Antes de los versos
Texto
Palabra por palabra
Traducción
Significado

CAPÍTULO 11

La partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura

En su Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura da el siguiente resumen de este capítulo. El capítulo relata el episodio en que Brahmā Haridāsa Ṭhākura abandonó el cuerpo con el permiso de Śrī Caitanya Mahāprabhu; el Señor mismo celebró la ceremonia funeraria y llevó el cuerpo al mar. Él en persona sepultó el cuerpo, lo cubrió de arena y levantó una plataforma en el lugar. Después de bañarse en el mar, Él personalmente pidió prasādam de Jagannātha a los tenderos y lo sirvió a los devotos reunidos.
namāmi haridāsaṁ taṁ
caitanyaṁ taṁ ca tat-prabhum
saṁsthitām api yan-mūrtiṁ
svāṅke kṛtvā nanarta yaḥ

Palabra por palabra

namāmiofrezco respetuosas reverencias; haridāsama Haridāsa Ṭhākura; tama él; caitanyamal Señor Caitanya; tama Él; catambién; tat-prabhumsu Señor; saṁsthitāmmuerta; apiciertamente; yatcuya; mūrtimforma corporal; sva-aṅkeen Sus brazos; kṛtvāsosteneniendo; nanartadanzó; yaḥAquel que.

Traducción

Ofrezco respetuosas reverencias a Haridāsa Ṭhākura y a su Señor, Śrī Caitanya Mahāprabhu, que danzó con el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura en Sus brazos.
jaya jaya śrī-caitanya jaya dayāmaya
jayādvaita-priya nityānanda-priya jaya

Palabra por palabra

jaya jaya¡toda gloria!; śrī-caitanyaal Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; jaya¡toda gloria!; dayā-mayaal muy misericordioso; jaya¡toda gloria!; advaita-priyaal querido señor de Advaita Ācārya; nityānanda-priyaa Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es muy querido al Señor Nityānanda; jaya¡toda gloria!.

Traducción

¡Toda gloria al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es muy misericordioso y que es muy querido a Advaita Ācārya y al Señor Nityānanda!
jaya śrīnivāseśvara haridāsa-nātha
jaya gadādhara-priya svarūpa-prāṇa-nātha

Palabra por palabra

jaya¡toda gloria!; śrīnivāsa-īśvaraal señor de Śrīnivāsa (Śrīvāsa Ṭhākura); haridāsa-nāthael señor de Haridāsa Ṭhākura; jaya¡toda gloria!; gadādhara-priyaal querido señor de Gadādhara; svarūpa-prāṇa-nāthael señor de la vida de Svarūpa Dāmodara.

Traducción

¡Toda gloria al señor de Śrīnivāsa Ṭhākura! ¡Toda gloria al señor de Haridāsa Ṭhākura! ¡Toda gloria al querido señor de Gadādhara Paṇḍita! ¡Toda gloria al señor de la vida de Svarūpa Dāmodara!
jaya kāśī-priya jagadānanda-prāṇeśvara
jaya rūpa-sanātana-raghunātheśvara

Palabra por palabra

jaya¡toda gloria!; kāśī-priyaal Señor Śrī Caitanya, que es muy querido a Kāśī Miśra; jagadānanda-prāṇa-īśvarael Señor de la vida de Jagadānanda Paṇḍita; jaya¡toda gloria!; rūpa-sanātana-raghunātha-īśvaraal Señor de Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī.

Traducción

¡Toda gloria al Señor Śrī Caitanya, que es muy querido a Kāśī Miśra! Él es el Señor de la vida de Jagadānanda y el Señor de Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī.
jaya gaura-deha kṛṣṇa svayaṁ bhagavān
kṛpā kari’ deha’ prabhu, nija-pada-dāna

Palabra por palabra

jaya¡toda gloria!; gaura-dehaal cuerpo trascendental de Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; svayampersonalmente; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; kṛpā kari’siendo misericordioso; deha’por favor, da; prabhumi Señor; nija-pada-dānarefugio a Tus pies de loto.

Traducción

¡Toda gloria a la forma trascendental de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es Kṛṣṇa mismo, la Suprema Personalidad de Dios! Mi querido Señor, por Tu misericordia sin causa, ten la bondad de darme refugio a Tus pies de loto.
jaya nityānanda-candra jaya caitanyera prāṇa
tomāra caraṇāravinde bhakti deha’ dāna

Palabra por palabra

jaya¡toda gloria!; nityānanda-candraal Señor Nityānanda Prabhu; jaya¡toda gloria!; caitanyera prāṇaa la vida misma de Śrī Caitanya Mahāprabhu; tomāra caraṇa-aravindea Tus pies de loto; bhaktiservicio devocional; deha’por favor, da; dānael don.

Traducción

¡Toda gloria al Señor Nityānanda, que es la vida misma de Śrī Caitanya Mahāprabhu! Mi querido Señor, por favor, ocúpame en servicio devocional a Tus pies de loto.
jaya jayādvaita-candra caitanyera ārya
sva-caraṇe bhakti deha’ jayādvaitācārya

Palabra por palabra

jaya jaya¡toda gloria!; advaita-candraa Advaita Ācārya; caitanyera āryarespetado por el Señor; sva-caraṇea Tus pies de loto; bhakti deha’por favor, da servicio devocional; jaya¡toda gloria!; advaita-ācāryaa Advaita Ācārya.

Traducción

¡Toda gloria a Advaita Ācārya, a quien, por Su edad y respetabilidad, Śrī Caitanya Mahāprabhu trata como a un superior! Por favor, ocúpame en servicio devocional a Tus pies de loto.
jaya gaura-bhakta-gaṇa, — gaura yāṅra prāṇa
saba bhakta mili’ more bhakti deha’ dāna

Palabra por palabra

jaya¡toda gloria!; gaura-bhakta-gaṇaa los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; gaurael Señor Caitanya; yāṅrade quienes; prāṇala vida misma; sabatodos; bhaktalos devotos; mili’juntos; morea mí; bhaktiservicio devocional; deha’ dānapor favor, dad la caridad.

Traducción

¡Toda gloria a todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, pues el Señor es su vida misma! Todos vosotros, por favor, concededme servicio devocional.
jaya rūpa, sanātana, jīva, raghunātha
raghunātha, gopāla, — chaya mora nātha

Palabra por palabra

jaya¡toda gloria!; rūpaa Rūpa Gosvāmī; sanātanaSanātana Gosvāmī; jīvaJīva Gosvāmī; raghunāthaRaghunātha dāsa Gosvāmī; raghunāthaRaghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī; gopālaGopala Bhaṭṭa Gosvāmī; chayaseis; moramíos; nāthaseñores.

Traducción

¡Toda gloria a Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Jīva Gosvāmī, Raghunātha dāsa Gosvāmī, Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī y Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, los Seis Gosvāmīs de Vṛndāvana! Todos ellos son mis señores.
e-saba prasāde likhi caitanya-līlā-guṇa
yaiche taiche likhi, kari āpana pāvana

Palabra por palabra

e-sabade todos ellos; prasādepor la misericordia; likhiestoy escribiendo; caitanya-līlā-guṇalas cualidades y pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; yaiche taichede una u otra forma; likhiestoy escribiendo; kariyo hago; āpana pāvanapurificarme.

Traducción

Escribo esta narración de los pasatiempos y cualidades del Señor por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus devotos. Yo no sé escribir como es debido, pero me purifico escribiendo esta descripción.
ei-mata mahāprabhura nīlācale vāsa
saṅge bhakta-gaṇa lañā kīrtana-vilāsa

Palabra por palabra

ei-matade ese modo; mahāprabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; nīlācale vāsaresidencia en Jagannātha Purī; saṅgecon; bhakta-gaṇa lañātomando a Sus devotos; kīrtana-vilāsadisfrute del canto en congregación.

Traducción

Así pues, Śrī Caitanya Mahāprabhu vivía en Jagannātha Purī con Sus devotos personales y disfrutaba del canto en congregación del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.
dine nṛtya-kīrtana, īśvara-daraśana
rātrye rāya-svarūpa-sane rasa-āsvādana

Palabra por palabra

dinedurante el día; nṛtya-kīrtanadanzar y cantar; īśvara-daraśanavisitar el templo del Señor Jagannātha; rātryede noche; rāyaRāmānanda Rāya; svarūpaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; sanecon; rasa-āsvādanasaborear las melosidades trascendentales.

Traducción

Durante el día, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se dedicaba a cantar y danzar y a visitar el templo del Señor Jagannātha. De noche, en compañía de Sus devotos más íntimos, como Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, saboreaba el néctar de las melosidades trascendentales de los pasatiempos del Señor Śrī Kṛṣṇa.
ei-mata mahāprabhura sukhe kāla yāya
kṛṣṇera viraha-vikāra aṅge nānā haya

Palabra por palabra

ei-matade ese modo; mahāprabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; sukhelleno de felicidad; kāla yāyael tiempo pasa; kṛṣṇeradel Señor Kṛṣṇa; virahadebido a la separación; vikāratransformaciones; aṅgeen el cuerpo; nānādiversas; hayahay.

Traducción

De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu pasaba muy feliz Sus días en Nīlācala, Jagannātha Purī. Sintiendo separación de Kṛṣṇa, manifestaba muchos signos trascendentales en todo el cuerpo.
dine dine bāḍe vikāra, rātrye atiśaya
cintā, udvega, pralāpādi yata śāstre kaya

Palabra por palabra

dine dinedía tras día; bāḍeaumentan; vikāralas transformaciones; rātrye atiśayaespecialmente de noche; cintāansiedad; udvegaagitación; pralāpahablar como un loco; ādiy demás; yatatantos como; śāstre kayase mencionan en los śāstras.

Traducción

Esos signos aumentaban día tras día, y de noche se hacían aún más intensos. Todos esos signos, como la ansiedad trascendental, la agitación y el hablar como un loco, se manifestaban tal y como se describen en los śāstras.
svarūpa gosāñi, āra rāmānanda-rāya
rātri-dine kare doṅhe prabhura sahāya

Palabra por palabra

svarūpa gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; āray; rāmānanda-rāyaRāmānanda Rāya; rātri-dinedía y noche; karehacen; doṅhelos dos; prabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; sahāyaayuda.

Traducción

Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya, los principales asistentes de Śrī Caitanya Mahāprabhu en Sus pasatiempos, se quedaban con Él día y noche.
eka-dina govinda mahā-prasāda lañā
haridāse dite gelā ānandita hañā

Palabra por palabra

eka-dinaun día; govindael sirviente personal del Señor Caitanya Mahāprabhu; mahā-prasāda lañāllevando mahā-prasādam; haridāse ditepara entregar a Haridāsa; gelāfue; ānandita hañālleno de júbilo.

Traducción

Un día, Govinda, el sirviente personal de Śrī Caitanya Mahāprabhu, fue a llevar, lleno de júbilo, los remanentes de la comida del Señor Jagannātha a Haridāsa Ṭhākura.
dekhe, — haridāsa ṭhākura kariyāche śayana
manda manda kariteche saṅkhyā-saṅkīrtana

Palabra por palabra

dekheél vio; haridāsa ṭhākuraHaridāsa Ṭhākura; kariyāche śayanaestaba tendido; manda mandamuy despacio; karitecheél hacía; saṅkhyā-saṅkīrtanacantar el número de rondas establecido.

Traducción

Al llegar, Govinda encontró a Haridāsa Ṭhākura tendido de espaldas y cantando las rondas muy despacio.
govinda kahe, — ‘uṭha āsi’ karaha bhojana’
haridāsa kahe, — āji karimu laṅghana

Palabra por palabra

govinda kaheGovinda dijo; uṭhapor favor, levántate; āsi’viniendo; karaha bhojanatoma tu prasādam; haridāsa kaheHaridāsa contestó; ājihoy; karimu laṅghanavoy a ayunar.

Traducción

«Por favor, levántate y toma tu mahā-prasādam», dijo Govinda.

Significado

Haridāsa Ṭhākura contestó: «Hoy voy a ayunar.
saṅkhyā-kīrtana pūre nāhi, ke-mate khāiba?
mahā-prasāda āniyācha, ke-mate upekṣiba?

Palabra por palabra

saṅkhyā-kīrtanala cantidad de canto establecida; pūre nāhino está completa; ke-mate khāibacómo voy a comer; mahā-prasāda āniyāchatú has traído el mahā-prasādam; ke-mate upekṣibacómo voy a desdeñar.

Traducción

«¿Cómo voy a comer, si no he terminado mi número prescrito de vueltas de rosario? Pero también es cierto que no puedo despreciar el mahā-prasādam que me has traído».
eta bali’ mahā-prasāda karilā vandana
eka rañca lañā tāra karilā bhakṣaṇa

Palabra por palabra

eta bali’tras decir esto; mahā-prasādaal mahā-prasādam; karilā vandanaofreció respetos; eka rañcauna fracción; lañātomando; tāra karilā bhakṣaṇalo comió.

Traducción

Tras decir esto, ofreció oraciones al mahā-prasādam, tomó un poquito y lo comió.

Significado

El mahā-prasādam no es diferente de Kṛṣṇa. Por lo tanto, el mahā-prasādam no se come, sino que debe honrarse. En este verso se dice karilā vandana, «ofreció oraciones». Cuando se toma mahā-prasādam, no debe considerarse una comida normal. Prasāda significa «misericordia». Debemos considerar el mahā-prasādam una misericordia de Kṛṣṇa. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura afirma: kṛṣṇa baḍa dayāmaya karibāre jihvā jaya svaprasāda-anna dilā bhāi. Kṛṣṇa es muy bondadoso. En el mundo material, todos estamos muy apegados a saborear diversos tipos de comida. Por ello, Kṛṣṇa come gran variedad de sabrosos alimentos y ofrece esos alimentos de nuevo a los devotos, de modo que, por comer prasādam, además de satisfacer nuestras exigencias de probar diversos sabores, hacemos progreso en la vida espiritual. Por lo tanto, nunca debemos considerar la comida común y corriente al mismo nivel que el mahā-prasādam.
āra dina mahāprabhu tāṅra ṭhāñi āilā
sustha hao, haridāsa — bali’ tāṅre puchilā

Palabra por palabra

āra dinaal día siguiente; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra ṭhāñia su morada; āilāfue; sustha haoestás bien; haridāsa¡oh, Haridāsa!; bali’diciendo; tāṅrea él; puchilāpreguntó.

Traducción

Al día siguiente, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a ver a Haridāsa y le preguntó: «Haridāsa, ¿te encuentras bien?».
namaskāra kari’ teṅho kailā nivedana
śarīra sustha haya mora, asustha buddhi-mana

Palabra por palabra

namaskāra kari’después de ofrecer reverencias; teṅhoél, Haridāsa Ṭhākura; kailā nivedanaexpuso; śarīracuerpo; susthabien; hayaestá; moramío; asusthano con buena salud; buddhi-manami mente y mi inteligencia.

Traducción

Haridāsa ofreció reverencias al Señor y contestó: «Mi cuerpo está bien, pero mi mente y mi inteligencia no lo están».
prabhu kahe, — ‘kon vyādhi, kaha ta’ nirṇaya?’
teṅho kahe, — ‘saṅkhyā-kīrtana nā pūraya’

Palabra por palabra

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu dijo; kon vyādhiqué enfermedad; kaha ta’ nirṇayapuedes determinar; teṅho kaheél dijo; saṅkhyā-kīrtanala cantidad de canto establecida; pūrayano ha sido completa.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó entonces a Haridāsa: «¿Sabrías decir qué enfermedad tienes?».

Significado

Haridāsa Ṭhākura contestó: «Mi enfermedad es que no puedo terminar mis vueltas de rosario».​​​​​​​
Quien no pueda completar el número estipulado de vueltas de rosario debe considerarse enfermo en la vida espiritual. Śrīla Haridāsa Ṭhākura recibe el nombre de nāmācārya. Por supuesto, no podemos imitar a Haridāsa Ṭhākura, pero todos debemos cantar un determinado número de vueltas de rosario. En nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, hemos establecido el mínimo en dieciséis vueltas para que los occidentales no se sientan abrumados. Esas dieciséis rondas se deben cantar, y se deben cantar en voz alta, de manera que se pueda escuchar el propio canto y el de los demás.
prabhu kahe, — “vṛddha ha-ilā ‘saṅkhyā’ alpa kara
siddha-deha tumi, sādhane āgraha kene kara?

Palabra por palabra

prabhu kaheel Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; vṛddha ha-ilāte has hecho viejo; saṅkhyā alpa karareduce tu número; siddha-deha tumitú ya estás liberado; sādhaneen los principios regulativos; āgraha kene karapor qué pones tanto ahínco.

Traducción

«Ahora que te has hecho viejo —dijo el Señor—, puedes reducir el número de vueltas que cantas cada día. Tú ya estás liberado, de modo que no necesitas seguir tan estrictamente los principios regulativos.

Significado

Mientras no se haya alcanzado el plano del amor espontáneo por Dios, se deben seguir los principios regulativos. Ṭhākura Haridāsa era el ejemplo vivo de cómo seguir los principios regulativos, como también lo era Raghunātha dāsa Gosvāmī. El Ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka afirma: saṅkhyā-pūrvaka-nāma-gāna-natibhiḥ kālāvasānī-kṛtau: Los Gosvāmīs, y en especial Raghunātha dāsa Gosvāmī, siguieron estrictamente todos los principios regulativos. El primer principio regulativo es que se debe cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa en voz lo bastante alta como para escuchar el propio canto, y se debe hacer voto de cantar un número fijo de vueltas de rosario. Raghunātha dāsa Gosvāmī no sólo cantaba un número fijo de vueltas de rosario, sino que también había hecho voto de postrarse y ofrecer reverencias al Señor muchas veces.
loka nistārite ei tomāra ‘avatāra’
nāmera mahimā loke karilā pracāra

Palabra por palabra

loka nistāritepara liberar a la gente en general; eiesta; tomāra avatāratu encarnación; nāmera mahimālas glorias del santo nombre; lokeen este mundo; karilā pracāratú has predicado.

Traducción

«Tu papel en esta encarnación es liberar a la gente en general. Ya has predicado bastante las glorias del santo nombre en este mundo.»

Significado

Haridāsa Ṭhākura es conocido con el nombre de nāmācārya porque fue él quien predicó las glorias del canto del hari-nāma, el santo nombre de Dios. Con las palabras tomāra avatāra («tu encarnación»), Śrī Caitanya Mahāprabhu confirma que Haridāsa Ṭhākura es la encarnación del Señor Brahmā. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que los devotos avanzados ayudan a la Suprema Personalidad de Dios en Su misión, y que esos devotos o acompañantes personales se encarnan por voluntad del Señor Supremo. El Señor Supremo Se encarna por Su propia voluntad, y, por Su voluntad, se encarnan también devotos competentes para ayudarle en Su misión. Así pues, Haridāsa Ṭhākura es la encarnación del Señor Brahmā, y también otros devotos son encarnaciones que ayudan en la misión del Señor.
ebe alpa saṅkhyā kari’ kara saṅkīrtana”
haridāsa kahe, — “śuna mora satya nivedana

Palabra por palabra

ebeahora; alpa saṅkhyāuna cantidad reducida de canto; kari’haciendo; kara saṅkīrtanacanta el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa; haridāsa kaheHaridāsa Ṭhākura contestó; śunapor favor, escucha; moramía; satyaverdadera; nivedanapetición.

Traducción

El Señor concluyó: «De modo que ahora, por favor, reduce el número fijo de veces que cantas el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa».

Significado

Haridāsa Ṭhākura contestó: «Por favor, escucha mi verdadera súplica.
hīna-jāti janma mora nindya-kalevara
hīna-karme rata muñi adhama pāmara

Palabra por palabra

hīna-jātien una familia baja; janma morami nacimiento; nindyaabominable; kalevarael cuerpo; hīna-karmeen actividades bajas; rata muñiestoy completamente ocupado; adhamael más bajo de los hombres; pāmarael más condenado.

Traducción

«Yo nací en una familia inferior, y mi cuerpo es de lo más abominable. Siempre me dedico a actividades indignas. De modo que soy el más bajo y condenado de los hombres.
adṛśya, aspṛśya more aṅgīkāra kailā
raurava ha-ite kāḍi’ more vaikuṇṭhe caḍāilā

Palabra por palabra

adṛśyaindigno de ser visto; aspṛśyaintocable; morea mí; aṅgīkāra kailāTú has aceptado; raurava ha-itede una vida infernal; kāḍi’sacando; morea mí; vaikuṇṭhe caḍāilāhas elevado al plano de Vaikuṇṭha.

Traducción

«Soy intocable e indigno de ser visto, pero Tú me has aceptado como sirviente. Eso significa que me has liberado de una vida infernal y me has elevado al plano de Vaikuṇṭha.
svatantra īśvara tumi hao icchāmaya
jagat nācāo, yāre yaiche icchā haya

Palabra por palabra

svatantraplenamente independiente; īśvarala Suprema Personalidad de Dios; tumi; haoeres; icchā-mayalibre de actuar conforme a Tu deseo; jagatel mundo; nācāoTú haces danzar; yāreel cual; yaichecomo; icchā hayaTú quieres.

Traducción

«Mi querido Señor, Tú eres la Personalidad de Dios completamente independiente. Actúas libremente, por Tu propia voluntad. Haces que el mundo entero dance y actúe como Tú quieras.
aneka nācāilā more prasāda kariyā
viprera śrāddha-pātra khāinu ‘mleccha’ hañā

Palabra por palabra

anekade muchas maneras; nācāilāTú has hecho danzar; morea mí; prasāda kariyāpor Tu misericordia; viprerade los brāhmaṇas; śrāddha-pātrael plato de la ceremonia śrāddha; khāinuhe comido; mleccha hañāaunque he nacido en una familia de comedores de carne.

Traducción

«Mi querido Señor, por Tu misericordia me has hecho danzar de muchas formas. Por ejemplo, me fue ofrecido el śrāddha-pātra, que se debería haber ofrecido a brāhmaṇas de primera categoría. Yo comí de él, aunque he nacido en una familia de comedores de carne.

Significado

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, en su Anubhāṣya, cita el Viṣṇu-smṛti en relación al śrāddha-pātra:
brāhmaṇāpasadā hy etekathitāḥ paṅkti-dūṣakāḥ
etān vivarjayed yatnāt
śrāddha-karmaṇi paṇḍitaḥ
Según este verso, a quien nace en familia brāhmaṇa, pero no se comporta conforme a los patrones brahmínicos, no se le debe ofrecer el śrāddha-pātra, que es prasādam que se ofrece a los antepasados. Advaita Ācārya ofreció el śrāddha-pātra a Haridāsa Ṭhākura, y no a un brāhmaṇa nacido en familia de brāhmaṇas. Haridāsa Ṭhākura había nacido en una familia de comedores de carne, pero, por ser un devoto avanzado, le fue mostrado más respeto que a un brāhmaṇa de primera categoría.
eka vāñchā haya mora bahu dina haite
līlā samvaribe tumi — laya mora citte

Palabra por palabra

eka vāñchāun deseo; hayaes; moramío; bahu dinamucho tiempo; haitedesde hace; līlāTus actividades; samvaribe tumiTú pondrás fin; laya mora citteyo estoy pensando.

Traducción

«Desde hace mucho tiempo, tengo un deseo. Creo que Tú, mi Señor, pronto pondrás fin a Tus pasatiempos en el mundo material.
sei līlā prabhu more kabhu nā dekhāibā
āpanāra āge mora śarīra pāḍibā

Palabra por palabra

sei līlāese pasatiempo; prabhumi Señor; morea mí; kabhununca; dekhāibāno muestres; āpanāra āgeante Ti; mora śarīrami cuerpo; pāḍibāque caiga.

Traducción

«Deseo que no me hagas ver ese capítulo final de Tus pasatiempos. Por favor, antes de que llegue ese día, haz que mi cuerpo caiga en Tu presencia.
hṛdaye dharimu tomāra kamala caraṇa
nayane dekhimu tomāra cāṅda vadana

Palabra por palabra

hṛdayesobre mi corazón; dharimuyo tomaré; tomāraTuyos; kamala caraṇapies de loto; nayanecon mis ojos; dekhimuveré; tomāraTuya; cāṅda vadanacara como la Luna.

Traducción

«Deseo llevarme Tus pies de loto al corazón y ver Tu cara de luna.
jihvāya uccārimu tomāra ‘kṛṣṇa-caitanya’-nāma
ei-mata mora icchā, — chāḍimu parāṇa

Palabra por palabra

jihvāyacon la lengua; uccārimucantaré; tomāraTuyo; kṛṣṇa-caitanya-nāmasanto nombre del Señor Kṛṣṇa Caitanya; ei-matade ese modo; mora icchāmi deseo; chāḍimu parāṇaabandonaré la vida.

Traducción

«Con la lengua cantaré Tu santo nombre: “¡Śrī Kṛṣṇa Caitanya!”. Ése es mi deseo. Por favor, permíteme abandonar el cuerpo de ese modo.
mora ei icchā yadi tomāra prasāde haya
ei nivedana mora kara, dayāmaya

Palabra por palabra

moramío; eieste; icchādeseo; yadisi; tomāra prasādepor Tu misericordia; hayaes; ei nivedanaesta petición; moramía; karahaz; dayā-maya¡oh, misericordioso!.

Traducción

«¡Oh, muy misericordioso Señor!, si por Tu misericordia es posible, concédeme ese deseo, por favor.
ei nīca deha mora paḍuka tava āge
ei vāñchā-siddhi mora tomātei lāge”

Palabra por palabra

eieste; nīcade bajo nacimiento; dehacuerpo; moramío; paḍukaque caiga; tava āgeante Ti; eiesta; vāñchā-siddhiperfección del deseo; moramío; tomāteipor Ti; lāgepuede hacerse posible.

Traducción

«Que este cuerpo de bajo nacimiento caiga ante Ti. Es la perfección de todos mis deseos, y Tú puedes hacerla posible.»
prabhu kahe, — “haridāsa, ye tumi māgibe
kṛṣṇa kṛpāmaya tāhā avaśya karibe

Palabra por palabra

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu contestó; haridāsaMi querido Haridāsa; yetodo lo que; tumi; māgibepidas; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; kṛpā-mayacompletamente misericordioso; tāhāeso; avaśyaciertamente; karibellevará a cabo.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Mi querido Haridāsa, Kṛṣṇa es tan misericordioso que considera un deber cumplir todo lo que tú deseas.
kintu āmāra ye kichu sukha, saba tomā lañā
tomāra yogya nahe, — yābe āmāre chāḍiyā”

Palabra por palabra

kintupero; āmāraMía; yetoda la que; kichucualquiera; sukhafelicidad; sabatoda; tomā lañādebida a tu compañía; tomārapara ti; yogya naheno es adecuado; yābetú te irás; āmāre chāḍiyādejándome a Mí atrás.

Traducción

«Pero Mi felicidad se basa por completo en tu compañía. No está bien que te vayas y Me dejes a Mí aquí.»
caraṇe dhari’ kahe haridāsa, — “nā kariha ‘māyā’
avaśya mo-adhame, prabhu, kara ei ‘dayā’

Palabra por palabra

caraṇelos pies de loto; dhari’tomando; kahedijo; haridāsaHaridāsa Ṭhākura; kariha māyāno crees una ilusión; avaśyaciertamente; mo-adhamea mí, que soy tan caído; prabhumi Señor; kara ei dayāmuestra esa misericordia.

Traducción

Tomándose de los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Haridāsa Ṭhākura dijo: «¡Mi Señor, no crees una ilusión! ¡Aunque yo sea tan caído, Tú, ciertamente, debes concederme esa misericordia!
mora śiromaṇi kata kata mahāśaya
tomāra līlāra sahāya koṭi-bhakta haya

Palabra por palabra

moramías; śiromaṇijoyas cimeras; kata katamuchísimas; mahāśayagrandes personas; tomāra līlāraen Tus pasatiempos; sahāyaque ayudan; koṭi-bhaktamillones de devotos; hayahay.

Traducción

«Mi Señor, hay muchas personalidades respetables, millones de devotos, que son dignos de sentarse en mi cabeza. Todos ellos Te asisten en Tus pasatiempos.
āmā-hena yadi eka kīṭa mari’ gela
eka pipīlikā maile pṛthvīra kāhāṅ hāni haila?

Palabra por palabra

āmā-henacomo yo; yadisi; ekauno; kīṭainsecto; mari’ gelamuere; ekauna; pipīlikāhormiga; mailesi muere; pṛthvīrade la Tierra; kāhāṅdónde; hāni hailahay alguna pérdida.

Traducción

«Mi Señor, ¿qué se pierde si muere un insecto insignificante como yo? ¿Qué se pierde en el mundo material si muere una hormiga?
‘bhakata-vatsala’ prabhu, tumi, mui ‘bhaktābhāsa’
avaśya pūrābe, prabhu, mora ei āśa”

Palabra por palabra

bhakata-vatsalasiempre afectuoso con los devotos; prabhumi Señor; tumi; muiyo; bhakta-ābhāsaun devoto de imitación; avaśyaciertamente; pūrābeTú satisfarás; prabhumi Señor; moramía; eiesta; āśaaspiración.

Traducción

«Mi Señor, Tú siempre eres afectuoso con Tus devotos. Yo no soy más que un devoto de imitación, pero no obstante deseo que satisfagas mi deseo. Eso es lo que espero.»
madhyāhna karite prabhu calilā āpane
īśvara dekhiyā kāli dibena daraśane

Palabra por palabra

madhyāhna karitepara cumplir con Sus deberes del mediodía; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; calilā āpaneSe levantó; īśvara dekhiyātras visitar al Señor Jagannātha; kālimañana; dibena daraśaneÉl visitaría a Haridāsa Ṭhākura.

Traducción

Como tenía que cumplir Sus deberes del mediodía, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se levantó para irse, pero quedaron de acuerdo en que al día siguiente, después de ver al Señor Jagannātha, el Señor volvería a visitar a Haridāsa Ṭhākura.
tabe mahāprabhu tāṅre kari’ āliṅgana
madhyāhna karite samudre karilā gamana

Palabra por palabra

tabeentonces; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrea él (a Haridāsa); kari’tras hacer; āliṅganaabrazar; madhyāhna karitea cumplir con Sus deberes del mediodía; samudrehacia el mar; karilā gamanafue.

Traducción

Después de abrazarle, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se fue a cumplir con Sus deberes del mediodía, y Se dirigió al mar para bañarse.
prātaḥ-kāle īśvara dekhi’ saba bhakta lañā
haridāse dekhite āilā śīghra kariyā

Palabra por palabra

prātaḥ-kālepor la mañana; īśvara dekhi’después de visitar al Señor Jagannātha; saba bhaktatodos los devotos; lañāacompañado por; haridāsea Haridāsa; dekhitea ver; āilāfue; śīghra kariyāa toda prisa.

Traducción

A la mañana siguiente, después de visitar el templo de Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu, acompañado por todos Sus devotos, fue a toda prisa a ver a Haridāsa Ṭhākura.
haridāsera āge āsi’ dilā daraśana
haridāsa vandilā prabhura āra vaiṣṇava-caraṇa

Palabra por palabra

haridāserade Haridāsa Ṭhākura; āgeante; āsi’viniendo; dilā daraśanadio Su audiencia; haridāsaHaridāsa Ṭhākura; vandilāofreció sus respetos; prabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; āray; vaiṣṇavade los vaiṣṇavas; caraṇaa los pies de loto.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu y los devotos fueron ante Haridāsa Ṭhākura, que ofreció sus respetos a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu y de todos los vaiṣṇavas.
prabhu kahe, — ‘haridāsa, kaha samācāra’
haridāsa kahe, — ‘prabhu, ye kṛpā tomāra’

Palabra por palabra

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu dijo; haridāsaMi querido Haridāsa; kaha samācāraqué hay de nuevo; haridāsa kaheHaridāsa contestó; prabhumi Señor; yecualquiera; kṛpāmisericordia; tomāraTuya.

Traducción

El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «Mi querido Haridāsa, ¿qué hay de nuevo?».

Significado

Haridāsa Ṭhākura contestó: «La misericordia que Tú puedas concederme, mi Señor».​​​​​​​
aṅgane ārambhilā prabhu mahā-saṅkīrtana
vakreśvara-paṇḍita tāhāṅ karena nartana

Palabra por palabra

aṅganeen el patio; ārambhilācomenzó; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; mahā-saṅkīrtanaun gran canto en congregación; vakreśvara-paṇḍitaVakreśvara Paṇḍita; tāhāṅallí; karena nartanadanzó.

Traducción

Al escuchar esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu dio comienzo inmediatamente a un gran canto en congregación en el patio. Vakreśvara Paṇḍita era el principal bailarín.
svarūpa-gosāñi ādi yata prabhura gaṇa
haridāse beḍi’ kare nāma-saṅkīrtana

Palabra por palabra

svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; ādiy otros; yatatodos; prabhura gaṇala compañía del Señor; haridāse beḍi’rodeando a Haridāsa Ṭhākura; karehicieron; nāma-saṅkīrtanacanto en congregación.

Traducción

Guiados por Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu rodearon a Haridāsa Ṭhākura y dieron comienzo al canto en congregación.
rāmānanda, sārvabhauma, sabāra agrete
haridāsera guṇa prabhu lāgilā kahite

Palabra por palabra

rāmānandaRāmānanda Rāya; sārvabhaumaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; sabārade todos; agreteante; haridās.erade Haridāsa Ṭhākura; guṇalas cualidades; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; lāgilā kahitecomenzó a explicar.

Traducción

Ante todos los grandes devotos, como Rāmānanda Rāya y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó a hablar de las santas cualidades de Haridāsa Ṭhākura.
haridāsera guṇa kahite prabhu ha-ilā pañca-mukha
kahite kahite prabhura bāḍe mahā-sukha

Palabra por palabra

haridāserade Haridāsa Ṭhākura; guṇalas cualidades; kahiteal hablar; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; ha-ilāse volvió; pañca-mukhacomo si tuviese cinco bocas; kahite kahitemientras hablaba; prabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; bāḍeaumentaba; mahā-sukhala gran felicidad.

Traducción

Mientras hablaba de las cualidades trascendentales de Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu parecía tener cinco bocas. Cuando más hablaba, más aumentaba Su gran felicidad.
haridāsera guṇe sabāra vismita haya mana
sarva-bhakta vande haridāsera caraṇa

Palabra por palabra

haridāserade Haridāsa Ṭhākura; guṇepor las cualidades; sabārade todos ellos; vismitaasombradas; hayaquedaron; manalas mentes; sarva-bhaktatodos los devotos; vandeadoran; haridāsera caraṇalos pies de loto de Haridāsa Ṭhākura.

Traducción

Tras escuchar acerca de las cualidades trascendentales de Haridāsa Ṭhākura, todos los devotos allí presentes quedaron maravillados. Todos ellos ofrecieron reverencias respetuosas a los pies de loto de Haridāsa Ṭhākura.
haridāsa nijāgrete prabhure vasāilā
nija-netra — dui bhṛṅga — mukha-padme dilā

Palabra por palabra

haridāsaṬhākura Haridāsa; nija-agretefrente a él; prabhure vasāilāinvitó al Señor a sentarse; nija-netrasus ojos; dui bhṛṅgacomo dos abejorros; mukha-padmeen la cara de loto; dilāél fijó.

Traducción

Haridāsa Ṭhākura pidió a Śrī Caitanya Mahāprabhu que se sentase frente a él, y entonces fijó sus ojos, como dos abejorros, en la cara de loto del Señor.
sva-hṛdaye āni’ dharila prabhura caraṇa
sarva-bhakta-pada-reṇu mastaka-bhūṣaṇa

Palabra por palabra

sva-hṛdayesobre su corazón; āni’trayendo; dharilasostuvo; prabhura caraṇalos pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu; sarva-bhaktade todos los devotos; pada-reṇuel polvo de los pies; mastaka-bhūṣaṇael adorno de su cabeza.

Traducción

Después de llevarse los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu al corazón, tomó el polvo de los pies de todos los devotos allí presentes y se lo puso en la cabeza.
‘śrī-kṛṣṇa-caitanya’ śabda balena bāra bāra
prabhu-mukha-mādhurī piye, netre jala-dhāra

Palabra por palabra

śrī-kṛṣṇa-caitanyael Señor Śrī Kṛṣṇa Caitanya; śabdael sonido; balenadice; bāra bārauna y otra vez; prabhu-mukha-mādhurīla dulzura de la cara de Śrī Caitanya Mahāprabhu; piyeél bebe; netrepor los ojos; jala-dhāraun flujo continuo de agua.

Traducción

Así comenzó a cantar el santo nombre de Śrī Kṛṣṇa Caitanya una y otra vez. Mientras bebía la dulzura de la cara del Señor, lágrimas se deslizaban constantemente de sus ojos.
‘śrī-kṛṣṇa-caitanya’ śabda karite uccāraṇa
nāmera sahita prāṇa kaila utkrāmaṇa

Palabra por palabra

śrī-kṛṣṇa-caitanyaŚrī Kṛṣṇa Caitanya; śabdael sonido; karite uccāraṇacantando; nāmera sahitacon el nombre; prāṇala vida; kaila utkrāmaṇase fue.

Traducción

Mientras cantaba el santo nombre de Śrī Kṛṣṇa Caitanya, abandonó el aire vital, y dejó el cuerpo.
mahā-yogeśvara-prāya dekhi’ svacchande maraṇa
‘bhīṣmera niryāṇa’ sabāra ha-ila smaraṇa

Palabra por palabra

mahā-yogeśvara-prāyacomo un gran yogī místico; dekhi’al ver; svacchandepor su voluntad; maraṇamorir; bhīṣmera niryāṇala muerte de Bhīṣma; sabāra ha-ila smaraṇatodos recordaron.

Traducción

Al ver la maravillosa muerte de Haridāsa Ṭhākura, por voluntad propia, como un gran yogī místico, todos recordaron la muerte de Bhīṣma.
‘hari’ ‘kṛṣṇa’-śabde sabe kare kolāhala
premānande mahāprabhu ha-ilā vihvala

Palabra por palabra

hariel santo nombre de Hari; kṛṣṇael santo nombre de Kṛṣṇa; śabdecon el sonido; sabetodos ellos; karehacen; kolāhalaun gran ruido; prema-ānandede amor extático; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; ha-ilā vihvalaSe vio sobrecogido.

Traducción

Mientras todos cantaban los santos nombres «Hari» y «Kṛṣṇa»‚ se formó un ruido tumultuoso. Śrī Caitanya Mahāprabhu Se vio sobrecogido de amor extático.
haridāsera tanu prabhu kole laila uṭhāñā
aṅgane nācena prabhu premāviṣṭa hañā

Palabra por palabra

haridāserade Haridāsa Ṭhākura; tanuel cuerpo; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; koleen brazos; lailatomó; uṭhāñālevantándose; aṅganeen el patio; nācenadanza; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; prema-āviṣṭa hañāsintiéndose sobrecogido de amor extático.

Traducción

El Señor levantó el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y lo tomó en brazos. A continuación, danzó en el patio, lleno de amor extático.
prabhura āveśe avaśa sarva-bhakta-gaṇa
premāveśe sabe nāce, karena kīrtana

Palabra por palabra

prabhura āveśedebido a las emociones extáticas de Śrī Caitanya Mahāprabhu; avaśainermes; sarva-bhakta-gaṇatodos los devotos; prema-āveśecon gran amor extático; sabetodos ellos; nācedanzan; karena kīrtanay realizan canto en congregación.

Traducción

El amor extático de Śrī Caitanya Mahāprabhu dejó inermes a todos los devotos. Llenos de amor extático, también ellos, se pusieron a danzar y cantar en congregación.
ei-mate nṛtya prabhu kailā kata-kṣaṇa
svarūpa-gosāñi prabhure karāila sāvadhāna

Palabra por palabra

ei-matede ese modo; nṛtyadanzar; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailāllevó a cabo; kata-kṣaṇadurante un tiempo; svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; prabhurea Śrī Caitanya Mahāprabhu; karāilahizo hacer; sāvadhānaatender a otros rituales.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu danzó durante un tiempo; después, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī Le informó de otros rituales para el cuerpo de Ṭhākura Haridāsa.
haridāsa-ṭhākure tabe vimāne caḍāñā
samudre lañā gelā tabe kīrtana kariyā

Palabra por palabra

haridāsa-ṭhākurea Haridāsa Ṭhākura; tabeentonces; vimāneen un palanquín en forma de aeronave; caḍāñācolocando; samudrea la orilla del mar; lañā gelātomaron; tabeentonces; kīrtana kariyārealizando canto en congregación.

Traducción

El cuerpo de Haridāsa Ṭhākura fue llevado al mar en un palanquín que parecía una aeronave, acompañado del canto en congregación.
āge mahāprabhu calena nṛtya karite karite
pāche nṛtya kare vakreśvara bhakta-gaṇa-sāthe

Palabra por palabra

āgeal frente; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; calenava; nṛtyadanzar; karite karitellevando a cabo; pāchedetrás; nṛtya karedanza; vakreśvaraVakreśvara; bhakta-gaṇa-sāthecon otros devotos.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu danzaba al frente de la procesión, y Vakreśvara Paṇḍita, con los demás devotos, cantaba y danzaba detrás de Él.
haridāse samudra-jale snāna karāilā
prabhu kahe, — “samudra ei ‘mahā-tīrtha’ ha-ilā”

Palabra por palabra

haridāseel cuerpo de Haridāsa; samudra-jaleen el agua del mar; snāna karāilābañó; prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu dijo; samudramar; eieste; mahā-tīrtha ha-ilāse ha vuelto un gran lugar de peregrinaje.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu bañó el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura en el mar y declaró: «De hoy en adelante, este mar se ha vuelto un gran lugar de peregrinaje».
haridāsera pādodaka piye bhakta-gaṇa
haridāsera aṅge dilā prasāda-candana

Palabra por palabra

haridāserade Haridāsa Ṭhākura; pāda-udakael agua que tocó los pies de loto; piyebeben; bhakta-gaṇalos devotos; haridāserade Haridāsa Ṭhākura; aṅgeen el cuerpo; dilāungieron; prasāda-candanaremanentes de pasta de madera de sándalo ofrecida al Señor Jagannātha.

Traducción

Todos bebieron el agua que había tocado los pies de loto de Haridāsa Ṭhākura; acto seguido, ungieron el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura con remanentes de pasta de madera de sándalo ofrecida al Señor Jagannātha.
ḍora, kaḍāra, prasāda, vastra aṅge dilā
vālukāra garta kari’ tāhe śoyāilā

Palabra por palabra

ḍoracuerdas de seda; kaḍāraremanentes de pasta de madera de sándalo ofrecida al Señor Jagannātha; prasādaremanentes de comida de Jagannātha; vastratelas; aṅgeen el cuerpo; dilādieron; vālukārade arena; gartauna fosa; kari’tras hacer; tāheen su interior; śoyāilāpusieron.

Traducción

Tras cavar un agujero en la arena, pusieron en él el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura. Sobre el cuerpo pusieron remanentes del Señor Jagannātha, como cuerdas de seda, pasta de madera de sándalo, comida y telas.
cāri-dike bhakta-gaṇa karena kīrtana
vakreśvara-paṇḍita karena ānande nartana

Palabra por palabra

cāri-dikealrededor; bhakta-gaṇalos devotos; karenahicieron; kīrtanacanto en congregación; vakreśvara-paṇḍitaVakreśvara Paṇḍita; karenahizo; ānandelleno de júbilo; nartanadanza.

Traducción

Los devotos cantaron en congregación alrededor del cuerpo, y Vakreśvara Paṇḍita danzó lleno de júbilo.
‘hari-bola’ ‘hari-bola’ bale gaurarāya
āpani śrī-haste vālu dilā tāṅra gāya

Palabra por palabra

hari-bola hari-bola¡cantad Hari!, ¡cantad Hari!; balecantó; gaurarāyaŚrī Caitanya Mahāprabhu; āpanipersonalmente; śrī-hastecon Sus manos trascendentales; vālu dilāpuso arena; tāṅra gāyasobre su cuerpo.

Traducción

Con Sus manos trascendentales, Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente cubrió de arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura, cantando: «¡Hari bol! ¡Hari bol!».
tāṅre vālu diyā upare piṇḍā bāṅdhāilā
caudike piṇḍera mahā āvaraṇa kailā

Palabra por palabra

tāṅresobre el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura; vāluarena; diyātras poner; upareencima; piṇḍā bāṅdhāilāconstruyeron una plataforma; cau-dikealrededor; piṇḍerade la plataforma; mahā āvaraṇa kailāhicieron una gran valla protectora.

Traducción

Los devotos cubrieron de arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y, a continuación, construyeron una plataforma en aquel mismo lugar, protegiéndola todo en derredor con una valla.
tāhā beḍi’ prabhu kailā kīrtana, nartana
hari-dhvani-kolāhale bharila bhuvana

Palabra por palabra

tāhāeso; beḍi’rodeando; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailāllevó a cabo; kīrtana nartanacantar y danzar; hari-dhvani-kolāhaleel sonido multitudinario del santo nombre de Hari; bharilallenó; bhuvanael universo entero.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu danzó y cantó alrededor de la plataforma; con el multitudinario rugido del santo nombre de Hari, el universo entero se llenó de aquella vibración.
tabe mahāprabhu saba bhakta-gaṇa-saṅge
samudre karilā snāna-jala-keli raṅge

Palabra por palabra

tabea continuación; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; sabatodos; bhakta-gaṇa-saṅgecon los devotos; samudreen el mar; karilā snānaSe bañó; jala-kelijugando en el agua; raṅgelleno de júbilo.

Traducción

Después del saṅkīrtana, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se bañó en el mar con Sus devotos, nadando y jugando en el agua lleno de júbilo.
haridāse pradakṣiṇa kari’ āila siṁha-dvāre
hari-kīrtana-kolāhala sakala nagare

Palabra por palabra

haridāsede Haridāsa; pradakṣiṇa kari’tras caminar alrededor; āila siṁha-dvārefue a la puerta Siṁha-dvāra del templo de Jagannātha; hari-kīrtana-kolāhalael sonido multitudinario del canto en congregación; sakala nagarepor toda la ciudad.

Traducción

Tras caminar alrededor de la tumba de Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a la puerta Siṁha-dvāra del templo de Jagannātha. Toda la ciudad se unió al canto en congregación, y el sonido multitudinario resonó por toda la ciudad.
siṁha-dvāre āsi’ prabhu pasārira ṭhāṅi
āṅcala pātiyā prasāda māgilā tathāi

Palabra por palabra

siṁha-dvāre āsi’tras ir ante el Siṁha-dvāra; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; pasārira ṭhāṅide todos los tenderos; āṅcala pātiyāextendiendo su ropa; prasādaprasādam de Jagannātha; māgilāpidió; tathāiallí.

Traducción

Acercándose a la puerta Siṁha-dvāra, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se puso a pedir prasādam a todos los tenderos, y lo recogía en Su propia ropa.
‘haridāsa-ṭhākurera mahotsavera tare
prasāda māgiye bhikṣā deha’ ta’ āmāre’

Palabra por palabra

haridāsa-ṭhākurerade Haridāsa Ṭhākura; mahotsavera tarepara celebrar un festival; prasāda māgiyepido prasādam; bhikṣā deha’por favor, dadme limosna; ta’ciertamente; āmārea Mí.

Traducción

«Estoy pidiendo prasādam para honrar con un festival la partida de Haridāsa Ṭhākura —decía el Señor—. Por favor, dadme limosna.»
śuniyā pasāri saba cāṅgaḍā uṭhāñā
prasāda dite āse tārā ānandita hañā

Palabra por palabra

śuniyāal escuchar; pasārilos tenderos; sabatodos; cāṅgaḍā uṭhāñātomando grandes cestas; prasāda ditepara entregar el prasādam; āsevinieron; tārāellos; ānandita hañāllenos de júbilo.

Traducción

Al escuchar esto, todos los tenderos ofrecieron grandes cestas de prasādam, y, llenos de júbilo, las entregaban al Señor Caitanya.
svarūpa-gosāñi pasārike niṣedhila
cāṅgaḍā lañā pasāri pasāre vasila

Palabra por palabra

svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; pasārikea los tenderos; niṣedhilaprohibió; cāṅgaḍā lañātomando las cestas; pasārilos tenderos; pasāre vasilase sentaron en sus comercios.

Traducción

Svarūpa Dāmodara, sin embargo, los detuvo. Entonces, los tenderos volvieron a sus puestos de venta, y allí se sentaron con sus cestas.
svarūpa-gosāñi prabhure ghara pāṭhāilā
cāri vaiṣṇava, cāri pichāḍā saṅge rākhilā

Palabra por palabra

svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; prabhurea Śrī Caitanya Mahāprabhu; ghara pāṭhāilāenvió a Su morada; cāri vaiṣṇavacuatro vaiṣṇavas; cāri pichāḍācuatro sirvientes porteadores; saṅge rākhilāse quedó con.

Traducción

Svarūpa Dāmodara hizo regresar a Śrī Caitanya Mahāprabhu a Su morada, mientras él se quedó allí con cuatro vaiṣṇavas y cuatro sirvientes porteadores.
svarūpa-gosāñi kahilena saba pasārire
eka eka dravyera eka eka puñjā deha’ more

Palabra por palabra

svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; kahilenadijo; saba pasārirea todos los tenderos; eka eka dravyerade cada tipo particular de prasādam; eka eka puñjācuatro puñados; deha’ moreentregadme.

Traducción

Svarūpa Dāmodara dijo a todos los tenderos: «Dadme cuatro puñados de prasādam de cada variedad».
ei-mate nānā prasāda bojhā bāndhāñā
lañā āilā cāri janera mastake caḍāñā

Palabra por palabra

ei-matede ese modo; nānāvariedad de; prasādaprasādam; bojhācarga; bāndhāñātras empaquetar; lañā āilāllevaron; cāri janerade las cuatro personas; mastakesobre la cabeza; caḍāñātras poner sobre.

Traducción

De ese modo recogieron prasādam de toda clase y lo empaquetaron, de modo que los cuatro sirvientes pudieran llevarlo sobre la cabeza.
vāṇīnātha paṭṭanāyaka prasāda ānilā
kāśī-miśra aneka prasāda pāṭhāilā

Palabra por palabra

vāṇīnātha paṭṭanāyakaVāṇīnātha Paṭṭanāyaka; prasādaprasādam; ānilātrajo; kāśī-miśraKāśī Miśra; aneka prasādaprasādam de diversos tipos; pāṭhāilāenvió.

Traducción

Además de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, también Vāṇīnātha Paṭṭanāyaka y Kāśī Miśra enviaron grandes cantidades de prasādam.
saba vaiṣṇave prabhu vasāilā sāri sāri
āpane pariveśe prabhu lañā janā cāri

Palabra por palabra

saba vaiṣṇavea todos los vaiṣṇavas; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; vasāilāhizo sentarse; sāri sārien hileras; āpanepersonalmente; pariveśesirve; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; lañātomando; janā cāricuatro devotos.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo que los devotos se sentasen formando hileras y Él en persona comenzó a servir el prasādam, ayudado por otros cuatro devotos.
mahāprabhura śrī-haste alpa nā āise
eka-eka pāte pañca-janāra bhakṣya pariveśe

Palabra por palabra

mahāprabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrī-hasteen las manos trascendentales; alpauna cantidad pequeña; āiseno vino; eka-eka pāteen cada plato; pañca-janārade cinco hombres; bhakṣyacomestibles; pariveśeÉl repartió.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu no estaba acostumbrado a tomar prasādam en pequeñas cantidades, de modo que en cada plato servía el equivalente a la comida de al menos cinco hombres.
svarūpa kahe, — “prabhu, vasi’ karaha darśana
āmi iṅhā-sabā lañā kari pariveśana

Palabra por palabra

svarūpa kaheSvarūpa Dāmodara dijo; prabhumi Señor; vasi’sentándote; karaha darśanamira; āmiyo; iṅhā-sabā lañācon todas estas personas; kari pariveśanarepartiré.

Traducción

Svarūpa Dāmodara Gosvāmī pidió a Śrī Caitanya Mahāprabhu: «Por favor, siéntate y mira. Yo serviré el prasādam con ayuda de estos devotos».
svarūpa, jagadānanda, kāśīśvara, śaṅkara
cāri-jana pariveśana kare nirantara

Palabra por palabra

svarūpaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; jagadānandaJagadānanda Paṇḍita; kāśīśvaraKāśīśvara; śaṅkaraŚaṅkara; cāri-janalos cuatro hombres; pariveśana karereparten; nirantaracontinuamente.

Traducción

Los cuatro devotos —Svarūpa Dāmodara, Jagadānanda, Kāśīśvara y Śaṅkara—, sirvieron prasādam continuamente.
prabhu nā khāile keha nā kare bhojana
prabhure se dine kāśī-miśrera nimantraṇa

Palabra por palabra

prabhu khāilemientras el Señor no come; keha kare bhojananadie comería; prabhurea Śrī Caitanya Mahāprabhu; se dineese día; kāśī-miśrerade Kāśī Miśra; nimantraṇala invitación.

Traducción

Todos los devotos que estaban sentados no iban a comer prasādam mientras el Señor no lo hubiera comido. Ese día, sin embargo, el Señor había sido invitado por Kāśī Miśra.
āpane kāśī-miśra āilā prasāda lañā
prabhure bhikṣā karāilā āgraha kariyā

Palabra por palabra

āpanepersonalmente; kāśī-miśraKāśī Miśra; āilāfue; prasāda lañāllevando prasādam; prabhurea Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhikṣā karāilāentregó prasādam para comer; āgraha kariyācon gran cuidado.

Traducción

Por esa razón, Kāśī Miśra se presentó allí y sirvió prasādam a Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente; de ese modo, con gran cuidado, Le dio de comer.
purī-bhāratīra saṅge prabhu bhikṣā kailā
sakala vaiṣṇava tabe bhojana karilā

Palabra por palabra

purī-bhāratīra saṅgecon Paramānanda Purī y Brahmānanda Bhāratī; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; bhikṣā kailāhonró el prasādam; sakala vaiṣṇavatodos los vaiṣṇavas; tabeentonces; bhojana karilāempezaron a comer.

Traducción

Con Paramānanda Purī y Brahmānanda Bhāratī, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se sentó y tomó el prasādam. Cuando Él empezó a comer, lo hicieron también todos los vaiṣṇavas.
ākaṇṭha pūrāñā sabāya karāilā bhojana
deha’ deha’ bali’ prabhu balena vacana

Palabra por palabra

ākaṇṭha pūrāñāllenando hasta el cuello; sabāyaa todos; karāilā bhojanaÉl hizo comer; deha’ deha’dadles más, dadles más; bali’diciendo; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; balena vacanahablaba.

Traducción

Todos se llenaron hasta el cuello, pues Śrī Caitanya Mahāprabhu decía continuamente a los que servían: «¡Más, más! ¡Servidles más!».
bhojana kariyā sabe kailā ācamana
sabāre parāilā prabhu mālya-candana

Palabra por palabra

bhojana kariyādespués de comer; sabetodos los devotos; kailāhicieron; ācamanalavarse la boca y las manos; sabārea todos ellos; parāilāpuso; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; mālyacollar de flores; candanapasta de madera de sándalo.

Traducción

Después de que los devotos terminaron de tomar prasādam y se lavaron las manos y la boca, Śrī Caitanya Mahāprabhu los adornó a todos con collares de flores y pasta de madera de sándalo.
premāviṣṭa hañā prabhu karena vara-dāna
śuni’ bhakta-gaṇera juḍāya manas-kāma

Palabra por palabra

prema-āviṣṭa hañāsintiéndose sobrecogido de amor extático; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karena vara-dānaofreció una bendición; śuni’al escuchar; bhakta-gaṇerade los devotos; juḍāyaquedaron satisfechos; manaḥ-kāmalos deseos de la mente.

Traducción

Sobrecogido de amor extático, Śrī Caitanya Mahāprabhu ofreció una bendición a los devotos, que la escucharon con gran satisfacción.
“haridāsera vijayotsava ye kaila darśana
ye ihāṅ nṛtya kaila, ye kaila kīrtana
ye tāṅre vālukā dite karila gamana
tāra madhye mahotsave ye kaila bhojana
acire ha-ibe tā-sabāra ‘kṛṣṇa-prāpti’
haridāsa-daraśane haya aiche ‘śakti’

Palabra por palabra

haridāserade Haridāsa Ṭhākura; vijaya-utsavael festival de la partida de este mundo; yetodo el que; kaila darśanaha visto; yetodo el que; ihāṅaquí; nṛtya kailadanzó; yetodo el que; kaila kīrtanacantó; yetodo el que; tāṅrea él; vālukā ditea ofrecer arena; karila gamanase adelantó; tāra madhyeen relación con eso; mahotsaveen el festival; yetodo el que; kaila bhojanatomó prasādam; aciremuy pronto; ha-ibehabrá; -sabārade todos ellos; kṛṣṇa-prāptiobtención de Kṛṣṇa; haridāsa-daraśanepor ver a Haridāsa Ṭhākura; hayahay; aichesemejante; śaktipoder.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu dio la siguiente bendición: «Todo el que haya visto el festival de la partida de este mundo de Śrī Haridāsa Ṭhākura, todo el que haya cantado y danzado aquí, todo el que haya ofrecido arena al cuerpo de Haridāsa Ṭhākura, y todo el que se haya unido al festival para tomar prasādam, muy pronto obtendrá el favor de Kṛṣṇa. Ésa es la maravillosa potencia del acto de ver a Haridāsa Ṭhākura.
kṛpā kari’ kṛṣṇa more diyāchilā saṅga
svatantra kṛṣṇera icchā, — kailā saṅga-bhaṅga

Palabra por palabra

kṛpā kari’siendo misericordioso; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; morea Mí; diyāchilā saṅgadio la compañía; svatantraindependiente; kṛṣṇeradel Señor Kṛṣṇa; icchāel deseo; kailā saṅga-bhaṅgaÉl ha interrumpido Mi compañía.

Traducción

«Mostrándose misericordioso conmigo, Kṛṣṇa Me dio la compañía de Haridāsa Ṭhākura. Él es independiente en Sus deseos, y ahora ha interrumpido esa compañía.
haridāsera icchā yabe ha-ila calite
āmāra śakati tāṅre nārila rākhite

Palabra por palabra

haridāserade Haridāsa Ṭhākura; icchāel deseo; yabecuando; ha-ilahubo; calitede irse; āmāra śakatiMi fuerza; tāṅrea él; nārila rākhiteno pudo retener.

Traducción

«Cuando Haridāsa Ṭhākura quiso irse del mundo material, no estaba en Mis manos el poder detenerle.
icchā-mātre kailā nija-prāṇa niṣkrāmaṇa
pūrve yena śuniyāchi bhīṣmera maraṇa

Palabra por palabra

icchā-mātresimplemente por el deseo; kailāhizo; nija-prāṇade su vida; niṣkrāmaṇairse; pūrveen el pasado; yenacomo; śuniyāchihemos escuchado; bhīṣmera maraṇala muerte de Bhīṣmadeva.

Traducción

«Haridāsa Ṭhākura pudo abandonar la vida y marcharse a voluntad, igual que Bhīṣma, quien, en el pasado, murió simplemente por su propio deseo, como hemos escuchado de los śāstras.
haridāsa āchila pṛthivīra ‘śiromaṇi’
tāhā vinā ratna-śūnyā ha-ila medinī

Palabra por palabra

haridāsaṬhākura Haridāsa; āchilaera; pṛthivīrade este mundo; śiromaṇila joya cimera; tāhā vināsin él; ratna-śūnyāsin la preciada joya; ha-ilaqueda; medinīeste mundo.

Traducción

«Haridāsa Ṭhākura era la joya cimera en la corona del mundo; sin él, este mundo se ve ahora privado de su preciada joya.»
‘jaya jaya haridāsa’ bali’ kara hari-dhvani”
eta bali’ mahāprabhu nācena āpani

Palabra por palabra

jaya jaya¡toda gloria!; haridāsaa Haridāsa Ṭhākura; bali’diciendo; kara hari-dhvanicantad el santo nombre del Señor; eta bali’tras decir esto; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; nācenadanza; āpanipersonalmente.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo entonces: «Decid todos: “¡Toda gloria a Haridāsa Ṭhākura!”, y cantad el santo nombre de Hari». Con estas palabras, Él en persona comenzó a danzar.
sabe gāya, — “jaya jaya jaya haridāsa
nāmera mahimā yeṅha karilā prakāśa”

Palabra por palabra

sabe gāyatodos cantaron; jaya jaya jaya¡toda gloria!; haridāsaa Haridāsa Ṭhākura; nāmera mahimālas glorias del canto del santo nombre; yeṅhaquien; karilā prakāśareveló.

Traducción

Todos comenzaron a cantar: «¡Toda gloria a Haridāsa Ṭhākura, que reveló la importancia del canto del santo nombre del Señor!».
tabe mahāprabhu saba bhakte vidāya dilā
harṣa-viṣāde prabhu viśrāma karilā

Palabra por palabra

tabea continuación; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; saba bhaktea todos los devotos; vidāya dilādespidió; harṣa-viṣādecon una mezcla de felicidad y aflicción; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; viśrāma karilādescansó.

Traducción

A continuación, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se despidió de todos los devotos, y Él mismo, con sentimientos mixtos de felicidad y aflicción, fue a descansar.
ei ta’ kahiluṅ haridāsera vijaya
yāhāra śravaṇe kṛṣṇe dṛḍha-bhakti haya

Palabra por palabra

ei ta’de ese modo; kahiluṅhe hablado; haridāserade Haridāsa Ṭhākura; vijayala victoria; yāhāra śravaṇepor escuchar lo cual; kṛṣṇeal Señor Kṛṣṇa; dṛḍha-bhaktiservicio devocional firme; hayase vuelve.

Traducción

He hablado así de la victoriosa partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura. Todo el que escuche esta narración, ciertamente fijará su mente con firmeza en el servicio devocional de Kṛṣṇa.

Significado

En Puruṣottama-kṣetra, o Jagannātha Purī, hay un templo de Ṭoṭā-gopīnātha. Yendo desde allí hacia el mar, es fácil encontrar la tumba de Haridāsa Ṭhākura, que aún existe. Cada año, el día de Ananta-caturdaśī, se celebra un festival para conmemorar la partida de Haridāsa Ṭhākura. En ese mismo lugar se instalaron hace unos cien años Deidades de Nityānanda Prabhu, Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu y Advaita Prabhu. Un caballero de Kendrāpāḍā, en Orissa, llamado Brahmaravara hizo donación de los fondos necesarios para instalar las Deidades en el templo. Los gosvāmīs de Ṭoṭā-gopīnātha se encargaban de la administración del templo.
Más tarde, ese templo fue vendido a otros propietarios, que son quienes ahora mantienen el sevā-pūjā del templo. Cerca del templo y de la tumba de Haridāsa Ṭhākura, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura construyó una casita, a la que llamó el Bhakti-kuṭī. En el año bengalí de 1329 (1922 d.C.), se instaló en ese lugar la Puruṣottama-maṭha, una rama de la Gauḍīya Maṭha. El Bhakti-ratnākara afirma:
śrīnivāsa śīghra samudrera kūle gelā
haridāsa-ṭhākurera samādhi dekhilā
bhūmite paḍiyā kailā praṇati vistara
bhāgavata-gaṇa śrī-samādhi-sannidhāne
śrīnivāse sthira kailā sasneha-vacane
punaḥ śrīnivāsa śrī-samādhi praṇamiyā
ye vilāpa kailā, tā śunile drave hiyā
«Śrīnivāsa Ṭhākura corrió a toda prisa a la orilla del mar. Cuando vio la tumba de Haridāsa Ṭhākura, inmediatamente se postró ofreciendo reverencias y estuvo a punto de desmayarse. Los devotos allí presentes le calmaron con palabras muy dulces y cariñosas, y Śrīnivāsa volvió a ofrecer reverencias a la tumba. El corazón se funde al escuchar acerca de los sentimientos de separación que Śrīnivāsa expresó en su lamentación ante la tumba de Haridāsa Ṭhākura».
caitanyera bhakta-vātsalya ihātei jāni
bhakta-vāñchā pūrṇa kailā nyāsi-śiromaṇi

Palabra por palabra

caitanyerade Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-vātsalyael afecto por Sus devotos; ihāteide esto; jānise puede entender; bhakta-vāñchāel deseo del devoto; pūrṇa kailāsatisfecho plenamente; nyāsi-śiromaṇila joya cimera de los sannyāsīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

Del episodio de la partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura, y del gran esmero que Śrī Caitanya Mahāprabhu puso en conmemorarlo, podemos entender hasta qué punto es grande Su afecto por Sus devotos. Él, aunque es el más elevado de todos los sannyāsīs, satisfizo plenamente el deseo de Haridāsa Ṭhākura.
śeṣa-kāle dilā tāṅre darśana-sparśana
tāṅre kole kari’ kailā āpane nartana

Palabra por palabra

śeṣa-kāleen la última etapa de su vida; dilādio; tāṅrea Haridāsa Ṭhākura; darśana-sparśanaaudiencia y tocar; tāṅrea él; kole kari’tomando en brazos; kailāllevó a cabo; āpanepersonalmente; nartanadanzar.

Traducción

Cuando Haridāsa Ṭhākura se hallaba en la última fase de su vida, Śrī Caitanya Mahāprabhu le dio Su compañía y le permitió tocarle. A continuación, el Señor tomó el cuerpo de Ṭhākura Haridāsa y danzó personalmente con él en Sus brazos.
āpane śrī-haste kṛpāya tāṅre vālu dilā
āpane prasāda māgi’ mahotsava kailā

Palabra por palabra

āpanepersonalmente; śrī-hastecon Sus manos trascendentales; kṛpāyapor Su misericordia sin causa; tāṅrea él; vālu dilācubrió con arena; āpanepersonalmente; prasāda māgi’tras pedir prasādam; mahotsava kailācelebró un gran festival.

Traducción

Por Su misericordia sin causa, el Señor cubrió con arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y pidió limosna personalmente a los tenderos. Seguidamente dirigió un gran festival para celebrar la partida de Haridāsa Ṭhākura.
mahā-bhāgavata haridāsa — parama-vidvān
e saubhāgya lāgi’ āge karilā prayāṇa

Palabra por palabra

mahā-bhāgavataun gran devoto; haridāsaHaridāsa Ṭhākura; parama-vidvānel más erudito; e saubhāgya lāgi’por su gran fortuna; āgeprimero; karilā prayāṇapartió de este mundo.

Traducción

Haridāsa Ṭhākura era, no sólo el más elevado devoto del Señor, sino también un gran sabio erudito. Tuvo la gran fortuna de morir ante Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Significado

En este verso, Haridāsa Ṭhākura recibe el calificativo de parama-vidvān, el sabio más erudito. En realidad, la ciencia más importante es la ciencia de liberarse de las garras de la existencia material. Todo el que conozca esa ciencia debe ser considerado el más grande de los eruditos. A todo el que conoce la situación temporal del mundo material y es experto en alcanzar una situación permanente en el mundo espiritual, sabiendo que la Suprema Personalidad de Dios está fuera de la jurisdicción de nuestro conocimiento experimental, se le considera el sabio más erudito. Haridāsa Ṭhākura conocía perfectamente esa ciencia. Por esa razón, y en relación con ello, se le califica de parama-vidvān. Él personalmente predicó la importancia de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, lo cual aprueban todas las Escrituras revelada. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.24):
iti puṁsārpitā viṣṇaubhaktiś cen nava-lakṣaṇā
kriyeta bhagavaty addhā
tan manye ’dhītam uttamam
En el servicio devocional a Kṛṣṇa hay nueve procesos, los más importantes de los cuales son śravaṇaṁ kīrtanam, escuchar y cantar. Haridāsa Ṭhākura conocía muy bien esa ciencia, por lo cual se puede hacer referencia a él con la denominación técnica sarva-śāśtrādhītī. A aquel que haya aprendido la esencia de todas las Escrituras védicas se le debe considerar una persona con una educación de primera categoría, con pleno conocimiento de todos los śāstras.
caitanya-caritra ei amṛtera sindhu
karṇa-mana tṛpta kare yāra eka bindu

Palabra por palabra

caitanya-caritrala vida y características de Śrī Caitanya Mahāprabhu; eiesta; amṛtera sindhuel océano de néctar; karṇael oído; manala mente; tṛpta karecomplace; yāradel cual; ekauna; bindugota.

Traducción

La vida y características de Śrī Caitanya Mahāprabhu son como un océano de néctar; una sola gota de ese océano puede complacer la mente y el oído.
bhava-sindhu taribāre āche yāra citta
śraddhā kari’ śuna sei caitanya-caritra

Palabra por palabra

bhava-sindhuel océano de la existencia material; taribāreatravesar; āchees; yāracuyo; cittael deseo; śraddhā kari’con fe y amor; śunaescucha; seiesa; caitanya-caritravida y características de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

Todo el que desee atravesar el océano de la nesciencia, que por favor escuche con gran fe la vida y características de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Palabra por palabra

śrī-rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; raghunāthaŚrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; padea los pies de loto; yāracuyos; āśaexpectativa; caitanya-caritāmṛtael libro titulado Caitanya-caritāmṛta; kahenarra; kṛṣṇadāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Traducción

Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al Capítulo Once del Antya-līlā del Śrī Caitanya-caritāmṛta, que trata de la partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura.