন্ম-কুল-ধন ॥ ১২৫ ॥
আজি মোর শ্লাঘ্য হৈল জন্ম-কুল-ধন ॥ ১২৫ ॥
Verš
mora bhāgyera sīmā nā yāya kahana
āji mora ślāghya haila janma-kula-dhana
āji mora ślāghya haila janma-kula-dhana
Synonyma
Překlad
„Můj drahý Pane, mé štěstí nezná hranic a nedá se popsat. Ode dneška jsou má rodina, zrození a majetek slavné.“
Bengálština
কৃপা কর, প্রভু, মোরে, যাঙ তোমা-সঙ্গে ।
সহিতে না পারি দুঃখ বিষয়-তরঙ্গে ॥’ ১২৬ ॥
সহিতে না পারি দুঃখ বিষয়-তরঙ্গে ॥’ ১২৬ ॥
Verš
kṛpā kara, prabhu, more, yāṅ tomā-saṅge
sahite nā pāri duḥkha viṣaya-taraṅge’
sahite nā pāri duḥkha viṣaya-taraṅge’
Synonyma
Překlad
Brāhmaṇa Pána Caitanyu Mahāprabhua prosil: „Můj drahý Pane, prosím projev mi svou přízeň a dovol mi jít s Tebou. Už nemohu snášet vlny utrpení vyvolávané materialistickým způsobem života.“
Význam
Tento výrok platí pro každého, bez ohledu na to, jak bohatý nebo úspěšný může být. Narottama dāsa Ṭhākura tento výrok potvrzuje: saṁsāra-viṣānale, divā-niśi hiyā jvale. Říká, že materialistický způsob života zapříčiňuje pálení v srdci. Strastem života v hmotném světě se nikdo neubrání. Je pravda, že někdo může být šťastný, co se týče bohatství, a že může být zámožný ve všech ohledech, ale přesto se musí starat o viṣayi, aby uspokojil potřeby těla a mnoha rodinných členů a podřízených. Musí podstupovat mnoho problémů kvůli péči o druhé. Narottama dāsa Ṭhākura se proto modlí: viṣaya chādiyā kabe śuddha ha'be mana. Je tedy třeba zanechat materialistického způsobu života a pohroužit se do oceánu trancendentální blaženosti. Jinými slovy, transcendentální blaženost nemůžeme vychutnávat, dokud nezanecháme materialistického způsobu života. Vypadá to, že brāhmaṇa Kūrma byl po hmotné stránce velmi šťastný, protože svoji rodinnou tradici označil slovy janma-kula-dhana. Nyní, když dosáhl slávy, chtěl všechny tyto hmotné věci opustit a cestovat se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem. Podle védské civilizace by měl člověk po dosažení věku padesáti let opustit rodinu a jít do vrindávanského lesa, aby zbytek svého života věnoval službě Pánu.
Bengálština
প্রভু কহে, — “ঐছে বাত্ কভু না কহিবা ।
গৃহে রহি’ কৃষ্ণ-নাম নিরন্তর লৈবা ॥ ১২৭ ॥
গৃহে রহি’ কৃষ্ণ-নাম নিরন্তর লৈবা ॥ ১২৭ ॥
Verš
prabhu kahe, — “aiche bāt kabhu nā kahibā
gṛhe rahi’ kṛṣṇa-nāma nirantara laibā
gṛhe rahi’ kṛṣṇa-nāma nirantara laibā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Nikdy už takto nemluv. Raději zůstaň doma a neustále zpívej svaté jméno Kṛṣṇy.“
Význam
V tomto věku Kali se nedoporučuje náhle opouštět rodinu, protože lidé nejsou vychováni jako správní brahmacārī a gṛhasthové. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto brāhmaṇovi doporučil, aby se nesnažil zanechat rodinného života. Bude lepší, když zůstane s rodinou a očistí se pravidelným zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry pod vedením duchovního mistra. To je pokyn Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Budou-li všichni tuto zásadu následovat, není třeba přijímat sannyās. V dalším verši Śrī Caitanya Mahāprabhu každého nabádá, aby se stal ideálním hospodářem tak, že bude bez přestupků zpívat Hare Kṛṣṇa mantru a předávat stejné zásady každému, koho potká.
Bengálština
যারে দেখ, তারে কহ ‘কৃষ্ণ’ উপদেশ ।
আমার আজ্ঞায় গুরু হঞা তার’ এই দেশ ॥ ১২৮ ॥
আমার আজ্ঞায় গুরু হঞা তার’ এই দেশ ॥ ১২৮ ॥
Verš
yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa
Synonyma
yāre — kohokoliv; dekha — potkáš; tāre — jemu; kaha — řekni; kṛṣṇa-upadeśa — pokyny Bhagavad-gīty, tak, jak je vyslovil Pán, nebo pokyny Śrīmad-Bhāgavatamu, který nabádá k uctívání Śrī Kṛṣṇy; āmāra ājñāya — na Můj pokyn; guru hañā — stávající se duchovním mistrem; tāra' — osvoboď; ei deśa — tuto zemi.
Překlad
„Každého pouč, aby následoval pokyny Pána Śrī Kṛṣṇy, jak jsou dané v Bhagavad-gītě a Śrīmad-Bhāgavatamu. Staň se tak duchovním mistrem a snaž se osvobodit každého v této zemi.“
Význam
To je vznešená mise Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy. Mnoho lidí přichází a ptá se, zda se musí vzdát rodinného života, aby se mohli připojit k této společnosti. To však není naše mise. Každý může zůstat v pohodlí svého domova. Jediné, o co každého žádáme, je, aby zpíval mahā-mantru: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Je-li trochu vzdělaný a je schopen číst Bhagavad-gītu takovou, jaká je, a Śrīmad-Bhāgavatam, tím lépe. Tato díla jsou nyní dostupná v angličtině (i češtině, pozn. překl.) a jsou velmi autorizovaně zpracována, aby zaujala všechny třídy lidí. Lidé celého světa by měli využít přítomnosti tohoto hnutí a místo toho, aby zůstávali pohroužení v hmotných činnostech, by měli doma se svými rodinami zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Je také nutné se vyhnout hříšným činnostem – nedovolenému sexu, jedení masa, hazardování a požívání omamných látek. Z těchto čtyř je zvláště hříšný nedovolený sex. Každý se musí oženit nebo vdát; zvláště ženy. Pokud je větší počet žen, mohou někteří muži přijmout více než jednu manželku. To ze společnosti odstraní prostituci. Bude-li možné, aby se muž oženil s více než jednou ženou, pak skončí nedovolený sex. Lze také produkovat mnoho užitečných surovin a obětovat je Kṛṣṇovi – obilí, ovoce, květiny a mléko. Proč by měl člověk zbytečně jíst maso a provozovat hrůzostrašná jatka? A jaký je užitek z kouření a pití čaje či kávy? Lidé již jsou omámení hmotným požitkem, a budou-li se omamovat ještě více, jakou mají šanci na seberealizaci? Člověk by se také neměl věnovat hazardu a zbytečně rozrušovat svou mysl. Skutečným účelem lidského života je dosáhnout duchovní úrovně a vrátit se k Bohu. To je summum bonnum duchovní realizace. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se snaží pozvednout lidskou společnost na úroveň životní dokonalosti pomocí metody popsané Śrī Caitanyou Mahāprabhuem v Jeho pokynu brāhmaṇovi Kūrmovi: zůstat doma, zpívat Hare Kṛṣṇa mantru a kázat Kṛṣṇovy pokyny tak, jak jsou dané v Bhagavad-gītě a Śrīmad-Bhāgavatamu.
Bengálština
কভু না বাধিবে তোমার বিষয়-তরঙ্গ ।
পুনরপি এই ঠাঞি পাবে মোর সঙ্গ ॥” ১২৯ ॥
পুনরপি এই ঠাঞি পাবে মোর সঙ্গ ॥” ১২৯ ॥
Verš
kabhu nā bādhibe tomāra viṣaya-taraṅga
punarapi ei ṭhāñi pābe mora saṅga”
punarapi ei ṭhāñi pābe mora saṅga”
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu dále brāhmaṇovi Kūrmovi poradil: „Budeš-li se řídit tímto pokynem, nebude materialistický život doma na překážku tvému duchovnímu pokroku. Naopak, budeš-li následovat tyto usměrňující zásady, znovu se tu setkáme, nebo lépe řečeno, nikdy neztratíš Moji společnost.“
Význam
Toto je příležitost pro každého. Pokud někdo jednoduše následuje pokyny Śrī Caitanyi Mahāprabhua pod vedením Jeho zástupce, zpívá Hare Kṛṣṇa mantru, a jak je to jen možné, učí každého stejným zásadám, znečištění materialistického způsobu života se ho ani nedotkne. Nehraje roli, zda člověk žije na posvátném místě, jako je Vrindávan, Navadvíp nebo Džagannáth Purí, či uprostřed evropských měst, kde bují materialistický způsob života. Pokud oddaný následuje pokyny Śrī Caitanyi Mahāprabhua, pak žije ve společnosti Pána. Jakékoliv místo, na kterém žije, změní ve Vrindávan a Navadvíp. To znamená, že se ho materialismus nemůže dotknout. To je tajemství úspěchu toho, kdo dělá pokrok v rozvíjení vědomí Kṛṣṇy.
Bengálština
এই মত যাঁর ঘরে করে প্রভু ভিক্ষা ।
সেই ঐছে কহে, তাঁরে করায় এই শিক্ষা ॥ ১৩০ ॥
সেই ঐছে কহে, তাঁরে করায় এই শিক্ষা ॥ ১৩০ ॥
Verš
ei mata yāṅra ghare kare prabhu bhikṣā
sei aiche kahe, tāṅre karāya ei śikṣā
sei aiche kahe, tāṅre karāya ei śikṣā
Synonyma
Překlad
Vždy, když Śrī Caitanya přijímal v něčím domě almužnu v podobě prasādam, získal všechny, kdo tam bydleli, pro své saṅkīrtanové hnutí a dal jim stejné pokyny jako brāhmaṇovi Kūrmovi.
Význam
Zde je pěkně vysvětleno učení Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Ten, kdo se Mu odevzdá a je připraven Ho následovat celým svým srdcem, nepotřebuje měnit své bydliště nebo postavení. Může zůstat hospodářem, lékařem, inženýrem nebo čímkoliv jiným, to není podstatné. Musí pouze následovat pokyny Śrī Caitanyi Mahāprabhua, zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a předávat svým příbuzným a přátelům pokyny Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu. Musí se doma učit pokoře podle pokynů Śrī Caitanyi Mahāprabhua, a tak bude jeho život duchovně úspěšný. Nikdo by se neměl snažit být uměle pokročilým oddaným a myslet si: „Já jsem prvotřídní oddaný, takže je nejlepší nepřijímat žádné žáky.“ Takovému uvažování bychom se měli vyhnout. Člověk se musí doma očistit zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry a kázáním zásad, které stanovil Śrī Caitanya Mahāprabhu. Tak se může stát duchovním mistrem a zbavit se znečištění hmotného života.
Je mnoho sahajiyů, kteří kritizují činnosti šesti Gosvāmīch – Śrīly Rūpy, Sanātany, Raghunātha dāse, Raghunātha Bhaṭṭy, Jīvy a Gopāla Bhaṭṭy Gosvāmīho, kteří jsou osobními společníky Śrī Caitanyi Mahāprabhua a kteří osvítili společnost psaním knih o oddané službě. Podobně i Narottama dāsa Ṭhākura a další velcí ācāryové jako Madhvācārya, Rāmānujācārya a jiní přijímali tisíce žáků, aby je přivedli k oddané službě. Existuje však třída sahajiyů, kteří si myslí, že tyto činnosti jsou v rozporu se zásadami oddané služby. Ve skutečnosti je považují za pouhou další úroveň materialismu. Tak se staví proti zásadám Śrī Caitanyi Mahāprabhua, čímž se dopouštějí přestupků u Jeho lotosových nohou. Měli by raději uvážit Jeho pokyny a místo předstírané pokory by měli přestat kritizovat následovníky Śrī Caitanyi Mahāprabhua, kteří se věnují kázání. Śrī Caitanya Mahāprabhu v těchto verších Śrī Caitanya-caritāmṛty dává velmi jasné pokyny, aby ochránil své kazatele.
Bengálština
কূর্মে যৈছে রীতি, তৈছে কৈল সর্ব ঠাঞি ।
নীলাচলে পুনঃ যাবৎ না আইলা গোসাঞি ॥ ১৩২ ॥
নীলাচলে পুনঃ যাবৎ না আইলা গোসাঞি ॥ ১৩২ ॥
পথে যাইতে দেবালয়ে রহে যেই গ্ৰামে ।
যাঁর ঘরে ভিক্ষা করে, সেই মহাজনে ॥ ১৩১ ॥
যাঁর ঘরে ভিক্ষা করে, সেই মহাজনে ॥ ১৩১ ॥
Verš
pathe yāite devālaye rahe yei grāme
yāṅra ghare bhikṣā kare, sei mahā-jane
yāṅra ghare bhikṣā kare, sei mahā-jane
kūrme yaiche rīti, taiche kaila sarva-ṭhāñi
nīlācale punaḥ yāvat nā āilā gosāñi
nīlācale punaḥ yāvat nā āilā gosāñi
Synonyma
pathe yāite — když šel po cestě; devālaye — v chrámu; rahe — zůstává; yei grāme — v jakékoli vesnici; yāṅra ghare — v čím domě; bhikṣā kare — přijímá almužnu nebo jí; sei mahā-jane — takové velké osobnosti; kūrme — brāhmaṇovi Kūrmovi; yaiche — jako; rīti — proces; taiche — stejně; kaila — dělal; sarva-ṭhāñi — na všech místech; nīlācale — do Džagannáth Purí; punaḥ — znovu; yāvat — dokud; nā — ne; āilā — vrátil se; gosāñi — Pán.
Překlad
Na své pouti trávil Śrī Caitanya Mahāprabhu noci v chrámu nebo u cesty. Kdykoliv u někoho jedl, dal tomu člověku stejné pokyny jako brāhmaṇovi Kūrmovi. To dělal celou dobu, dokud se ze své cesty po jižní Indii nevrátil do Džagannáth Purí.
Bengálština
অতএব ইহাঁ কহিলাঙ করিয়া বিস্তার ।
এইমত জানিবে প্রভুর সর্বত্র ব্যবহার ॥ ১৩৩ ॥
এইমত জানিবে প্রভুর সর্বত্র ব্যবহার ॥ ১৩৩ ॥
Verš
ataeva ihāṅ kahilāṅ kariyā vistāra
ei-mata jānibe prabhura sarvatra vyavahāra
ei-mata jānibe prabhura sarvatra vyavahāra
Synonyma
Překlad
Obšírně jsem popsal Pánovo jednání s brāhmaṇou Kūrmou, a díky tomu budete vědět, jak se Śrī Caitanya Mahāprabhu choval po celé jižní Indii.
Bengálština
এইমত সেই রাত্রি তাহাঁই রহিলা ।
প্রাতঃকালে প্রভু স্নান করিয়া চলিলা ॥ ১৩৪ ॥
প্রাতঃকালে প্রভু স্নান করিয়া চলিলা ॥ ১৩৪ ॥
Verš
ei-mata sei rātri tāhāṅi rahilā
prātaḥ-kāle prabhu snāna kariyā calilā
prātaḥ-kāle prabhu snāna kariyā calilā
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu tak přečkal noc na jednom místě, ráno se vykoupal a znovu se vydal na cestu.
Bengálština
প্রভুর অনুব্রজি’ কূর্ম বহু দূর আইলা ।
প্রভু তাঁরে যত্ন করি’ ঘরে পাঠাইলা ॥ ১৩৫ ॥
প্রভু তাঁরে যত্ন করি’ ঘরে পাঠাইলা ॥ ১৩৫ ॥
Verš
prabhura anuvraji’ kūrma bahu dūra āilā
prabhu tāṅre yatna kari’ ghare pāṭhāilā
prabhu tāṅre yatna kari’ ghare pāṭhāilā
Synonyma
Překlad
Když Śrī Caitanya Mahāprabhu odcházel, brāhmaṇa Kūrma Ho velký kus cesty následoval. Pán Caitanya ho však nakonec starostlivě poslal domů.
Bengálština
‘বাসুদেব’-নাম এক দ্বিজ মহাশয় ।
সর্বাঙ্গে গলিত কুষ্ঠ, তাতে কীড়াময় ॥ ১৩৬ ॥
সর্বাঙ্গে গলিত কুষ্ঠ, তাতে কীড়াময় ॥ ১৩৬ ॥
Verš
‘vāsudeva’-nāma eka dvija mahāśaya
sarvāṅge galita kuṣṭha, tāte kīḍā-maya
sarvāṅge galita kuṣṭha, tāte kīḍā-maya
Synonyma
Překlad
Na tom místě žil brāhmaṇa Vāsudeva, velká osobnost, avšak trpící leprou. Tělo měl plné živých červů.
Bengálština
অঙ্গ হৈতে যেই কীড়া খসিয়া পড়য় ।
উঠাঞা সেই কীড়া রাখে সেই ঠাঞ ॥ ১৩৭ ॥
উঠাঞা সেই কীড়া রাখে সেই ঠাঞ ॥ ১৩৭ ॥
Verš
aṅga haite yei kīḍā khasiyā paḍaya
uṭhāñā sei kīḍā rākhe sei ṭhāña
uṭhāñā sei kīḍā rākhe sei ṭhāña
Synonyma
Překlad
I když brāhmaṇa Vāsudeva trpěl leprou, byl osvícený. Jakmile jeden červ vypadl z rány na jeho těle, vždy ho sebral a vrátil ho zpátky na stejné místo.
Bengálština
রাত্রিতে শুনিলা তেঁহো গোসাঞির আগমন ।
দেখিবারে আইলা প্রভাতে কূর্মের ভবন ॥ ১৩৮ ॥
দেখিবারে আইলা প্রভাতে কূর্মের ভবন ॥ ১৩৮ ॥
Verš
rātrite śunilā teṅho gosāñira āgamana
dekhibāre āilā prabhāte kūrmera bhavana
dekhibāre āilā prabhāte kūrmera bhavana
Synonyma
Překlad
Jedné noci se Vāsudeva dozvěděl o příchodu Pána Caitanyi Mahāprabhua a ráno se Ho vydal navštívit do Kūrmova domu.
Bengálština
প্রভুর গমন কূর্ম-মুখেতে শুনিঞা ।
ভূমিতে পড়িলা দুঃখে মূর্চ্ছিত হঞা ॥ ১৩৯ ॥
ভূমিতে পড়িলা দুঃখে মূর্চ্ছিত হঞা ॥ ১৩৯ ॥
Verš
prabhura gamana kūrma-mukhete śuniñā
bhūmite paḍilā duḥkhe mūrcchita hañā
bhūmite paḍilā duḥkhe mūrcchita hañā
Synonyma
Překlad
Když malomocný Vāsudeva přišel do Kūrmova domu, aby viděl Caitanyu Mahāprabhua, dozvěděl se, že Pán již odešel. V bezvědomí se pak zhroutil na zem.
Bengálština
অনেক প্রকার বিলাপ করিতে লাগিলা ।
সেইক্ষণে আসি’ প্রভু তাঁরে আলিঙ্গিলা ॥ ১৪০ ॥
সেইক্ষণে আসি’ প্রভু তাঁরে আলিঙ্গিলা ॥ ১৪০ ॥
Verš
aneka prakāra vilāpa karite lāgilā
sei-kṣaṇe āsi’ prabhu tāṅre āliṅgilā
sei-kṣaṇe āsi’ prabhu tāṅre āliṅgilā
Synonyma
Překlad
Když malomocný brāhmaṇa Vāsudeva naříkal, že nemohl spatřit Caitanyu Mahāprabhua, Pán se tam okamžitě vrátil a objal ho.
Bengálština
প্রভু-স্পর্শে দুঃখ-সঙ্গে কুষ্ঠ দূরে গেল ।
আনন্দ সহিতে অঙ্গ সুন্দর হইল ॥ ১৪১ ॥
আনন্দ সহিতে অঙ্গ সুন্দর হইল ॥ ১৪১ ॥
Verš
prabhu-sparśe duḥkha-saṅge kuṣṭha dūre gela
ānanda sahite aṅga sundara ha-ila
ānanda sahite aṅga sundara ha-ila
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se ho dotkl, a v tu chvíli se lepra i jeho neštěstí vzdálily na hony daleko. Vāsudevovo tělo k jeho velké radosti velice zkrásnělo.
Bengálština
প্রভুর কৃপা দেখি’ তাঁর বিস্ময় হৈল মন ।
শ্লোক পড়ি’ পায়ে ধরি, করয়ে স্তবন ॥ ১৪২ ॥
শ্লোক পড়ি’ পায়ে ধরি, করয়ে স্তবন ॥ ১৪২ ॥
Verš
prabhura kṛpā dekhi’ tāṅra vismaya haila mana
śloka paḍi’ pāye dhari, karaye stavana
śloka paḍi’ pāye dhari, karaye stavana
Synonyma
Překlad
Brāhmaṇa Vāsudeva žasl, když viděl úžasnou milost Śrī Caitanyi Mahāprabhua, a dotýkaje se lotosových nohou Pána, začal recitovat verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu.
Bengálština
ক্বাহং দরিদ্রঃ পাপীয়ান্ ক্ব কৃষ্ণঃ শ্রীনিকেতনঃ ।
ব্রহ্মবন্ধুরিতি স্মাহং বাহুভ্যাং পরিরম্ভিতঃ ॥ ১৪৩ ॥
ব্রহ্মবন্ধুরিতি স্মাহং বাহুভ্যাং পরিরম্ভিতঃ ॥ ১৪৩ ॥
Verš
kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ
Synonyma
kva — kdo; aham — já; daridraḥ — ubohý; pāpīyān — hříšný; kva — kdo; kṛṣṇaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; śrī-niketanaḥ — transcendentální podoba veškerého majestátu; brahma-bandhuḥ — přítel brāhmaṇy, kterému se ani nedá říkat brāhmaṇa; <mi>iti — tak; sma — jistě; aham — já; bāhubhyām — pažemi; parirambhitaḥ — obejmutý..
Překlad
Řekl: „Kdo jsem? Hříšný a ubohý přítel brāhmaṇy. A kdo je Kṛṣṇa? Nejvyšší Osobnost Božství, jež v plné míře oplývá šesti vznešenými atributy. On mě však přesto svými dvěma pažemi objal.“
Význam
Tento verš vyslovil Sudāmā Brāhmaṇa ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.81.16) v souvislosti se svým setkáním s Pánem Kṛṣṇou.
Bengálština
মোরে দেখি’ মোর গন্ধে পলায় পামর ।
হেন-মোরে স্পর্শ’ তুমি, — স্বতন্ত্র ঈশ্বর ॥ ১৪৫ ॥
হেন-মোরে স্পর্শ’ তুমি, — স্বতন্ত্র ঈশ্বর ॥ ১৪৫ ॥
বহু স্তুতি করি’ কহে, — শুন, দয়াময় ।
জীবে এই গুণ নাহি, তোমাতে এই হয় ॥ ১৪৪ ॥
জীবে এই গুণ নাহি, তোমাতে এই হয় ॥ ১৪৪ ॥
Verš
bahu stuti kari’ kahe, — śuna, dayā-maya
jīve ei guṇa nāhi, tomāte ei haya
jīve ei guṇa nāhi, tomāte ei haya
more dekhi’ mora gandhe palāya pāmara
hena-more sparśa’ tumi, — svatantra īśvara
hena-more sparśa’ tumi, — svatantra īśvara
Synonyma
bahu — mnoho; stuti — modliteb; kari' — přednášející; kahe — říká; śuna — prosím slyš; dayā-maya — ó nesmírně milostivý Pane; jīve — v živé bytosti; ei — tato; guṇa — vlastnost; nāhi — není; tomāte — v Tobě; ei — toto; haya — je; more dekhi' — když mě vidí; mora gandhe — zápach z mého těla; palāya — uteče; pāmara — dokonce i hříšník; hena-more — takového člověka, jako jsem já; sparśa' — dotýkáš se; tumi — Ty; svatantra — zcela nezávislý; īśvara — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.
Překlad
Brāhmaṇa Vāsudeva pokračoval: „Ó můj milostivý Pane, obyčejné živé bytosti nemohou být takto milostivé. Taková milost se dá najít pouze u Tebe. Dokonce i hříšník, když mě spatří, se mi kvůli mému tělesnému zápachu vyhne, ale Ty ses mě přesto dotkl. Takové je nezávislé chování Nejvyšší Osobnosti Božství.“
Bengálština
কিন্তু আছিলাঙ ভাল অধম হঞা ।
এবে অহঙ্কার মোর জন্মিবে আসিয়া ॥ ১৪৬ ॥
এবে অহঙ্কার মোর জন্মিবে আসিয়া ॥ ১৪৬ ॥
Verš
kintu āchilāṅ bhāla adhama hañā
ebe ahaṅkāra mora janmibe āsiyā
ebe ahaṅkāra mora janmibe āsiyā
Synonyma
Překlad
Protože byl brāhmaṇa Vāsudeva pokorný, měl obavy, že zpyšní, když ho nyní Śrī Caitanya Mahāprabhu svou milostí vyléčil.
Bengálština
প্রভু কহে, — “কভু তোমার না হবে অভিমান ।
নিরন্তর কহ তুমি ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ নাম ॥ ১৪৭ ॥
নিরন্তর কহ তুমি ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ নাম ॥ ১৪৭ ॥
Verš
prabhu kahe, — “kabhu tomāra nā habe abhimāna
nirantara kaha tumi ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ nāma
nirantara kaha tumi ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ nāma
Synonyma
Překlad
Aby brāhmaṇu ochránil, Śrī Caitanya Mahāprabhu mu poradil, ať neustále zpívá Hare Kṛṣṇa mantru. Když to bude dělat, nikdy zbytečně nezpyšní.
Bengálština
কৃষ্ণ উপদেশি’ কর জীবের নিস্তার ।
অচিরাতে কৃষ্ণ তোমা করিবেন অঙ্গীকার ॥” ১৪৮ ॥
অচিরাতে কৃষ্ণ তোমা করিবেন অঙ্গীকার ॥” ১৪৮ ॥
Verš
kṛṣṇa upadeśi’ kara jīvera nistāra
acirāte kṛṣṇa tomā karibena aṅgīkāra”
acirāte kṛṣṇa tomā karibena aṅgīkāra”
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu Vāsudevu rovněž poučil, aby kázal o Kṛṣṇovi, a tak osvobozoval živé bytosti. Výsledkem bude, že ho Kṛṣṇa velmi brzy přijme jako svého oddaného.
Význam
I když měl Vāsudeva Vipra lepru a velice trpěl, Śrī Caitanya Mahāprabhu mu poté, co ho vyléčil, dal pokyn, ať káže nauku o vědomí Kṛṣṇy. Jediné, co Pán chtěl na oplátku, bylo, aby Vāsudeva kázal Kṛṣṇovy pokyny a osvobozoval všechny lidské bytosti. To je metoda Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy. Všichni členové této společnosti byli zachráněni z ohavných podmínek, ale nyní se věnují kázání nauky o vědomí Kṛṣṇy. Nejen, že jsou vyléčeni z nemoci zvané materialismus, ale také žijí velmi šťastné životy. Každý je přijímá jako velké oddané Kṛṣṇy a jejich vlastnosti jim jsou vidět přímo ve tvářích. Chce-li být někdo uznán jako Kṛṣṇův oddaný, měl by se ujmout kázání podle pokynu Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Potom nepochybně bez prodlení dosáhne lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy Caitanyi, samotného Pána Kṛṣṇy.
Bengálština
এতেক কহিয়া প্রভু কৈল অন্তর্ধানে ।
দুই বিপ্র গলাগলি কান্দে প্রভুর গুণে ॥ ১৪৯ ॥
দুই বিপ্র গলাগলি কান্দে প্রভুর গুণে ॥ ১৪৯ ॥
Verš
eteka kahiyā prabhu kaila antardhāne
dui vipra galāgali kānde prabhura guṇe
dui vipra galāgali kānde prabhura guṇe
Synonyma
Překlad
Poté, co takto Śrī Caitanya Mahāprabhu poučil brāhmaṇu Vāsudevu, zmizel z onoho místa. Oba brāhmaṇové, Kūrma a Vāsudeva, se objali a ve vzpomínkách na transcendentální vlastnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua se dali do pláče.
Bengálština
‘বাসুদেবোদ্ধার’ এই কহিল আখ্যান ।
‘বাসুদেবামৃতপ্ৰদ’ হৈল প্রভুর নাম ॥ ১৫০ ॥
‘বাসুদেবামৃতপ্ৰদ’ হৈল প্রভুর নাম ॥ ১৫০ ॥
Verš
‘vāsudevoddhāra’ ei kahila ākhyāna
‘vāsudevāmṛta-prada’ haila prabhura nāma
‘vāsudevāmṛta-prada’ haila prabhura nāma
Synonyma
Překlad
Takto jsem popsal, jak Śrī Caitanya Mahāprabhu zachránil Vāsudevu trpícího leprou, za což dostal jméno Vāsudevāmṛta-prada.
Význam
Jméno Vāsudevāmṛta-prada je uvedené ve verších, které složil Sārvabhauma Bhaṭṭācārya.
Bengálština
এত ত’ কহিল প্রভুর প্রথম গমন ।
কূর্ম-দরশন, বাসুদেব-বিমোচন ॥ ১৫১ ॥
কূর্ম-দরশন, বাসুদেব-বিমোচন ॥ ১৫১ ॥
Verš
ei ta’ kahila prabhura prathama gamana
kūrma-daraśana, vāsudeva-vimocana
kūrma-daraśana, vāsudeva-vimocana
Synonyma
Překlad
Tímto končím popis začátku cesty Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Jeho návštěvy chrámu Kūrmy a toho, jak osvobodil malomocného brāhmaṇu Vāsudevu.
Bengálština
শ্রদ্ধা করি’ এই লীলা যে করে শ্রবণ ।
অচিরাতে মিলয়ে তারে চৈতন্য-চরণ ॥ ১৫২ ॥
অচিরাতে মিলয়ে তারে চৈতন্য-চরণ ॥ ১৫২ ॥
Verš
śraddhā kari’ ei līlā ye kare śravaṇa
acirāte milaye tāre caitanya-caraṇa
acirāte milaye tāre caitanya-caraṇa
Synonyma
Překlad
Ten, kdo naslouchá těmto zábavám Śrī Caitanyi Mahāprabhua s velkou vírou, jistě brzy dosáhne Jeho lotosových nohou.
Význam
Pokud člověk opravdu díky milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua oživí myšlenkami na Kṛṣṇu své vědomí, pak obnoví svůj duchovní život a připoutá se ke službě Pánu. Jedině tehdy může jednat jako ācārya. Jinými slovy, každý by se měl věnovat kázání po vzoru Śrī Caitanyi Mahāprabhua. To Pán Kṛṣṇa velmi ocení a rychle takové osobě projeví své uznání. Oddaný Śrī Caitanyi Mahāprabhua se ve skutečnosti musí zapojit do kázání, aby zvětšoval počet Pánových následovníků. Takovým kázáním opravdového védského poznání po celém světě prospěje celému lidstvu.
Bengálština
চৈতন্যলীলার আদি-অন্ত নাহি জানি ।
সেই লিখি, যেই মহান্তের মুখে শুনি ॥ ১৫৩ ॥
সেই লিখি, যেই মহান্তের মুখে শুনি ॥ ১৫৩ ॥
Verš
caitanya-līlāra ādi-anta nāhi jāni
sei likhi, yei mahāntera mukhe śuni
sei likhi, yei mahāntera mukhe śuni
Synonyma
Překlad
Přiznávám, že neznám začátek ani konec zábav Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Vše, co jsem napsal, jsem ale vyslechl z úst velkých osobností.
Bengálština
ইথে অপরাধ মোর না লইও, ভক্তগণ ।
তোমা-সবার চরণ — মোর একান্ত শরণ ॥ ১৫৪ ॥
তোমা-সবার চরণ — মোর একান্ত শরণ ॥ ১৫৪ ॥
Verš
ithe aparādha mora nā la-io, bhakta-gaṇa
tomā-sabāra caraṇa — mora ekānta śaraṇa
tomā-sabāra caraṇa — mora ekānta śaraṇa
Synonyma
Překlad
Ó oddaní, neberte prosím v úvahu moje přestupky v tomto ohledu. Vaše lotosové nohy jsou mé jediné útočiště.
Bengálština
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্য-চরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৫ ॥
চৈতন্য-চরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৫ ॥
Verš
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyma
Překlad
Já, Kṛṣṇadāsa, vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu po vzoru Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k sedmé kapitole Madhya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která popisuje začátek Pánovy cesty jižní Indií a osvobození brāhmaṇy Vāsudevy.