CC Antya 19.42

kāhāṅ se muralī-dhvani,navābhra-garjita jini’,
jagat ākarṣe śravaṇe yāhāra
uṭhi’ dhāya vraja-jana,
tṛṣita cātaka-gaṇa,
āsi’ piye kānty-amṛta-dhāra

Synonyma

kāhāṅkde; setento; muralī-dhvanizvuk flétny; nava-abhra-garjita jini'překonávající hřmění čerstvých mračen; jagatcelý svět; ākarṣepřitahuje; śravaṇezaslechnutí; yāhārajehož; uṭhi'poté, co vstanou; dhāyautíkají; vraja-janaobyvatelé Vradžabhúmi; tṛṣita cātaka-gaṇajako chtiví ptáci cātaka; āsi'přicházející; piyepijí; kānti-amṛta-dhāraspršky nektaru záře Kṛṣṇova těla.

Překlad

„Hluboké tóny Kṛṣṇovy flétny překonávají hřmění čerstvých mračen a přitahují sluch celého světa. Obyvatelé Vrindávanu proto vstávají, běží za tím zvukem a jako žízniví ptáci cātaka pijí proudy nektaru záře Kṛṣṇova těla.“