Antes de los versos
Texto
Palabra por palabra
Traducción
Significado
CAPÍTULO 11
La partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura
En su Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura da el siguiente resumen de este capítulo. El capítulo relata el episodio en que Brahmā Haridāsa Ṭhākura abandonó el cuerpo con el permiso de Śrī Caitanya Mahāprabhu; el Señor mismo celebró la ceremonia funeraria y llevó el cuerpo al mar. Él en persona sepultó el cuerpo, lo cubrió de arena y levantó una plataforma en el lugar. Después de bañarse en el mar, Él personalmente pidió prasādam de Jagannātha a los tenderos y lo sirvió a los devotos reunidos.
Texto
namāmi haridāsaṁ taṁ
caitanyaṁ taṁ ca tat-prabhum
saṁsthitām api yan-mūrtiṁ
svāṅke kṛtvā nanarta yaḥ
caitanyaṁ taṁ ca tat-prabhum
saṁsthitām api yan-mūrtiṁ
svāṅke kṛtvā nanarta yaḥ
Palabra por palabra
namāmi — ofrezco respetuosas reverencias; haridāsam — a Haridāsa Ṭhākura; tam — a él; caitanyam — al Señor Caitanya; tam — a Él; ca — también; tat-prabhum — su Señor; saṁsthitām — muerta; api — ciertamente; yat — cuya; mūrtim — forma corporal; sva-aṅke — en Sus brazos; kṛtvā — sosteneniendo; nanarta — danzó; yaḥ — Aquel que.
Traducción
Ofrezco respetuosas reverencias a Haridāsa Ṭhākura y a su Señor, Śrī Caitanya Mahāprabhu, que danzó con el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura en Sus brazos.
Texto
jaya jaya śrī-caitanya jaya dayāmaya
jayādvaita-priya nityānanda-priya jaya
jayādvaita-priya nityānanda-priya jaya
Palabra por palabra
jaya jaya — ¡toda gloria!; śrī-caitanya — al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; jaya — ¡toda gloria!; dayā-maya — al muy misericordioso; jaya — ¡toda gloria!; advaita-priya — al querido señor de Advaita Ācārya; nityānanda-priya — a Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es muy querido al Señor Nityānanda; jaya — ¡toda gloria!.
Traducción
¡Toda gloria al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es muy misericordioso y que es muy querido a Advaita Ācārya y al Señor Nityānanda!
Texto
jaya śrīnivāseśvara haridāsa-nātha
jaya gadādhara-priya svarūpa-prāṇa-nātha
jaya gadādhara-priya svarūpa-prāṇa-nātha
Palabra por palabra
Traducción
¡Toda gloria al señor de Śrīnivāsa Ṭhākura! ¡Toda gloria al señor de Haridāsa Ṭhākura! ¡Toda gloria al querido señor de Gadādhara Paṇḍita! ¡Toda gloria al señor de la vida de Svarūpa Dāmodara!
Texto
jaya kāśī-priya jagadānanda-prāṇeśvara
jaya rūpa-sanātana-raghunātheśvara
jaya rūpa-sanātana-raghunātheśvara
Palabra por palabra
Traducción
¡Toda gloria al Señor Śrī Caitanya, que es muy querido a Kāśī Miśra! Él es el Señor de la vida de Jagadānanda y el Señor de Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī.
Texto
jaya gaura-deha kṛṣṇa svayaṁ bhagavān
kṛpā kari’ deha’ prabhu, nija-pada-dāna
kṛpā kari’ deha’ prabhu, nija-pada-dāna
Palabra por palabra
jaya — ¡toda gloria!; gaura-deha — al cuerpo trascendental de Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; svayam — personalmente; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; kṛpā kari’ — siendo misericordioso; deha’ — por favor, da; prabhu — mi Señor; nija-pada-dāna — refugio a Tus pies de loto.
Traducción
¡Toda gloria a la forma trascendental de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es Kṛṣṇa mismo, la Suprema Personalidad de Dios! Mi querido Señor, por Tu misericordia sin causa, ten la bondad de darme refugio a Tus pies de loto.
Texto
jaya nityānanda-candra jaya caitanyera prāṇa
tomāra caraṇāravinde bhakti deha’ dāna
tomāra caraṇāravinde bhakti deha’ dāna
Palabra por palabra
Traducción
¡Toda gloria al Señor Nityānanda, que es la vida misma de Śrī Caitanya Mahāprabhu! Mi querido Señor, por favor, ocúpame en servicio devocional a Tus pies de loto.
Texto
jaya jayādvaita-candra caitanyera ārya
sva-caraṇe bhakti deha’ jayādvaitācārya
sva-caraṇe bhakti deha’ jayādvaitācārya
Palabra por palabra
Traducción
¡Toda gloria a Advaita Ācārya, a quien, por Su edad y respetabilidad, Śrī Caitanya Mahāprabhu trata como a un superior! Por favor, ocúpame en servicio devocional a Tus pies de loto.
Texto
jaya gaura-bhakta-gaṇa, — gaura yāṅra prāṇa
saba bhakta mili’ more bhakti deha’ dāna
saba bhakta mili’ more bhakti deha’ dāna
Palabra por palabra
Traducción
¡Toda gloria a todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, pues el Señor es su vida misma! Todos vosotros, por favor, concededme servicio devocional.
Texto
jaya rūpa, sanātana, jīva, raghunātha
raghunātha, gopāla, — chaya mora nātha
raghunātha, gopāla, — chaya mora nātha
Palabra por palabra
jaya — ¡toda gloria!; rūpa — a Rūpa Gosvāmī; sanātana — Sanātana Gosvāmī; jīva — Jīva Gosvāmī; raghunātha — Raghunātha dāsa Gosvāmī; raghunātha — Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī; gopāla — Gopala Bhaṭṭa Gosvāmī; chaya — seis; mora — míos; nātha — señores.
Traducción
¡Toda gloria a Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Jīva Gosvāmī, Raghunātha dāsa Gosvāmī, Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī y Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, los Seis Gosvāmīs de Vṛndāvana! Todos ellos son mis señores.
Texto
e-saba prasāde likhi caitanya-līlā-guṇa
yaiche taiche likhi, kari āpana pāvana
yaiche taiche likhi, kari āpana pāvana
Palabra por palabra
Traducción
Escribo esta narración de los pasatiempos y cualidades del Señor por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus devotos. Yo no sé escribir como es debido, pero me purifico escribiendo esta descripción.
Texto
ei-mata mahāprabhura nīlācale vāsa
saṅge bhakta-gaṇa lañā kīrtana-vilāsa
saṅge bhakta-gaṇa lañā kīrtana-vilāsa
Palabra por palabra
Traducción
Así pues, Śrī Caitanya Mahāprabhu vivía en Jagannātha Purī con Sus devotos personales y disfrutaba del canto en congregación del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.
Texto
dine nṛtya-kīrtana, īśvara-daraśana
rātrye rāya-svarūpa-sane rasa-āsvādana
rātrye rāya-svarūpa-sane rasa-āsvādana
Palabra por palabra
Traducción
Durante el día, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se dedicaba a cantar y danzar y a visitar el templo del Señor Jagannātha. De noche, en compañía de Sus devotos más íntimos, como Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, saboreaba el néctar de las melosidades trascendentales de los pasatiempos del Señor Śrī Kṛṣṇa.
Texto
ei-mata mahāprabhura sukhe kāla yāya
kṛṣṇera viraha-vikāra aṅge nānā haya
kṛṣṇera viraha-vikāra aṅge nānā haya
Palabra por palabra
Traducción
De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu pasaba muy feliz Sus días en Nīlācala, Jagannātha Purī. Sintiendo separación de Kṛṣṇa, manifestaba muchos signos trascendentales en todo el cuerpo.
Texto
dine dine bāḍe vikāra, rātrye atiśaya
cintā, udvega, pralāpādi yata śāstre kaya
cintā, udvega, pralāpādi yata śāstre kaya
Palabra por palabra
Traducción
Esos signos aumentaban día tras día, y de noche se hacían aún más intensos. Todos esos signos, como la ansiedad trascendental, la agitación y el hablar como un loco, se manifestaban tal y como se describen en los śāstras.
Texto
svarūpa gosāñi, āra rāmānanda-rāya
rātri-dine kare doṅhe prabhura sahāya
rātri-dine kare doṅhe prabhura sahāya
Palabra por palabra
Traducción
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya, los principales asistentes de Śrī Caitanya Mahāprabhu en Sus pasatiempos, se quedaban con Él día y noche.
Texto
eka-dina govinda mahā-prasāda lañā
haridāse dite gelā ānandita hañā
haridāse dite gelā ānandita hañā
Palabra por palabra
Traducción
Un día, Govinda, el sirviente personal de Śrī Caitanya Mahāprabhu, fue a llevar, lleno de júbilo, los remanentes de la comida del Señor Jagannātha a Haridāsa Ṭhākura.
Texto
dekhe, — haridāsa ṭhākura kariyāche śayana
manda manda kariteche saṅkhyā-saṅkīrtana
manda manda kariteche saṅkhyā-saṅkīrtana
Palabra por palabra
Traducción
Al llegar, Govinda encontró a Haridāsa Ṭhākura tendido de espaldas y cantando las rondas muy despacio.
Texto
govinda kahe, — ‘uṭha āsi’ karaha bhojana’
haridāsa kahe, — āji karimu laṅghana
haridāsa kahe, — āji karimu laṅghana
Palabra por palabra
Traducción
«Por favor, levántate y toma tu mahā-prasādam», dijo Govinda.
Significado
Haridāsa Ṭhākura contestó: «Hoy voy a ayunar.
Texto
saṅkhyā-kīrtana pūre nāhi, ke-mate khāiba?
mahā-prasāda āniyācha, ke-mate upekṣiba?
mahā-prasāda āniyācha, ke-mate upekṣiba?
Palabra por palabra
Traducción
«¿Cómo voy a comer, si no he terminado mi número prescrito de vueltas de rosario? Pero también es cierto que no puedo despreciar el mahā-prasādam que me has traído».
Texto
eta bali’ mahā-prasāda karilā vandana
eka rañca lañā tāra karilā bhakṣaṇa
eka rañca lañā tāra karilā bhakṣaṇa
Palabra por palabra
Traducción
Tras decir esto, ofreció oraciones al mahā-prasādam, tomó un poquito y lo comió.
Significado
El mahā-prasādam no es diferente de Kṛṣṇa. Por lo tanto, el mahā-prasādam no se come, sino que debe honrarse. En este verso se dice karilā vandana, «ofreció oraciones». Cuando se toma mahā-prasādam, no debe considerarse una comida normal. Prasāda significa «misericordia». Debemos considerar el mahā-prasādam una misericordia de Kṛṣṇa. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura afirma: kṛṣṇa baḍa dayāmaya karibāre jihvā jaya svaprasāda-anna dilā bhāi. Kṛṣṇa es muy bondadoso. En el mundo material, todos estamos muy apegados a saborear diversos tipos de comida. Por ello, Kṛṣṇa come gran variedad de sabrosos alimentos y ofrece esos alimentos de nuevo a los devotos, de modo que, por comer prasādam, además de satisfacer nuestras exigencias de probar diversos sabores, hacemos progreso en la vida espiritual. Por lo tanto, nunca debemos considerar la comida común y corriente al mismo nivel que el mahā-prasādam.
Texto
āra dina mahāprabhu tāṅra ṭhāñi āilā
sustha hao, haridāsa — bali’ tāṅre puchilā
sustha hao, haridāsa — bali’ tāṅre puchilā
Palabra por palabra
Traducción
Al día siguiente, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a ver a Haridāsa y le preguntó: «Haridāsa, ¿te encuentras bien?».
Texto
namaskāra kari’ teṅho kailā nivedana
śarīra sustha haya mora, asustha buddhi-mana
śarīra sustha haya mora, asustha buddhi-mana
Palabra por palabra
Traducción
Haridāsa ofreció reverencias al Señor y contestó: «Mi cuerpo está bien, pero mi mente y mi inteligencia no lo están».
Texto
prabhu kahe, — ‘kon vyādhi, kaha ta’ nirṇaya?’
teṅho kahe, — ‘saṅkhyā-kīrtana nā pūraya’
teṅho kahe, — ‘saṅkhyā-kīrtana nā pūraya’
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó entonces a Haridāsa: «¿Sabrías decir qué enfermedad tienes?».
Significado
Haridāsa Ṭhākura contestó: «Mi enfermedad es que no puedo terminar mis vueltas de rosario».
Quien no pueda completar el número estipulado de vueltas de rosario debe considerarse enfermo en la vida espiritual. Śrīla Haridāsa Ṭhākura recibe el nombre de nāmācārya. Por supuesto, no podemos imitar a Haridāsa Ṭhākura, pero todos debemos cantar un determinado número de vueltas de rosario. En nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, hemos establecido el mínimo en dieciséis vueltas para que los occidentales no se sientan abrumados. Esas dieciséis rondas se deben cantar, y se deben cantar en voz alta, de manera que se pueda escuchar el propio canto y el de los demás.
Texto
prabhu kahe, — “vṛddha ha-ilā ‘saṅkhyā’ alpa kara
siddha-deha tumi, sādhane āgraha kene kara?
siddha-deha tumi, sādhane āgraha kene kara?
Palabra por palabra
Traducción
«Ahora que te has hecho viejo —dijo el Señor—, puedes reducir el número de vueltas que cantas cada día. Tú ya estás liberado, de modo que no necesitas seguir tan estrictamente los principios regulativos.
Significado
Mientras no se haya alcanzado el plano del amor espontáneo por Dios, se deben seguir los principios regulativos. Ṭhākura Haridāsa era el ejemplo vivo de cómo seguir los principios regulativos, como también lo era Raghunātha dāsa Gosvāmī. El Ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka afirma: saṅkhyā-pūrvaka-nāma-gāna-natibhiḥ kālāvasānī-kṛtau: Los Gosvāmīs, y en especial Raghunātha dāsa Gosvāmī, siguieron estrictamente todos los principios regulativos. El primer principio regulativo es que se debe cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa en voz lo bastante alta como para escuchar el propio canto, y se debe hacer voto de cantar un número fijo de vueltas de rosario. Raghunātha dāsa Gosvāmī no sólo cantaba un número fijo de vueltas de rosario, sino que también había hecho voto de postrarse y ofrecer reverencias al Señor muchas veces.
Texto
loka nistārite ei tomāra ‘avatāra’
nāmera mahimā loke karilā pracāra
nāmera mahimā loke karilā pracāra
Palabra por palabra
Traducción
«Tu papel en esta encarnación es liberar a la gente en general. Ya has predicado bastante las glorias del santo nombre en este mundo.»
Significado
Haridāsa Ṭhākura es conocido con el nombre de nāmācārya porque fue él quien predicó las glorias del canto del hari-nāma, el santo nombre de Dios. Con las palabras tomāra avatāra («tu encarnación»), Śrī Caitanya Mahāprabhu confirma que Haridāsa Ṭhākura es la encarnación del Señor Brahmā. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que los devotos avanzados ayudan a la Suprema Personalidad de Dios en Su misión, y que esos devotos o acompañantes personales se encarnan por voluntad del Señor Supremo. El Señor Supremo Se encarna por Su propia voluntad, y, por Su voluntad, se encarnan también devotos competentes para ayudarle en Su misión. Así pues, Haridāsa Ṭhākura es la encarnación del Señor Brahmā, y también otros devotos son encarnaciones que ayudan en la misión del Señor.
Texto
ebe alpa saṅkhyā kari’ kara saṅkīrtana”
haridāsa kahe, — “śuna mora satya nivedana
haridāsa kahe, — “śuna mora satya nivedana
Palabra por palabra
Traducción
El Señor concluyó: «De modo que ahora, por favor, reduce el número fijo de veces que cantas el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa».
Significado
Haridāsa Ṭhākura contestó: «Por favor, escucha mi verdadera súplica.
Texto
hīna-jāti janma mora nindya-kalevara
hīna-karme rata muñi adhama pāmara
hīna-karme rata muñi adhama pāmara
Palabra por palabra
Traducción
«Yo nací en una familia inferior, y mi cuerpo es de lo más abominable. Siempre me dedico a actividades indignas. De modo que soy el más bajo y condenado de los hombres.
Texto
adṛśya, aspṛśya more aṅgīkāra kailā
raurava ha-ite kāḍi’ more vaikuṇṭhe caḍāilā
raurava ha-ite kāḍi’ more vaikuṇṭhe caḍāilā
Palabra por palabra
Traducción
«Soy intocable e indigno de ser visto, pero Tú me has aceptado como sirviente. Eso significa que me has liberado de una vida infernal y me has elevado al plano de Vaikuṇṭha.
Texto
svatantra īśvara tumi hao icchāmaya
jagat nācāo, yāre yaiche icchā haya
jagat nācāo, yāre yaiche icchā haya
Palabra por palabra
Traducción
«Mi querido Señor, Tú eres la Personalidad de Dios completamente independiente. Actúas libremente, por Tu propia voluntad. Haces que el mundo entero dance y actúe como Tú quieras.
Texto
aneka nācāilā more prasāda kariyā
viprera śrāddha-pātra khāinu ‘mleccha’ hañā
viprera śrāddha-pātra khāinu ‘mleccha’ hañā
Palabra por palabra
Traducción
«Mi querido Señor, por Tu misericordia me has hecho danzar de muchas formas. Por ejemplo, me fue ofrecido el śrāddha-pātra, que se debería haber ofrecido a brāhmaṇas de primera categoría. Yo comí de él, aunque he nacido en una familia de comedores de carne.
Significado
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, en su Anubhāṣya, cita el Viṣṇu-smṛti en relación al śrāddha-pātra:
brāhmaṇāpasadā hy ete kathitāḥ paṅkti-dūṣakāḥ
etān vivarjayed yatnāt śrāddha-karmaṇi paṇḍitaḥ
etān vivarjayed yatnāt śrāddha-karmaṇi paṇḍitaḥ
Según este verso, a quien nace en familia brāhmaṇa, pero no se comporta conforme a los patrones brahmínicos, no se le debe ofrecer el śrāddha-pātra, que es prasādam que se ofrece a los antepasados. Advaita Ācārya ofreció el śrāddha-pātra a Haridāsa Ṭhākura, y no a un brāhmaṇa nacido en familia de brāhmaṇas. Haridāsa Ṭhākura había nacido en una familia de comedores de carne, pero, por ser un devoto avanzado, le fue mostrado más respeto que a un brāhmaṇa de primera categoría.
Texto
eka vāñchā haya mora bahu dina haite
līlā samvaribe tumi — laya mora citte
līlā samvaribe tumi — laya mora citte
Palabra por palabra
Traducción
«Desde hace mucho tiempo, tengo un deseo. Creo que Tú, mi Señor, pronto pondrás fin a Tus pasatiempos en el mundo material.
Texto
sei līlā prabhu more kabhu nā dekhāibā
āpanāra āge mora śarīra pāḍibā
āpanāra āge mora śarīra pāḍibā
Palabra por palabra
Traducción
«Deseo que no me hagas ver ese capítulo final de Tus pasatiempos. Por favor, antes de que llegue ese día, haz que mi cuerpo caiga en Tu presencia.
Texto
hṛdaye dharimu tomāra kamala caraṇa
nayane dekhimu tomāra cāṅda vadana
nayane dekhimu tomāra cāṅda vadana
Palabra por palabra
Traducción
«Deseo llevarme Tus pies de loto al corazón y ver Tu cara de luna.
Texto
jihvāya uccārimu tomāra ‘kṛṣṇa-caitanya’-nāma
ei-mata mora icchā, — chāḍimu parāṇa
ei-mata mora icchā, — chāḍimu parāṇa
Palabra por palabra
Traducción
«Con la lengua cantaré Tu santo nombre: “¡Śrī Kṛṣṇa Caitanya!”. Ése es mi deseo. Por favor, permíteme abandonar el cuerpo de ese modo.
Texto
mora ei icchā yadi tomāra prasāde haya
ei nivedana mora kara, dayāmaya
ei nivedana mora kara, dayāmaya
Palabra por palabra
Traducción
«¡Oh, muy misericordioso Señor!, si por Tu misericordia es posible, concédeme ese deseo, por favor.
Texto
ei nīca deha mora paḍuka tava āge
ei vāñchā-siddhi mora tomātei lāge”
ei vāñchā-siddhi mora tomātei lāge”
Palabra por palabra
Traducción
«Que este cuerpo de bajo nacimiento caiga ante Ti. Es la perfección de todos mis deseos, y Tú puedes hacerla posible.»
Texto
prabhu kahe, — “haridāsa, ye tumi māgibe
kṛṣṇa kṛpāmaya tāhā avaśya karibe
kṛṣṇa kṛpāmaya tāhā avaśya karibe
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Mi querido Haridāsa, Kṛṣṇa es tan misericordioso que considera un deber cumplir todo lo que tú deseas.
Texto
kintu āmāra ye kichu sukha, saba tomā lañā
tomāra yogya nahe, — yābe āmāre chāḍiyā”
tomāra yogya nahe, — yābe āmāre chāḍiyā”
Palabra por palabra
Traducción
«Pero Mi felicidad se basa por completo en tu compañía. No está bien que te vayas y Me dejes a Mí aquí.»
Texto
caraṇe dhari’ kahe haridāsa, — “nā kariha ‘māyā’
avaśya mo-adhame, prabhu, kara ei ‘dayā’
avaśya mo-adhame, prabhu, kara ei ‘dayā’
Palabra por palabra
Traducción
Tomándose de los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Haridāsa Ṭhākura dijo: «¡Mi Señor, no crees una ilusión! ¡Aunque yo sea tan caído, Tú, ciertamente, debes concederme esa misericordia!
Texto
mora śiromaṇi kata kata mahāśaya
tomāra līlāra sahāya koṭi-bhakta haya
tomāra līlāra sahāya koṭi-bhakta haya
Palabra por palabra
Traducción
«Mi Señor, hay muchas personalidades respetables, millones de devotos, que son dignos de sentarse en mi cabeza. Todos ellos Te asisten en Tus pasatiempos.
Texto
āmā-hena yadi eka kīṭa mari’ gela
eka pipīlikā maile pṛthvīra kāhāṅ hāni haila?
eka pipīlikā maile pṛthvīra kāhāṅ hāni haila?
Palabra por palabra
Traducción
«Mi Señor, ¿qué se pierde si muere un insecto insignificante como yo? ¿Qué se pierde en el mundo material si muere una hormiga?
Texto
‘bhakata-vatsala’ prabhu, tumi, mui ‘bhaktābhāsa’
avaśya pūrābe, prabhu, mora ei āśa”
avaśya pūrābe, prabhu, mora ei āśa”
Palabra por palabra
Traducción
«Mi Señor, Tú siempre eres afectuoso con Tus devotos. Yo no soy más que un devoto de imitación, pero no obstante deseo que satisfagas mi deseo. Eso es lo que espero.»
Texto
madhyāhna karite prabhu calilā āpane
īśvara dekhiyā kāli dibena daraśane
īśvara dekhiyā kāli dibena daraśane
Palabra por palabra
Traducción
Como tenía que cumplir Sus deberes del mediodía, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se levantó para irse, pero quedaron de acuerdo en que al día siguiente, después de ver al Señor Jagannātha, el Señor volvería a visitar a Haridāsa Ṭhākura.
Texto
tabe mahāprabhu tāṅre kari’ āliṅgana
madhyāhna karite samudre karilā gamana
madhyāhna karite samudre karilā gamana
Palabra por palabra
Traducción
Después de abrazarle, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se fue a cumplir con Sus deberes del mediodía, y Se dirigió al mar para bañarse.
Texto
prātaḥ-kāle īśvara dekhi’ saba bhakta lañā
haridāse dekhite āilā śīghra kariyā
haridāse dekhite āilā śīghra kariyā
Palabra por palabra
Traducción
A la mañana siguiente, después de visitar el templo de Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu, acompañado por todos Sus devotos, fue a toda prisa a ver a Haridāsa Ṭhākura.
Texto
haridāsera āge āsi’ dilā daraśana
haridāsa vandilā prabhura āra vaiṣṇava-caraṇa
haridāsa vandilā prabhura āra vaiṣṇava-caraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu y los devotos fueron ante Haridāsa Ṭhākura, que ofreció sus respetos a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu y de todos los vaiṣṇavas.
Texto
prabhu kahe, — ‘haridāsa, kaha samācāra’
haridāsa kahe, — ‘prabhu, ye kṛpā tomāra’
haridāsa kahe, — ‘prabhu, ye kṛpā tomāra’
Palabra por palabra
Traducción
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «Mi querido Haridāsa, ¿qué hay de nuevo?».
Significado
Haridāsa Ṭhākura contestó: «La misericordia que Tú puedas concederme, mi Señor».
Texto
aṅgane ārambhilā prabhu mahā-saṅkīrtana
vakreśvara-paṇḍita tāhāṅ karena nartana
vakreśvara-paṇḍita tāhāṅ karena nartana
Palabra por palabra
aṅgane — en el patio; ārambhilā — comenzó; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; mahā-saṅkīrtana — un gran canto en congregación; vakreśvara-paṇḍita — Vakreśvara Paṇḍita; tāhāṅ — allí; karena nartana — danzó.
Traducción
Al escuchar esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu dio comienzo inmediatamente a un gran canto en congregación en el patio. Vakreśvara Paṇḍita era el principal bailarín.
Texto
svarūpa-gosāñi ādi yata prabhura gaṇa
haridāse beḍi’ kare nāma-saṅkīrtana
haridāse beḍi’ kare nāma-saṅkīrtana
Palabra por palabra
Traducción
Guiados por Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu rodearon a Haridāsa Ṭhākura y dieron comienzo al canto en congregación.
Texto
rāmānanda, sārvabhauma, sabāra agrete
haridāsera guṇa prabhu lāgilā kahite
haridāsera guṇa prabhu lāgilā kahite
Palabra por palabra
rāmānanda — Rāmānanda Rāya; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; sabāra — de todos; agrete — ante; haridās.era — de Haridāsa Ṭhākura; guṇa — las cualidades; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; lāgilā kahite — comenzó a explicar.
Traducción
Ante todos los grandes devotos, como Rāmānanda Rāya y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó a hablar de las santas cualidades de Haridāsa Ṭhākura.
Texto
haridāsera guṇa kahite prabhu ha-ilā pañca-mukha
kahite kahite prabhura bāḍe mahā-sukha
kahite kahite prabhura bāḍe mahā-sukha
Palabra por palabra
Traducción
Mientras hablaba de las cualidades trascendentales de Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu parecía tener cinco bocas. Cuando más hablaba, más aumentaba Su gran felicidad.
Texto
haridāsera guṇe sabāra vismita haya mana
sarva-bhakta vande haridāsera caraṇa
sarva-bhakta vande haridāsera caraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Tras escuchar acerca de las cualidades trascendentales de Haridāsa Ṭhākura, todos los devotos allí presentes quedaron maravillados. Todos ellos ofrecieron reverencias respetuosas a los pies de loto de Haridāsa Ṭhākura.
Texto
haridāsa nijāgrete prabhure vasāilā
nija-netra — dui bhṛṅga — mukha-padme dilā
nija-netra — dui bhṛṅga — mukha-padme dilā
Palabra por palabra
Traducción
Haridāsa Ṭhākura pidió a Śrī Caitanya Mahāprabhu que se sentase frente a él, y entonces fijó sus ojos, como dos abejorros, en la cara de loto del Señor.
Texto
sva-hṛdaye āni’ dharila prabhura caraṇa
sarva-bhakta-pada-reṇu mastaka-bhūṣaṇa
sarva-bhakta-pada-reṇu mastaka-bhūṣaṇa
Palabra por palabra
Traducción
Después de llevarse los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu al corazón, tomó el polvo de los pies de todos los devotos allí presentes y se lo puso en la cabeza.
Texto
‘śrī-kṛṣṇa-caitanya’ śabda balena bāra bāra
prabhu-mukha-mādhurī piye, netre jala-dhāra
prabhu-mukha-mādhurī piye, netre jala-dhāra
Palabra por palabra
Traducción
Así comenzó a cantar el santo nombre de Śrī Kṛṣṇa Caitanya una y otra vez. Mientras bebía la dulzura de la cara del Señor, lágrimas se deslizaban constantemente de sus ojos.
Texto
‘śrī-kṛṣṇa-caitanya’ śabda karite uccāraṇa
nāmera sahita prāṇa kaila utkrāmaṇa
nāmera sahita prāṇa kaila utkrāmaṇa
Palabra por palabra
Traducción
Mientras cantaba el santo nombre de Śrī Kṛṣṇa Caitanya, abandonó el aire vital, y dejó el cuerpo.
Texto
mahā-yogeśvara-prāya dekhi’ svacchande maraṇa
‘bhīṣmera niryāṇa’ sabāra ha-ila smaraṇa
‘bhīṣmera niryāṇa’ sabāra ha-ila smaraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Al ver la maravillosa muerte de Haridāsa Ṭhākura, por voluntad propia, como un gran yogī místico, todos recordaron la muerte de Bhīṣma.
Texto
‘hari’ ‘kṛṣṇa’-śabde sabe kare kolāhala
premānande mahāprabhu ha-ilā vihvala
premānande mahāprabhu ha-ilā vihvala
Palabra por palabra
Traducción
Mientras todos cantaban los santos nombres «Hari» y «Kṛṣṇa»‚ se formó un ruido tumultuoso. Śrī Caitanya Mahāprabhu Se vio sobrecogido de amor extático.
Texto
haridāsera tanu prabhu kole laila uṭhāñā
aṅgane nācena prabhu premāviṣṭa hañā
aṅgane nācena prabhu premāviṣṭa hañā
Palabra por palabra
Traducción
El Señor levantó el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y lo tomó en brazos. A continuación, danzó en el patio, lleno de amor extático.
Texto
prabhura āveśe avaśa sarva-bhakta-gaṇa
premāveśe sabe nāce, karena kīrtana
premāveśe sabe nāce, karena kīrtana
Palabra por palabra
Traducción
El amor extático de Śrī Caitanya Mahāprabhu dejó inermes a todos los devotos. Llenos de amor extático, también ellos, se pusieron a danzar y cantar en congregación.
Texto
ei-mate nṛtya prabhu kailā kata-kṣaṇa
svarūpa-gosāñi prabhure karāila sāvadhāna
svarūpa-gosāñi prabhure karāila sāvadhāna
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu danzó durante un tiempo; después, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī Le informó de otros rituales para el cuerpo de Ṭhākura Haridāsa.
Texto
haridāsa-ṭhākure tabe vimāne caḍāñā
samudre lañā gelā tabe kīrtana kariyā
samudre lañā gelā tabe kīrtana kariyā
Palabra por palabra
Traducción
El cuerpo de Haridāsa Ṭhākura fue llevado al mar en un palanquín que parecía una aeronave, acompañado del canto en congregación.
Texto
āge mahāprabhu calena nṛtya karite karite
pāche nṛtya kare vakreśvara bhakta-gaṇa-sāthe
pāche nṛtya kare vakreśvara bhakta-gaṇa-sāthe
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu danzaba al frente de la procesión, y Vakreśvara Paṇḍita, con los demás devotos, cantaba y danzaba detrás de Él.
Texto
haridāse samudra-jale snāna karāilā
prabhu kahe, — “samudra ei ‘mahā-tīrtha’ ha-ilā”
prabhu kahe, — “samudra ei ‘mahā-tīrtha’ ha-ilā”
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu bañó el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura en el mar y declaró: «De hoy en adelante, este mar se ha vuelto un gran lugar de peregrinaje».
Texto
haridāsera pādodaka piye bhakta-gaṇa
haridāsera aṅge dilā prasāda-candana
haridāsera aṅge dilā prasāda-candana
Palabra por palabra
Traducción
Todos bebieron el agua que había tocado los pies de loto de Haridāsa Ṭhākura; acto seguido, ungieron el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura con remanentes de pasta de madera de sándalo ofrecida al Señor Jagannātha.
Texto
ḍora, kaḍāra, prasāda, vastra aṅge dilā
vālukāra garta kari’ tāhe śoyāilā
vālukāra garta kari’ tāhe śoyāilā
Palabra por palabra
ḍora — cuerdas de seda; kaḍāra — remanentes de pasta de madera de sándalo ofrecida al Señor Jagannātha; prasāda — remanentes de comida de Jagannātha; vastra — telas; aṅge — en el cuerpo; dilā — dieron; vālukāra — de arena; garta — una fosa; kari’ — tras hacer; tāhe — en su interior; śoyāilā — pusieron.
Traducción
Tras cavar un agujero en la arena, pusieron en él el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura. Sobre el cuerpo pusieron remanentes del Señor Jagannātha, como cuerdas de seda, pasta de madera de sándalo, comida y telas.
Texto
cāri-dike bhakta-gaṇa karena kīrtana
vakreśvara-paṇḍita karena ānande nartana
vakreśvara-paṇḍita karena ānande nartana
Palabra por palabra
Traducción
Los devotos cantaron en congregación alrededor del cuerpo, y Vakreśvara Paṇḍita danzó lleno de júbilo.
Texto
‘hari-bola’ ‘hari-bola’ bale gaurarāya
āpani śrī-haste vālu dilā tāṅra gāya
āpani śrī-haste vālu dilā tāṅra gāya
Palabra por palabra
Traducción
Con Sus manos trascendentales, Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente cubrió de arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura, cantando: «¡Hari bol! ¡Hari bol!».
Texto
tāṅre vālu diyā upare piṇḍā bāṅdhāilā
caudike piṇḍera mahā āvaraṇa kailā
caudike piṇḍera mahā āvaraṇa kailā
Palabra por palabra
Traducción
Los devotos cubrieron de arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y, a continuación, construyeron una plataforma en aquel mismo lugar, protegiéndola todo en derredor con una valla.
Texto
tāhā beḍi’ prabhu kailā kīrtana, nartana
hari-dhvani-kolāhale bharila bhuvana
hari-dhvani-kolāhale bharila bhuvana
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu danzó y cantó alrededor de la plataforma; con el multitudinario rugido del santo nombre de Hari, el universo entero se llenó de aquella vibración.
Texto
tabe mahāprabhu saba bhakta-gaṇa-saṅge
samudre karilā snāna-jala-keli raṅge
samudre karilā snāna-jala-keli raṅge
Palabra por palabra
Traducción
Después del saṅkīrtana, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se bañó en el mar con Sus devotos, nadando y jugando en el agua lleno de júbilo.
Texto
haridāse pradakṣiṇa kari’ āila siṁha-dvāre
hari-kīrtana-kolāhala sakala nagare
hari-kīrtana-kolāhala sakala nagare
Palabra por palabra
Traducción
Tras caminar alrededor de la tumba de Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a la puerta Siṁha-dvāra del templo de Jagannātha. Toda la ciudad se unió al canto en congregación, y el sonido multitudinario resonó por toda la ciudad.
Texto
siṁha-dvāre āsi’ prabhu pasārira ṭhāṅi
āṅcala pātiyā prasāda māgilā tathāi
āṅcala pātiyā prasāda māgilā tathāi
Palabra por palabra
Traducción
Acercándose a la puerta Siṁha-dvāra, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se puso a pedir prasādam a todos los tenderos, y lo recogía en Su propia ropa.
Texto
‘haridāsa-ṭhākurera mahotsavera tare
prasāda māgiye bhikṣā deha’ ta’ āmāre’
prasāda māgiye bhikṣā deha’ ta’ āmāre’
Palabra por palabra
Traducción
«Estoy pidiendo prasādam para honrar con un festival la partida de Haridāsa Ṭhākura —decía el Señor—. Por favor, dadme limosna.»
Texto
śuniyā pasāri saba cāṅgaḍā uṭhāñā
prasāda dite āse tārā ānandita hañā
prasāda dite āse tārā ānandita hañā
Palabra por palabra
Traducción
Al escuchar esto, todos los tenderos ofrecieron grandes cestas de prasādam, y, llenos de júbilo, las entregaban al Señor Caitanya.
Texto
svarūpa-gosāñi pasārike niṣedhila
cāṅgaḍā lañā pasāri pasāre vasila
cāṅgaḍā lañā pasāri pasāre vasila
Palabra por palabra
Traducción
Svarūpa Dāmodara, sin embargo, los detuvo. Entonces, los tenderos volvieron a sus puestos de venta, y allí se sentaron con sus cestas.
Texto
svarūpa-gosāñi prabhure ghara pāṭhāilā
cāri vaiṣṇava, cāri pichāḍā saṅge rākhilā
cāri vaiṣṇava, cāri pichāḍā saṅge rākhilā
Palabra por palabra
Traducción
Svarūpa Dāmodara hizo regresar a Śrī Caitanya Mahāprabhu a Su morada, mientras él se quedó allí con cuatro vaiṣṇavas y cuatro sirvientes porteadores.
Texto
svarūpa-gosāñi kahilena saba pasārire
eka eka dravyera eka eka puñjā deha’ more
eka eka dravyera eka eka puñjā deha’ more
Palabra por palabra
Traducción
Svarūpa Dāmodara dijo a todos los tenderos: «Dadme cuatro puñados de prasādam de cada variedad».
Texto
ei-mate nānā prasāda bojhā bāndhāñā
lañā āilā cāri janera mastake caḍāñā
lañā āilā cāri janera mastake caḍāñā
Palabra por palabra
Traducción
De ese modo recogieron prasādam de toda clase y lo empaquetaron, de modo que los cuatro sirvientes pudieran llevarlo sobre la cabeza.
Texto
vāṇīnātha paṭṭanāyaka prasāda ānilā
kāśī-miśra aneka prasāda pāṭhāilā
kāśī-miśra aneka prasāda pāṭhāilā
Palabra por palabra
Traducción
Además de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, también Vāṇīnātha Paṭṭanāyaka y Kāśī Miśra enviaron grandes cantidades de prasādam.
Texto
saba vaiṣṇave prabhu vasāilā sāri sāri
āpane pariveśe prabhu lañā janā cāri
āpane pariveśe prabhu lañā janā cāri
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo que los devotos se sentasen formando hileras y Él en persona comenzó a servir el prasādam, ayudado por otros cuatro devotos.
Texto
mahāprabhura śrī-haste alpa nā āise
eka-eka pāte pañca-janāra bhakṣya pariveśe
eka-eka pāte pañca-janāra bhakṣya pariveśe
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu no estaba acostumbrado a tomar prasādam en pequeñas cantidades, de modo que en cada plato servía el equivalente a la comida de al menos cinco hombres.
Texto
svarūpa kahe, — “prabhu, vasi’ karaha darśana
āmi iṅhā-sabā lañā kari pariveśana
āmi iṅhā-sabā lañā kari pariveśana
Palabra por palabra
Traducción
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī pidió a Śrī Caitanya Mahāprabhu: «Por favor, siéntate y mira. Yo serviré el prasādam con ayuda de estos devotos».
Texto
svarūpa, jagadānanda, kāśīśvara, śaṅkara
cāri-jana pariveśana kare nirantara
cāri-jana pariveśana kare nirantara
Palabra por palabra
svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita; kāśīśvara — Kāśīśvara; śaṅkara — Śaṅkara; cāri-jana — los cuatro hombres; pariveśana kare — reparten; nirantara — continuamente.
Traducción
Los cuatro devotos —Svarūpa Dāmodara, Jagadānanda, Kāśīśvara y Śaṅkara—, sirvieron prasādam continuamente.
Texto
prabhu nā khāile keha nā kare bhojana
prabhure se dine kāśī-miśrera nimantraṇa
prabhure se dine kāśī-miśrera nimantraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Todos los devotos que estaban sentados no iban a comer prasādam mientras el Señor no lo hubiera comido. Ese día, sin embargo, el Señor había sido invitado por Kāśī Miśra.
Texto
āpane kāśī-miśra āilā prasāda lañā
prabhure bhikṣā karāilā āgraha kariyā
prabhure bhikṣā karāilā āgraha kariyā
Palabra por palabra
Traducción
Por esa razón, Kāśī Miśra se presentó allí y sirvió prasādam a Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente; de ese modo, con gran cuidado, Le dio de comer.
Texto
purī-bhāratīra saṅge prabhu bhikṣā kailā
sakala vaiṣṇava tabe bhojana karilā
sakala vaiṣṇava tabe bhojana karilā
Palabra por palabra
Traducción
Con Paramānanda Purī y Brahmānanda Bhāratī, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se sentó y tomó el prasādam. Cuando Él empezó a comer, lo hicieron también todos los vaiṣṇavas.
Texto
ākaṇṭha pūrāñā sabāya karāilā bhojana
deha’ deha’ bali’ prabhu balena vacana
deha’ deha’ bali’ prabhu balena vacana
Palabra por palabra
Traducción
Todos se llenaron hasta el cuello, pues Śrī Caitanya Mahāprabhu decía continuamente a los que servían: «¡Más, más! ¡Servidles más!».
Texto
bhojana kariyā sabe kailā ācamana
sabāre parāilā prabhu mālya-candana
sabāre parāilā prabhu mālya-candana
Palabra por palabra
Traducción
Después de que los devotos terminaron de tomar prasādam y se lavaron las manos y la boca, Śrī Caitanya Mahāprabhu los adornó a todos con collares de flores y pasta de madera de sándalo.
Texto
premāviṣṭa hañā prabhu karena vara-dāna
śuni’ bhakta-gaṇera juḍāya manas-kāma
śuni’ bhakta-gaṇera juḍāya manas-kāma
Palabra por palabra
Traducción
Sobrecogido de amor extático, Śrī Caitanya Mahāprabhu ofreció una bendición a los devotos, que la escucharon con gran satisfacción.
Texto
“haridāsera vijayotsava ye kaila darśana
ye ihāṅ nṛtya kaila, ye kaila kīrtana
ye ihāṅ nṛtya kaila, ye kaila kīrtana
ye tāṅre vālukā dite karila gamana
tāra madhye mahotsave ye kaila bhojana
tāra madhye mahotsave ye kaila bhojana
acire ha-ibe tā-sabāra ‘kṛṣṇa-prāpti’
haridāsa-daraśane haya aiche ‘śakti’
haridāsa-daraśane haya aiche ‘śakti’
Palabra por palabra
haridāsera — de Haridāsa Ṭhākura; vijaya-utsava — el festival de la partida de este mundo; ye — todo el que; kaila darśana — ha visto; ye — todo el que; ihāṅ — aquí; nṛtya kaila — danzó; ye — todo el que; kaila kīrtana — cantó; ye — todo el que; tāṅre — a él; vālukā dite — a ofrecer arena; karila gamana — se adelantó; tāra madhye — en relación con eso; mahotsave — en el festival; ye — todo el que; kaila bhojana — tomó prasādam; acire — muy pronto; ha-ibe — habrá; tā-sabāra — de todos ellos; kṛṣṇa-prāpti — obtención de Kṛṣṇa; haridāsa-daraśane — por ver a Haridāsa Ṭhākura; haya — hay; aiche — semejante; śakti — poder.
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu dio la siguiente bendición: «Todo el que haya visto el festival de la partida de este mundo de Śrī Haridāsa Ṭhākura, todo el que haya cantado y danzado aquí, todo el que haya ofrecido arena al cuerpo de Haridāsa Ṭhākura, y todo el que se haya unido al festival para tomar prasādam, muy pronto obtendrá el favor de Kṛṣṇa. Ésa es la maravillosa potencia del acto de ver a Haridāsa Ṭhākura.
Texto
kṛpā kari’ kṛṣṇa more diyāchilā saṅga
svatantra kṛṣṇera icchā, — kailā saṅga-bhaṅga
svatantra kṛṣṇera icchā, — kailā saṅga-bhaṅga
Palabra por palabra
Traducción
«Mostrándose misericordioso conmigo, Kṛṣṇa Me dio la compañía de Haridāsa Ṭhākura. Él es independiente en Sus deseos, y ahora ha interrumpido esa compañía.
Texto
haridāsera icchā yabe ha-ila calite
āmāra śakati tāṅre nārila rākhite
āmāra śakati tāṅre nārila rākhite
Palabra por palabra
Traducción
«Cuando Haridāsa Ṭhākura quiso irse del mundo material, no estaba en Mis manos el poder detenerle.
Texto
icchā-mātre kailā nija-prāṇa niṣkrāmaṇa
pūrve yena śuniyāchi bhīṣmera maraṇa
pūrve yena śuniyāchi bhīṣmera maraṇa
Palabra por palabra
Traducción
«Haridāsa Ṭhākura pudo abandonar la vida y marcharse a voluntad, igual que Bhīṣma, quien, en el pasado, murió simplemente por su propio deseo, como hemos escuchado de los śāstras.
Texto
haridāsa āchila pṛthivīra ‘śiromaṇi’
tāhā vinā ratna-śūnyā ha-ila medinī
tāhā vinā ratna-śūnyā ha-ila medinī
Palabra por palabra
Traducción
«Haridāsa Ṭhākura era la joya cimera en la corona del mundo; sin él, este mundo se ve ahora privado de su preciada joya.»
Texto
‘jaya jaya haridāsa’ bali’ kara hari-dhvani”
eta bali’ mahāprabhu nācena āpani
eta bali’ mahāprabhu nācena āpani
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo entonces: «Decid todos: “¡Toda gloria a Haridāsa Ṭhākura!”, y cantad el santo nombre de Hari». Con estas palabras, Él en persona comenzó a danzar.
Texto
sabe gāya, — “jaya jaya jaya haridāsa
nāmera mahimā yeṅha karilā prakāśa”
nāmera mahimā yeṅha karilā prakāśa”
Palabra por palabra
Traducción
Todos comenzaron a cantar: «¡Toda gloria a Haridāsa Ṭhākura, que reveló la importancia del canto del santo nombre del Señor!».
Texto
tabe mahāprabhu saba bhakte vidāya dilā
harṣa-viṣāde prabhu viśrāma karilā
harṣa-viṣāde prabhu viśrāma karilā
Palabra por palabra
Traducción
A continuación, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se despidió de todos los devotos, y Él mismo, con sentimientos mixtos de felicidad y aflicción, fue a descansar.
Texto
ei ta’ kahiluṅ haridāsera vijaya
yāhāra śravaṇe kṛṣṇe dṛḍha-bhakti haya
yāhāra śravaṇe kṛṣṇe dṛḍha-bhakti haya
Palabra por palabra
Traducción
He hablado así de la victoriosa partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura. Todo el que escuche esta narración, ciertamente fijará su mente con firmeza en el servicio devocional de Kṛṣṇa.
Significado
En Puruṣottama-kṣetra, o Jagannātha Purī, hay un templo de Ṭoṭā-gopīnātha. Yendo desde allí hacia el mar, es fácil encontrar la tumba de Haridāsa Ṭhākura, que aún existe. Cada año, el día de Ananta-caturdaśī, se celebra un festival para conmemorar la partida de Haridāsa Ṭhākura. En ese mismo lugar se instalaron hace unos cien años Deidades de Nityānanda Prabhu, Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu y Advaita Prabhu. Un caballero de Kendrāpāḍā, en Orissa, llamado Brahmaravara hizo donación de los fondos necesarios para instalar las Deidades en el templo. Los gosvāmīs de Ṭoṭā-gopīnātha se encargaban de la administración del templo.
Más tarde, ese templo fue vendido a otros propietarios, que son quienes ahora mantienen el sevā-pūjā del templo. Cerca del templo y de la tumba de Haridāsa Ṭhākura, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura construyó una casita, a la que llamó el Bhakti-kuṭī. En el año bengalí de 1329 (1922 d.C.), se instaló en ese lugar la Puruṣottama-maṭha, una rama de la Gauḍīya Maṭha. El Bhakti-ratnākara afirma:
śrīnivāsa śīghra samudrera kūle gelā
haridāsa-ṭhākurera samādhi dekhilā
haridāsa-ṭhākurera samādhi dekhilā
bhūmite paḍiyā kailā praṇati vistara
bhāgavata-gaṇa śrī-samādhi-sannidhāne
śrīnivāse sthira kailā sasneha-vacane
bhāgavata-gaṇa śrī-samādhi-sannidhāne
śrīnivāse sthira kailā sasneha-vacane
punaḥ śrīnivāsa śrī-samādhi praṇamiyā
ye vilāpa kailā, tā śunile drave hiyā
ye vilāpa kailā, tā śunile drave hiyā
«Śrīnivāsa Ṭhākura corrió a toda prisa a la orilla del mar. Cuando vio la tumba de Haridāsa Ṭhākura, inmediatamente se postró ofreciendo reverencias y estuvo a punto de desmayarse. Los devotos allí presentes le calmaron con palabras muy dulces y cariñosas, y Śrīnivāsa volvió a ofrecer reverencias a la tumba. El corazón se funde al escuchar acerca de los sentimientos de separación que Śrīnivāsa expresó en su lamentación ante la tumba de Haridāsa Ṭhākura».
Texto
caitanyera bhakta-vātsalya ihātei jāni
bhakta-vāñchā pūrṇa kailā nyāsi-śiromaṇi
bhakta-vāñchā pūrṇa kailā nyāsi-śiromaṇi
Palabra por palabra
Traducción
Del episodio de la partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura, y del gran esmero que Śrī Caitanya Mahāprabhu puso en conmemorarlo, podemos entender hasta qué punto es grande Su afecto por Sus devotos. Él, aunque es el más elevado de todos los sannyāsīs, satisfizo plenamente el deseo de Haridāsa Ṭhākura.
Texto
śeṣa-kāle dilā tāṅre darśana-sparśana
tāṅre kole kari’ kailā āpane nartana
tāṅre kole kari’ kailā āpane nartana
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Haridāsa Ṭhākura se hallaba en la última fase de su vida, Śrī Caitanya Mahāprabhu le dio Su compañía y le permitió tocarle. A continuación, el Señor tomó el cuerpo de Ṭhākura Haridāsa y danzó personalmente con él en Sus brazos.
Texto
āpane śrī-haste kṛpāya tāṅre vālu dilā
āpane prasāda māgi’ mahotsava kailā
āpane prasāda māgi’ mahotsava kailā
Palabra por palabra
Traducción
Por Su misericordia sin causa, el Señor cubrió con arena el cuerpo de Haridāsa Ṭhākura y pidió limosna personalmente a los tenderos. Seguidamente dirigió un gran festival para celebrar la partida de Haridāsa Ṭhākura.
Texto
mahā-bhāgavata haridāsa — parama-vidvān
e saubhāgya lāgi’ āge karilā prayāṇa
e saubhāgya lāgi’ āge karilā prayāṇa
Palabra por palabra
Traducción
Haridāsa Ṭhākura era, no sólo el más elevado devoto del Señor, sino también un gran sabio erudito. Tuvo la gran fortuna de morir ante Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Significado
En este verso, Haridāsa Ṭhākura recibe el calificativo de parama-vidvān, el sabio más erudito. En realidad, la ciencia más importante es la ciencia de liberarse de las garras de la existencia material. Todo el que conozca esa ciencia debe ser considerado el más grande de los eruditos. A todo el que conoce la situación temporal del mundo material y es experto en alcanzar una situación permanente en el mundo espiritual, sabiendo que la Suprema Personalidad de Dios está fuera de la jurisdicción de nuestro conocimiento experimental, se le considera el sabio más erudito. Haridāsa Ṭhākura conocía perfectamente esa ciencia. Por esa razón, y en relación con ello, se le califica de parama-vidvān. Él personalmente predicó la importancia de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, lo cual aprueban todas las Escrituras revelada. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.24):
iti puṁsārpitā viṣṇau bhaktiś cen nava-lakṣaṇā
kriyeta bhagavaty addhā tan manye ’dhītam uttamam
kriyeta bhagavaty addhā tan manye ’dhītam uttamam
En el servicio devocional a Kṛṣṇa hay nueve procesos, los más importantes de los cuales son śravaṇaṁ kīrtanam, escuchar y cantar. Haridāsa Ṭhākura conocía muy bien esa ciencia, por lo cual se puede hacer referencia a él con la denominación técnica sarva-śāśtrādhītī. A aquel que haya aprendido la esencia de todas las Escrituras védicas se le debe considerar una persona con una educación de primera categoría, con pleno conocimiento de todos los śāstras.
Texto
caitanya-caritra ei amṛtera sindhu
karṇa-mana tṛpta kare yāra eka bindu
karṇa-mana tṛpta kare yāra eka bindu
Palabra por palabra
Traducción
La vida y características de Śrī Caitanya Mahāprabhu son como un océano de néctar; una sola gota de ese océano puede complacer la mente y el oído.
Texto
bhava-sindhu taribāre āche yāra citta
śraddhā kari’ śuna sei caitanya-caritra
śraddhā kari’ śuna sei caitanya-caritra
Palabra por palabra
Traducción
Todo el que desee atravesar el océano de la nesciencia, que por favor escuche con gran fe la vida y características de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Texto
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Palabra por palabra
śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — a los pies de loto; yāra — cuyos; āśa — expectativa; caitanya-caritāmṛta — el libro titulado Caitanya-caritāmṛta; kahe — narra; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Traducción
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.
Significado
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al Capítulo Once del Antya-līlā del Śrī Caitanya-caritāmṛta, que trata de la partida de este mundo de Haridāsa Ṭhākura.