Před verši
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA DEVATENÁCTÁ

Nepochopitelné chování Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua

Následující shrnutí devatenácté kapitoly předkládá ve své Amṛta-pravāha-bhāśyi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrī Caitanya Mahāprabhu každý rok žádal Jagadānandu Paṇḍita, aby navštívil Jeho matku v Navadvípu a předal jí jako dary látku a prasādam. Po jedné takové návštěvě se Jagadānanda Paṇḍita vrátil do Purí se sonetem, který napsal Advaita Ācārya. Po jeho přečtení Śrī Caitanya Mahāprabhu upadl do takové extáze, že oddaní dostali strach, aby brzy neodešel z tohoto světa. Pánův stav byl tak vážný, že v noci dřel tvářemi o zeď, až je měl celé od krve. Svarūpa Dāmodara tomu chtěl zabránit, a proto požádal Śaṅkaru Paṇḍita, aby v noci zůstával s Pánem ve stejném pokoji.
Tato kapitola dále vypráví o tom, jak Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu jedné noci za úplňku v měsíci Vaiśākha (duben-květen) vstoupil do zahrady Džagannáth-vallabha a prožíval různé transcendentální extáze. Dojatý extází lásky z toho, že pod jedním aśokovým stromem najednou spatřil Pána Śrī Kṛṣṇu, projevil různé příznaky duchovního šílenství.
vande taṁ kṛṣṇa-caitanyaṁ
mātṛ-bhakta-śiromaṇim
pralapya mukha-saṅgharṣī
madhūdyāne lalāsa yaḥ

Synonyma

vandes úctou se klaním; tamJemu; kṛṣṇa-caitanyamPánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; māṭr-bhaktavelkých oddaných svých matek; śiro-maṇimkorunní klenot; pralapyamluvící jako šílený; mukha-saṅgharṣīkterý si drhl tvář; madhu-udyānev zahradě známé jako Džagannáth-vallabha; lalāsaužíval si; yaḥkterý.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu, nevznešenější z těch, kdo jsou oddaní svým matkám, mluvil jako šílenec a odíral si tváře o zdi. Zaplavený emocemi extatické lásky někdy chodil do zahrady zvané Džagannáth-vallabha, aby se tam oddával svým zábavám. S úctou se Mu klaním.
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyma

jaya jayasláva; śrī-caitanyaPánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; jayasláva; nityānandaNityānandovi Prabhuovi; jayasláva; advaita-candraAdvaitovi Ācāryovi; jayasláva; gaura-bhakta-vṛndaoddaným Pána Gaurāṅgy.

Překlad

Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
ei-mate mahāprabhu kṛṣṇa-premāveśe
unmāda-pralāpa kare rātri-divase

Synonyma

ei-matetakto; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇa-prema-āveśev extázi emotivní lásky ke Kṛṣṇovi; unmādašílenství; pralāpaa bláznivé řeči; karečiní; rātri-divasecelý den a noc.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se tak v extázi lásky ke Kṛṣṇovi choval jako šílenec a celý den a noc mluvil jako blázen.
prabhura atyanta priya paṇḍita-jagadānanda
yāhāra caritre prabhu pāyena ānanda

Synonyma

prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; atyantavelmi; priyaoblíbený; paṇḍita-jagadānandaJagadānanda Paṇḍita; yāhāra caritrev jehož činnostech; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; pāyenanachází; ānandavelké potěšení.

Překlad

Jagadānanda Paṇḍita byl velmi drahý oddaný Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Pán v jeho činnostech nacházel velké potěšení.
prati-vatsara prabhu tāṅre pāṭhāna nadīyāte
viccheda-duḥkhitā jāni’ jananī āśvāsite

Synonyma

prati-vatsarakaždý rok; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrejeho; pāṭhānaposílá; nadīyātedo Navadvípu; viccheda-duḥkhitā jāni'jelikož věděl, jak trpí odloučením; jananīJeho matku; āśvāsiteaby utěšil.

Překlad

Pán věděl, jak Jeho matka trpí odloučením od Něho, a tak každý rok posílal Jagadānandu Paṇḍita do Navadvípu, aby ji utěšil.
“nadīyā calaha, mātāre kahiha namaskāra
āmāra nāme pāda-padma dhariha tāṅhāra

Synonyma

nadīyā calahavydej se do Nadie; mātāreMojí matce; kahihavyřiď; namaskāraMoje poklony; āmāra nāmeMým jménem; pāda-padmalotosové nohy; dharihauchop; tāṅhārajejí.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl Jagadānandovi Paṇḍitovi: „Jdi do Nadie a pokloň se tam Mé matce. Dotkni se Mým jménem jejích lotosových nohou.“
kahiha tāṅhāre — ‘tumi karaha smaraṇa
nitya āsi’ āmi tomāra vandiye caraṇa

Synonyma

kahiha tāṅhāreřekni jí; tumi karaha smaraṇaprosím vzpomínej; nitya āsi'přicházející každý den; āmi; tomāratvým; vandiye caraṇavzdávám úctu lotosovým nohám.

Překlad

„Vyřiď jí ode Mne toto: ,Mysli prosím na to, že sem chodím každý den, abych vzdal úctu tvým lotosovým nohám.̀  “
ye-dine tomāra icchā karāite bhojana
se-dine āsi’ avaśya kariye bhakṣaṇa

Synonyma

ye-dinekterýkoliv den; tomāratvoje; icchātouha; karāite bhojanadát Mi najíst; se-dineten den; āsi'přicházím a; avaśyazajisté; kariye bhakṣaṇajím.

Překlad

„  ,Kterýkoliv den, kdy zatoužíš dát Mi najíst, Já přicházím a přijímám vše, co nabízíš.̀  “
tomāra sevā chāḍi’ āmi kariluṅ sannyāsa
‘bāula’ hañā āmi kailuṅ dharma-nāśa

Synonyma

tomāra sevā chāḍi'poté, co jsem opustil službu tobě; āmi; kariluṅpřijal jsem; sannyāsastav odříkání; bāula hañāzešílel jsem a; āmi; kailuṅzpůsobil jsem; dharma-nāśazničení náboženství.

Překlad

„  ,Opustil jsem službu tobě a složil slib sannyāsīho. Zešílel jsem tak a zničil náboženské zásady.̀  “
ei aparādha tumi nā la-iha āmāra
tomāra adhīna āmi — putra se tomāra

Synonyma

ei aparādhatento přestupek; tumity; ne; la-ihaber; āmāraMůj; tomāratvůj; adhīnazávislý; āmi; putrasyn; setento; tomāratvůj.

Překlad

„  ,Matko, nepovažuj to prosím za přestupek, protože Já, tvůj syn, na tobě zcela závisím.̀  “
nīlācale āchi āmi tomāra ājñāte
yāvat jība, tāvat āmi nāriba chāḍite”

Synonyma

nīlācalev Džagannáth Purí, Níláčale; āchi āmijsem; tomāra ājñātena tvůj pokyn; yāvat jībadokud budu žít; tāvattak dlouho; āmi; nāribanebudu schopen; chāḍiteodejít.

Překlad

„  ,Zde v Níláčale, Džagannáth Purí, pobývám na tvůj pokyn. Dokud budu žít, nemohu toto místo opustit.̀  “
gopa-līlāya pāilā yei prasāda-vasane
mātāre pāṭhāna tāhā purīra vacane

Synonyma

gopa-līlāyaze zábavy, kdy byl pasáčkem; pāilādostal; yeijakékoliv; prasādazbytky; vasaneoblečení; mātāresvé matce; pāṭhānaposlal; tāhāto; purīra vacanena pokyn Paramānandy Purīho.

Překlad

Na pokyn Paramānandy Purīho poslal Śrī Caitanya Mahāprabhu své matce prasādam-oblečení, které Pán Jagannātha zanechal po svých zábavách pasáčka.
jagannāthera uttama prasāda āniyā yatane
mātāre pṛthak pāṭhāna, āra bhakta-gaṇe

Synonyma

jagannātheraPána Jagannātha; uttamaprvotřídní; prasādazbytky jídla; āniyā yatanepoté, co pečlivě obstaral; mātāresvé matce; pṛthakodděleně; pāṭhānaposílá; āra bhakta-gaṇea ostatním oddaným.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu s velkou péčí obstaral prvotřídní prasādam od Pána Jagannātha a v oddělených balíčcích je poslal své matce a oddaným v Nadii.
mātṛ-bhakta-gaṇera prabhu hana śiromaṇi
sannyāsa kariyā sadā sevena jananī

Synonyma

mātṛ-bhakta-gaṇeraz těch, kdo jsou oddaní svým matkám; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; hanaje; śiromaṇinejvzácnější klenot; sannyāsa kariyāi po přijetí sannyāsu; sadāneustále; sevenaslouží; jananīsvé matce.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu je tím nejvzácnějším drahokamem mezi těmi, kdo jsou oddaní svým matkám. Sloužil své matce i po přijetí slibu sannyāsīho.
jagadānanda nadīyā giyā mātāre mililā
prabhura yata nivedana, sakala kahilā

Synonyma

jagadānandaJagadānanda; nadīyādo Navadvípu; giyāšel a; mātāres matkou Śací; mililāsetkal se; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; yata nivedanaveškeré poklony; sakalavše; kahilāřekl.

Překlad

Jagadānanda Paṇḍita tak odešel do Nadie, a když se setkal se Śacīmātou, vyřídil jí veškeré Pánovy poklony.
ācāryādi bhakta-gaṇe mililā prasāda diyā
mātā-ṭhāñi ājñā la-ilā māseka rahiyā

Synonyma

ācārya-ādipočínaje Advaitou Ācāryou; bhakta-gaṇese všemi oddanými; mililāsetkal se; prasāda diyāpředal prasādam od Pána Jagannātha; mātā-ṭhāñiod matky Śacī; ājñā la-ilāpožádal o svolení k odchodu; māseka rahiyāpoté, co zůstal jeden měsíc.

Překlad

Poté se setkal se všemi oddanými v čele s Advaitou Ācāryou a předal jim prasādam od Jagannātha. Po měsíčním pobytu požádal matku Śacī, aby mu dovolila odejít.
ācāryera ṭhāñi giyā ājñā māgilā
ācārya-gosāñi prabhure sandeśa kahilā

Synonyma

ācāryera ṭhāñiza Advaitou Ācāryou; giyākdyž šel; ājñā māgilāžádal o svolení k odchodu; ācārya-gosāñiAdvaita Ācārya; prabhureŚrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; sandeśa kahilāposlal zprávu.

Překlad

Když přišel za Advaitou Ācāryou, aby Ho také požádal o svolení k návratu, Advaita Prabhu mu dal zprávu pro Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
tarajā-prahelī ācārya kahena ṭhāre-ṭhore
prabhu mātra bujhena, keha bujhite nā pāre

Synonyma

tarajā-prahelībáseň v dvojsmyslném jazyce; ācāryaAdvaita Ācārya; kahenapromluvil; ṭhāre-ṭhores určitými náznaky; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; mātrapouze; bujhenamohl pochopit; keha bujhite pāreostatní nemohli.

Překlad

Advaita Ācārya napsal krátkou báseň v dvojsmyslném jazyce, jejíž význam mohl pochopit jen Śrī Caitanya Mahāprabhu, a nikdo jiný.
“prabhure kahiha āmāra koṭi namaskāra
ei nivedana tāṅra caraṇe āmāra

Synonyma

prabhure kahihavyřiď Pánu Caitanyovi; āmāraMoje; koṭi namaskārastovky a tisíce poklon; ei nivedanato je žádost; tāṅraJeho; caraṇevůči lotosovým nohám; āmāraMoje.

Překlad

Ve své básni se Advaita Ācārya nejprve stokrát a tisíckrát klaní lotosovým nohám Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua a potom u Jeho lotosových nohou předkládá následující prohlášení:
bāulake kahiha, — loka ha-ila bāula
bāulake kahiha, — hāṭe nā vikāya cāula

Synonyma

bāulake kahihařekni prosím Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, který hraje roli šílence v extázi lásky; lokavšichni lidé; ha-ilastali se; bāulataké šílenými v extázi lásky; bāulake kahihaještě tomu bāulovi Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi řekni; hāṭena tržišti; ne; vikāyaprodává se; cāularýže.

Překlad

„Vyřiď prosím Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, který se chová jako šílenec, že zde už všichni zešíleli jako On. Vyřiď Mu také, že na trhu už není poptávka po rýži.“
bāulake kahiha, — kāye nāhika āula
bāulake kahiha, — ihā kahiyāche bāula”

Synonyma

bāulake kahihadále tomu bāulovi, Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, řekni; kāyezájem; nāhikanení; āulati, kdo zešíleli v extázi lásky; bāulake kahihadále tomu bāulovi, Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, vyřiď; ihātoto; kahiyācheřekl; bāuladalší šílenec, Śrī Advaita Ācārya.

Překlad

„Dále Mu vyřiď, že ti, kdo zešíleli v extázi lásky, se už nezajímají o hmotný svět. Také Mu vyřiď, že tato slova vyřkl ten, který také zešílel v extázi lásky (Advaita Prabhu).“
eta śuni’ jagadānanda hāsite lāgilā
nīlācale āsi’ tabe prabhure kahilā

Synonyma

eta śuni'když to vyslechl; jagadānandaJagadānanda Paṇḍita; hāsite lāgilārozesmál se; nīlācaledo Džagannáth Purí; āsi'poté, co se vrátil; tabepak; prabhure kahilāvše vyřídil Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.

Překlad

Když Jagadānanda Paṇḍita slyšel, co Advaita Ācārya říká, začal se smát. Po návratu do Džagannáth Purí, Níláčaly, vše vyřídil Caitanyovi Mahāprabhuovi.
tarajā śuni’ mahāprabhu īṣat hāsilā
‘tāṅra yei ājñā’ — bali’ mauna dharilā

Synonyma

tarajā śuni'když slyšel báseň; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; īṣat hāsilātiše se usmál; tāṅra yei ājñāto je Jeho nařízení; bali'když řekl; mauna dharilāodmlčel se.

Překlad

Po vyslechnutí této dvojsmyslné básně Advaity Ācāryi se Śrī Caitanya Mahāprabhu tiše usmál a řekl: „To je Jeho nařízení.“ Pak se odmlčel.
jāniyāo svarūpa gosāñi prabhure puchila
‘ei tarajāra artha bujhite nārila’

Synonyma

jāniyāoi když věděl; svarūpa gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; prabhure puchilazeptal se Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ei tarajāra arthavýznam této básně; bujhitepochopit; nārilanedokázal jsem.

Překlad

Svarūpa Dāmodara Gosvāmī sice znal to tajemství, ale přesto se Pána zeptal: „Co tato báseň znamená? Nepochopil jsem ji.“
prabhu kahena, — ‘ācārya haya pūjaka prabala
āgama-śāstrera vidhi-vidhāne kuśala

Synonyma

prabhu kahenaŚrī Caitanya Mahāprabhu řekl; ācārya haya pūjaka prabalaAdvaita Ācārya je velkým ctitelem; āgama-śāstreravédské literatury; vidhi-vidhāne kuśalavelký odborník na usměrňující zásady.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Advaita Ācārya je velkým ctitelem Pána a odborníkem na usměrňující zásady dané védskými písmy.“
upāsanā lāgi’ devera karena āvāhana
pūjā lāgi’ kata kāla karena nirodhana

Synonyma

upāsanā lāgi'pro uctívání Božstva; deveraPána; karena āvāhanazve; pūjā lāgi'kvůli uctívání; kata kālana nějakou dobu; karena nirodhananechává si Božstvo.

Překlad

„Advaita Ācārya zve Pána, aby přišel a nechal se uctívat, a aby Ho mohl uctívat, nechává si Božstvo nějakou dobu u sebe.“
pūjā-nirvāhaṇa haile pāche karena visarjana
tarajāra nā jāni artha, kibā tāṅra mana

Synonyma

pūjā-nirvāhaṇadokončení uctívání; hailekdyž je; pāchenakonec; karena visarjanapošle Božstvo zpět; tarajārabásně; jānineznám; arthavýznam; kibā tāṅra manaco má na mysli.

Překlad

„Když s uctíváním skončí, pošle Božstvo někam jinam. Já nevím, jaký má tato báseň význam, ani nevím, co má Advaita Prabhu na mysli.“
mahā-yogeśvara ācārya — tarajāte samartha
āmiha bujhite nāri tarajāra artha’

Synonyma

mahā-yogeśvaranejvětší mystik; ācāryaAdvaita Ācārya; tarajāte samarthamistr v psaní básní; āmihaa přesto Já; bujhitepochopit; nārinejsem schopný; tarajārabásně; arthavýznam.

Překlad

„Advaita Ācārya je velký mystik, kterého nikdo nepochopí. Dokáže psát mistrné básně, které ani Já sám nemohu pochopit.“
śuniyā vismita ha-ilā saba bhakta-gaṇa
svarūpa-gosāñi kichu ha-ilā vimana

Synonyma

śuniyākdyž to slyšeli; vismitaužaslí; ha-ilāstali se; sabavšichni; bhakta-gaṇaoddaní; svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; kichunějak; ha-ilāstal se; vimanamrzutý.

Překlad

Po vyslechnutí těchto slov všichni oddaní užasli, zvláště Svarūpa Dāmodara, který z toho byl poněkud mrzutý.
sei dina haite prabhura āra daśā ha-ila
kṛṣṇera viccheda-daśā dviguṇa bāḍila

Synonyma

sei dine haiteod toho dne; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; āradalší; daśāstav; ha-ilabyl; kṛṣṇeraod Pána Kṛṣṇy; viccheda-daśāstav odloučení; dvi-guṇadvakrát tolik; bāḍilazvětšil se.

Překlad

Od toho dne se emotivní stav Śrī Caitanyi Mahāprabhua výrazně změnil; Jeho pocity odloučení od Kṛṣṇy zdvojnásobily svou intenzitu.
unmāda-pralāpa-ceṣṭā kare rātri-dine
rādhā-bhāvāveśe viraha bāḍe anukṣaṇe

Synonyma

unmādašílenství; pralāpabláznivost; ceṣṭāčinnosti; kare rātri-dinevykonával dnem i nocí; rādhā-bhāva-āveśev extatickém citovém rozpoložení Śrīmatī Rādhārāṇī; virahaodloučení; bāḍezvětšuje se; anukṣaṇekaždým okamžikem.

Překlad

Když takto Pánovy pocity odloučení v extázi Śrīmatī Rādhārāṇī narůstaly každým okamžikem, Jeho činnosti ve dne i v noci začaly být opravdu šílené a bláznivé.
ācambite sphure kṛṣṇera mathurā-gamana
udghūrṇā-daśā haila unmāda-lakṣaṇa

Synonyma

ācambitenajednou; sphureprobudila se; kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; mathurā-gamanaodjezd do Mathury; udghūrṇā-daśāextatický stav známý jako udghūrṇā; hailabyl; unmāda-lakṣaṇapříznak šílenství.

Překlad

Ve Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi se náhle probudila scéna odjezdu Pána Kṛṣṇy do Mathury a začal projevovat příznak extatického šílenství známý jako udghūrṇā.
rāmānandera galā dhari’ karena pralāpana
svarūpe puchena māni’ nija-sakhī-gaṇa

Synonyma

rāmānanderaRāmānandy Rāye; galā dhari'držící se krku; karena pralāpanazačíná mluvit jako šílený; svarūpe puchenaptal se Svarūpy Dāmodara; māni'považující ho; nija-sakhī-gaṇaza přítelkyni gopī..

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu držel Rāmānandu Rāye okolo krku a mluvil jako šílenec. Svarūpy Dāmodara se ptal, jako kdyby byl jednou z Jeho přítelkyň, gopī.
pūrve yena viśākhāre rādhikā puchilā
sei śloka paḍi’ pralāpa karite lāgilā

Synonyma

pūrvedříve; yenajako; viśākhāreViśākhy; rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī; puchilāptala se; sei ślokatento verš; paḍi'když recitoval; pralāpa karitemluvit jako šílený; lāgilāzačal.

Překlad

Tak jako se Śrīmatī Rādhārāṇī ptala své blízké přítelkyně Viśākhy, Śrī Caitanya Mahāprabhu mluvil jako šílený, když recitoval stejný verš.
kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛt-tamaḥ kva bata hanta hā dhig vidhim

Synonyma

kvakde; nanda-kula-candramāḥKṛṣṇa, který vyšel jako měsíc v oceánu dynastie Nandy Mahārāje; kvakde; śikhi-candraka-alaṅkṛtiḥKṛṣṇa, jehož hlavu zdobí paví pero; kvakde; mandra-muralī-ravaḥKṛṣṇa, jehož flétna vydává hluboký tón; kvakde; nujistě; surendra-nīla-dyutiḥKṛṣṇa, jehož tělesná záře připomíná drahokam indranīla; kvakde; rāsa-rasa-tāṇḍavīKṛṣṇa, který je odborníkem v tanci rāsa; kvakde; sakhió Má drahá přítelkyně; jīva-rakṣā-auṣadhiḥKṛṣṇa, který je lékem, jenž může zachránit život; nidhiḥpoklad; mamaMoje; suhṛt-tamaḥnejlepší z přítelkyň; kvakde; batalituji; hantaběda; ó; dhik vidhimodsuzuji Vidhiho, tvůrce mého osudu.

Překlad

„  ,Má drahá přítelkyně, kde je Kṛṣṇa, měsíc vycházející z oceánu dynastie Mahārāje Nandy? Kde je Kṛṣṇa s hlavou ozdobenou pavím perem? Kde je? Kde je Kṛṣṇa, jehož flétna vydává tak hluboký tón? Ó, kde je Kṛṣṇa, jehož tělesná záře připomíná modrý drahokam indranīla? Kde je Kṛṣṇa, ten mistr tance rāsa? Kde je ten, který Mi může zachránit život? Řekněte Mi prosím, kde najdu Kṛṣṇu, poklad Mého života a nejlepšího z Mých přátel? Cítím od Něho odloučení a tímto odsuzuji Prozřetelnost, tvůrce Mého osudu.`  “

Význam

Tento verš je z Lalita-mādhavy (3.25) Śrīly Rūpy Gosvāmīho.
“vrajendra-kula — dugdha-sindhu,kṛṣṇa tāhe pūrṇa indu,
janmi’ kailā jagat ujora
kānty-amṛta yebā piye,
nirantara piyā jiye,
vraja-janera nayana-cakora

Synonyma

vrajendra-kuladynastie Mahārāje Nandy ve Vradžabhúmi; dugdha-sindhujako oceán mléka; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; tāhev tom; pūrṇaúplný; induměsíc; janmi'poté, co vyšel; kailāučinil; jagatcelý svět; ujoraozářený; kānti-amṛtanektar krásy Jeho těla; yebā piyekaždý, kdo pije; nirantaraneustále; piyāpijící; jiyeudržuje život; vraja-janeraobyvatel Vrindávanu; nayana-cakoraoči, které jsou jako ptáci cakora..

Překlad

„Rodina Mahārāje Nandy je jako oceán mléka, ze kterého jako měsíc v úplňku vyšel Pán Kṛṣṇa, který ozařuje celý vesmír. Oči vradžských obyvatel jsou jako ptáci cakora, kteří neustále pijí nektar Jeho tělesné krásy, a díky tomu žijí v klidu.“
sakhi he, kothā kṛṣṇa, karāha daraśana
kṣaṇeke yāhāra mukha,
nā dekhile phāṭe buka,
śīghra dekhāha, nā rahe jīvana

Synonyma

sakhi heó Má drahá přítelkyně; kothā kṛṣṇakde je Pán Kṛṣṇa; karāha daraśanaprosím umožni Mi Ho spatřit; kṣaṇekena okamžik; yāhārajehož; mukhatvář; dekhilekdyž nevidím; phāṭe bukaMoje srdce puká; śīghrarychle; dekhāhaukaž; rahe jīvanaMůj život se krátí.

Překlad

„Má drahá přítelkyně, kde je Kṛṣṇa? Prosím tě, dovol Mi Ho spatřit. Když byť jen okamžik nevidím Jeho tvář, puká Mi srdce. Okamžitě Mi Ho prosím ukaž, jinak nebudu moci dále žít.“
ei vrajera ramaṇī,kāmārka-tapta-kumudinī,
nija-karāmṛta diyā dāna
praphullita kare yei,
kāhāṅ mora candra sei,
dekhāha, sakhi, rākha mora prāṇa

Synonyma

eityto; vrajera ramaṇīženy z Vrindávanu; kāma-arka-tapta-kumudinījako lilie rozpalující se sluncem chtivých tužeb; nijavlastní; kara-amṛtanektar rukou; diyādávající; dānamilodar; praphullitablaženými; karečiní; yeiten, kdo; kāhāṅkde; moraMůj; candraměsíc; seiten; dekhāhaprosím ukaž; sakhió Má drahá přítelkyně; rākhaprosím zachraň; mora prāṇaMůj život.

Překlad

„Ženy z Vrindávanu jsou jako lilie rozpalující se na slunci chtivých tužeb. Měsíci podobný Kṛṣṇa je však činí všechny šťastnými tím, že je obdařuje nektarem svých dlaní. Ó Má drahá přítelkyně, kde je tento Můj měsíc nyní? Ukaž Mi Ho, a zachraň Mi tak život!“
kāhāṅ se cūḍāra ṭhāma,śikhi-piñchera uḍāna,
nava-meghe yena indra-dhanu
pītāmbara — taḍid-dyuti,
muktā-mālā — baka-pāṅti,
navāmbuda jini’ śyāma-tanu

Synonyma

kāhāṅkde; setéto; cūḍāra ṭhāmakrása helmice; śikhi-piñchera uḍānaozdobené pavím perem; nava-meghev čerstvém mraku; yenajako; indra-dhanuduha; pīta-ambaražluté šaty; taḍit-dyutijako záře blesku; muktā-mālāperlový náhrdelník; baka-pāṅtijako řady volavek; nava-ambudačerstvý mrak; jini'překonávající; śyāma-tanunačernalé tělo.

Překlad

„Má drahá přítelkyně, kde je ta překrásná helmice ozdobená pavím perem, jako čerstvý mrak ozdobený duhou? Kde jsou ty žluté šaty, zářící jako blesk? Kde je ten perlový náhrdelník, připomínající hejna volavek na obloze? Kṛṣṇovo načernalé tělo pokořuje čerstvý černavý dešťový mrak.“
eka-bāra yāra nayane lāge,sadā tāra hṛdaye jāge,
kṛṣṇa-tanu — yena āmra-āṭhā
nārī-mane paiśe hāya,
yatne nāhi bāhirāya,
tanu nahe, — seyā-kulera kāṅṭā

Synonyma

eka-bārajednou; yārajehož; nayaneoči; lāgezachytí; sadāneustále; tārajeho; hṛdayev srdci; jāgebude zaujímat význačné postavení; kṛṣṇa-tanuKṛṣṇovo tělo; yenajako; āmra-āṭhāšťáva z mangovníku; nārī-manedo myslí žen; paiśevstoupí; hāyaběda; yatneani s velkou námahou; nāhine; bāhirāyavyjde; tanu nahenení obyčejné tělo; seyā-kulera kāṅṭāje jako trn bobulovitého stromu seyā..

Překlad

„Jestliže něčí oči byť jen jednou zahlédnou překrásné Kṛṣṇovo tělo, bude v srdci takové osoby vždy zaujímat význačné postavení. Kṛṣṇovo tělo připomíná šťávu mangovníku, protože když vstoupí do myslí žen, už ho odtamtud ani s velkou námahou nelze odstranit. Kṛṣṇovo neobyčejné tělo je proto jako trn bobulovitého stromu seyā.“
jiniyā tamāla-dyuti,indranīla-sama kānti,
se kāntite jagat mātāya
śṛṅgāra-rasa-sāra chāni’,
tāte candra-jyotsnā sāni’,
jāni vidhi niramilā tāya

Synonyma

jiniyāvítězící nad; tamāla-dyutibarvou tamālového stromu; indra-nīladrahokam indranīla; sama kāntivydává záři jako; se kāntitez této záře; jagat mātāyacelý svět šílí; śṛṅgāra-rasanálady milostné lásky; sāraesence; chāni'po přefiltrování; tātedo toho; candra-jyotsnāsvětlo úplňku; sāni'když přimíchala; jānivím; vidhiProzřetelnost; niramilāučinila velmi čirým; tāyato.

Překlad

„Kṛṣṇovo tělo září jako drahokam indranīla a překonává i barvu tamālového stromu. Záře Jeho těla přivádí celý svět k šílenství, protože Prozřetelnost ji zprůzračnila tím, že přečistila esenci nálady milostné lásky a smíchala ji s měsíčním svitem.“
kāhāṅ se muralī-dhvani,navābhra-garjita jini’,
jagat ākarṣe śravaṇe yāhāra
uṭhi’ dhāya vraja-jana,
tṛṣita cātaka-gaṇa,
āsi’ piye kānty-amṛta-dhāra

Synonyma

kāhāṅkde; setento; muralī-dhvanizvuk flétny; nava-abhra-garjita jini'překonávající hřmění čerstvých mračen; jagatcelý svět; ākarṣepřitahuje; śravaṇezaslechnutí; yāhārajehož; uṭhi'poté, co vstanou; dhāyautíkají; vraja-janaobyvatelé Vradžabhúmi; tṛṣita cātaka-gaṇajako chtiví ptáci cātaka; āsi'přicházející; piyepijí; kānti-amṛta-dhāraspršky nektaru záře Kṛṣṇova těla.

Překlad

„Hluboké tóny Kṛṣṇovy flétny překonávají hřmění čerstvých mračen a přitahují sluch celého světa. Obyvatelé Vrindávanu proto vstávají, běží za tím zvukem a jako žízniví ptáci cātaka pijí proudy nektaru záře Kṛṣṇova těla.“
mora sei kalā-nidhi,prāṇa-rakṣā-mahauṣadhi,
sakhi, mora teṅho suhṛttama
deha jīye tāṅhā vine,
dhik ei jīvane,
vidhi kare eta viḍambana!”

Synonyma

mora; seitato; kalā-nidhischránka umění a kultury; prāṇa-rakṣā-mahā-auṣadhilék pro záchranu Mého života; sakhió Má drahá přítelkyně; moraMůj; teṅhoOn; suhṛt-tamanejlepší z přátel; deha jīyeMoje tělo žije; tāṅhā vinebez Něho; dhikodsouzení; ei jīvanetomuto životu; vidhiProzřetelnost; karečiní; eta viḍambanatolik podvádění.

Překlad

„Kṛṣṇa je schránkou umění i kultury a lékem, který Mi zachrání život. Ó Má drahá přítelkyně, protože žiji bez Něho, jenž je nejlepším z Mých přátel, zatracuji délku svého života. Myslím, že Mě Prozřetelnost mnoha způsoby podvádí.“
‘ye-jana jīte nāhi cāya,tāre kene jīyāya’,
vidhi-prati uṭhe krodha-śoka
vidhire kare bhartsana,
kṛṣṇe dena olāhana,
paḍi’ bhāgavatera eka śloka

Synonyma

ye-janata osoba, která; jītežít; nāhi cāyanechce; tāreji; keneproč; jīyāyanechává dál žít; vidhi-prativůči Prozřetelnosti; uṭheprobouzí se; krodha-śokahněv a nářek; vidhireProzřetelnosti; karečiní; bhartsanakárání; kṛṣṇePánu Kṛṣṇovi; denadává; olāhananařčení; paḍi'recitující; bhāgavateraze Śrīmad-Bhāgavatamu; eka ślokajeden verš.

Překlad

„Proč ta Prozřetelnost nechává žít někoho, kdo žít nechce?“ Tato myšlenka ve Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi probudila hněv i nářek, a tehdy recitoval verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu, který kárá Prozřetelnost a obviňuje Kṛṣṇu.
aho vidhātas tava na kvacid dayā
saṁyojya maitryā praṇayena dehinaḥ
tāṁś cākṛtārthān viyunaṅkṣy apārthakaṁ
viceṣṭitaṁ te ’rbhaka-ceṣṭitaṁ yathā

Synonyma

ahoběda; vidhātaḥó Prozřetelnosti; tavatvoje; nanení; kvacitkdykoliv; dayāmilost; saṁyojyapoté, co vytváříš vztahy; maitryāpřátelstvím; praṇayenaa náklonností; dehinaḥvtělených duší; tānjich; caa; akṛta-arthānbez výsledku; viyunaṅkṣizapříčiníš; apārthakamodloučení; viceṣṭitamčinnosti; tetvoje; arbhakachlapce; ceṣṭitamdětinská hra; yathājako.

Překlad

„  ,Ó Prozřetelnosti, jsi nemilosrdná! Skrze přátelství a náklonnost spojuješ vtělené duše a rozděluješ je ještě předtím, než se jejich touhy naplní. Tvoje činnosti jsou jako hloupé šprýmy malých dětí.̀  “

Význam

Tento verš je citátem ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.39.19) a vyslovily ho vradžské dívky, když Kṛṣṇa s Akrūrou a Balarāmou odjížděl z Vrindávanu do Mathury. Gopī naříkaly, že Prozřetelnost jim umožnila setkat se s Kṛṣṇou a Balarāmou ve vztahu plném náklonnosti a lásky, a poté je zase rozdělila.
“nā jānis prema-marma,vyartha karis pariśrama,
tora ceṣṭā — bālaka-samāna
tora yadi lāg pāiye,
tabe tore śikṣā diye,
emana yena nā karis vidhāna

Synonyma

jānisty neznáš; prema-marmapodstatu milostných vztahů; vyartha karismaříš; pariśramaveškeré snahy; tora ceṣṭātvoje činnosti; bālaka-samānajako činnosti malého chlapce; tora yadi lāg pāiyepokud se mi podaří tě potkat; tabepotom; toretobě; śikṣā diyedám za vyučenou; emanatakto; yenaaby; karis vidhānanebudeš zařizovat takové věci.

Překlad

„Prozřetelnosti, ty neznáš podstatu milostných vztahů, a proto maříš všechny naše snahy. To je od tebe dětinské. Jestli tě někdy chytíme, dáme ti za vyučenou tak, že už to nikdy znovu neuděláš.“
are vidhi, tui baḍa-i niṭhura
anyo’nya durlabha jana,
preme karāñā sammilana,
‘akṛtārthān’ kene karis dūra?

Synonyma

areó; vidhiProzřetelnosti; tuity; baḍa-ivelmi; niṭhurakrutá; anyaḥ anyajeden druhému; durlabha janavzácně dostupné osoby; premev lásce; karāñā sammilanapoté, co zapříčiníš setkání; akṛta-arthānneúspěšné; keneproč; karisčiníš; dūradaleko od sebe.

Překlad

„Ó krutá Prozřetelnosti! Jsi nemilosrdná, protože v lásce spojíš lidi, kteří se mohou jen vzácně stýkat. Poté, když jsi je spojila, je zase rozdělíš ještě dřív, než dojdou naplnění.“
are vidhi akaruṇa,dekhāñā kṛṣṇānana,
netra-mana lobhāilā mora
kṣaṇeke karite pāna,
kāḍi’ nilā anya sthāna,
pāpa kaili ‘datta-apahāra’

Synonyma

areó; vidhiProzřetelnosti; akaruṇananejvýš nemilosrdná; dekhāñāpoté, co jsi ukázala; kṛṣṇa-ānanaKṛṣṇovu překrásnou tvář; netra-manamysl a oči; lobhāilāučinila jsi dychtivými; moraMoje; kṣaṇeke karite pānajen chvíli pít; kāḍi' nilāodebrala jsi; anya sthānana jiné místo; pāpa kailidopustila ses velmi hříšného činu; datta-apahāravzala jsi zpět věci, které jsi darovala.

Překlad

„Ó Prozřetelnosti, jsi tak nemilosrdná! Nejdřív ukážeš Kṛṣṇovu překrásnou tvář a způsobíš, že po ní začnou mysl a oči dychtit, ale jakmile se tohoto nektaru jen na okamžik napijí, odeženeš Kṛṣṇu jinam. To je velký hřích, protože si bereš zpátky to, co jsi jednou darovala.“
‘akrūra kare tomāra doṣa,āmāya kene kara roṣa’,
ihā yadi kaha ‘durācāra’
tui akrūra-mūrti dhari’,
kṛṣṇa nili curi kari’,
anyera nahe aiche vyavahāra

Synonyma

akrūraAkrūra; karečiní; tomāra doṣaněco špatného vůči vám; āmāyavůči mně; keneproč; karačiníte; roṣahněv; ihātoto; yadipokud; kahařekneš; durācāraó neslušná (Prozřetelnosti); tuity; akrūra-mūrti dhari'poté, co jsi přijala podobu Akrūry; kṛṣṇaPána Kṛṣṇu; nilivzala jsi; curi kari'kradoucí; anyerajiných; nahenení; aichetento druh; vyavahārachování.

Překlad

„Ó neslušná Prozřetelnosti! Pokud nám řekneš: ,Vinen je ve skutečnosti Akrūra, proč se zlobíte na mě?̀, potom ti odpovím: ,To ty, Prozřetelnosti, jsi přijala podobu Akrūry a ukradla jsi nám Kṛṣṇu. Nikdo jiný by se tak nezachoval.̀  “
āpanāra karma-doṣa,tore kibā kari roṣa,
toya-moya sambandha vidūra
ye āmāra prāṇa-nātha,
ekatra rahi yāṅra sātha,
sei kṛṣṇa ha-ilā niṭhura!

Synonyma

āpanāra karma-doṣato je výsledek Mého vlastního osudu; toretobě; kibāco; kari roṣadávám za vinu; toya-moyamezi tebou a Mnou; sambandhavztah; vidūravzdálený; yeten, kdo je; āmāraMůj; prāṇa-nāthaživot; ekatradohromady; rahizůstáváme; yāṅra sāthas kým; sei kṛṣṇaten Kṛṣṇa; ha-ilā niṭhurastal se tak krutým.

Překlad

„To je ale chyba Mého vlastního osudu. Proč bych měla zbytečně obviňovat tebe? Mezi tebou a Mnou není žádný důvěrný vztah. Kṛṣṇa je však pro Mne vším. To s Ním žijeme pohromadě a On je tím, kdo se zachoval tak krutě.“
saba tyaji’ bhaji yāṅre,sei āpana-hāte māre,
nārī-vadhe kṛṣṇera nāhi bhaya
tāṅra lāgi’ āmi mari,
ulaṭi’ nā cāhe hari,
kṣaṇa-mātre bhāṅgila praṇaya

Synonyma

saba tyaji'poté, co jsem se všeho vzdala; bhaji yāṅreosoba, kterou jsem uctívala; seita osoba; āpana-hātevlastní rukou; mārezabíjí; nārī-vadheze zabití ženy; kṛṣṇeraKṛṣṇy; nāhi bhayanení strach; tāṅra lāgi'pro Něho; āmi marizemřu; ulaṭi'otočí se zády a; cāhe hariKṛṣṇa se nedívá; kṣaṇa-mātrev okamžiku; bhāṅgilapřerušil; praṇayaveškeré milostné styky.

Překlad

„Ten, kvůli kterému jsem vše opustila, Mě nyní vlastnoručně zabíjí. Kṛṣṇa nemá žádný strach ze zabíjení žen. Naopak, Já pro Něho umírám, ale On se ani neotočí, aby se na Mne podíval. V okamžiku přerušil všechny Naše milostné styky.“
kṛṣṇe kene kari roṣa,āpana durdaiva-doṣa,
pākila mora ei pāpa-phala
ye kṛṣṇa — mora premādhīna,
tāre kaila udāsīna,
ei mora abhāgya prabala”

Synonyma

kṛṣṇena Kṛṣṇu; keneproč; kari roṣazlobím se; āpanaMého vlastního; durdaivaneštěstí; doṣachyba; pākilauzrála; moraMůj; eitoto; pāpa-phalanásledek hříchů; yeže; kṛṣṇaKṛṣṇa; mora; prema-adhīnazávislý na lásce; tāreJeho; kailaučinilo; udāsīnanetečným; ei morato je Moje; abhāgyaneštěstí; prabalavelmi silné.

Překlad

„Ale proč bych se měla na Kṛṣṇu zlobit? Je to chyba Mého vlastního neštěstí. Plod Mých hříšných činností uzrál, a proto je Kṛṣṇa, který vždy závisel na Mé lásce, nyní vůči Mně netečný. To znamená, že Mé neštěstí je opravdu velké.“
ei-mata gaura-rāya,viṣāde kare hāya hāya,
‘hā hā kṛṣṇa, tumi gelā kati?’
gopī-bhāva hṛdaye,
tāra vākye vilāpaye,
‘govinda dāmodara mādhaveti’

Synonyma

ei-matatakto; gaura-rāyaPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; viṣādev nářku z odloučení; kare hāya hāyaneustále opakuje „běda, běda“; kṛṣṇaó, ó, Kṛṣṇo; tumi gelā katikam jsi odešel; gopī-bhāva hṛdayes extatickou láskou gopī ve svém srdci; tāra vākyejejich slovy; vilāpayenaříká; govinda dāmodara mādhavaó Govindo, ó Dāmodare, ó Mādhavo; ititakto.

Překlad

Takto Śrī Caitanya Mahāprabhu naříkal v náladě odloučení: „Běda, běda! Ó Kṛṣṇo, kam jsi odešel?“ Ve svém srdci prožíval Śrī Caitanya Mahāprabhu extatické pocity gopī a jejich slovy zoufale naříkal: „Ó Govindo! Ó Dāmodare! Ó Mādhavo!“
tabe svarūpa-rāma-rāya,kari’ nānā upāya,
mahāprabhura kare āśvāsana
gāyena saṅgama-gīta,
prabhura phirāilā cita,
prabhura kichu sthira haila mana

Synonyma

tabepoté; svarūpa-rāma-rāyaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī a Rāmānanda Rāya; kari' nānā upāyavymýšlející mnoho způsobů; mahāprabhuraŚrī Caitanyu Mahāprabhua; kare āśvāsanauklidňují; gāyenazpívali; saṅgama-gītapísně o setkání; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; phirāilā citazměnily srdce; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; kichuponěkud; sthiraklidná; hailastala se; manamysl.

Překlad

Svarūpa Dāmodara a Rāmānanda Rāya vymýšleli různé způsoby, jak Pána uklidnit. Zpívali písně o setkání, které změnily Pánovo srdce a uklidnily Jeho mysl.
ei-mata vilapite ardha-rātri gela
gambhīrāte svarūpa-gosāñi prabhure śoyāila

Synonyma

ei-matatakto; vilapitekdyž naříkavě hovořil; ardha-rātri gelauběhla polovina noci; gambhīrātev místnosti známé jako Gambhíra; svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; prabhure śoyāilaPána uložil.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu strávil takovýmto naříkáním polovinu noci. Svarūpa Dāmodara Ho pak uložil v místnosti zvané Gambhíra.
prabhure śoyāñā rāmānanda gelā ghare
svarūpa, govinda śuilā gambhīrāra dvāre

Synonyma

prabhurePána Śrī Caitanyu Mahāprabhua; śoyāñākdyž uložil; rāmānandaRāmānanda Rāya; gelā gharevrátil se domů; svarūpaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; govindaGovinda; śuilālehli si; gambhīrāra dvāreu dveří Gambhíry.

Překlad

Poté, co byl Pán uložen, se Rāmānanda Rāya vrátil domů a Svarūpa Dāmodara a Govinda si lehli přede dveře Gambhíry.
premāveśe mahāprabhura gara-gara mana
nāma-saṅkīrtana kari’ karena jāgaraṇa

Synonyma

prema-āveśesilně extatickými emocemi; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; gara-gara manamysl byla zcela přemožena; nāma-saṅkīrtana kari'zpívající Hare Kṛṣṇa mahā-mantru; karenačiní; jāgaraṇabdění.

Překlad

Mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua byla přemožena duchovní extází, a tak zůstal celou noc vzhůru a zpíval Hare Kṛṣṇa mahā-mantru.
virahe vyākula prabhu udvege uṭhilā
gambhīrāra bhittye mukha ghaṣite lāgilā

Synonyma

virahev nářku z odloučení; vyākulasilně rozrušený; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; udvegeve stavu velké úzkosti; uṭhilāvstal; gambhīrāraGambhíry; bhittyeo zdi; mukhatvář; ghaṣitedřít; lāgilāzačal.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu byl z odloučení od Kṛṣṇy natolik rozrušený, že s velkou úzkostí vstal a začal dřít svou tvář o stěny Gambhíry.
mukhe, gaṇḍe, nāke kṣata ha-ila apāra
bhāvāveśe nā jānena prabhu, paḍe rakta-dhāra

Synonyma

mukhena ústech; gaṇḍena tvářích; nākena nose; kṣatazranění; ha-ilabylo; apāramnoho; bhāva-āveśev extatickém rozpoložení; jānenanechápal; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; paḍevytéká; rakta-dhāraproud krve.

Překlad

Z mnoha oděrek na ústech, nose a tvářích Mu tekla krev, ale On o tom kvůli svým extatickým emocím ani nevěděl.
sarva-rātri karena bhāve mukha saṅgharṣaṇa
goṅ-goṅ-śabda karena, — svarūpa śunilā takhana

Synonyma

sarva-rātricelou noc; karenačiní; bhāvev emocionálním rozpoložení; mukha saṅgharṣaṇadření obličeje; goṅ-goṅ-śabda karenavydává zvláštní zvuk goṅ-goṅ; svarūpaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; śunilāslyšel; takhanatehdy.

Překlad

Celou noc dřel Śrī Caitanya Mahāprabhu v extázi svůj obličej o zdi a vydával přitom zvláštní zvuk „goṅ, goṅ“, který Svarūpa Dāmodara slyšel přes dveře.
dīpa jvāli’ ghare gelā, dekhi’ prabhura mukha
svarūpa, govinda duṅhāra haila baḍa duḥkha

Synonyma

dīpa jvāli'když zažehli lampu; gharedo místnosti; gelāvešli; dekhi'když viděli; prabhura mukhaPánovu tvář; svarūpaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; govindaa Govinda; duṅhāraobou; haila baḍa duḥkhabylo velké neštěstí.

Překlad

Svarūpa Dāmodara s Govindou zažehli lampu a vstoupili do místnosti. Pohled na Pánovu tvář je naplnil zármutkem.
prabhure śayyāte āni’ susthira karāilā
‘kāṅhe kailā ei tumi?’ — svarūpa puchilā

Synonyma

prabhureŚrī Caitanyu Mahāprabhua; śayyātena lůžko; āni'poté, co přivedli; susthira karāilāuklidnili Ho; kāṅheproč; kailāudělal jsi; eitoto; tumiTy; svarūpa puchilāSvarūpa Dāmodara Gosvāmī se zeptal.

Překlad

Položili Pána na lůžko, uklidnili Ho a zeptali se: „Proč sis to udělal?“
prabhu kahena, — “udvege ghare nā pāri rahite
dvāra cāhi’ buli’ śīghra bāhira ha-ite

Synonyma

prabhu kahenaŚrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl; udvegejelikož jsem byl velmi rozrušený; gharev místnosti; pārinebyl jsem schopen; rahitezůstat; dvāra cāhi'když jsem hledal dveře; buli'když jsem chodil; śīghrarychle; bāhira ha-itedostat se ven.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Byl jsem tak plný úzkosti, že jsem v té místnosti nemohl vydržet. Chtěl jsem se dostat ven, a tak jsem chodil po místnosti a hledal dveře.“
dvāra nāhi’ pāñā mukha lāge cāri-bhite
kṣata haya, rakta paḍe, nā pāi yāite”

Synonyma

dvāra nāhi' pāñānenacházející dveře; mukha lāgeMoje tvář naráží; cāri-bhitena čtyři zdi; kṣata hayazranil jsem se; rakta paḍekrvácel jsem; pāi yāitepřesto jsem se nemohl dostat ven.

Překlad

„Nemohl jsem najít dveře a stále jsem tváří narážel do čtyř zdí. Byl jsem zraněný a krvácel jsem, ale ven jsem se stejně nedostal.“
unmāda-daśāya prabhura sthira nahe mana
yei kare, yei bole saba, — unmāda-lakṣaṇa

Synonyma

unmāda-daśāyav takovém záchvatu šílenství; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; sthira nahe manamysl není klidná; yei karecokoliv udělá; yei bolecokoliv řekne; sabavše; unmāda-lakṣaṇapouze příznaky šílenství.

Překlad

Mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua vtomto stavu šílenství nenacházela klid. Vše, co říkal nebo co dělal, byly příznaky šílenství.
svarūpa-gosāñi tabe cintā pāilā mane
bhakta-gaṇa lañā vicāra kailā āra dine

Synonyma

svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; tabepoté; cintāúzkost či myšlenku; pāilā manedostal v mysli; bhakta-gaṇa lañāmezi všemi oddanými; vicāra kailāzvažoval; āra dinedalšího dne.

Překlad

Svarūpa Dāmodara si dělal velké starosti, ale potom dostal nápad. Dalšího dne ho společně s ostatními oddanými zvažoval.
saba bhakta meli’ tabe prabhure sādhila
śaṅkara-paṇḍite prabhura saṅge śoyāila

Synonyma

saba bhakta meli'když se všichni oddaní setkali; tabepoté; prabhure sādhilasnažně prosili Śrī Caitanyu Mahāprabhua; śaṅkara-paṇḍiteŚaṅkaru Paṇḍita; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; saṅgeu; śoyāilauložili.

Překlad

Poté, co se poradili, poprosili Śrī Caitanyu Mahāprabhua, aby dovolil Śaṅkarovi Paṇḍitovi spát s Ním v jednom pokoji.
prabhu-pāda-tale śaṅkara karena śayana
prabhu tāṅra upara karena pāda-prasāraṇa

Synonyma

prabhu-pāda-taleu lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua; śaṅkaraŚaṅkara; karena śayanaulehá; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrajeho; uparana tělo; karenačiní; pāda-prasāraṇanatažení nohou.

Překlad

Śaṅkara Paṇḍita si tedy lehl Pánovi k nohám a On si položil nohy na jeho tělo.
‘prabhu-pādopādhāna’ bali’ tāṅra nāma ha-ila
pūrve vidure yena śrī-śuka varṇila

Synonyma

prabhu-pāda-upādhānapolštář pod nohama Śrī Caitanyi Mahāprabhua; bali'takto nazývající; tāṅra nāmajeho jméno; ha-ilastalo se; pūrvedříve; vidureVidura; yenajako; śrī-śuka varṇilaŚrī Śukadeva Gosvāmī popsal.

Překlad

Śaṅkara se stal známý jako Prabhu-pādopādhana („polštář Śrī Caitanyi Mahāprabhua“). Byl jako Vidura, jak ho dříve popsal Śukadeva Gosvāmī.
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa

Synonyma

ititak; bruvāṇampoté, co promluvil; viduramk Vidurovi; vinītampokornému; sahasra-śīrṣṇaḥPána Kṛṣṇy; caraṇa-upadhānampolštář pod nohama; prahṛṣṭa-romājemuž se ježily chlupy na těle; bhagavat-kathāyāmnáměty týkající se Nejvyšší Osobnosti Božství; praṇīyamānaḥvybídnut; muniḥtento velký světec Maitreya; abhyacaṣṭazačal hovořit.

Překlad

„Když takto pokorný Vidura, polštář pod nohama Pána Śrī Kṛṣṇy, promluvil k Maitreyovi, Maitreya začal mluvit a z transcendentální blaženosti z rozhovorů týkajících se Pána Kṛṣṇy se mu zježily chlupy na těle.“

Význam

śaṅkara karena prabhura pāda-samvāhana
ghumāñā paḍena, taiche karena śayana

Synonyma

śaṅkaraŚaṅkara; karenaprovádí; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; pāda-samvāhanamasáž nohou; ghumāñā paḍenausíná; taichetakto; karena śayanalehá si.

Překlad

Śaṅkara masíroval Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi nohy, ale usínal při tom, a tak si lehl.
ughāḍa-aṅge paḍiyā śaṅkara nidrā yāya
prabhu uṭhi’ āpana-kāṅthā tāhāre jaḍāya

Synonyma

ughāḍa-aṅgebez přikrývky na těle; paḍiyāležící; śaṅkaraŚaṇkara; nidrā yāyausíná; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; uṭhi'vstal a; āpana-kāṅthāsvou vlastní přikrývkou; tāhāre jaḍāyazahalil ho.

Překlad

A protože usnul bez přikrývky na těle, Śrī Caitanya Mahāprabhu vstal a zahalil ho svou vlastní.
nirantara ghumāya śaṅkara śīghra-cetana
vasi’ pāda cāpi’ kare rātri-jāgaraṇa

Synonyma

nirantaraneustále; ghumāyaspí; śaṅkaraŚaṅkara; śīghravelmi rychle; cetanaprobuzení; vasi'posadí se a; pāda cāpi'masírující nohy; karečiní; rātri-jāgaraṇabdění celou noc.

Překlad

Śaṅkara Paṇḍita neustále usínal, ale vždy se hned zase rychle probudil, posadil se a pokračoval v masírování nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Takto zůstával celou noc vzhůru.
tāṅra bhaye nārena prabhu bāhire yāite
tāṅra bhaye nārena bhittye mukhābja ghaṣite

Synonyma

tāṅra bhayekvůli strachu z něho; nārenanebyl schopen; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; bāhire yāiteodejít; tāṅra bhayekvůli strachu z něho; nārenanemohl; bhittyeo zdi; mukha-abja ghaṣitedřít svou lotosu podobnou tvář.

Překlad

Protože měl Śrī Caitanya Mahāprabhu ze Śaṅkary strach, neopovážil se opustit místnost ani dřít svou lotosu podobnou tvář o zeď.
ei līlā mahāprabhura raghunātha-dāsa
gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe kariyāche prakāśa

Synonyma

ei līlātuto zábavu; mahāprabhuraPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; raghunātha-dāsaRaghunātha dāsa Gosvāmī; gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣeve své knize zvané Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa; kariyāche prakāśakrásně popsal.

Překlad

Tuto zábavu Śrī Caitanyi Mahāprabhua krásně popsal Raghunātha dāsa Gosvāmī ve své knize zvané Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa.
svakīyasya prāṇārbuda-sadṛśa-goṣṭhasya virahāt
pralāpān unmādāt satatam ati kurvan vikala-dhīḥ
dadhad bhittau śaśvad vadana-vidhu-gharṣeṇa rudhiraṁ
kṣatotthaṁ gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Synonyma

svakīyasyavlastní; prāṇa-arbudanesčetné životní vzduchy; sadṛśajako; goṣṭhasyaod Vrindávanu; virahātkvůli odloučení; pralāpānbláznivé řeči; unmādātze šílenství; satatamneustále; ativelmi; kurvankdyž činil; vikala-dhīḥjehož inteligence byla rozrušená; dadhatvytékala; bhittauo zdi; śaśvatneustále; vadana-vidhuz Jeho měsíci podobné tváře; gharṣeṇakvůli dření; rudhiramkrev; kṣata-utthamvytékající z ran; gaurāṅgaḥPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdayev mém srdci; udayankdyž vyjde; mām; madayatipoblázní.

Překlad

„Śrī Caitanya Mahāprabhu v odloučení od svých mnoha vrindávanských přátel, kteří Mu byli vlastním životem, mluvil jako šílený. Jeho inteligence se změnila. Dnem i nocí dřel svou měsíci podobnou tvář o zdi, až Mu z ran tekla krev. Nechť tento Śrī Caitanya Mahāprabhu vyjde v mém srdci a poblázní mě láskou.“
ei-mata mahāprabhu rātri-divase
prema-sindhu-magna rahe, kabhu ḍube, bhāse

Synonyma

ei-matatakto; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; rātri-divasednem i nocí; prema-sindhu-magna rahesetrvával pohroužený v oceánu lásky ke Kṛṣṇovi; kabhu ḍubeněkdy se topí; bhāseplave.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu tak ve dne v noci zůstával pohroužený v oceánu extatické lásky ke Kṛṣṇovi. Někdy se topil a někdy plaval na hladině.
eka-kāle vaiśākhera paurṇamāsī-dine
rātri-kāle mahāprabhu calilā udyāne

Synonyma

eka-kālejednou; vaiśākherav měsíci zvaném Vaiśākha (duben-květen); paurṇamāsī-dineza úplňkové noci; rātri-kālev noci; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; calilāšel; udyānedo zahrady.

Překlad

Jedné úplňkové noci v měsíci Vaiśākha (duben-květen) šel Śrī Caitanya Mahāprabhu do zahrady.
‘jagannātha-vallabha’ nāma udyāna-pradhāne
praveśa karilā prabhu lañā bhakta-gaṇe

Synonyma

jagannātha-vallabhaDžagannáth-vallabha; nāmajménem; udyāna-pradhānedo jedné z nejlepších zahrad; praveśa karilāvstoupil; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; lañāberoucí; bhakta-gaṇeoddané.

Překlad

Pán s oddanými vstoupil do jedné z nejkrásnějších zahrad, zvané Džagannáth-vallabha.
praphullita vṛkṣa-vallī, — yena vṛndāvana
śuka, śārī, pika, bhṛṅga kare ālāpana

Synonyma

praphullitaplně rozkvetlé; vṛkṣa-vallīstromy a rostliny; yena vṛndāvanapřesně připomínající Vrindávan; śukaptáci śuka; śārīptáci śārī; pikaptáci pika; bhṛṅgačmeláci; karedělají; ālāpanavzájemné mluvení.

Překlad

V zahradě byly stromy a rostliny v plném květu, právě takové jako ve Vrindávanu. Čmeláci a ptáci jako śuka, śārī a pika spolu rozmlouvali.
puṣpa-gandha lañā vahe malaya-pavana
‘guru’ hañā taru-latāya śikhāya nācana

Synonyma

puṣpa-gandhavůni květin; lañāberoucí; vahevane; malaya-pavanajemný vánek; guru hañāstávající se duchovním mistrem; taru-latāyastromy a rostliny; śikhāyaučí; nācanatanec.

Překlad

Vanul jemný vánek nesoucí vůni květů. Tento vánek se stal guruem a všechny stromy a rostliny učil tancovat.
pūrṇa-candra-candrikāya parama ujjvala
taru-latādi jyotsnāya kare jhalamala

Synonyma

pūrṇa-candraúplňku; candrikāyasvitem; paramavelmi; ujjvalajasným; taru-latā-ādipopínavé rostliny, stromy a další; jyotsnāyave světle měsíce; karečiní; jhalamalatřpyt.

Překlad

Stromy a popínavé rostliny se třpytily, jasně ozářené světlem úplňku.
chaya ṛtu-gaṇa yāhāṅ vasanta pradhāna
dekhi’ ānandita hailā gaura bhagavān

Synonyma

chayašest; ṛtu-gaṇaročních období; yāhāṅbylo; vasanta pradhānajaro bylo hlavní; dekhi'když to viděl; ānanditavelmi potěšený; hailābyl; gauraŚrī Caitanya Mahāprabhu; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství.

Překlad

Zdálo se, že tam je přítomných šest ročních období, zvláště jaro. Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nejvyšší Osobnost Božství, byl z pohledu na tu zahradu velmi šťastný.
“lalita-lavaṅga-latā” pada gāoyāñā
nṛtya kari’ bulena prabhu nija-gaṇa lañā

Synonyma

lalita-lavaṅga-latāzačínající slovy lalita-lavaṅga-latā; padaverš; gāoyāñākdyž nechal zpívat; nṛtya kari'tančící; bulenachodí; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; nija-gaṇa lañāv doprovodu svých osobních společníků.

Překlad

V této atmosféře Pán tančil a procházel se v doprovodu svých společníků, které nechal zpívat verš z Gīta-govindy začínající slovy „lalita-lavaṅga-latā“.
prati-vṛkṣa-vallī aiche bhramite bhramite
aśokera tale kṛṣṇe dekhena ācambite

Synonyma

prati-vṛkṣa-vallīokolo každého stromu a rostliny; aichetakto; bhramite bhramitechodící; aśokera talepod stromem aśoka; kṛṣṇePána Kṛṣṇu; dekhenavidí; ācambitenajednou.

Překlad

Když se tak procházel okolo každého stromu a rostliny, přišel pod jeden aśokový strom, kde náhle spatřil Pána Kṛṣṇu.
kṛṣṇa dekhi’ mahāprabhu dhāñā calilā
āge dekhi’ hāsi’ kṛṣṇa antardhāna ha-ilā

Synonyma

kṛṣṇa dekhi'jakmile uviděl Kṛṣṇu; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; dhāñā calilārozběhl se velkou rychlostí; āgevpřed; dekhi'když to viděl; hāsi'usmál se a; kṛṣṇaPán Kṛṣṇa; antardhāna ha-ilāzmizel.

Překlad

Jakmile Śrī Caitanya Mahāprabhu uviděl Kṛṣṇu, velkou rychlostí se k Němu rozběhl. Kṛṣṇa se však jen usmál a zmizel.
āge pāilā kṛṣṇe, tāṅre punaḥ hārāñā
bhūmete paḍilā prabhu mūrcchita hañā

Synonyma

āgenejprve; pāilādostal; kṛṣṇePána Kṛṣṇu; tāṅreJeho; punaḥznovu; hārāñākdyž ztratil; bhūmetena zem; paḍilāpadl; prabhuPán Śrī Caitanya Mahāprabhu; mūrcchitav bezvědomí; hañājsoucí.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu získal Kṛṣṇu, ale záhy Ho ztratil, což způsobilo, že v bezvědomí padl na zem.
kṛṣṇera śrī-aṅga-gandhe bhariche udyāne
sei gandha pāñā prabhu hailā acetane

Synonyma

kṛṣṇeraPána Kṛṣṇy; śrī-aṅga-gandhevůně transcendentálního těla; bharichenaplnila; udyānev zahradě; sei gandha pāñākdyž ucítil tu vůni; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; hailāstal se; acetanebezvědomý.

Překlad

Celá zahrada byla prosycena vůní transcendentálního těla Pána Śrī Kṛṣṇy. Jakmile tuto vůni Śrī Caitanya Mahāprabhu ucítil, okamžitě upadl do bezvědomí.
nirantara nāsāya paśe kṛṣṇa-parimala
gandha āsvādite prabhu ha-ilā pāgala

Synonyma

nirantaraneustále; nāsāyado nosních dírek; paśevstupuje; kṛṣṇa-parimalavůně Kṛṣṇova těla; gandha āsvāditepo vychutnávání si této vůně; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; ha-ilā pāgalazačal šílet.

Překlad

Vůně Kṛṣṇova těla však neustále vstupovala do Pánových nosních dírek, a On začal šílet ve snaze si ji vychutnat.
kṛṣṇa-gandha-lubdhā rādhā sakhīre ye kahilā
sei śloka paḍi’ prabhu artha karilā

Synonyma

kṛṣṇa-gandhavůni Kṛṣṇova těla; lubdhādychtící po; rādhāŚrīmatī Rādhārāṇī; sakhīresvým přítelkyním gopīm; ye kahilāco řekla; seitento; ślokaverš; paḍi'poté, co recitoval; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; artha karilāvysvětlil jeho význam.

Překlad

Śrīmatī Rādhārāṇī řekla jednou svým přítelkyním gopīm verš, ve kterém popisuje, jak touží po transcendentální vůni Kṛṣṇova těla. Śrī Caitanya Mahāprabhu recitoval ten samý verš a objasnil jeho význam.
kuraṅga-mada-jid-vapuḥ-parimalormi-kṛṣṭāṅganaḥ
svakāṅga-nalināṣṭake śaśi-yutābja-gandha-prathaḥ
madenduvara-candanāguru-sugandhi-carcārcitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti nāsā-spṛhām

Synonyma

kuraṅga-mada-jitpřekonávající vůni pižma; vapuḥJeho transcendentálního těla; parimala-ūrmivlnami vůně; kṛṣṭa-aṅganaḥpřitahuje gopī z Vrindávanu; svaka-aṅga-nalina-aṣṭakena všech osmi částech těla podobných lotosům (tváři, pupku, očích, dlaních a chodidlech); śaśi-yuta-abja-gandha-prathaḥkdo šíří vůni lotosů smíchanou s vůní kafru; mada-induvara-candana-aguru-sugandhi-carcā-arcitaḥpotřené mastí z pižma, kafru, bílého santálu a aguru; saḥOn; meMůj; madana-mohanaḥPán Kṛṣṇa, který okouzluje i Amora; sakhió Mé drahé přítelkyně; tanotizvětšuje; nāsā-spṛhāmtouhu Mých nosních dírek.

Překlad

„  ,Vůně Kṛṣṇova transcendentálního těla překonává vůni pižma a přitahuje mysli všech žen. Osm lotosu podobných částí Jeho těla šíří vůni lotosů smíchanou s vůní kafru. Jeho tělo je potřené vonnými mastmi, jako je pižmo, kafr, santál a aguru. Ó Má drahá přítelkyně, tento Pán, Osobnost Božství, známý také jako ten, kdo okouzluje Amora, neustále zvětšuje touhu Mých nosních dírek.̀  “

Význam

Tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtě (8.6).
kastūrikā-nīlotpala,tāra yei parimala,
tāhā jini’ kṛṣṇa-aṅga-gandha
vyāpe caudda-bhuvane,
kare sarva ākarṣaṇe,
nārī-gaṇera āṅkhi kare andha

Synonyma

kastūrikāpižmo; nīlotpalasmíchané s modrým lotosem; tārajeho; yeijakoukoliv; parimalavůni; tāhātuto; jini'překonávající; kṛṣṇa-aṅgatranscendentálního Kṛṣṇova těla; gandhavůně; vyāpešíří; caudda-bhuvanepo čtrnácti světech; karečiní; sarva ākarṣaṇepřitahování každého; nārī-gaṇeražen; āṅkhioči; karečiní; andhaslepými.

Překlad

„Vůně Kṛṣṇova těla překonává vůni pižma i modrého lotosu. Šíří se po čtrnácti světech, každého přitahuje a oslepuje oči všech žen.“
sakhi he, kṛṣṇa-gandha jagat mātāya
nārīra nāsāte paśe,
sarva-kāla tāhāṅ vaise,
kṛṣṇa-pāśa dhari’ lañā yāya

Synonyma

sakhi heó Má drahá přítelkyně; kṛṣṇa-gandhavůně Kṛṣṇova těla; jagat mātāyaokouzluje celý svět; nārīražen; nāsātedo nosních dírek; paśevstupuje; sarva-kālaneustále; tāhāṅtam; vaisezůstává; kṛṣṇa-pāśake Kṛṣṇovi; dhari'poté, co chytí; lañā yāyavezme.

Překlad

„Má drahá přítelkyně, vůně Kṛṣṇova těla okouzluje celý svět. Vstupuje zvláště do nosních dírek žen, kde se usazuje napořád. Tak se jich zmocní a násilím přivádí ke Kṛṣṇovi.“
netra-nābhi, vadana,kara-yuga caraṇa,
ei aṣṭa-padma kṛṣṇa-aṅge
karpūra-lipta kamala,
tāra yaiche parimala,
sei gandha aṣṭa-padma-saṅge

Synonyma

netraoči; nābhipupek; vadanatvář; kara-yugadlaně; caraṇachodidla; eitěchto; aṣṭaosm; padmalotosových květů; kṛṣṇa-aṅgena Kṛṣṇově těle; karpūrakafrem; liptapotřený; kamalalotosový květ; tāratoho; yaichejako; parimalavůně; sei gandhatato vůně; aṣṭa-padma-saṅgeje spojená s osmi lotosovými květy.

Překlad

„Kṛṣṇovy oči, pupek, tvář, ruce a nohy jsou jako osm lotosových květů na Jeho těle, ze kterých vychází vůně podobná směsi kafru a lotosu. To je vůně, která se pojí s Jeho tělem.“
hema-kīlita candana,tāhā kari’ gharṣaṇa,
tāhe aguru, kuṅkuma, kastūrī
karpūra-sane carcā aṅge,
pūrva aṅgera gandha saṅge,
mili’ tāre yena kaila curi

Synonyma

hemazlatem; kīlitaozdobené; candanabílým santálem; tāhāto; kari'činící; gharṣaṇapotírání; tāhev tom; aguruvůně aguru; kuṅkumakuṅkumy; kastūrīa pižma; karpūrakafrem; sanes; carcāroztírání; aṅgepo těle; pūrvapředešlou; aṅgeratěla; gandhavůní; saṅges; mili'když se spojí; tāre; yenajako kdyby; kailaučinila; curikrádež nebo překrytí.

Překlad

„Když se santálová pasta smíchá s aguru, kuṅkumou, pižmem a kafrem a rozetře se po Kṛṣṇově těle, spojí se s Kṛṣṇovou původní tělesnou vůní a zdá se, že ji překrývá.“

Význam

Jiná verze posledního řádku tohoto verše říká kāmadevera mana kaila curi, což znamená: „Vůně všech těchto složek se mísí s původní vůní Kṛṣṇova těla a krade mysl Amora.“
hare nārīra tanu-mana,nāsā kare ghūrṇana,
khasāya nīvi, chuṭāya keśa-bandha
kariyā āge bāurī,
nācāya jagat-nārī,
hena ḍākātiyā kṛṣṇāṅga-gandha

Synonyma

hareokouzluje; nārīražen; tanu-manamysli a těla; nāsānosní dírky; kare ghūrṇanamate; khasāyapovoluje; nīviopasky; chuṭāyarozpouští; keśa-bandhaspletené vlasy; kariyāpůsobící; āgepřed; bāurījako bláznivé ženy; nācāyaroztančí; jagat-nārīvšechny ženy světa; henatakový; ḍākātiyādrancíř; kṛṣṇa-aṅga-gandhavůně Kṛṣṇova těla.

Překlad

„Vůně Kṛṣṇova transcendentálního těla je tak přitažlivá, že okouzluje těla a mysli všech žen. Mate jejich nosní dírky, povoluje jim opasky, rozpouští jim vlasy a přivádí je k šílenství. Pod její vliv se dostávají všechny ženy světa, a proto je tato vůně Kṛṣṇova těla jako nějaký drancíř.“
sei gandha-vaśa nāsā,sadā kare gandhera āśā,
kabhu pāya, kabhu nāhi pāya
pāile piyā peṭa bhare,
piṅa piṅa tabu kare,
nā pāile tṛṣṇāya mari’ yāya

Synonyma

seitéto; gandha-vaśapod vládu vůně; nāsānosní dírky; sadāneustále; karečiní; gandherapo vůni; āśānaději; kabhu pāyaněkdy získají; kabhu nāhi pāyaněkdy nezískají; pāilekdyž získají; piyāpijící; peṭabřicho; bharenaplní; piṅachci pít; piṅachci pít; tabupřesto; karedychtí; pāilekdyž nedostanou; tṛṣṇāyažízní; mari' yāyaumírají.

Překlad

„Nosní dírky se touto vůní nechají zcela ovládnout a neustále po ní dychtí, i když ji někdy získají a někdy ne. Když ji získají, pijí, co se do nich vejde, a přesto chtějí víc a víc. Pokud ji ale nezískají, umírají žízní.“
madana-mohana-nāṭa,pasāri gandhera hāṭa,
jagan-nārī-grāhake lobhāya
vinā-mūlye deya gandha,
gandha diyā kare andha,
ghara yāite patha nāhi pāya”

Synonyma

madana-mohana-nāṭadivadelní herec Madana-mohana; pasāriprodavač; gandhera hāṭana tržišti vůní; jagat-nārīz žen celého světa; grāhakezákaznice; lobhāyapřitahuje; vinā-mūlyebezplatně; deyarozdává; gandhavůni; gandha diyātím, jak rozdává tuto vůni; kare andhazákaznice oslepuje; ghara yāitevrátit se domů; pathacestu; nāhi pāyanenacházejí.

Překlad

„Divadelní herec Madana-mohana si otevřel obchod s vůněmi, které přitahují ženy celého světa, aby se staly Jeho zákaznicemi. Své vůně rozdává zdarma, ale všechny ženy jsou jimi potom tak oslepené, že nemohou najít cestu zpátky domů.“
ei-mata gaurahari,gandhe kaila mana curi,
bhṛṅga-prāya iti-uti dhāya
yāya vṛkṣa-latā-pāśe,
kṛṣṇa sphure — sei āśe,
kṛṣṇa nā pāya, gandha-mātra pāya

Synonyma

ei-matatakto; gaurahariŚrī Caitanya Mahāprabhu; gandhevůní; kailačinil; mana curiunešení mysli; bhṛṅga-prāyajako čmelák; iti-uti dhāyatoulá se sem a tam; yāyachodí; vṛkṣa-latā-pāśeokolo stromů a rostlin; kṛṣṇa sphurePán Kṛṣṇa se objeví; sei āśes touto nadějí; kṛṣṇa pāyanezískává Kṛṣṇu; gandha-mātra pāyazískává jen vůni.

Překlad

Mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua byla unešena vůní Kṛṣṇova těla, a tak běhal sem a tam ke stromům a rostlinám jako čmelák v naději, že se Pán Kṛṣṇa objeví, ale místo toho nacházel jen tuto vůni.
svarūpa-rāmānanda gāya,prabhu nāce, sukha pāya,
ei-mate prātaḥ-kāla haila
svarūpa-rāmānanda-rāya,
kari nānā upāya,
mahāprabhura bāhya-sphūrti kaila

Synonyma

svarūpa-rāmānanda gāyaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī a Rāmānanda Rāya zpívají; prabhu nācePán Śrī Caitanya Mahāprabhu tančí; sukha pāyazakouší štěstí; ei-matetakto; prātaḥ-kāla hailapřišlo ráno; svarūpa-rāmānanda-rāyaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī i Rāmānanda Rāya; karivymýšlející; nānārůzné; upāyazpůsoby; mahāprabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; bāhya-sphūrti kailaprobudili vnější vědomí.

Překlad

Svarūpa Dāmodara i Rāmānanda Rāya Pánu zpívali a On tančil a užíval si štěstí, dokud nenastalo ráno. Tehdy tito dva Pánovi společníci vymysleli plán, jak Ho přivést k vnějšímu vědomí.
mātṛ-bhakti, pralāpana,bhittye mukha-gharṣaṇa,
kṛṣṇa-gandha-sphūrtye divya-nṛtya
ei cāri-līlā-bhede,
gāila ei paricchede,
kṛṣṇadāsa rūpa-gosāñi-bhṛtya

Synonyma

mātṛ-bhaktioddanost své matce; pralāpanabláznivé řeči; bhittyeo zdi; mukha-gharṣaṇarozdírání si tváře; kṛṣṇa-gandhavůně Pána Kṛṣṇy; sphūrtyepři zjevení; divya-nṛtyatranscendentální tanec; eityto; cāričtyři; līlāzábavy; bhederůzné; gāilazpíval; ei paricchedev této kapitole; kṛṣṇadāsaKṛṣṇadāsa Kavirāja; rūpa-gosāñi-bhṛtyaslužebník Śrīly Rūpy Gosvāmīho.

Překlad

Tak jsem já, Kṛṣṇadāsa, služebník Śrīly Rūpy Gosvāmīho, v této kapitole zpíval o čtyřech druzích Pánových zábav: o Pánově oddanosti své matce, o Jeho bláznivém mluvení, o tom, jak v noci dřel tvářemi o zdi a jak tančil při zjevení vůně Pána Kṛṣṇy.

Význam

Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī říká, že tyto čtyři zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua dokázal popsat díky požehnání Śrīly Rūpy Gosvāmīho. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī ve skutečnosti nebyl přímým žákem Śrīly Rūpy Gosvāmīho, ale následoval jeho pokyny dané v Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Jednal tedy podle pokynů Rūpy Gosvāmīho a v každé kapitole se modlil o jeho milost.
ei-mata mahāprabhu pāñā cetana
snāna kari’ kaila jagannātha-daraśana

Synonyma

ei-matatakto; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; pāñā cetanakdyž nabyl vědomí; snāna kari'po koupeli; kaila jagannātha-daraśanazhlédl Pána Jagannātha.

Překlad

Tak se Śrī Caitanya Mahāprabhu vrátil k vnějšímu vědomí. Potom se vykoupal a šel navštívit Pána Jagannātha.
alaukika kṛṣṇa-līlā, divya-śakti tāra
tarkera gocara nahe caritra yāhāra

Synonyma

alaukikaneobyčejné; kṛṣṇa-līlāzábavy Pána Kṛṣṇy; divya-śaktitranscendentální energii; tāratoho; tarkeraargumentu; gocarav dosahu; nahenejsou; caritravlastnosti; yāhārajejichž.

Překlad

Zábavy Pána Kṛṣṇy jsou neobyčejně plné transcendentální energie. Příznačné pro ně je to, že jsou mimo dosah experimentální logiky a argumentů.
ei prema sadā jāge yāhāra antare
paṇḍiteha tāra ceṣṭā bujhite nā pāre

Synonyma

eitato; premaláska k Bohu; sadāneustále; jāgeprobouzí se; yāhārakoho; antarev srdci; paṇḍitehaani učenec; tārajeho; ceṣṭāčinnosti; bujhitepochopit; pārenedokáže.

Překlad

Když se v něčím srdci probudí transcendentální láska ke Kṛṣṇovi, pak ani učenec nedokáže pochopit činnosti takové osoby.
dhanyasyāyaṁ navaḥ premā
yasyonmīlati cetasi
antar-vāṇībhir apy asya
mudrā suṣṭhu su-durgamā

Synonyma

dhanyasyavelmi požehnané osoby; ayamtato; navaḥnová; premāláska k Bohu; yasyakoho; unmīlatiprojevuje se; cetasiv srdci; antaḥ-vāṇībhiḥtěmi, kdo jsou sečtělí v śāstrāch; apidokonce; asyajeho; mudrāpříznaky; suṣṭhunesmírně; su-durgamātěžké pochopit.

Překlad

„Činnosti a příznaky té vznešené osobnosti, v jejímž srdci se probudila láska k Bohu, nedokáže pochopit ani ten největší učenec.“

Význam

Tento verš je citátem z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.4.17).
alaukika prabhura ‘ceṣṭā’, ‘pralāpa’ śuniyā
tarka nā kariha, śuna viśvāsa kariyā

Synonyma

alaukikaneobyčejné; prabhuraŚrī Caitanyi Mahāprabhua; ceṣṭāčinnosti; pralāpabláznivé řeči; śuniyākdyž slyšíš; tarkazbytečné argumenty; karihanevznášej; śunajen poslouchej; viśvāsa kariyās naprostou vírou.

Překlad

Činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua a zvláště Jeho bláznivé řeči jsou jistě neobyčejné. Ten, kdo o těchto zábavách naslouchá, by neměl vznášet světské argumenty. Měl by jednoduše naslouchat – s plnou vírou.
ihāra satyatve pramāṇa śrī-bhāgavate
śrī-rādhāra prema-pralāpa ‘bhramara-gītā’te

Synonyma

ihāratěchto řečí; satyatvepravdivosti; pramāṇadůkaz; śrī-bhāgavateve Śrīmad-Bhāgavatamu; śrī-rādhāraŚrīmatī Rādhārāṇī; prema-pralāpabláznivé mluvení v extázi lásky; bhramara-gītā'tev části známé jako Bhramara-gītā..

Překlad

Důkaz pravdivosti těchto řečí se nachází ve Śrīmad-Bhāgavatamu. Tam, v části desátého zpěvu známé jako Bhramara-gītā, „Píseň pro čmeláka“, Śrīmatī Rādhārāṇī mluví jako šílená v extázi lásky ke Kṛṣṇovi.

Význam

Když Uddhava přijel z Mathury s poselstvím pro gopī, gopī začaly mluvit o Kṛṣṇovi a plakat. Śrīmatī Rādhārāṇī tehdy spatřila čmeláka a začala k němu mluvit jako nějaký blázen v domnění, že se jedná o Uddhavova posla nebo o někoho velmi drahého jemu a Kṛṣṇovi. Jsou to tyto verše (Bhāgavatam 10.47.12–21):
madhupa kitava-bandho mā spṛśāṅghriṁ sapatnyāḥ
kuca-vilulita-mālā-kuṅkuma-śmaśrubhir naḥ
vahatu madhu-patis tan-māninīnāṁ prasādaṁ
yadu-sadasi viḍambyaṁ yasya dūtas tvam īdṛk
„Můj drahý čmeláku, jsi vychytralým přítelem Uddhavy a Kṛṣṇy. Jsi mistr v tom, jak se dotýkat nohou lidí, ale Já se tím nenechám zmást. Zdá se, že jsi seděl na ňadrech jedné z Kṛṣṇových přítelkyň, protože na tvém kníru vidím kuṅkumový prášek. Kṛṣṇa je teď zaneprázdněný lichocením všem svým mladým přítelkyním v Mathuře. Lze Ho tedy nyní označit jako přítele obyvatel Mathury, který od obyvatel Vrindávanu žádnou pomoc nepotřebuje. Nemá již důvod nás, gopī, uspokojovat. A protože jsi poslem takové osoby, jako je On, k čemu je dobrá tvá přítomnost zde? Kṛṣṇa by se určitě styděl za to, že se nacházíš v této společnosti.“
Čím Kṛṣṇa gopī tak urazil, že Ho chtějí odstranit ze svých myslí? Zde je odpověď:
sakṛd adhara-sudhāṁ svāṁ mohinīṁ pāyayitvā
sumanasa iva sadyas tatyaje 'smān bhavādṛk
paricarati kathaṁ tat-pāda-padmaṁ tu padmā
hy api bata hṛta-cetā uttama-śloka-jalpaiḥ
„Kṛṣṇa nám již nedává okouzlující nektar svých rtů, ale dává ho ženám z Mathury. Kṛṣṇa přímo přitahuje naše mysli, ale přesto připomíná čmeláka, jako jsi ty, protože opouští společnost překrásné květiny a jde za květinou, která je podřadnější. Právě tak se k nám Kṛṣṇa zachoval. Nevím, proč ještě bohyně štěstí slouží Jeho lotosovým nohám, místo aby je opustila. Zřejmě věří Kṛṣṇovým falešným řečem, ale my, gopī, nejsme tak neinteligentní jako Lakṣmī.“
Když tato gopī slyšela čmelákovy sladké písně a poznala, že zpívá o Kṛṣṇovi pro Její potěšení, odpověděla:
kim iha bahu ṣaḍ-aṅghre gāyasi tvaṁ yadūnām
adhipatim agṛhāṇām agrato naḥ purāṇam
vijaya-sakha-sakhīnāṁ gīyatāṁ tat-prasaṅgaḥ
kṣapita-kuca-rujas te kalpayantīṣṭam iṣṭāḥ
„Drahý čmeláku, Pán Kṛṣṇa tady nebydlí, ale my Ho známe jako Yadupatiho (krále Yaduovské dynastie). Známe Ho moc dobře, a proto žádné další písně o Něm už nechceme slyšet. Bylo by lepší, kdybys šel zpívat těm, které jsou nyní Kṛṣṇovi drahé. Ty ženy v Mathuře teď získaly příležitost být v Jeho objetí. Ony jsou nyní Jeho milované, a proto jim přináší úlevu od pálení jejich ňader. Když tam půjdeš a budeš svoje písně zpívat těmto šťastným ženám, velmi je to potěší a budou tě ctít.“
divi bhuvi ca rasāyāṁ kāḥ striyas tad-durāpāḥ
kapaṭa-rucira-hāsa-bhrū-vijṛmbhasya yāḥ syuḥ
caraṇa-raja upāste yasya bhūtir vayaṁ kā
api ca kṛpaṇa-pakṣe hy uttamaḥ-śloka-śabdaḥ
„Ó sběrateli medu, Kṛṣṇa musí být velmi smutný, když nás, gopī, nevidí. Zajisté je dojatý ze vzpomínek na naše zábavy. Vyslal tě proto jako posla, abys nás potěšil. Nic nám neříkej! Všechny ženy ve třech světech, kde je smrt nevyhnutelná – na nebeských, středních a nižších planetách – jsou pro Kṛṣṇu snadno dostupné díky Jeho přitažlivému pozvednutému obočí. A navíc Mu neustále věrně slouží bohyně štěstí. My jsme ve srovnání s ní úplně bezvýznamné. Ve skutečnosti jsme úplné nuly. Ale přestože je Kṛṣṇa tak prohnaný, je také velmi štědrý. Můžeš Mu říct, že je velebený za svoji milosrdnost vůči nešťastníkům, a proto je známý jako Uttamaśloka neboli ten, kdo je opěvován vybranými slovy a verši.“
visṛja śirasi pādaṁ vedmy ahaṁ cāṭu-kārair
anunaya-viduṣas te 'bhyetya dautyair mukundāt
sva-kṛta iha visṛṣṭāpatya-paty-anya-lokā
vyasṛjad akṛta-cetāḥ kiṁ nu sandheyam asmin
„Bzučíš u Mých nohou, protože chceš, abych ti odpustila tvoje minulé přestupky. Vzdal se prosím od Mých nohou! Vím, že tě Mukunda naučil říkat takováto sladká lichotivá slova a jak se máš chovat jako Jeho posel. To jsou zajisté prohnané úskoky, Můj drahý čmeláku, ale Já jim rozumím. To je Kṛṣṇův přečin. Neříkej Mu, co jsem řekla, i když vím, že jsi závistivý. My gopī jsme se vzdaly svých manželů, synů a všech náboženských zásad slibujících lepší zrození a nyní už neděláme nic jiného než službu Kṛṣṇovi. Kṛṣṇa však ovládl svou mysl a snadno na nás zapomněl. Proto o Něm již nemluv. Zapomeňme na náš vztah.“
mṛgayur iva kapīndraṁ vivyadhe lubdha-dharmā
striyam akṛta-virūpāṁ strī-jitaḥ kāma-yānām
balim api balim attvāveṣṭayad dhvāṅkṣa-vad yas
tad alam asita-sakhyair dustyajas tat-kathārthaḥ
„Když si připomeneme Kṛṣṇovy minulé životy, Můj drahý čmeláku, máme z Něho velký strach. Ve své inkarnaci jako Pán Rāmacandra se choval jako lovec a nespravedlivě zabil svého přítele Vāliho. Chtivá Śūrpaṇakhā přišla uspokojit Rāmacandrovy touhy, ale On byl tak připoutaný k Sītādevī, že Śūrpaṇace jen usekl nos. V inkarnaci Vāmanadevy podvedl Baliho Mahārāje, když mu pod záminkou, že se od něho nechává uctívat, vzal všechen jeho majetek. Vāmanadeva chytil Baliho Mahārāje jako vránu. Můj drahý čmeláku, s takovou osobou není dobré se přátelit. Vím, že jakmile jednou někdo začne o Kṛṣṇovi mluvit, je velmi těžké s tím přestat, a přiznávám, že Já nemám dost sil, abych toho zanechala.“
yad-anucarita-līlā-karṇa-pīyuṣa-vipruṭ
sakṛd-adana-vidhūta-dvandva-dharmā vinaṣṭāḥ
sapadi gṛha-kuṭumbaṁ dīnam utsṛjya dīnā
bahava iha vihaṅgā bhikṣu-caryāṁ caranti
„Vyprávění o Kṛṣṇovi mají takovou sílu, že ničí čtyři náboženské principy – zbožné počínání, ekonomický rozvoj, uspokojování smyslů a osvobození. Každý, kdo sluchem vypije byť jen kapku kṛṣṇa-kathā, se oprostí od veškeré hmotné připoutanosti a zášti. Jako pták, který nemá žádné zdroje obživy, se takový člověk stane potulným mnichem a živí se žebrotou. Obyčejné rodinné záležitosti se pro něho stanou utrpením a s odpoutaností se najednou všeho vzdá. Ale přestože je takové odříkání zcela namístě, Já jsem žena a nejsem ho schopná.“
vayam ṛtam iva jihma-vyāhṛtaṁ śraddadhānāḥ
kulika-rutam ivājñāḥ kṛṣṇa-vadhvo hiraṇyaḥ
dadṛśur asakṛd etat tan-nakha-sparśa-tīvra-
smara-ruja upamantrin bhaṇyatām anya-vārtā
„Ó Můj drahý poslíčku, jsem jako hloupý ptáček, který slyší lovcovy sladké písně, ve své prostotě jim uvěří, a pak má prostřelené srdce a musí všemožnými způsoby trpět. Uvěřily jsme Kṛṣṇovým slovům, a proto teď musíme snášet velkou bolest. Dotyk Kṛṣṇových nehtů zraňoval naše tváře a způsobil nám tolik bolesti! Měl bys tedy mluvit o něčem jiném, a zkazky o Něm vynechat.“
Když čmelák slyšel všechny ty řeči Śrīmatī Rādhiky, odletěl a potom se zase vrátil. Gopī se zamyslela a řekla:
priya-sakha punar āgāḥ preyasā preṣitaḥ kiṁ
varaya kim anurundhe mānanīyo 'si me 'ṅga
nayasi katham ihāsmān dustyaja-dvandva-pārśvaṁ
satatam urasi saumya śrīr vadhūḥ sākam āste
„Jsi Kṛṣṇův drahý přítel a na Jeho pokyn ses vrátil. Měla bych tě proto uctívat. Ó nejlepší z poslů, řekni Mi nyní, co žádáš? Jaké je tvé přání? Kṛṣṇa se nedokáže vzdát milostné lásky, a tak je Mi jasné, že jsi sem přišel, abys nás k Němu odvedl. Jak to ale dokážeš? My víme, že na Kṛṣṇově hrudi nyní sídlí mnoho bohyní štěstí, které Kṛṣṇovi neustále slouží lépe, než bychom to dokázaly my.“
Vychvalovala čmeláka za jeho rozvahu a s velkou radostí řekla.
api bata madhu-puryām ārya-putro 'dhunāste
smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
kvacid api sa kathā naḥ kiṅkarīṇāṁ gṛṇīte
bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu
„Kṛṣṇa teď žije jako urozený člověk v mathurské gurukule a na všechny gopī z Vrindávanu zapomněl. Copak si ale nevzpomíná na sladký dům svého otce Nandy Mahārāje? My všechny jsme přirozeně Jeho služkami. Nevzpomíná si snad na nás? Mluví o nás někdy, nebo na nás úplně zapomněl? Odpustí nám někdy a dotkne se nás znovu těma rukama, které voní po aguru?“
mahiṣīra gīta yena ‘daśame’ra śeṣe
paṇḍite nā bujhe tāra artha-viśeṣe

Synonyma

mahiṣīrakráloven; gītapísně; yenajako; daśameradesátého zpěvu; śeṣena konci; paṇḍitevelcí učenci; ne; bujhechápou; tārajeho; artha-viśeṣepříslušný význam.

Překlad

Písně královen z Dváraky, které jsou uvedené na konci desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, mají velmi zvláštní význam, takže jim nerozumí ani ti největší učenci.

Význam

Tyto písně Śrīmad-Bhāgavatamu jsou verše 15–24 z devadesáté kapitoly desátého zpěvu.
kurari vilapasi tvaṁ vīta-nidrā na śeṣe
svapiti jagati rātryām īśvaro gupta-bodhaḥ
vayam iva sakhi kaccid gāḍha-nirbhinna-cetā
nalina-nayana-hāsodāra-līlekṣitena
Všechny královny nepřetržitě myslely na Kṛṣṇu a po vodních zábavách řekly: „Náš drahý příteli orlovče, Kṛṣṇa nyní spí, ale my jsme kvůli Němu celou noc vzhůru. Ty se nám kvůli tomu směješ, ale proč ty také nespíš? Zdá se, že jsi pohroužený v myšlenkách na Kṛṣṇu. Probodl tě snad také Kṛṣṇův úsměv? Jeho úsměv je nesmírně sladký a ten, kdo je probodnutý tímto šípem, má velké štěstí.“
netre nimīlayasi naktam adṛṣṭa-bandhus
tvam roravīṣi karuṇaṁ bata cakravāki
dāsyaṁ gatā vayam ivācyuta-pāda-juṣṭāṁ
kiṁ vā srajaṁ spṛhayase kavareṇa voḍhum
„Ó cakravākī, máš oči otevřené i v noci, protože nevidíš svého přítele. Ve skutečnosti velice trpíš. Pláčeš ze soucitu, nebo se snažíš Kṛṣṇu polapit tím, že na Něho budeš vzpomínat? Všechny královny jsou šťastné, protože se jich dotkly Kṛṣṇovy lotosové nohy. Pláčeš snad proto, že chceš na hlavě nosit Kṛṣṇovu girlandu? Prosím odpověz na tyto otázky jasně, ó cakravākī, abychom to pochopily.“
bho bhoḥ sadā niṣṭanase udanvann
alabdha-nidro 'dhigata-prajāgaraḥ
kiṁ vā mukundāpahṛtātma-lāñchanaḥ
prāptāṁ daśāṁ tvaṁ ca gato duratyayām
„Ó oceáne, ty nemáš vůbec možnost v noci klidně spát. Místo toho jsi pořád vzhůru a pláčeš. Dostal jsi toto požehnání a tvoje srdce je zlomené stejně jako ta naše. Mukunda se s námi baví jen tím, že nám stírá naše kuṅkumová znaménka. Ó oceáne, trpíš stejně jako my.“
tvaṁ yakṣmaṇā balavatāsi gṛhīta indo
kṣīṇas tamo na nija-dīdhitibhiḥ kṣiṇoṣi
kaccin mukunda-gaditāni yathā vayaṁ tvaṁ
vismṛtya bhoḥ sthagita-gīr upalakṣyase naḥ
„Ó měsíci, zdá se, že trpíš vysokou horečkou, možná máš tuberkulózu. Tvoje záře není schopná rozptýlit temnotu. Zešílel jsi snad po vyslechnutí Kṛṣṇových písní? Je to důvod tvé mlčenlivosti? Když tě tak vidíme trpět, cítíme, že jsi jedním z nás.“
kiṁ tvācaritam asmābhir
malayānila te 'priyam
govindāpāṅga-nirbhinne
hṛdīrayasi naḥ smaran
„Ó malajský vánku, pověz nám prosím, co špatného jsme ti udělaly? Proč v našich srdcích rozdmýcháváš plameny touhy? Govinda je dokonalý v umění, jak probouzet vliv Amora, a my jsme byly probodeny šípem Jeho pohledu.“
megha śrīmaṁs tvam asi dayito yādavendrasya nūnaṁ
śrīvatsāṅkaṁ vayam iva bhavān dhyāyati prema-baddhaḥ
aty-utkaṇṭhaḥ śavala-hṛdayo 'smad-vidho bāṣpa-dhārāḥ
smṛtvā smṛtvā visṛjasi muhur duḥkha-das tat-prasaṅgaḥ
„Drahý mraku, ó Kṛṣṇův příteli, rozjímáš o znaku Śrīvatsa na Kṛṣṇově hrudi jako my královny, které s Ním udržujeme milostné vztahy? Jsi pohroužený v meditaci a roníš nešťastné slzy, když vzpomínáš na Kṛṣṇovu společnost.“
priya-rāva-padāni bhāṣase
mṛta-sañjīvikayānayā girā
karavāṇi kim adya te priyaṁ
vada me valgita-kaṇṭha kokila
„Drahá kukačko, máš nesmírně sladký hlas a umíš výborně napodobovat ostatní. Svým hlasem bys probudila i mrtvolu. Řekni proto královnám, že jejich pravou povinností je správné chování.“
na calasi na vadasy udāra-buddhe
kṣiti-dhara cintayase mahāntam artham
api bata vasudeva-nandanāṅghriṁ
vayam iva kāmayase stanair vidhartum
„Ó velkodušná horo, jsi klidná, rozvážná a pohroužená do myšlenek na velké činy. Tak jako my jsi složila slib uchovávat ve svém srdci neustále lotosové nohy Kṛṣṇy, syna Vasudevy.“
śuṣyad-dhradāḥ karaśitā bata sindhu-patnyaḥ
sampraty apāsta-kamala-śriya iṣṭa-bhartuḥ
yadvad vayaṁ madhu-pateḥ praṇayāvalokam
aprāpya muṣṭa-hṛdayāḥ puru-karṣitāḥ sma
„Ó řeky, manželky oceánu, vidíme, že oceán vám nepřináší štěstí. Téměř jste proto vyschly a již nerodíte překrásné lotosy. Lotosy nyní zeslábly, a dokonce i na slunci pozbyly veškeré radosti. Podobně vyschlá jsou i srdce nás, ubohých královen, a naše těla pohubla, protože nám scházejí milostné hrátky s Madhupatim. Jste jako my, vyschlé a bez krásy, protože jste připraveny o Kṛṣṇův milující pohled?“
haṁsa svāgatam āsyatāṁ piba payo brūhy aṅga śaureḥ kathāṁ
dūtaṁ tvāṁ nu vidāma kaccid ajitaḥ svasty āsta uktaṁ purā
kiṁ vā naś cala-sauhṛdaḥ smarati taṁ kasmād bhajāmo vayaṁ
kṣaudrālāpaya kāma-daṁ śriyam ṛte saivaika-niṣṭhā striyām
„Ó labuti, tak šťastně jsi sem připlula! Vítáme tě. Chápeme, že jsi neustále Kṛṣṇovým poslem. Když nyní piješ mléko, pověz nám, co nám vzkazuje. Řekl ti Kṛṣṇa něco o nás? Smíme se tě zeptat, zda je Kṛṣṇa šťastný? Chceme to vědět. Myslí na nás? Víme, že Mu slouží jen bohyně štěstí. My jsme pouhé služebné. Jak máme uctívat toho, který říká sladká slova, ale nikdy neplní naše touhy?“
mahāprabhu-nityānanda, doṅhāra dāsera dāsa
yāre kṛpā karena, tāra haya ithe viśvāsa

Synonyma

mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; nityānandaPán Nityānanda; doṅhāra dāsera dāsajsem služebník služebníka služebníků těchto dvou osobností; yāre kṛpā karenaten, kdo získá Jejich přízeň; tāra hayaten zajisté má; ithe viśvāsavíru v tyto události.

Překlad

Všem těmto pojednáním dokáže věřit ten, kdo se stane služebníkem služebníků Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Pána Nityānandy Prabhua, a získá Jejich přízeň.
śraddhā kari, śuna ihā, śunite mahā-sukha
khaṇḍibe ādhyātmikādi kutarkādi-duḥkha

Synonyma

śraddhā karis velkou vírou; śunaposlouchejte; ihāvšechna tato vyprávění; śuniteuž jen poslouchat; mahā-sukhavelká blaženost; khaṇḍibezničí; ādhyātmika-ādiveškeré utrpení způsobené tělem, myslí a tak dále; kutarka-ādi-duḥkhaa utrpení způsobené předkládáním mylných argumentů.

Překlad

Snažte se s vírou naslouchat těmto vyprávěním, protože už v pouhém takovém poslechu se nachází velká blaženost. Toto naslouchání zničí všechny druhy utrpení způsobené tělem, myslí a jinými živými bytostmi, stejně jako utrpení způsobené mylnými argumenty.
caitanya-caritāmṛta — nitya-nūtana
śunite śunite juḍāya hṛdaya-śravaṇa

Synonyma

caitanya-carita-amṛtakniha s názvem Caitanya-caritāmṛta; nitya-nūtanastále svěží; śunite śuniteopakovaným poslechem; juḍāyauklidní se; hṛdaya-śravaṇaucho i srdce.

Překlad

Śrī Caitanya-caritāmṛta je stále více svěží. Kdo jí opakovaně naslouchá, uklidní své srdce i uši.
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrī-rūpaŚrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunāthaŚrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; padeu lotosových nohou; yārajehož; āśaočekávání; caitanya-caritāmṛtaknihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahevypráví; kṛṣṇadāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Překlad

Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole Antya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která vypráví o Pánově oddanosti své matce, o Jeho bláznivých řečech v odloučení od Kṛṣṇy, o tom, jak dřel své tváře o zdi Gambhíry, a o Jeho tanci v zahradě Džagannáth-vallabha.