ŚB 3.13.5

श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणं विदुरं विनीतं
सहस्रशीर्ष्णश्चरणोपधानम् ।
प्रहृष्टरोमा भगवत्कथायां
प्रणीयमानो मुनिरभ्यचष्ट ॥ ५ ॥
śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ititakto; bruvāṇamhovořící; viduramVidurovi; vinītamvelice pokornému; sahasra-śīrṣṇaḥOsobnost Božství Kṛṣṇa; caraṇalotosové nohy; upadhānampolštář; prahṛṣṭa-romāchlupy zježené v extázi; bhagavatve vztahu k Osobnosti Božství; kathāyāmve slovech; praṇīyamānaḥovlivněn touto náladou; muniḥmudrc; abhyacaṣṭapokusil se hovořit.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa s radostí pokládal Své lotosové nohy na Vidurův klín, protože Vidura byl velice pokorný. Mudrce Maitreyu Vidurova slova velice těšila a ovlivněn jeho náladou začal hovořit.

Význam

Slovo sahasra-śīrṣṇaḥ je velice významné. Jako sahasra-śīrṣṇaḥ se označuje ten, kdo vlastní různé energie, projevuje různé činnosti a má úžasný mozek. Tyto kvalifikace splňuje pouze Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, a nikdo jiný. Pán rád jídával s Vidurou v jeho domě, a když odpočíval, pokládal Své lotosové nohy na Vidurův klín. Maitreyu inspirovalo pomyšlení na Vidurův neuvěřitelně šťastný osud. Chlupy se mu zježily a s velikou radostí vyprávěl o Osobnosti Božství.