CC Antya 19.35

kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛt-tamaḥ kva bata hanta hā dhig vidhim

Synonyma

kvakde; nanda-kula-candramāḥKṛṣṇa, který vyšel jako měsíc v oceánu dynastie Nandy Mahārāje; kvakde; śikhi-candraka-alaṅkṛtiḥKṛṣṇa, jehož hlavu zdobí paví pero; kvakde; mandra-muralī-ravaḥKṛṣṇa, jehož flétna vydává hluboký tón; kvakde; nujistě; surendra-nīla-dyutiḥKṛṣṇa, jehož tělesná záře připomíná drahokam indranīla; kvakde; rāsa-rasa-tāṇḍavīKṛṣṇa, který je odborníkem v tanci rāsa; kvakde; sakhió Má drahá přítelkyně; jīva-rakṣā-auṣadhiḥKṛṣṇa, který je lékem, jenž může zachránit život; nidhiḥpoklad; mamaMoje; suhṛt-tamaḥnejlepší z přítelkyň; kvakde; batalituji; hantaběda; ó; dhik vidhimodsuzuji Vidhiho, tvůrce mého osudu.

Překlad

„  ,Má drahá přítelkyně, kde je Kṛṣṇa, měsíc vycházející z oceánu dynastie Mahārāje Nandy? Kde je Kṛṣṇa s hlavou ozdobenou pavím perem? Kde je? Kde je Kṛṣṇa, jehož flétna vydává tak hluboký tón? Ó, kde je Kṛṣṇa, jehož tělesná záře připomíná modrý drahokam indranīla? Kde je Kṛṣṇa, ten mistr tance rāsa? Kde je ten, který Mi může zachránit život? Řekněte Mi prosím, kde najdu Kṛṣṇu, poklad Mého života a nejlepšího z Mých přátel? Cítím od Něho odloučení a tímto odsuzuji Prozřetelnost, tvůrce Mého osudu.`  “

Význam

Tento verš je z Lalita-mādhavy (3.25) Śrīly Rūpy Gosvāmīho.