KAPITOLA OSMNÁCTÁ
Zachraňování Pána z moře
Shrnutí této osmnácté kapitoly předkládá ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura. Jednoho podzimního večera za úplňku se Śrī Caitanya Mahāprabhu procházel po mořském břehu nedaleko chrámu Āiṭoṭā. Spletl si moře s řekou Jamunou a skočil do něho s nadějí, že spatří Kṛṣṇovy vodní radovánky se Śrīmatī Rādhārāṇī a ostatními gopīmi. Jak tak plaval v moři, proud Ho odnesl k chrámu Koṇārka, kde Ho jeden rybář považoval za velkou rybu, chytil Ho do sítě a vynesl na břeh. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl v bezvědomí a Jeho tělo mělo neobvyklý tvar. Jakmile se rybář těla dotkl, zešílel extatickou láskou ke Kṛṣṇovi. Jeho vlastní šílenství ho ale vyděsilo, protože si myslel, že ho posedl duch. Když se chystal vyhledat vyháněče duchů, potkal na pláži Svarūpu Dāmodara Gosvāmīho a ostatní oddané, kteří Pána všude hledali. Po několika otázkách Svarūpa Dāmodara pochopil, že rybář chytil Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua do své sítě. A protože se rybář bál, že je posedlý duchem, dal mu Svarūpa Dāmodara Gosvāmī políček a pronesl Hare Kṛṣṇa, což rybáře okamžitě uklidnilo. Oddaní pak hlasitě opakovali Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, a když se Śrī Caitanya Mahāprabhu probral k vnějšímu vědomí, odvedli Ho zpátky do Jeho sídla.
Verš
bhramād dhāvan yo ’smin hari-viraha-tāpārṇava iva
nimagno mūrcchālaḥ payasi nivasan rātrim akhilāṁ
prabhāte prāptaḥ svair avatu sa śacī-sūnur iha naḥ
Synonyma
śarat-jyotsnā — ve světle podzimního měsíce; sindhoḥ — na moře; avakalanayā — pohledem; jāta — zdálo se; yamunā — řeka Jamuna; bhramāt — omylem; dhāvan — utíkající; yaḥ — ten, který; asmin — v tomto; hari-viraha — kvůli odloučení od Hariho; tāpa — utrpení; arṇave — v oceánu; iva — jako; nimagnaḥ — ponořil se; mūrcchālaḥ — v bezvědomí; payasi — ve vodě; nivasan — když zůstal; rātrim — noc; akhilām — celou; prabhāte — ráno; prāptaḥ — byl nalezen; svaiḥ — svými osobními společníky; avatu — nechť ochrání; saḥ — On; śacī-sūnuḥ — syn matky Śacī; iha — zde; naḥ — nás.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu si v jasném svitu podzimního měsíce spletl moře s řekou Jamunou. Hluboce soužený odloučením od Kṛṣṇy utíkal a skočil do moře, v jehož vodách strávil v bezvědomí celou noc. Ráno Ho našli Jeho oddaní. Nechť nás tento Śrī Caitanya Mahāprabhu, syn matky Śacī, ochrání svými transcendentálními zábavami.
Verš
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyma
Překlad
Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
Verš
rātri-dine kṛṣṇa-vicchedārṇave bhāse
Synonyma
Překlad
Když takto Śrī Caitanya Mahāprabhu žil v Džagannáth Purí, plaval dnem i nocí v oceánu odloučení od Kṛṣṇy.
Verš
prabhu nija-gaṇa lañā beḍāna rātri-sakala
Synonyma
Překlad
Jedné podzimní noci, když bylo vše osvětleno měsícem v úplňku, se Śrī Caitanya Mahāprabhu celou noc procházel se svými oddanými.
Verš
rāsa-līlāra gīta-śloka paḍite śunite
Synonyma
Překlad
Chodil z jedné zahrady do druhé, před očima měl zábavy Pána Kṛṣṇy a poslouchal i přednášel písně a verše týkající se rāsa-līly.
Verš
kabhu bhāvāveśe rāsa-līlānukaraṇa
Synonyma
Překlad
Zpíval a tančil v extázi lásky a někdy v emocionální extázi napodoboval tanec rāsa.
Verš
bhūme paḍi’ kabhu mūrcchā, kabhu gaḍi’ yāya
Synonyma
Překlad
Někdy v extatickém šílenství běhal sem a tam, a někdy padal a válel se po zemi. Jindy naprosto ztratil vědomí.
Verš
pūrvavat tabe artha karena āpane
Synonyma
Překlad
Když slyšel Svarūpu Dāmodara recitovat verš týkající se tance rāsa nebo sám takový verš recitoval, osobně ho vysvětlil, jako to už dělal dřív.
Verš
sabāra artha kare, pāya kabhu harṣa-śoka
Synonyma
Překlad
Takto vysvětlil význam každého verše týkajícího se rāsa-līly. Někdy byl velmi zkroušený a někdy velmi šťastný.
Verš
se saba varṇite grantha haya ati-vistāra
Synonyma
Překlad
Úplný popis všech těchto veršů a všech proměn, které se v Pánově těle odehrály, by zabral velké množství stránek.
Verš
ati-bāhulya-bhaye grantha nā kailuṅ likhane
Synonyma
Překlad
Abych tedy nezvětšoval tloušťku této knihy, nepopsal jsem všechny Pánovy zábavy, protože se odehrávaly v každém okamžiku, každý den, po dvanáct let.
Verš
taiche jāniha ‘vikāra’ ‘pralāpa’ varṇana
Synonyma
Překlad
Jak jsem již dříve naznačil, popisuji zde Pánovu šílenou mluvu a Jeho tělesné proměny pouze v krátkosti.
Verš
eka-dinera līlāra tabu nāhi pāya anta
Synonyma
Překlad
I kdyby se tisícihlavý Ananta snažil popsat byť jen jeden den zábav Śrī Caitanyi Mahāprabhua, zjistil by, že zcela je popsat nedokáže.
Verš
eka-dinera līlāra tabu nāhi pāya śeṣa
Synonyma
Překlad
I kdyby se Gaṇeśa, syn Pána Śivy a zkušený zapisovatel polobohů, po milióny věků snažil dokonale popsat jeden den Pánových zábav, nedokázal by se dobrat jejich konce.
Verš
kṛṣṇa yāra nā pāya anta, kebā chāra āra?
Synonyma
Překlad
Dokonce i Pán Kṛṣṇa žasne při pohledu na extatické proměny svých oddaných. Pokud tedy ani samotný Pán Kṛṣṇa nedokáže odhadnout hranice těchto emocí, jak by to mohli dokázat jiní?
Verš
yata duḥkha, yata sukha, yateka vikāra
bhakta-bhāva aṅgīkare tāhā āsvādite
Synonyma
bhakta-premāra — extatických emocí oddaného; yata — všechny; daśā — stavy; ye — které; gati prakāra — způsob pokroku; yata — veškeré; duḥkha — neštěstí; yata — veškeré; sukha — štěstí; yateka — všechny; vikāra — proměny; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; tāhā — to; samyak — plně; nā pāre jānite — nemůže pochopit; bhakta-bhāva — náladu oddaného; aṅgīkare — přijímá; tāhā — tu; āsvādite — aby si vychutnal.
Překlad
Ani samotný Kṛṣṇa plně nechápe stavy, způsob pokroku, štěstí a neštěstí a nálady extatické lásky svých oddaných, a proto přijímá roli oddaného, aby si tyto emoce plně vychutnal.
Verš
āpane nācaye, — tine nāce eka-ṭhāñi
Synonyma
Překlad
Extatická láska ke Kṛṣṇovi roztančí jak Kṛṣṇu, tak i Jeho oddané, a sama také tančí. Všichni tři tak tančí na jednom místě.
Verš
cānda dharite cāhe, yena hañā ‘vāmana’
Synonyma
Překlad
Ten, kdo chce popsat proměny extatické lásky ke Kṛṣṇovi, je jako trpaslík, který se snaží chytit měsíc na nebi.
Verš
kṛṣṇa-prema-kaṇa taiche jīvera sparśana
Synonyma
Překlad
Tak jako vítr může odnést z oceánu jen kapku vody, může se živá bytost dotknout jen kapky z oceánu lásky ke Kṛṣṇovi.
Verš
jīva chāra kāhāṅ tāra pāibeka anta?
Synonyma
Překlad
V tomto oceánu lásky se každým okamžikem zvedá nekonečné množství vln. Jak by mohla nepatrná živá bytost odhadnout jejich rozsah?
Verš
sabe eka jāne tāhā svarūpādi ‘gaṇa’
Synonyma
Překlad
Co si Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu vychutnává ve své lásce ke Kṛṣṇovi, to může plně chápat jedině ten, kdo je na úrovni Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho.
Verš
āpanā śodhite tāra choṅye eka ‘kaṇa’
Synonyma
Překlad
Když zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua popisuje nějaká obyčejná živá bytost, dotkne se jedné kapky tohoto velkého oceánu a tím se očistí.
Verš
śeṣe jala-kelira śloka paḍite lāgilā
Synonyma
Překlad
Tak byly předneseny všechny verše o tanci rāsa, a nakonec byl recitován verš týkající se vodních zábav.
Verš
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
gandharva-pālibhir anudruta āviśad vāḥ
śrānto gajībhir ibha-rāḍ iva bhinna-setuḥ
Synonyma
tābhiḥ — jimi (gopīmi); yutaḥ — doprovázený; śramam — únavu; apohitum — aby odstranil; aṅga-saṅga — dotýkáním se těl; ghṛṣṭa — rozmačkané; srajaḥ — z květinové girlandy; saḥ — On; kuca-kuṅkuma — kuṅkumou z ňader; rañjitāyāḥ — obarvený; gandharva-pa — jako nebešťan z Gandharvaloky; alibhiḥ — čmeláky; anudrutaḥ — následovaný; āviśat — vstoupil; vāḥ — do vody; śrāntaḥ — unavený; gajībhiḥ — slonicemi; ibha — slonů; rāṭ — král; iva — jako; bhinna-setuḥ — nad védskými morálními zásadami.
Překlad
„Tak jako nezávislý vůdce slonů vstupuje do vody obklopen slonicemi, vstoupil Kṛṣṇa, který stojí nad védskými morálními zásadami, do vod Jamuny obklopen gopīmi. Když svou hrudí třel o jejich ňadra, rozmačkala se Mu girlanda a kuṅkumovým práškem se obarvila do červena. Vůně této girlandy přitahovala bzučící čmeláky, kteří Kṛṣṇu následovali jako nebešťané z Gandharvaloky. Tímto způsobem Pán Kṛṣṇa odstranil únavu z tance rāsa.“
Význam
Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.33.22).
Verš
āiṭoṭā haite samudra dekhena ācambite
Synonyma
Překlad
Při toulkách u chrámu Āitoṭā Śrī Caitanya Mahāprabhu najednou spatřil moře.
Verš
jhalamala kare, — yena ‘yamunāra jala’
Synonyma
Překlad
Vzedmuté vlny moře se v měsíčním světle třpytily jako vody řeky Jamuny.
Verš
alakṣite yāi’ sindhu-jale jhāṅpa dilā
Synonyma
Překlad
Pán, který si spletl moře s Jamunou, se velkou rychlostí rozběhl a nikým neviděn skočil do vody.
Verš
kabhu ḍubāya, kabhu bhāsāya taraṅgera gaṇe
Synonyma
Překlad
Po pádu do moře ztratil vědomí a nechápal, kde se nachází. Chvílemi byl pod vodou a chvílemi se vznášel na vlnách.
Verš
ke bujhite pāre ei caitanyera nāṭa?
Synonyma
Překlad
Vlny Ho nesly sem a tam jako kus suchého dřeva. Kdo dokáže toto divadelní představení Śrī Caitanyi Mahāprabhua pochopit?
Verš
kabhu ḍubāñā rākhe, kabhu bhāsāñā lañā yāya
Synonyma
Překlad
Vlny Pána chvílemi potápěly a chvílemi nadnášely, a tak Jej nesly k chrámu Koṇārka.
Význam
Koṇārka, obecně známý jako Arka-tīrtha, je chrám Pána Sūryi, boha slunce. Nachází se na břehu moře asi třicet kilometrů severně od Džagannáth Purí. Byl postaven z černého kamene na počátku třináctého století éry Śaka a je ukázkou zručného kamenosochařství a architektury.
Verš
kṛṣṇa karena — mahāprabhu magna sei raṅge
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se zcela pohroužil do zábav, kterým se Pán Kṛṣṇa oddával s gopīmi ve vodách Jamuny.
Verš
‘kāhāṅ gelā prabhu?’ kahe camakita hañā
Synonyma
Překlad
Mezitím Śrī Caitanya Mahāprabhu zmizel oddaným vedeným Svarūpou Dāmodarem z dohledu. Udivení oddaní Ho začali hledat a ptali se: „Kam Pán šel?“
Verš
prabhure nā dekhiyā saṁśaya karite lāgilā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu utekl rychlostí mysli. Nikdo Ho neviděl. Všichni byli proto zmatení, kde může být.
Verš
anya udyāne kibā unmāde paḍilā?
Synonyma
Překlad
„Šel Pán do Jagannāthova chrámu nebo v šílenství upadl v nějaké zahradě?“
Verš
caṭaka-parvate gelā, kibā koṇārkere?’
Synonyma
Překlad
„Možná, že šel do chrámu Guṇḍici, nebo k jezeru Naréndra nebo k Čatak-parvatu. Možná šel do chrámu v Konárce.“
Verš
samudrera tīre āilā kata jana lañā
Synonyma
Překlad
Takto spolu oddaní rozmlouvali a přitom hledali Pána, kde se dalo. Nakonec přišli v doprovodu mnoha dalších lidí na pláž.
Verš
‘antardhāna ha-ilā prabhu’, — niścaya karila
Synonyma
Překlad
Zatímco hledali Pána, noc skončila, a všichni si tedy řekli: „Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu již není mezi námi.“
Verš
aniṣṭā-śaṅkā vinā kāra mane nāhi āna
Synonyma
Překlad
Všichni měli v odloučení od Pána pocit, jako kdyby přišli o život. Oddaní došli k závěru, že muselo dojít k nějakému neštěstí. Nic jiného je nenapadalo.
Verš
Synonyma
Překlad
„Příbuzný nebo důvěrný přítel má vždy obavy, aby se jeho milému nic nestalo.“
Význam
Toto je citát z Abhijñāta-śakuntalā-nāṭaky.
Verš
cirāyu-parvata-dike kata-jana gelā
Synonyma
Překlad
Když přišli na pláž, poradili se spolu. Někteří z nich se vydali hledat Śrī Caitanyu Mahāprabhua k Čatak-parvatu.
Verš
sindhu-tīre-nīre karena prabhura anveṣaṇa
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara šel ještě s dalšími na východ, kde Pána hledal na pláži i ve vodě.
Verš
tabu preme bule kari’ prabhura anveṣaṇa
Synonyma
Překlad
Všichni byli skleslí a téměř v bezvědomí, ale z extatické lásky dál chodili z místa na místo a pokračovali v hledání Pána.
Verš
hāse, kānde, nāce, gāya, bale ‘hari’ ‘hari’
Synonyma
Překlad
Když tak šli po pláži, viděli přicházet nějakého rybáře se sítí přes rameno. Smál se, plakal, tančil, zpíval a neustále opakoval svaté jméno „Hari, Hari“.
Verš
svarūpa-gosāñi tāre puchena samācāra
Synonyma
Překlad
Všichni při pohledu na rybářovo počínání žasli. Svarūpa Dāmodara Gosvāmī se ho proto zeptal, co se stalo.
Verš
tomāra ei daśā kene, — kahata’ kāraṇa?”
Synonyma
Překlad
„Můj drahý rybáři,“ řekl mu, „proč se takto chováš? Viděl jsi tu někoho? Co je příčinou tvého chování? Prosím prozraď nám to.“
Verš
jāla vāhite eka mṛtaka mora jāle āila
Synonyma
Překlad
Rybář odpověděl: „Neviděl jsem tu nikoho, ale když jsem do vody hodil svou síť, chytil jsem jednu mrtvolu.“
Verš
mṛtaka dekhite mora bhaya haila mane
Synonyma
Překlad
„Opatrně jsem ji vytáhl v domnění, že to je velká ryba, ale jakmile jsem zjistil, že je to mrtvola, dostal jsem velký strach.“
Verš
sparśa-mātre sei bhūta hṛdaye paśila
Synonyma
Překlad
„Když jsem se snažil síť uvolnit, dotkl jsem se toho těla a vzápětí do mého srdce vstoupil duch.“
Verš
gadgada vāṇī, roma uṭhila sakala
Synonyma
Překlad
„Třásl jsem se strachem a ronil slzy. Zalykal se mi hlas a zježily se mi chlupy po celém těle.“
Verš
darśana-mātre manuṣyera paiśe sei kāya
Synonyma
Překlad
„Nevím, jestli ta mrtvola, kterou jsem vylovil, byla duchem mrtvého brāhmaṇy nebo obyčejného člověka, ale jakmile na ni člověk pohlédne, vstoupí mu do těla duch.“
Verš
ekeka-hasta-pada tāra, tina tina hāta
Synonyma
Překlad
„Tělo toho ducha je velmi dlouhé, pět až sedm loktů, a každá z jeho končetin je dlouhá skoro tři lokty.“
Verš
tāhā dekhi’ prāṇa kā’ra nāhi rahe dhaḍe
Synonyma
Překlad
„Jeho klouby jsou od sebe pod kůží oddělené a kůže je úplně uvolněná. Ten, kdo to spatří, nemůže zůstat naživu.“
Verš
kabhu goṅ-goṅ kare, kabhu rahe acetana
Synonyma
Překlad
„Ten duch přijal podobu mrtvoly, ale má stále otevřené oči. Chvílemi vydává zvuk ,goṅ-goṅ̀ a chvílemi je v bezvědomí.“
Verš
mui maile mora kaiche jīve strī-put
Synonyma
Překlad
„Toho ducha jsem viděl na vlastní oči a On mě posedl. Pokud však zemřu, kdo se postará o mou ženu a děti?“
Verš
ojhā-ṭhāñi yāichoṅ, — yadi se bhūta chāḍāya
Synonyma
Překlad
„O tomto duchovi je velmi těžké hovořit, ale právě jdu k vyhaněči duchů, abych se ho zeptal, zda mě toho dokáže zbavit.“
Verš
bhūta-preta āmāra nā lāge ‘nṛsiṁha’-smaraṇe
Synonyma
Překlad
„V noci se toulám sám a na odlehlých místech zabíjím ryby. A jelikož přitom vzpomínám na modlitbu k Pánu Nṛsiṁhovi, duchové se mě nikdy nedotknou.“
Verš
tāhāra ākāra dekhite bhaya lāge mane
Synonyma
Překlad
„Tento duch mě však přepadá dvojnásobnou silou, když pronáším Nṛsiṁha mantru. Už jen při pohledu na podobu toho ducha se mé mysli zmocňuje velký strach.“
Verš
tāhāṅ gele sei bhūta lāgibe sabāre”
Synonyma
Překlad
„Nechoďte tam, zakazuji vám to. Jestli tam půjdete, ten duch se vás všech zmocní.“
Verš
jāliyāre kichu kaya sumadhura vāṇī
Synonyma
Překlad
Po vyslechnutí těchto slov Svarūpa Dāmodara pochopil celou pravdu a sladkými slovy k rybáři promluvil.
Verš
mantra paḍi’ śrī-hasta dilā tāhāra māthāte
Synonyma
Překlad
„Já jsem známý vyhaněč duchů,“ řekl, „a vím, jak tě toho ducha zbavit.“ Potom pronesl nějaké mantry a položil ruku rybáři na hlavu.
Verš
bhaya nā pāiha’ — bali’ susthira karila
Synonyma
Překlad
Dal rybáři tři facky a řekl: „Nyní již duch odešel. Neboj se.“ Těmito slovy rybáře uklidnil.
Verš
bhaya-aṁśa gela, — se haila kichu dhīra
Synonyma
Překlad
Rybář byl ovlivněný extatickou láskou k Bohu, ale měl také strach. Byl tedy dvojnásobně rozrušený. Nyní však jeho strach opadl, a tak se trochu uklidnil.
Verš
bhūta nahe — teṅho kṛṣṇa-caitanya bhagavān
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara rybáři řekl: „Můj drahý pane, ta osoba, kterou považuješ za ducha, ve skutečnosti není duch, ale Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu.“
Verš
tāṅre tumi uṭhāilā āpanāra jāle
Synonyma
Překlad
„Pán spadl v extázi lásky do moře a ty jsi Ho chytil do sítě a vytáhl ven.“
Verš
bhūta-preta-jñāne tomāra haila mahā-bhaya
Synonyma
Překlad
„Pouhým dotekem Jeho těla se v tobě probudila tvá spící láska ke Kṛṣṇovi, ale protože jsi Ho považoval za ducha, měl jsi z Něho velký strach.“
Verš
kāhāṅ tāṅre uṭhāñācha, dekhāha āmāre”
Synonyma
Překlad
„Teď, když je tvůj strach pryč a máš klidnou mysl, mi prosím ukaž, kde je.“
Verš
teṅho nahena, ei ati-vikṛta ākāra”
Synonyma
Překlad
Rybář odpověděl: „Pána jsem viděl mnohokrát, ale to není On. Toto tělo je velmi znetvořené.“
Verš
asthi-sandhi chāḍe, haya ati dīrghākāra”
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara řekl: „Pánovi se mění tělo Jeho láskou k Bohu. Někdy se Mu oddělí klouby a tělo se prodlouží.“
Verš
sabā lañā gela, mahāprabhure dekhāila
Synonyma
Překlad
Rybáři tato slova udělala velkou radost. Vzal všechny oddané s sebou a ukázal jim Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
Verš
jale śveta-tanu, vālu lāgiyāche gāya
Synonyma
Překlad
Pán ležel na zemi s protaženým tělem, vyběleným vodou. Od hlavy až k patě byl celý od písku.
Verš
dūra patha uṭhāñā ghare ānāna nā yāya
Synonyma
Překlad
Pánovo tělo bylo protáhlé a ochablá kůže na něm jen visela. Zvednout Ho a odnést takovou dálku domů by bylo nemožné.
Verš
bahirvāse śoyāilā vālukā chāḍāñā
Synonyma
Překlad
Oddaní Pánovi sundali Jeho mokré spodní prádlo a oblékli suché. Poté Ho položili na svrchní část oděvu a odstranili Mu z těla písek.
Verš
ucca kari’ kṛṣṇa-nāma kahena prabhura kāṇe
Synonyma
Překlad
Všichni nahlas prováděli saṅkīrtan a hlasitě zpívali svaté jméno Kṛṣṇy Pánovi do ucha.
Verš
huṅkāra kariyā prabhu tabahi uṭhila
Synonyma
Překlad
Po nějaké době pronikl zvuk svatého jména Pánovi do ucha a On okamžitě vstal a hlasitě zakřičel.
Verš
‘ardha-bāhye’ iti-uti karena daraśane
Synonyma
Překlad
Jakmile vstal, Jeho kosti se vrátily na svá místa, a napůl při vědomí se rozhlížel kolem.
Verš
‘antar-daśā’, ‘bāhya-daśā’, ‘ardha-bāhya’ āra
Synonyma
Překlad
Pán se neustále nacházel v jednom ze tří stavů vědomí: vnitřním, vnějším a napůl vnějším.
Verš
sei daśā kahe bhakta ‘ardha-bāhya’-nāma
Synonyma
Překlad
Když byl Pán hluboce pohroužený ve vnitřním vědomí, ale přesto navenek projevoval trochu vnějšího vědomí, oddaní Jeho stavu říkali ardha-bāhya neboli napůl vnější vědomí.
Verš
ākāśe kahena prabhu, śunena bhakta-gaṇe
Synonyma
Překlad
Při tomto napůl vnějším vědomí Śrī Caitanya Mahāprabhu hovořil jako blázen. Oddaní Ho zřetelně slyšeli, jak mluví do nebe.
Verš
dekhi, — jala-krīḍā karena vrajendra-nandana
Synonyma
Překlad
„Když jsem uviděl řeku Jamunu,“ řekl Pán, „šel jsem do Vrindávanu, a tam jsem viděl syna Nandy Mahārāje oddávat se vodním radovánkám.“
Verš
yamunāra jale mahā-raṅge karena keli
Synonyma
Překlad
„Pán Kṛṣṇa byl ve vodě Jamuny ve společnosti gopī v čele se Śrīmatī Rādhārāṇī. V hravém rozpoložení se tam oddávali zábavám.“
Verš
eka-sakhī sakhī-gaṇe dekhāya sei raṅge
Synonyma
Překlad
„Spolu s gopīmi jsem stál na břehu Jamuny a sledoval tuto zábavu. Jedna gopī ukazovala druhým vodní hrátky Rādhy a Kṛṣṇy.“
Verš
sūkṣma-śukla-vastra-paridhāna
kṛṣṇa lañā kāntā-gaṇa, kailā jalāvagāhana,
jala-keli racilā suṭhāma
Synonyma
paṭṭa-vastra — hedvábné šaty; alaṅkāre — ozdoby; samarpiyā — poté, co svěřily; sakhī-kare — do rukou svých přítelkyň gopī; sūkṣma — velmi jemné; śukla-vastra — bílé šaty; paridhāna — oblékly si; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; lañā — beroucí; kāntā-gaṇa — milované gopī; kailā — oddával se; jala-avagāhana — koupání ve vodě; jala-keli — vodní hrátky; racilā — promyšlené; su-ṭhāma — velmi pěkné.
Překlad
„Gopī svěřily své hedvábné šaty a ozdoby do rukou svých přítelkyň a oblékly si jemné bílé šaty. Pán Kṛṣṇa vzal své milované gopī a ve vodách Jamuny se s nimi koupal a oddával překrásným zábavám.“
Verš
kṛṣṇa matta kari-vara, cañcala kara-puṣkara,
gopī-gaṇa kariṇīra saṅge
Synonyma
sakhi he — ó Mé drahé přítelkyně; dekha — jen se podívejte; kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; jala-keli — vodních zábav; raṅge — hravou náladu; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; matta — šílený; kari-vara — vůdce slonů; cañcala — neklidné; kara-puṣkara — lotosové dlaně; gopī-gaṇa — gopī; kariṇīra — slonic; saṅge — ve společnosti.
Překlad
„Mé drahé přítelkyně, jen pohleďte na Kṛṣṇovy vodní zábavy! Kṛṣṇovy neklidné dlaně připomínají lotosové květy. Je jako vůdce šílených slonů a gopī, které Ho obklopují, jsou jako slonice.“
Verš
huḍāhuḍi, varṣe jala-dhāra
sabe jaya-parājaya, nāhi kichu niścaya,
jala-yuddha bāḍila apāra
Synonyma
ārambhilā — započali; jala-keli — vodní hrátky; anyo'nye — jeden na druhého; jala — vodu; phelāpheli — navzájem stříkající; huḍāhuḍi — vřava; varṣe — ve sprškách; jala-dhāra — proudy vody; sabe — všichni; jaya-parājaya — vítězství či porážka; nāhi — ne; kichu — jakákoliv; niścaya — jistota; jala-yuddha — vodní bitva; bāḍila — nabývala na rozměrech; apāra — neomezeně.
Překlad
„Vodní hrátky začaly a všichni po sobě navzájem začali stříkat vodou. V těch přívalech vody nebylo jisté, která strana vyhrává, a která prohrává. Tato vodní bitva se neomezeně zvětšovala.“
Verš
ghana varṣe taḍit-upare
sakhī-gaṇera nayana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
sei amṛta sukhe pāna kare
Synonyma
varṣe — v této spršce; sthira — stálé; taḍit-gaṇa — záblesky; siñce — kropí; śyāma — černý; nava-ghana — čerstvý mrak; ghana — tento mrak; varṣe — sesílá proudy deště; taḍit-upare — na záblesky; sakhī-gaṇera — gopī; nayana — oči; tṛṣita — žízniví; cātaka-gaṇa — ptáci cātaka; sei amṛta — tento nektar; sukhe — šťastně; pāna kare — pijí.
Překlad
„Gopī vypadaly jako nepřerušované výboje blesku a Kṛṣṇa připomínal černý mrak. Blesky začaly stříkat vodu na mrak a mrak zase na blesky. Oči gopī šťastně pily nektarovou vodu z tohoto mraku jako žízniví ptáci cātaka.“
Verš
tāra pāche yuddha ‘mukhāmukhi’
tabe yuddha ‘hṛdāhṛdi’, tabe haila ‘radāradi’,
tabe haila yuddha ‘nakhānakhi’
Synonyma
prathame — na začátku; yuddha — bitva; jalājali — cákání jeden na druhého; tabe — potom; yuddha — bitva; karākari — ruka proti ruce; tāra pāche — potom; yuddha — bitva; mukhāmukhi — tvář proti tváři; tabe — potom; yuddha — bitva; hṛdāhṛdi — hruď proti hrudi; tabe — potom; haila — byl; radāradi — zub proti zubu; tabe — potom; haila — byla; yuddha — bitva; nakhānakhi — nehet proti nehtu.
Překlad
„Když bitva začala, navzájem po sobě cákali vodou. Potom bojovali ruka proti ruce, pak tvář proti tváři, hruď proti hrudi, zub proti zubu a nakonec nehet proti nehtu.“
Verš
sahasra-pade nikaṭa gamane
sahasra-mukha-cumbane, sahasra-vapu-saṅgame,
gopī-narma śune sahasra-kāṇe
Synonyma
sahasra — tisíci; kare — rukama; jala — vodu; seke — cákají; sahasra — tisíci; netre — očima; gopī — gopī; dekhe — vidí; sahasra — tisíci; pade — nohama; nikaṭa — blíž; gamane — když jdou; sahasra — tisíce; mukha — tváří; cumbane — když líbají; sahasra — tisíce; vapu — těl; saṅgame — když objímají; gopī — gopī; narma — žerty; śune — když slyší; sahasra — tisíci; kāṇe — ušima.
Překlad
„Tisíce rukou cákaly vodu a gopī se na Kṛṣṇu dívaly tisíci očí. Přibližovaly se k Němu na tisících nohou, líbaly Ho s tisíci tváří a tisíce těl Ho objímaly. Tisíci uší gopī poslouchaly Jeho žertovná slova.“
Verš
chāḍilā tāhāṅ, yāhāṅ agādha pānī
teṅho kṛṣṇa-kaṇṭha dhari’, bhāse jalera upari,
gajotkhāte yaiche kamalinī
Synonyma
kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; lañā — beroucí; bale — násilím; gelā — šel; kaṇṭha-daghna — až po krk; jale — do vody; chāḍilā — pustil; tāhāṅ — tam; yāhāṅ — kde; agādha — velmi hluboká; pānī — voda; teṅho — Ona; kṛṣṇa-kaṇṭha — okolo Kṛṣṇova krku; dhari' — chytila se a; bhāse — plavala; jalera upari — na vodě; gaja-utkhāte — utržený slonem; yaiche — jako; kamalinī — lotosový květ.
Překlad
„Kṛṣṇa odvlekl Rādhārāṇī, zatáhl Ji až po krk do vody a pustil Ji až tam, kde byla voda velmi hluboká. Ona se však chytila Kṛṣṇy okolo krku a plavala na hladině jako lotosový květ, který utrhl slon svým chobotem.“
Verš
sabāra vastra karilā haraṇe
yamunā-jala nirmala, aṅga kare jhalamala,
sukhe kṛṣṇa kare daraśane
Synonyma
yata — kolik; gopa-sundarī — překrásných gopī; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; tata — tolik; rūpa — podob; dhari' — poté, co přijal; sabāra — všech; vastra — oděvy; karilā haraṇe — odebral; yamunā-jala — voda Jamuny; nirmala — průzračná; aṅga — těla; kare jhalamala — lesknou se; sukhe — s radostí; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; kare daraśane — dívá se.
Překlad
„Kṛṣṇa se expandoval do tolika podob, kolik bylo gopī, a potom jim všem stáhl oděvy, jimiž byly zahaleny. Voda řeky Jamuny byla křišťálově čistá a Kṛṣṇa se s radostí díval na jejich lesknoucí se těla.“
Verš
taraṅga-haste patra samarpila
keha mukta-keśa-pāśa, āge kaila adhovāsa,
haste keha kañculi dharila
Synonyma
padminī-latā — stonky lotosů; sakhī-caya — přátelé gopī; kaila — daly; kāro — některým gopīm; sahāya — pomoc; taraṅga-haste — vlnami Jamuny, přirovnávanými k rukám; patra — lotosové listy; samarpila — podaly; keha — některé; mukta — uvolněné; keśa-pāśa — prameny vlasů; āge — před; kaila — učinily; adhovāsa — spodní prádlo; haste — ruce; keha — některé; kañculi — jako živůtek; dharila — držely.
Překlad
„Stonky lotosů byly přátelé gopī, a tak jim nabídly lotosové listy. Lotosy svýma rukama – vlnami Jamuny – rozprostřely po hladině své velké oblé listy, aby zakryly těla gopī. Některé gopī si rozpustily vlasy a držely je před sebou jako prádlo zakrývající spodní část těla a rukama si jako živůtky zakrývaly ňadra.“
Verš
hemābja-vane gelā lukāite
ākaṇṭha-vapu jale paiśe, mukha-mātra jale bhāse,
padme-mukhe nā pāri cinite
Synonyma
kṛṣṇera — Kṛṣṇy; kalaha — roztržka; rādhā-sane — s Rādhou; gopī-gaṇa — gopī; sei-kṣaṇe — v té chvíli; hema-abja — bílých lotosů; vane — do lesa; gelā — odešly; lukāite — schovat se; ākaṇṭha — po krk; vapu — tělo; jale — do vody; paiśe — vstupují; mukha-mātra — pouze lotosy a tváře; jale — na vodě; bhāse — plavou; padme-mukhe — mezi lotosy a tvářemi; nā pāri — nelze; cinite — rozlišit.
Překlad
„Poté měl Kṛṣṇa roztržku s Rādhārāṇī, čehož všechny gopī využily k tomu, aby se ukryly mezi bílé lotosové květy. Ponořily se až po krk do vody a nad hladinou se vznášely jen jejich tváře, které byly k nerozeznání od lotosů.“
Verš
gopī-gaṇa anveṣite gelā
tabe rādhā sūkṣma-mati, jāniyā sakhīra sthiti,
sakhī-madhye āsiyā mililā
Synonyma
ethā — zde; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; rādhā-sane — se Śrīmatī Rādhārāṇī; kailā — prováděl; ye — co; āchila — bylo; mane — na mysli; gopī-gaṇa — všechny gopī; anveṣite — hledat; gelā — vydaly se; tabe — tehdy; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; sūkṣma-mati — bystré inteligence; jāniyā — jelikož znala; sakhīra — gopī; sthiti — stav; sakhī-madhye — mezi přítelkyně; āsiyā — přišla a; mililā — přidala se.
Překlad
„Pán Kṛṣṇa se v nepřítomnosti ostatních gopī choval ke Śrīmatī Rādhārāṇī, jak se Mu zlíbilo. Když gopī začaly Kṛṣṇu hledat, Śrīmatī Rādhārāṇī se okamžitě přidala k nim, protože má velmi bystrou inteligenci a zná rozpoložení svých přítelkyň.“
Verš
āsi’ āsi’ karaye milana
nīlābje hemābje ṭheke, yuddha haya pratyeke,
kautuke dekhe tīre sakhī-gaṇa
Synonyma
yata — kolik; hema-abja — bílých lotosů; jale — na vodě; bhāse — plave; tata — tolik; nīla-abja — modrých lotosů; tāra pāśe — vedle nich; āsi' āsi' — poté, co se přiblížily; karaye milana — setkávají se; nīla-abje — modré lotosové květy; hema-abje — s bílými lotosovými květy; ṭheke — sráží se; yuddha — bitva; haya — je; prati-eke — vzájemná; kautuke — pobaveně; dekhe — sledují; tīre — na břehu; sakhī-gaṇa — gopī.
Překlad
„Na hladině plavalo mnoho bílých lotosů a k nim se začalo přibližovat stejné množství modrých lotosů. Poté se bílé a modré lotosy srazily a začaly spolu bojovat. Gopī na břehu Jamuny to pobaveně sledovaly.“
Verš
jala haite karila udgama
uṭhila padma-maṇḍala, pṛthak pṛthak yugala,
cakravāke kaila ācchādana
Synonyma
cakravāka-maṇḍala — oblé tvary ptáků cakravāka; pṛthak pṛthak — odděleně; yugala — páry; jala haite — z vody; karila — učinily; udgama — vynoření se; uṭhila — vynořily se; padma-maṇḍala — kruh lotosů; pṛthak pṛthak — oddělené; yugala — páry; cakravāke — ptáků cakravāků; kaila — učinily; ācchādana — zakrytí.
Překlad
„Když se zdvižená ňadra gopī, připomínající oblá těla ptáků cakravāků, vynořila v oddělených párech z vody, vynořily se i modré lotosy Kṛṣṇových rukou, aby je zakryly.“
Verš
padma-gaṇera kaila nivāraṇa
‘padma’ cāhe luṭi’ nite, ‘utpala’ cāhe rākhite’,
‘cakravāka’ lāgi’ duṅhāra raṇa
Synonyma
uṭhila — vynořily se; bahu — mnohé; rakta-utpala — červené lotosy; pṛthak pṛthak — oddělené; yugala — páry; padma-gaṇera — modré lotosy; kaila — činily; nivāraṇa — překážku; padma — modré lotosy; cāhe — chtěly; luṭi' — ukrást a; nite — vzít; utpala — červené lotosy; cāhe rākhite' — chtěly ochránit; cakravāka lāgi' — pro ptáky cakravāky; duṅhāra — mezi těmi dvěma (červenými a modrými lotosy); raṇa — bitva.
Překlad
„Ruce gopī, které připomínaly červené lotosové květy, se v párech vynořily z vody, aby modré lotosy zastavily. Modré lotosy se snažily ukořistit bílé ptáky cakravāky a červené lotosy se je snažily ochránit. Proto se mezi nimi strhla bitva.“
Verš
cakravāke padma āsvādaya
ihāṅ duṅhāra ulṭā sthiti, dharma haila viparīti,
kṛṣṇera rājye aiche nyāya haya
Synonyma
padma-utpala — modré a červené lotosy; acetana — bezvědomé; cakravāka — ptáci cakravākové; sa-cetana — vědomí; cakravāke — ptáky cakravāky; padma — modré lotosy; āsvādaya — vychutnávají si; ihāṅ — zde; duṅhāra — oba; ulṭā sthiti — obrácená situace; dharma — příznačný rys; haila — stal se; viparīti — obrácený; kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; rājye — v království; aiche — takový; nyāya — základ; haya — je.
Překlad
„Modré a červené lotosy jsou bezvědomé objekty, kdežto ptáci cakravākové jsou vědomí a živí. V extázi lásky si však modré lotosy začaly vychutnávat cakravāky, což je v rozporu s přirozeným chováním, nicméně v království Pána Kṛṣṇy jsou takové změny základem Jeho zábav.“
Význam
Pták cakravāka si obvykle vychutnává lotos, ale v zábavách Kṛṣṇy si lotos, který je obvykle bez života, vychutnává ptáka cakravāku.
Verš
kṛṣṇera rājye aiche vyavahāra
aparicita śatrura mitra, rākhe utpala, — e baḍa citra,
ei baḍa ‘virodha-alaṅkāra’
Synonyma
mitrera — boha slunce; mitra — přítel; saha-vāsī — žijící dohromady s ptáky cakravāky; cakravāke — ptáky cakravāky; luṭe — okrást; āsi' — přicházející; kṛṣṇera rājye — v Kṛṣṇově království; aiche — takové; vyavahāra — chování; aparicita — neznámý; śatrura mitra — přítel nepřítele; rākhe — ochraňuje; utpala — červený lotos; e — toto; baḍa citra — velmi úžasné; ei — toto; baḍa — velká; virodha-alaṅkāra — metafora protikladu.
Překlad
„Modré lotosy jsou přátelé boha slunce a zde okrádají cakravāky, i když žijí všichni pohromadě. Červené lotosy však kvetou v noci, a jsou proto pro cakravāky cizinci či nepřáteli. V Kṛṣṇových zábavách jsou však červené lotosy neboli ruce gopī ochránci jejich cakravāků neboli ňader. Jedná se o odporující si přirovnání.“
Význam
Modré lotosy rozkvétají s východem slunce, které je proto jejich přítelem. Ptáci cakravākové se také objevují při východu slunce, a s modrými lotosy se tedy potkávají. I když je modrý lotos přítelem slunce, v Kṛṣṇových zábavách okrádá svého přítele cakravāku. Normálně se cakravākové pohybují a lotosy stojí na místě, zde však Kṛṣṇovy ruce, přirovnané k modrým lotosům, napadají ňadra gopī, přirovnaná k ptákům cakravākům. Tomu se říká obrácené přirovnání. Červený lotos vykvétá v noci a na slunečním světle se zavírá. Je proto nepřítelem slunce, a pták cakravāka, který je slunci přítelem, ho nezná. Ňadra gopī jsou zde však přirovnána k cakravākům a jejich ruce k červeným lotosům, které je ochraňují, což je úžasný příklad obráceného přirovnání.
Verš
kari’ kṛṣṇa prakaṭa dekhāila
yāhā kari’ āsvādana, ānandita mora mana,
netra-karṇa-yugma juḍāila
Synonyma
atiśaya-ukti — nadnesené řeči; virodha-ābhāsa — nesmyslné přirovnání; dui alaṅkāra — dvě metafory; prakāśa — projevy; kari' — když učinil; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; prakaṭa — projevil; dekhāila — ukázal; yāhā — které; kari' āsvādana — když jsem si vychutnával; ānandita — potěšená; mora mana — Moje mysl; netra-karṇa — očí a uší; yugma — páry; juḍāila — byly uspokojené.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Ve svých zábavách Kṛṣṇa projevil dvě ozdoby v podobě nadsázky a obráceného přirovnání. Jejich vychutnávání přineslo radost Mé mysli a zcela uspokojilo Moje uši a oči.“
Verš
saṅge lañā saba kāntā-gaṇa
gandha-taila-mardana, āmalakī-udvartana,
sevā kare tīre sakhī-gaṇa
Synonyma
aiche — takové; vicitra — úžasné; krīḍā — zábavy; kari' — poté, co prováděl; tīre — na břeh; āilā — přišel; śrī-hari — Pán Śrī Kṛṣṇa; saṅge — s sebou; lañā — beroucí; saba kāntā-gaṇa — všechny milované gopī; gandha — vonným; taila — olejem; mardana — masírování; āmalakī — z ovoce āmalakī; udvartana — potírání dření; sevā kare — slouží; tīre — na břehu Jamuny; sakhī-gaṇa — všechny gopī.
Překlad
„Poté, co se Pán Śrī Kṛṣṇa oddával těmto úžasným zábavám, vyšel i se všemi svými milovanými gopīmi na břeh Jamuny. Gopī, které byly na břehu, Mu tam pak sloužily tím, že masírovaly Jeho tělo i těla ostatních gopī vonným olejem a potíraly je dření z ovoce āmalakī.“
Verš
ratna-mandire kailā āgamana
vṛndā-kṛta sambhāra, gandha-puṣpa-alaṅkāra,
vanya-veśa karila racana
Synonyma
punarapi — znovu; kaila — provedli; snāna — koupel; śuṣka-vastra — suché oblečení; paridhāna — oblékli si; ratna-mandire — do malého domku z drahokamů; kailā — učinili; āgamana — příchod; vṛndā-kṛta — obstarané gopī Vṛndou; sambhāra — všemožné předměty; gandha-puṣpa-alaṅkāra — vonné květy a ozdoby; vanya-veśa — lesní oděvy; karila — učinila; racana — zařízení.
Překlad
„Potom se všichni znovu vykoupali, a když se oblékli do suchých šatů, odebrali se do malého domku z drahokamů, kde pro ně gopī Vṛndā zařídila lesní oděv tím, že je přikrášlila voňavými květy, zelenými listy a všemožnými dalšími ozdobami.“
Verš
bāra-māsa dhare phula-phala
vṛndāvane devī-gaṇa, kuñja-dāsī yata jana,
phala pāḍi’ āniyā sakala
Synonyma
vṛndāvane — ve Vrindávanu; taru-latā — stromy a rostliny; adbhuta — úžasný; tāhāra kathā — jejich příběh; bāra-māsa — dvanáct měsíců; dhare — dávají; phula-phala — ovoce a květy; vṛndāvane — ve Vrindávanu; devī-gaṇa — všechny gopī; kuñja-dāsī — služebné ve stinném hájku; yata jana — všechny, které tam jsou; phala pāḍi' — poté, co natrhaly ovoce; āniyā — přinášející; sakala — různé druhy.
Překlad
„Vrindávanské stromy a rostliny jsou úžasné, protože po celý rok dávají ovoce a květy všeho druhu. Gopī a služebné z vrindávanských stinných hájků tyto plody a květy trhaly a nosily před Rādhu a Kṛṣṇu.“
Verš
ratna-mandire piṇḍāra upare
bhakṣaṇera krama kari’, dhariyāche sāri sāri,
āge āsana vasibāra tare
Synonyma
uttama — nejvyšší; saṁskāra — čištění; kari' — provádějící; baḍa baḍa — velké; thālī — tácy; bhari' — plnící; ratna-mandire — v domě z drahokamů; piṇḍāra upare — na vyvýšený stupínek; bhakṣaṇera krama kari' — poté, co zařizují vše potřebné pro jedení; dhariyāche — nechávají; sāri sāri — jedno po druhém; āge — před; āsana — místo k sezení; vasibāra tare — aby bylo možné si sednout.
Překlad
„Gopī veškeré ovoce oloupaly a naskládaly je na velké podnosy na vyvýšeném stupínku v domě z drahokamů. Ovoce připravily k jídlu do úhledných řad a upravily před ním místo k sezení.“
Verš
kalā, koli — vividha-prakāra
panasa, kharjura, kamalā, nāraṅga, jāma, santarā,
drākṣā, bādāma, meoyā yata āra
Synonyma
eka — jeden druh; nārikela — kokos; nānā-jāti — mnoha druhů; eka — jedno; āmra — mango; nānā bhāti — mnoha různých druhů; kalā — banány; koli — bobule; vividha-prakāra — různých druhů; panasa — chlebovník; kharjura — datle; kamalā — mandarinky; nāraṅga — pomeranče; jāma — borůvky; santarā — další druh mandarinek; drākṣā — hrozny vína; bādāma — mandle; meoyā — sušené ovoce; yata — tolik druhů, kolik jich jen je; āra — a.
Překlad
„Mezi ovocem bylo mnoho druhů kokosů a manga, banánů, bobulí, chlebovníků, datlí, mandarinek, pomerančů, ostružin, santar, hroznového vína, mandlí a všemožného sušeného ovoce.“
Verš
bilva, pīlu, dāḍimbādi yata
kona deśe kāra khyāti, vṛndāvane saba-prāpti,
sahasra-jāti, lekhā yāya kata?
Synonyma
kharamujā — ananasový meloun; kṣīrikā — ovoce kṣīrikā; tāla — plod palmýry; keśura — ovoce keśura; pānī-phala — ovoce rostoucí v řece; mṛṇāla — lotosový plod; bilva — ovoce bilva; pīlu — zvláštní druh vrindávanského ovoce; dāḍimba-ādi — granátová jablka a další, podobné plody; yata — kolik jich jen je; kona deśe — v nějaké zemi; kāra — kterých; khyāti — sláva; vṛndāvane — ve Vrindávanu; saba-prāpti — dostupnost všeho; sahasra-jāti — tisíce druhů; lekhā yāya — lze popsat; kata — kolik.
Překlad
„Byly tam melouny, kṣīriky, palmýrové plody, keśury, vodní plody, lotosové plody, ovoce bilva, pīlu, granátová jablka a mnoho dalších plodů. Některé druhy jsou v různých zemích známé pod různými názvy, ale ve Vrindávanu jsou všechny neustále dostupné v tolika tisících druhů, že je nikdo nedokáže v úplnosti popsat.“
Verš
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni
Synonyma
gaṅgā-jala — sladkost gaṅgājala; amṛta-keli — sladkost z mléka; pīyūṣa-granthi — pīyūśagranthi; karpūra-keli — karpūrakeli; sara-pūrī — sladkost z mléka; amṛti — sladkost z rýžové mouky; padma-cini — sladkost z lotosových květů; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣa — sladkosti z cukru, ve tvaru stromů; ghare — doma; kari' — poté, co připravila; nānā bhakṣya — různá jídla; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; yāhā — která; kṛṣṇa lāgi' — pro Kṛṣṇu; āni — přinesla.
Překlad
„Śrīmatī Rādhārāṇī doma připravila různé druhy sladkostí z mléka a cukru, jako je gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini a khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, a všechny je potom přinesla Kṛṣṇovi.“
Verš
vasi’ kaila vanya bhojana
saṅge lañā sakhī-gaṇa, rādhā kailā bhojana,
duṅhe kailā mandire śayana
Synonyma
bhakṣyera — jídel; paripāṭī — přípravu; dekhi' — když viděl; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; hailā — stal se; mahā-sukhī — velmi šťastný; vasi' — poté, co usedl; kaila — provedl; vanya bhojana — piknik v lese; saṅge — ve společnosti; lañā — beroucí; sakhī-gaṇa — všechny gopī; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; kailā bhojana — přijaly zbytky; duṅhe — oba; kailā — učinili; mandire — v domě z drahokamů; śayana — ulehnutí.
Překlad
„Když Kṛṣṇa viděl krásně připravené jídlo, radostně usedl a udělal si piknik v lese. Śrīmatī Rādhārāṇī a Její přítelkyně gopī potom společně snědly zbytky a nakonec Rādhā s Kṛṣṇou ulehli v domě z drahokamů.“
Verš
keha karāya tāmbūla bhakṣaṇa
rādhā-kṛṣṇa nidrā gelā, sakhī-gaṇa śayana kailā,
dekhi’ āmāra sukhī haila mana
Synonyma
keha — některé; kare — činí; vījana — ovívání; keha — některé; pāda-samvāhana — masírování nohou; keha — některé; karāya — umožnily Jim dělat; tāmbūla bhakṣaṇa — žvýkání speciality z betelových listů; rādhā-kṛṣṇa — Rādhā s Kṛṣṇou; nidrā gelā — usnuli; sakhī-gaṇa — všechny gopī; śayana kailā — ulehly; dekhi' — když jsem viděl; āmāra — Moje; sukhī — šťastná; haila — stala se; mana — mysl.
Překlad
„Některé z gopī Rādhu s Kṛṣṇou ovívaly, další masírovaly Jejich nohy a jiné Jim dávaly ke žvýkání betelové listy. Když Rādhā s Kṛṣṇou usnuli, všechny gopī také ulehly. Moje mysl byla velmi šťastná, když jsem to viděl.“
Verš
tumi-saba ihāṅ lañā āilā
kāṅhā yamunā, vṛndāvana, kāṅhā kṛṣṇa, gopī-gaṇa,
sei sukha bhaṅga karāilā!”
Synonyma
hena-kāle — tehdy; more dhari' — zvedli jste Mě a; mahā-kolāhala kari' — s velkým rámusem; tumi-saba — vy všichni; ihāṅ — sem; lañā āilā — přivedli jste; kāṅhā — kde; yamunā — řeka Jamuna; vṛndāvana — Vrindávan; kāṅhā — kde; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; gopī-gaṇa — gopī; sei sukha — to štěstí; bhaṅga karāilā — přerušili jste.
Překlad
„Najednou jste spustili rámus, vzali jste Mě a přivedli sem. Kde je nyní řeka Jamuna? Kde je Vrindávan? Kde jsou Kṛṣṇa a gopī? Přerušili jste Můj šťastný sen!“
Verš
svarūpa-gosāñire dekhi’ tāṅhāre puchila
Synonyma
Překlad
Při těchto slovech se Śrī Caitanya Mahāprabhu plně vrátil k vnějšímu vědomí. Uviděl Svarūpu Dāmodara Gosvāmīho a obrátil se na něho s otázkou.
Verš
svarūpa-gosāñi tabe kahite lāgilā
Synonyma
Překlad
„Proč jsi Mě sem přivedl?“ zeptal se. Svarūpa Dāmodara Mu na to odpověděl:
Verš
samudrera taraṅge āsi, eta dūra āilā!
Synonyma
Překlad
„Spletl sis moře s řekou Jamunou,“ řekl, „a skočil jsi do něho. Vlny Tě odnesly až sem.“
Verš
tomāra paraśe ei preme matta ha-ila
Synonyma
Překlad
„Tento rybář Tě chytil do sítě a vytáhl z vody. Jelikož se Tě dotkl, šílí teď v extázi lásky ke Kṛṣṇovi.“
Verš
jāliyāra mukhe śuni’ pāinu āsiyā
Synonyma
Překlad
„Celou noc jsme Tě všude možně hledali. Potom jsme vyslechli tohoto rybáře, přišli sem a našli jsme Tě.“
Verš
tomāra mūrcchā dekhi’ sabe mane pāi pīḍā
Synonyma
Překlad
„Ty jsi ve stavu zdánlivého bezvědomí sledoval zábavy ve Vrindávanu, ale my jsme tu prožívali v mysli velká muka, když jsme Tě viděli v bezvědomí.“
Verš
tāte ye pralāpa kailā, tāhā ye śunila”
Synonyma
Překlad
„Díky našemu zpívání svatého jména Kṛṣṇy jsi však částečně nabyl vědomí a my všichni jsme Tě slyšeli bláznivě mluvit.“
Verš
dekhi, — kṛṣṇa rāsa karena gopīgaṇa-sane
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Ve snu jsem šel do Vrindávanu, kde jsem viděl Pána Kṛṣṇu tančit tanec rāsa se všemi gopīmi.“
Verš
dekhi’ āmi pralāpa kailuṅ — hena laya mane”
Synonyma
Překlad
„Po vodních radovánkách si Kṛṣṇa pochutnával na pikniku. Chápu, že poté, co jsem to viděl, jsem musel mluvit jako blázen.“
Verš
prabhure lañā ghara āilā ānandita hañā
Synonyma
Překlad
Poté Svarūpa Dāmodara Gosvāmī přiměl Śrī Caitanyu Mahāprabhua k tomu, aby se vykoupal v moři, a pak Ho s velkou radostí odvedl zpátky domů.
Verš
ihā yei śune, pāya caitanya-caraṇa
Synonyma
Překlad
Tak jsem vyprávěl o tom, jak Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu spadl do moře. Každý, kdo o této zábavě naslouchá, nepochybně získá útočiště u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyma
śrī-rūpa — Śrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunātha — Śrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; pade — u lotosových nohou; yāra — jehož; āśa — očekávání; caitanya-caritāmṛta — knihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahe — vypráví; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Překlad
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmnácté kapitole Antya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která vypráví o tom, jak Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu spadl do moře.