Antes de los versos
Bengalí
Texto
Palabra por palabra
Traducción
Significado
CAPÍTULO 12
Las expansiones de Advaita Ācārya y Gadādhara Paṇḍita
Bhaktivinoda Ṭhākura da un resumen del Capítulo Duodécimo del Ādi-līlā en su Amṛta-pravāha-bhāṣya. Este Capítulo Duodécimo describe a los seguidores de Advaita Prabhu, entre los cuales, los seguidores de Acyutānanda, el hijo de Advaita Ācārya, están considerados como los seguidores puros que recibieron la crema de la filosofía que enunció Śrī Advaita Ācārya. Otros supuestos descendientes y seguidores de Advaita Ācārya no deben admitirse como tales. Este capítulo incluye también narraciones referentes al hijo de Advaita Ācārya llamado Gopāla Miśra, y al sirviente de Advaita Ācārya llamado Kamalākānta Viśvāsa. En su niñez, Gopāla se desmayó durante la limpieza del Guṇḍicā-mandira de Jagannātha Purī, y recibió la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. La historia de Kamalākānta Viśvāsa se refiere a un préstamo de trescientas rupias que pidió a Pratāparudra Mahārāja para saldar una deuda de Advaita Ācārya, por lo que Śrī Caitanya Mahāprabhu, al enterarse, le riñó. Entonces, Kamalākānta Viśvāsa fue purificado a petición de Śrī Advaita Ācārya. Después de describir a los descendientes de Advaita Ācārya, el capítulo termina describiendo a los seguidores de Gadādara Paṇḍita Gosvāmī.
Bengalí
অদ্বৈতাঙ্ঘ্রব্জভৃঙ্গাংস্তান্ সারাসারভৃতোঽখিলান্ ।
হিত্বাঽসারান্ সারভৃতো নৌমি চৈতন্যজীবনান্ ॥১ ॥
হিত্বাঽসারান্ সারভৃতো নৌমি চৈতন্যজীবনান্ ॥১ ॥
Texto
advaitāṅghry-abja-bhṛṅgāṁs tān
sārāsāra-bhṛto ’khilān
hitvāsārān sāra-bhṛto
naumi caitanya-jīvanān
sārāsāra-bhṛto ’khilān
hitvāsārān sāra-bhṛto
naumi caitanya-jīvanān
Palabra por palabra
advaita-aṅghri — los pies de loto de Advaita Ācārya; abja — flor de loto; bhṛṅgān — abejorros; tān — todos ellos; sāra-asāra — verdaderos y falsos; bhṛtaḥ — aceptando; akhilān — todos ellos; hitvā — abandonando; asārān — falsos; sāra-bhṛtaḥ — aquellos que son verdaderos; naumi — ofrezco mis reverencias; caitanya-jīvanān — para quienes Śrī Caitanya Mahāprabhu fue su alma y su vida.
Traducción
Los seguidores de Śrī Advaita Prabhu fueron de dos clases. Algunos eran verdaderos seguidores, y los demás eran falsos. Rechazando a los falsos seguidores, ofrezco mis reverencias respetuosas a los seguidores auténticos de Śrī Advaita Ācārya, para quienes Śrī Caitanya Mahāprabhu fue su alma y su vida.
Bengalí
জয় জয় মহাপ্রভু শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
জয় জয় নিত্যানন্দ জয়াদ্বৈত ধন্য ॥ ২॥
জয় জয় নিত্যানন্দ জয়াদ্বৈত ধন্য ॥ ২॥
Texto
jaya jaya mahāprabhu śrī-kṛṣṇa-caitanya
jaya jaya nityānanda jayādvaita dhanya
jaya jaya nityānanda jayādvaita dhanya
Palabra por palabra
Traducción
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu! ¡Toda gloria a Śrī Nityānanda! ¡Toda gloria a Śrī Advaita Prabhu! Todos Ellos son gloriosos.
Bengalí
শ্রীচৈতন্যামরতরোর্দ্বিতীয়স্কন্ধরূপিণঃ ।
শ্রীমদদ্বৈতচন্দ্রস্য শাখারূপান্ গণান্নুমঃ ॥ ৩॥
শ্রীমদদ্বৈতচন্দ্রস্য শাখারূপান্ গণান্নুমঃ ॥ ৩॥
Texto
śrī-caitanyāmara-taror
dvitīya-skandha-rūpiṇaḥ
śrīmad-advaita-candrasya
śākhā-rūpān gaṇān numaḥ
dvitīya-skandha-rūpiṇaḥ
śrīmad-advaita-candrasya
śākhā-rūpān gaṇān numaḥ
Palabra por palabra
śrī-caitanya — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; amara — eterno; taroḥ — del árbol; dvitīya — segunda; skandha — gran rama; rūpiṇaḥ — en la forma de; śrīmat — el supremamente glorioso; advaita-candrasya — de Śrī Advaitacandra; śākhā-rūpān — en la forma de ramas; gaṇān — a todos los seguidores; numaḥ — ofrezco mis respetuosas reverencias.
Traducción
Ofrezco mis respetuosas reverencias al supremamente glorioso Advaita Prabhu, que forma la segunda rama del árbol eterno de Caitanya, y a Sus seguidores, que forman Sus ramas secundarias.
Bengalí
বৃক্ষের দ্বিতীয় স্কন্ধ—আচার্য–গোসাঞি ।
তাঁর যত শাখা হইল, তার লেখা নাঞি ॥ ৪ ॥
তাঁর যত শাখা হইল, তার লেখা নাঞি ॥ ৪ ॥
Texto
vṛkṣera dvitīya skandha — ācārya-gosāñi
tāṅra yata śākhā ha-ila, tāra lekhā nāñi
tāṅra yata śākhā ha-ila, tāra lekhā nāñi
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Advaita Prabhu fue la segunda gran rama del árbol. Hay muchas ramas secundarias, pero es imposible mencionarlas todas.
Bengalí
চৈতন্য–মালীর কৃপাজলের সেচনে ।
সেই জলে পুষ্ট স্কন্ধ বাড়ে দিনে দিনে ॥ ৫ ॥
সেই জলে পুষ্ট স্কন্ধ বাড়ে দিনে দিনে ॥ ৫ ॥
Texto
caitanya-mālīra kṛpā-jalera secane
sei jale puṣṭa skandha bāḍe dine dine
sei jale puṣṭa skandha bāḍe dine dine
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu era también el jardinero, y a medida que regaba el árbol con el agua de Su misericordia, todas las ramas principales y secundarias crecían, día a día.
Bengalí
সেই স্কন্ধে যত প্রেমফল উপজিল ।
সেই কৃষ্ণপ্রেমফলে জগৎ ভরিল ॥ ৬ ॥
সেই কৃষ্ণপ্রেমফলে জগৎ ভরিল ॥ ৬ ॥
Texto
sei skandhe yata prema-phala upajila
sei kṛṣṇa-prema-phale jagat bharila
sei kṛṣṇa-prema-phale jagat bharila
Palabra por palabra
Traducción
Los frutos del amor por Dios que crecieron en aquellas ramas del árbol de Caitanya eran tan grandes, que inundaron el mundo entero con el amor por Kṛṣṇa.
Bengalí
সেই জল স্কন্ধে করে শাখাতে সঞ্চার ।
ফলে–ফুলে বাড়ে,—শাখা হইল বিস্তার ॥ ৭ ॥
ফলে–ফুলে বাড়ে,—শাখা হইল বিস্তার ॥ ৭ ॥
Texto
sei jala skandhe kare śākhāte sañcāra
phale-phule bāḍe, — śākhā ha-ila vistāra
phale-phule bāḍe, — śākhā ha-ila vistāra
Palabra por palabra
Traducción
A medida que se regaban el tronco y las ramas, las ramas principales y secundarias se extendieron con gran profusión, y el árbol creció lleno de flores y frutos.
Bengalí
প্রথমে ত’ একমত আচার্যের গণ ।
পাছে দুইমত হৈল দৈবের কারণ ॥ ৮ ॥
পাছে দুইমত হৈল দৈবের কারণ ॥ ৮ ॥
Texto
prathame ta’ eka-mata ācāryera gaṇa
pāche dui-mata haila daivera kāraṇa
pāche dui-mata haila daivera kāraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Al principio, todos los seguidores de Advaita Ācārya eran de la misma opinión. Pero más tarde, siguieron dos opiniones distintas, de acuerdo con el dictado de la providencia.
Significado
Las palabras daivera kāraṇa indican que debido a la providencia, es decir, por la voluntad de Dios, los seguidores de Advaita Ācārya se dividieron en dos grupos. Este desacuerdo entre los discípulos de un ācārya se encuentra también entre los miembros de la Gauḍīya Maṭha. En los comienzos, cuando estaba presente Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, todos los discípulos trabajaban con solidaridad; pero inmediatamente después de su fallecimiento, surgió el desacuerdo. Un grupo siguió estrictamente las instrucciones de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, pero otro grupo inventó su propia manera de ejecutar sus deseos. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, al momento de su partida, pidió a todos sus discípulos que formaran una junta directiva y que guiaran las actividades misioneras en cooperación. No instruyó a ninguno en particular para que fuese el siguiente ācārya. Pero, nada más fallecer, sus secretarios más relevantes hicieron planes, sin estar autorizados, para ocupar el puesto de ācārya, y se dividieron en dos facciones sobre quién tenía que ser el siguiente ācārya. En consecuencia, las dos facciones fueron asāra, inútiles, puesto que, tras desobedecer la orden del maestro espiritual, no tenían autoridad alguna. A pesar de la orden del maestro espiritual de que formasen una junta directiva y de que realizasen las actividades misioneras de la Gauḍīya Maṭha, las dos facciones desautorizadas comenzaron un litigio que aún dura después de cuarenta años sin haber llegado a una decisión.
Ésta es la razón por la que nosotros no pertenecemos a ninguna de esas facciones. Pero como los dos grupos, ocupados en dividir los bienes materiales de la institución Gauḍīya Maṭha, interrumpieron la labor de prédica, nosotros nos hicimos cargo de la misión de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura y Bhaktivinoda Ṭhākura de predicar el culto de Caitanya Mahāprabhu por todo el mundo bajo la protección de todos los ācāryas predecesores, y podemos ver que nuestra humilde tentativa ha tenido éxito. Nosotros seguimos los principios explicados en especial por Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura en su comentario sobre el verso de la Bhagavad-gītā que comienza vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana. Según las instrucciones de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, la obligación del discípulo es seguir estrictamente las órdenes de su maestro espiritual. El secreto del éxito para avanzar en la vida espiritual está en la firme fe del discípulo en las órdenes de su maestro espiritual. Los Vedas lo confirman:
yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ prakāśante mahātmanaḥ
tasyaite kathitā hy arthāḥ prakāśante mahātmanaḥ
«A aquel que tiene una fe firme en las palabras del maestro espiritual y en las de la Suprema Personalidad de Dios, se le revela el secreto del éxito en el conocimiento védico». El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está propagando siguiendo este principio y, por tanto, nuestra labor de prédica sigue adelante con éxito, a pesar de los muchos impedimentos que nos oponen demonios antagonistas, porque tenemos la ayuda positiva de nuestros ācāryas anteriores. Hay que juzgar las acciones por su resultado. Los miembros del grupo del ācārya autodesignado que ocuparon la propiedad de la Gauḍīya Maṭha se sienten satisfechos, pero no pudieron progresar en la prédica. Por tanto, por el resultado de sus acciones se puede saber que son asāra, inútiles, mientras que el éxito del grupo de ISKCON, la Asociación Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa, que sigue estrictamente a guru y Gaurāṅga, aumenta a diario por todo el mundo. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quería editar tantos libros como fuera posible y distribuirlos por todo el mundo. A este respecto, hemos hecho todo lo que hemos podido, y estamos obteniendo unos resultados que superan todo lo que esperábamos.
Bengalí
কেহ ত’ আচার্য আজ্ঞায়, কেহ ত’ স্বতন্ত্র ।
স্বমত কল্পনা করে দৈব–পরতন্ত্র ॥ ৯ ॥
স্বমত কল্পনা করে দৈব–পরতন্ত্র ॥ ৯ ॥
Texto
keha ta’ ācārya ājñāya, keha ta’ svatantra
sva-mata kalpanā kare daiva-paratantra
sva-mata kalpanā kare daiva-paratantra
Palabra por palabra
Traducción
Algunos de los discípulos aceptaron estrictamente las órdenes del ācārya, y otros se desviaron, urdiendo de un modo independiente sus propias opiniones bajo el hechizo de daivī-māyā.
Significado
Este verso describe el comienzo de un cisma. Cuando los discípulos no permanecen fieles al principio de aceptar la orden de su maestro espiritual, inmediatamente hay dos opiniones. Toda opinión que difiere de la del maestro espiritual es inútil. No se pueden infiltrar ideas urdidas materialmente en el avance espiritual. Eso es una desviación. No es posible ajustar el avance espiritual a las ideas materiales.
Bengalí
আচার্যের মত যেই, সেই মত সার ।
তাঁর আজ্ঞা লঙ্ঘি’ চলে, সেই ত’ অসার ॥ ১০ ॥
তাঁর আজ্ঞা লঙ্ঘি’ চলে, সেই ত’ অসার ॥ ১০ ॥
Texto
ācāryera mata yei, sei mata sāra
tāṅra ājñā laṅghi’ cale, sei ta’ asāra
tāṅra ājñā laṅghi’ cale, sei ta’ asāra
Palabra por palabra
Traducción
La orden del maestro espiritual es el principio activo de la vida espiritual. Todo el que desobedece la orden del maestro espiritual, inmediatamente se vuelve inútil.
Significado
Ésta es la opinión de Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Aquellos que siguen estrictamente las órdenes del maestro espiritual son útiles para ejecutar la voluntad del Supremo, mientras que las personas que se desvían de lo estrictamente ordenado por el maestro espiritual, son inútiles.
Bengalí
অসারের নামে ইহাঁ নাহি প্রয়োজন ।
ভেদ জানিবারে করি একত্র গণন ॥ ১১ ॥
ভেদ জানিবারে করি একত্র গণন ॥ ১১ ॥
Texto
asārera nāme ihāṅ nāhi prayojana
bheda jānibāre kari ekatra gaṇana
bheda jānibāre kari ekatra gaṇana
Palabra por palabra
Traducción
No es necesario nombrar a los inútiles. Les he mencionado solamente para distinguirles de los devotos útiles.
Bengalí
ধান্যরাশি মাপে যৈছে পাত্না সহিতে ।
পশ্চাতে পাত্না উড়াঞা সংস্কার করিতে ॥ ১২ ॥
পশ্চাতে পাত্না উড়াঞা সংস্কার করিতে ॥ ১২ ॥
Texto
dhānya-rāśi māpe yaiche pātnā sahite
paścāte pātnā uḍāñā saṁskāra karite
paścāte pātnā uḍāñā saṁskāra karite
Palabra por palabra
Traducción
Al principio, el arroz está mezclado con paja, y hay que aventarlo para separar la paja del grano.
Significado
Esta analogía expuesta por Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī es muy apropiada. En el caso de los miembros de la Gauḍīya Maṭha, se puede aplicar un proceso análogo. Hay muchos discípulos de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, pero para juzgar quién es verdaderamente su discípulo, para separar al útil del inútil, se debe estudiar si esos discípulos, con sus actividades, ejecutan la voluntad del maestro espiritual. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hizo cuanto pudo para propagar el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu fuera de la India, a otros países. Cuando estaba entre nosotros, apoyaba la idea de que sus discípulos predicasen el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu fuera de la India, pero fracasaron, porque, en el interior de sus mentes, no eran realmente serios en predicar Su culto en países extranjeros; ellos no querían más que cobrar fama de haber estado en tierras extrañas, y servirse de ella para anunciarse como predicadores repatriados. Muchos svāmīs han adoptado estos medios hipócritas de predicar durante los últimos ochenta años o más, pero nadie pudo predicar el verdadero culto de la conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo. Lo único que hicieron fue volver a la India anunciando falsamente que habían convertido a todos los extranjeros a las ideas del Vedānta o conciencia de Kṛṣṇa, y entonces se dedicaron a recaudar fondos en la India y a vivir satisfechos con su bienestar material. Lo mismo que se aventa el arroz para separar el grano verdadero de la paja inútil, al aceptar el criterio que recomendaba Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, se puede entender fácilmente quién es un auténtico predicador universal, y quién es inútil.
Bengalí
অচ্যুতানন্দ—বড় শাখা, আচার্য–নন্দন ।
আজন্ম সেবিলা তেঁহো চৈতন্য–চরণ ॥ ১৩ ॥
আজন্ম সেবিলা তেঁহো চৈতন্য–চরণ ॥ ১৩ ॥
Texto
acyutānanda — baḍa śākhā, ācārya-nandana
ājanma sevilā teṅho caitanya-caraṇa
ājanma sevilā teṅho caitanya-caraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Una gran rama de Advaita Ācārya fue Su hijo Acyutānanda. Desde el comienzo de su vida, se ocupó en el servicio de los pies de loto de Śrī Caitanya.
Bengalí
চৈতন্য গোসাঞির গুরু—কেশব ভারতী ।
এই পিতার বাক্য শুনি’ দুঃখ পাইল অতি ॥ ১৪ ॥
এই পিতার বাক্য শুনি’ দুঃখ পাইল অতি ॥ ১৪ ॥
Texto
caitanya-gosāñira guru — keśava bhāratī
ei pitāra vākya śuni’ duḥkha pāila ati
ei pitāra vākya śuni’ duḥkha pāila ati
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Acyutānanda se enteró por su padre de que Keśava Bhāratī era el maestro espiritual de Śrī Caitanya Mahāprabhu, se sintió muy infeliz.
Bengalí
জগদ্গুরুতে তুমি কর ঐছে উপদেশ ।
তোমার এই উপদেশে নষ্ট হইল দেশ ॥ ১৫ ॥
তোমার এই উপদেশে নষ্ট হইল দেশ ॥ ১৫ ॥
Texto
jagad-gurute tumi kara aiche upadeśa
tomāra ei upadeśe naṣṭa ha-ila deśa
tomāra ei upadeśe naṣṭa ha-ila deśa
Palabra por palabra
Traducción
Dijo a su padre: «Tu afirmación de que Keśava Bhāratī es el maestro espiritual de Caitanya Mahāprabhu echará a perder al país entero.
Bengalí
চৌদ্দ ভুবনের গুরু—চৈতন্য–গোসাঞি ।
তাঁর গুরু—অন্য, এই কোন শাস্ত্রে নাই ॥ ১৬ ॥
তাঁর গুরু—অন্য, এই কোন শাস্ত্রে নাই ॥ ১৬ ॥
Texto
caudda bhuvanera guru — caitanya-gosāñi
tāṅra guru — anya, ei kona śāstre nāi
tāṅra guru — anya, ei kona śāstre nāi
Palabra por palabra
Traducción
«Śrī Caitanya Mahāprabhu es el maestro espiritual de los catorce mundos, pero Tú dices que otra persona es Su maestro espiritual. Esto no lo apoya ninguna Escritura revelada.»
Bengalí
পঞ্চম বর্ষের বালক কহে সিদ্ধান্তের সার ।
শুনিয়া পাইলা আচার্য সন্তোষ অপার ॥ ১৭ ॥
শুনিয়া পাইলা আচার্য সন্তোষ অপার ॥ ১৭ ॥
Texto
pañcama varṣera bālaka kahe siddhāntera sāra
śuniyā pāilā ācārya santoṣa apāra
śuniyā pāilā ācārya santoṣa apāra
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Advaita Ācārya oyó esas palabras de Su hijo de cinco años Acyutānanda, sintió gran satisfacción a causa de su concluyente juicio.
Significado
En su comentario sobre los versos 13 a 17 (ambos incluidos), Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hace una descripción detallada de los descendientes de Advaita Ācārya. El Capítulo Primero del Antya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata afirma que Acyutānanda era el hijo mayor de Advaita Ācārya. La obra en sánscrito Advaita-carita dice: «Advaita Ācārya Prabhu tuvo tres hijos que eran devotos del Señor Caitanya. Sus nombres eran Acyuta, Kṛṣṇa Miśra y Gopāla dāsa, y todos ellos nacieron de Su esposa, Sītādevī. Advaita Ācārya tuvo, además, otros tres hijos, cuyos nombres eran Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa. De manera que fueron seis los hijos de Advaita Ācārya». De estos seis hijos, tres fueron seguidores estrictos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y de estos tres, Acyutānanda era el mayor.
Advaita Prabhu Se casó a principios del siglo XV śakābda (a finales del siglo XV d.C.). Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu quiso visitar la aldea de Rāmakeli, en Su viaje desde Jagannātha Purī a Vṛndāvana en los años śakābda de 1433 y 1434 (1511 y 1512 d.C.), Acyutānanda tenía sólo cinco años. El Capítulo Cuarto del Antya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata describe a Acyutānanda en aquel entonces como sigue: pañca-varṣa vayasa madhura digambara, «Tenía sólo cinco años y andaba desnudo». Por tanto, hay que concluir que Acyutānanda nació durante el año 1428 (1506 d.C.). Antes de nacer Acyutānanda, la esposa de Advaita Prabhu, Sītādevī, fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu con ocasión de Su nacimiento. De manera que no es imposible que tuviese los otros tres hijos de Advaita en los veintiún años que van de 1407 a 1428 śakābda (1486 y 1506 d.C.). En una obra desautorizada llamada Sītādvaita-carita, publicada en bengalí en el periódico desautorizado Nityānanda-dāyinī en 1792 śakābda (1870 d.C.), se menciona que Acyutānanda era un compañero de clase de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Según el Caitanya-bhāgavata, esta afirmación no es válida en absoluto. Cuando Caitanya Mahāprabhu aceptó la orden de renunciación, sannyāsa en el año 1431 śakābda (1509 d.C.), fue a Śāntipura, a la casa de Advaita Prabhu. En ese entonces, como se afirma en el Capítulo Primero del Antya-khaṇḍa delCaitanya-bhāgavata, Acyutānanda sólo tenía tres años. El Caitanya-bhāgavata declara, más adelante, que el niño desnudo, el hijo de Advaita Prabhu, acudió inmediatamente y se postró a los pies de loto del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. El Señor le tomó inmediatamente en Su regazo, aunque no iba muy limpio, cubierto como estaba de polvo. Śrī Caitanya dijo: «Mi querido Acyuta, Advaita Ācārya es Mi padre; de manera que somos hermanos».
Antes de que Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibiese Sus formas espirituales cuando residía en Navadvīpa, pidió a Śrī Rāma Paṇḍita, el hermano de Śrīvasa Ṭhākura, que fuese a Śāntipura a buscar a Advaita Ācārya. Acyutānanda fue con su padre en aquella ocasión. Se dice: advaitera tanaya ‘acyutānanda’ nāma/ parama-bālaka, seho kānde avirāma.Acyutānanda lloró con ellos de dicha trascendental. En otra ocasión, en la que Śrī Caitanya golpeó a Advaita Ācārya por explicar el Śrīmad-Bhāgavatam desde un punto de vista impersonalista, opuesto a los principios del bhakti-yoga, Acyutānanda también estaba presente. Por tanto, todos esos incidentes debieron ocurrir sólo dos o tres años antes de que Śrī Caitanya aceptase la orden de sannyāsa. Como se mencionó anteriormente, en el Capítulo Primero del Antya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata se dice que Acyutānanda, el hijo de Advaita Ācārya, ofreció reverencias al Señor. Por tanto, debemos concluir que, desde el mismo comienzo de su vida, Acyutānanda fue un gran devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
No se tiene constancia de que Acyutānanda se casara, pero se le describe como la rama más grande de la familia de Advaita Ācārya. Por una obra titulada Śākhā-nirṇayāmṛta, se entiende que Acyutānanda fue discípulo de Gadādhara Paṇḍita, y que se refugió en Śrī Caitanya en Jagannātha Purī, y llevó a cabo servicio devocional. El Capítulo Décimo del Ādi-līlā del Caitanya-caritāmṛta afirma que Acyutānanda, el hijo de Advaita Ācārya, vivió en Jagannātha Purī, refugiándose en Śrī Caitanya Mahāprabhu. Gadādhara Paṇḍita, en los últimos años de su vida, también vivió con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī. No hay duda, por tanto, de que Acyutānanda fue discípulo de Paṇḍita Gadādhara. En las descripciones de la danza de Śrī Caitanya Mahāprabhu ante el carro, en el festival de Ratha-yātrā, se encuentra muchas veces el nombre de Acyutānanda. Se describe que, en el grupo de Advaita Ācārya que había ido desde Śāntipura, Acyutānanda iba bailando mientras otros cantaban. En aquel entonces tenía sólo seis años. En el verso 87 del Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā, escrito por Śrī Kavi-karṇapūra, describe a Acyutānanda como un discípulo de Gadādhara Paṇḍita, y un gran y muy querido devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Según algunas opiniones, era una encarnación de Kārttikeya, el hijo de Śiva, y, según otras, fue anteriormente la gopī llamada Acyuta. El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (88) apoya las dos opiniones. Otra obra, Narottama-vilāsa, escrita por Śrī Narahari dāsa, menciona la presencia de Acyutānanda en el festival de Khetari. Según Śrī Narahari dāsa, en los últimos días de su vida, Acyutānanda residió en su casa de Śāntipura, pero en vida de Śrī Caitanya Mahāprabhu, vivió en Jagannātha Purī con Gadādhara Paṇḍita.
Bengalí
কৃষ্ণমিশ্র–নাম আর আচার্য–তনয় ।
চৈতন্য–গোসাঞি বৈসে যাঁহার হৃদয় ॥ ১৮ ॥
চৈতন্য–গোসাঞি বৈসে যাঁহার হৃদয় ॥ ১৮ ॥
Texto
kṛṣṇa-miśra-nāma āra ācārya-tanaya
caitanya-gosāñi baise yāṅhāra hṛdaya
caitanya-gosāñi baise yāṅhāra hṛdaya
Palabra por palabra
Traducción
Kṛṣṇa Miśra fue un hijo de Advaita Ācārya. Śrī Caitanya Mahāprabhu siempre vivió en su corazón.
Significado
De los seis hijos de Advaita Ācārya, tres, Acyutānanda, Kṛṣṇa Miśra y Gopāla dāsa, vivieron fielmente al servicio de Caitanya Mahāprabhu. Al no haber tomado esposa, Acyutānanda no tuvo descendencia. El segundo hijo de Advaita Ācārya, Kṛṣṇa Miśra, tuvo dos hijos: Raghunātha Cakravartī y Dolagovinda. Los descendientes de Raghunātha viven aún en Śāntipura, en las vecindades de Madana-gopālapāḍa, Gaṇakara, Mṛjāpura y Kumārakhāli. Dola-govinda tuvo tres hijos: Cāṅda, Kandarpa y Gopīnātha. Los descendientes de Kandarpa viven en Maldah, en la aldea de Jikābāḍī. Gopīnātha tuvo tres hijos: Śrī-vallabha, Prāṇavallabha y Keśava. Los descendientes de Śrī-vallabha viven en las aldeas llamadas Maśiyāḍārā (Mahiṣaḍerā), Dāmukadiyā y Caṇḍīpura. Hay un árbol genealógico de la familia de Śrī-vallabha que comienza en su hijo mayor, Gaṅgā-nārāyaṇa. Los descendientes del hijo menor de Śrī-vallabha, Rāmagopāla, viven aún en Dāmukadiyā, Caṇḍīpura, Śolamāri y otros lugares. Los descendientes de Prāṇavallabha y Keśava viven en Uthalī. El hijo de Prāṇavallabha fue Ratneśvara, y su hijo fue Kṛṣṇarāma, cuyo hijo menor fue Lakṣmī-nārāyaṇa. Su hijo fue Navakiśora, y el segundo hijo de Navakiśora fue Rāmamohana, cuyo hijo mayor fue Jagabandhu y cuyo tercer hijo, Vīracandra, aceptó la orden de sannyāsa y estableció una Deidad de Śrī Caitanya Mahāprabhu en Katwa. A estos dos hijos de Rāmamohana se les conocía como Baḍa Prabhu y Choṭa Prabhu, y fueron los que instauraron la peregrinación alrededor de Navadvīpa-dhāma. Remitimos al Vaiṣṇava-mañjuṣā para consultar el árbol genealógico de Advaita Prabhu en la línea de Kṛṣṇa Miśra.
Bengalí
শ্রীগোপাল–নামে আর আচার্যের সুত ।
তাঁহার চরিত্র, শুন, অত্যন্ত অদ্ভুত ॥ ১৯ ॥
তাঁহার চরিত্র, শুন, অত্যন্ত অদ্ভুত ॥ ১৯ ॥
Texto
śrī-gopāla-nāme āra ācāryera suta
tāṅhāra caritra, śuna, atyanta adbhuta
tāṅhāra caritra, śuna, atyanta adbhuta
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Gopāla fue otro hijo de Śrī Advaita Ācārya Prabhu. Ahora escuchad lo que voy a deciros de sus características, porque son, todas ellas, maravillosas.
Significado
Como se mencionó antes, Śrī Gopāla fue uno de los tres hijos devotos de Advaita Ācārya. Los versos 143 al 149 del Capítulo Duodécimo del Madhya-līlā del Caitanya-caritāmṛta describen su vida y su personalidad.
Bengalí
গুণ্ডিচা–মন্দিরে মহাপ্রভুর সম্মুখে ।
কীর্তনে নর্তন করে বড় প্রেম–সুখে ॥ ২০ ॥
কীর্তনে নর্তন করে বড় প্রেম–সুখে ॥ ২০ ॥
Texto
guṇḍicā-mandire mahāprabhura sammukhe
kīrtane nartana kare baḍa prema-sukhe
kīrtane nartana kare baḍa prema-sukhe
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Śrī Caitanya limpió personalmente el Guṇḍicā-mandira de Jagannātha Purī, Gopāla bailó ante el Señor con gran amor y felicidad.
Significado
El Guṇḍicā-mandira está en Jagannātha Purī, y, todos los años, Jagannātha, Balabhadra y Subhadrā van allí desde el templo de Jagannātha a pasar ocho días. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu vivía en Jagannātha Purī, cada año hacía personalmente la limpieza de ese templo junto con Sus devotos principales. El capítulo Guṇḍicā-marjana del Caitanya-caritāmṛta (Madhya 12) describe esto con gran realismo.
Bengalí
নানা–ভাবোদ্গম দেহে অদ্ভুত নর্তন ।
দুই গোসাঞি ‘হরি’ বলে, আনন্দিত মন ॥ ২১ ॥
দুই গোসাঞি ‘হরি’ বলে, আনন্দিত মন ॥ ২১ ॥
Texto
nānā-bhāvodgama dehe adbhuta nartana
dui gosāñi ‘hari’ bale, ānandita mana
dui gosāñi ‘hari’ bale, ānandita mana
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu y Advaita Prabhu cantaban el mantra Hare Kṛṣṇa y bailaban, en Sus cuerpos había signos diversos de éxtasis, y Sus mentes estaban muy complacidas.
Bengalí
নাচিতে নাচিতে গোপাল হইল মূর্চ্ছিত ।
ভূমেতে পড়িল, দেহে নাহিক সম্বিত ॥ ২২ ॥
ভূমেতে পড়িল, দেহে নাহিক সম্বিত ॥ ২২ ॥
Texto
nācite nācite gopāla ha-ila mūrcchita
bhūmete paḍila, dehe nāhika saṁvita
bhūmete paḍila, dehe nāhika saṁvita
Palabra por palabra
Traducción
Mientras todos ellos bailaban, Gopāla, bailando y bailando, se desvaneció y cayó al suelo inconsciente.
Bengalí
দুঃখিত হইলা আচার্য পুত্র কোলে লঞা ।
রক্ষা করে নৃসিংহের মন্ত্র পড়িয়া ॥ ২৩ ॥
রক্ষা করে নৃসিংহের মন্ত্র পড়িয়া ॥ ২৩ ॥
Texto
duḥkhita ha-ilā ācārya putra kole lañā
rakṣā kare nṛsiṁhera mantra paḍiyā
rakṣā kare nṛsiṁhera mantra paḍiyā
Palabra por palabra
Traducción
Advaita Ācārya Prabhu Se sintió muy afligido. Tomando a Su hijo en Su regazo, comenzó a cantar el mantra de Nṛsiṁha pidiendo protección para el niño.
Bengalí
নানা মন্ত্র পড়েন আচার্য, না হয় চেতন ।
আচার্যের দুঃখে বৈষ্ণব করেন ক্রন্দন ॥ ২৪ ॥
আচার্যের দুঃখে বৈষ্ণব করেন ক্রন্দন ॥ ২৪ ॥
Texto
nānā mantra paḍena ācārya, nā haya cetana
ācāryera duḥkhe vaiṣṇava karena krandana
ācāryera duḥkhe vaiṣṇava karena krandana
Palabra por palabra
Traducción
Advaita Ācārya cantó diversos mantras, pero Gopāla no volvía en sí. Todos los vaiṣṇavas allí presentes lloraban de pena viéndole en aquel estado.
Bengalí
তবে মহাপ্রভু, তাঁর হৃদে হস্ত ধরি’ ।
‘উঠহ, গোপাল,’ কৈল বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ২৫ ॥
‘উঠহ, গোপাল,’ কৈল বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ২৫ ॥
Texto
tabe mahāprabhu, tāṅra hṛde hasta dhari’
‘uṭhaha, gopāla,’ kaila bala ‘hari’ ‘hari’
‘uṭhaha, gopāla,’ kaila bala ‘hari’ ‘hari’
Palabra por palabra
Traducción
Entonces, Śrī Caitanya Mahāprabhu puso Su mano sobre el pecho de Gopāla y le dijo: «Mi querido Gopāla, ¡levántate y canta el santo nombre del Señor!».
Bengalí
উঠিল গোপাল প্রভুর স্পর্শ–ধ্বনি শুনি’ ।
আনন্দিত হঞা সবে করে হরিধ্বনি ॥ ২৬ ॥
আনন্দিত হঞা সবে করে হরিধ্বনি ॥ ২৬ ॥
Texto
uṭhila gopāla prabhura sparśa-dhvani śuni’
ānandita hañā sabe kare hari-dhvani
ānandita hañā sabe kare hari-dhvani
Palabra por palabra
Traducción
Al oír ese sonido y sentir que el Señor le tocaba, Gopāla se levantó inmediatamente, y todos los vaiṣṇavas cantaron el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa con gran júbilo.
Bengalí
আচার্যের আর পুত্র—শ্রীবলরাম ।
আর পুত্র—‘স্বরূপ’–শাখা, ‘জগদীশ’ নাম ॥ ২৭ ॥
আর পুত্র—‘স্বরূপ’–শাখা, ‘জগদীশ’ নাম ॥ ২৭ ॥
Texto
ācāryera āra putra — śrī-balarāma
āra putra — ‘svarūpa’-śākhā, ‘jagadīśa’ nāma
āra putra — ‘svarūpa’-śākhā, ‘jagadīśa’ nāma
Palabra por palabra
Traducción
Los otros hijos de Advaita Ācārya fueron Śrī Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa.
Significado
La obra sánscrita Advaita-carita dice que Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa fueron el cuarto, quinto y sexto hijos de Advaita Ācārya. Por tanto, Śrī Advaita Ācārya tuvo seis hijos. Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa, como eran smārtas, māyāvādīs, fueron rechazados de la sociedad vaiṣṇava. A veces, los māyāvādīs se hacen pasar por vaiṣṇavas, es decir, adoradores del Señor Viṣṇu, pero, en realidad, no creen en el Señor Viṣṇu como Suprema Personalidad de Dios, porque consideran que semidioses como el Señor Śiva, Durga, el dios del Sol o Gaṇeśa son iguales a Él. Se les conoce generalmente como pañcopāsaka-smārtas, y no se les puede contar entre los vaiṣṇavas.
Balarāma tuvo tres esposas y nueve hijos. El hijo más pequeño de su primera esposa fue conocido como Madhusūdana Gosvāmī. Recibió el título de Bhaṭṭācārya, y siguió el sendero de la filosofía smārta o māyāvāda. Śrīla Bhaktisidhānta Sarasvatī Ṭhākura observa que el hijo de Gosvāmī Bhaṭṭācārya, Śrī Rādhāramaṇa Gosvāmī Bhaṭṭācārya, se negó a aceptar el título de gosvāmī, porque, en general, es para sannyāsīs, aquellos que han adoptado la orden de vida de renunciación. El que aún vive una vida de familia no debe hacer mal uso del título de gosvāmī. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura no reconocía a los gosvāmīs de casta, porque no estaban en la línea de los Seis Gosvāmīs en la orden de renunciación que fueron discípulos directos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y cuyos nombres eran Śrīla Rūpa Gosvāmī, Śrīla Sanātana Gosvāmī, Śrīla Bhaṭṭa Raghunātha Gosvāmī, Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī y Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura decía que el gṛhastāśrama, es decir, el estado de vida de familia, es una forma de concesión a la complacencia de los sentidos. Por tanto, un gṛhastha no debe adoptar indebidamente el título de gosvāmī. El movimiento ISKCON no ha concedido nunca el título de gosvāmī a un hombre casado. Aunque todos los sannyāsīs que hemos iniciado en ISKCON son jóvenes, les hemos concedido los títulos de la orden de vida de renunciación, svāmī y gosvāmī, porque han dedicado su vida enteramente a la prédica del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura menciona que no sólo los jefes de familia gosvāmīs de casta faltan al respeto al título de gosvāmī, sino que además, siguiendo los principios del smārta Raghunandana, muestran gran insensatez al quemar una imagen de paja de Advaita Ācārya en una ceremonia śrāddha, actuando como rākṣasas y faltando al respeto al Hari-bhakti-vilāsa, que es la guía de los vaiṣṇavas. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que, a veces, estos gosvāmīs smārtas de casta escriben libros sobre filosofía vaiṣṇava o comentarios sobre las Escrituras originales, pero que un devoto puro debe evitar su lectura cuidadosamente.
Bengalí
‘কমলাকান্ত বিশ্বাস’–নাম আচার্যকিঙ্কর ।
আচার্য–ব্যবহার সব—তাঁহার গোচর ॥ ২৮ ॥
আচার্য–ব্যবহার সব—তাঁহার গোচর ॥ ২৮ ॥
Texto
‘kamalākānta viśvāsa’-nāma ācārya-kiṅkara
ācārya-vyavahāra saba — tāṅhāra gocara
ācārya-vyavahāra saba — tāṅhāra gocara
Palabra por palabra
Traducción
El muy íntimo sirviente de Advaita Ācārya llamado Kamalākānta Viśvāsa conocía todos los detalles de la vida de Advaita Ācārya.
Significado
El nombre Kamalānanda que se menciona en el Ādi-līlā (10.149) y el nombre Kamalākānta que se menciona en el Madhya-līlā (10.94) se refieren a la misma persona. Kamalākānta, un sirviente muy íntimo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, nacido de familia brāhmaṇa, se ocupó en el servicio de Śrī Advaita Ācārya como Su secretario. Cuando Paramānanda Purī fue de Navadvīpa a Jagannātha Purī, llevó con él a Kamalākānta Viśvāsa, y los dos fueron a ver a Śrī Caitanya a Jagannātha Purī. En el Madhya-līlā (10.94) se menciona que uno de los devotos de Śrī Caitanya, el brāhmaṇa, Kamalākānta, fue con Paramānanda Purī a Jagannātha Purī.
Bengalí
নীলাচলে তেঁহো এক পত্রিকা লিখিয়া ।
প্রতাপরুদ্রের পাশ দিল পাঠাইয়া ॥ ২৯ ॥
প্রতাপরুদ্রের পাশ দিল পাঠাইয়া ॥ ২৯ ॥
Texto
nīlācale teṅho eka patrikā likhiyā
pratāparudrera pāśa dila pāṭhāiyā
pratāparudrera pāśa dila pāṭhāiyā
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Kamalākānta Viśvāsa estaba en Jagannātha Purī, envió una nota, mediante otra persona, a Mahārāja Pratāparudra.
Bengalí
সেই পত্রীর কথা আচার্য নাহি জানে ।
কোন পাকে সেই পত্রী আইল প্রভুস্থানে ॥ ৩০ ॥
কোন পাকে সেই পত্রী আইল প্রভুস্থানে ॥ ৩০ ॥
Texto
sei patrīra kathā ācārya nāhi jāne
kona pāke sei patrī āila prabhu-sthāne
kona pāke sei patrī āila prabhu-sthāne
Palabra por palabra
Traducción
Nadie sabía de aquella nota, pero, de un modo u otro, llegó a manos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengalí
সে পত্ৰীতে লেখা আছে—এই ত’ লিখন
ঈশ্বরত্বে আচার্যেরে করিয়াছে স্থাপন ॥ ৩১ ৷৷
ঈশ্বরত্বে আচার্যেরে করিয়াছে স্থাপন ॥ ৩১ ৷৷
Texto
se patrīte lekhā āche — ei ta’ likhana
īśvaratve ācāryere kariyāche sthāpana
īśvaratve ācāryere kariyāche sthāpana
Palabra por palabra
Traducción
En aquella nota se establecía que Advaita Ācārya era una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios.
Bengalí
কিন্তু তাঁর দৈবে কিছু হইয়াছে ঋণ ।
ঋণ শোধিবারে চাহি তঙ্কা শত–তিন ॥ ৩২ ॥
ঋণ শোধিবারে চাহি তঙ্কা শত–তিন ॥ ৩২ ॥
Texto
kintu tāṅra daive kichu ha-iyāche ṛṇa
ṛṇa śodhibāre cāhi taṅkā śata-tina
ṛṇa śodhibāre cāhi taṅkā śata-tina
Palabra por palabra
Traducción
Pero también se mencionaba en ella que Advaita Ācārya había contraído recientemente una deuda de unas trescientas rupias, y que Kamalākānta Viśvāsa quería liquidarla.
Bengalí
পত্র পড়িয়া প্রভুর মনে হৈল দুঃখ ।
বাহিরে হাসিয়া কিছু বলে চন্দ্রমুখ ॥ ৩৩ ॥
বাহিরে হাসিয়া কিছু বলে চন্দ্রমুখ ॥ ৩৩ ॥
Texto
patra paḍiyā prabhura mane haila duḥkha
bāhire hāsiyā kichu bale candra-mukha
bāhire hāsiyā kichu bale candra-mukha
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Se afligió al leer la nota, aunque Su rostro todavía brillaba como la Luna. De manera que, sonriendo, dijo lo siguiente.
Bengalí
আচার্যেরে স্থাপিয়াছে করিয়া ঈশ্বর ।
ইথে দোষ নাহি, আচার্য—দৈবত ঈশ্বর ॥ ৩৪ ॥
ইথে দোষ নাহি, আচার্য—দৈবত ঈশ্বর ॥ ৩৪ ॥
Texto
ācāryere sthāpiyāche kariyā īśvara
ithe doṣa nāhi, ācārya — daivata īśvara
ithe doṣa nāhi, ācārya — daivata īśvara
Palabra por palabra
Traducción
«Él ha presentado a Advaita Ācārya como una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios. Y no se equivoca, porque Él es, sin duda, el Señor mismo.
Bengalí
ঈশ্বরের দৈন্য করি’ করিয়াছে ভিক্ষা ।
অতএব দণ্ড করি’ করাইব শিক্ষা ॥ ৩৫ ॥
অতএব দণ্ড করি’ করাইব শিক্ষা ॥ ৩৫ ॥
Texto
īśvarera dainya kari’ kariyāche bhikṣā
ataeva daṇḍa kari’ karāiba śikṣā
ataeva daṇḍa kari’ karāiba śikṣā
Palabra por palabra
Traducción
«Pero ha hecho de la encarnación de Dios un pobre mendigo. Por tanto, le castigaré para corregirle.»
Significado
Afirmar que un hombre es una encarnación de Dios, Nārāyaṇa, y, al mismo tiempo, decir de él que es pobre, es una contradicción y, al mismo tiempo, la ofensa más grande. Los filósofos māyāvādīs, ocupados en la labor misionera de destruir la cultura védica predicando que todo el mundo es Dios, denominan al hombre pobre con las palabras daridra-nārāyaṇa, es decir, «Nārāyaṇa pobre». Śrī Caitanya Mahāprabhu no aceptó nunca estas ideas insensatas y desautorizadas. Advirtió estrictamente: māyāvādi-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa, «Todo aquel que sigue los principios de la filosofía māyāvāda está condenado sin lugar a dudas». Semejante insensato necesita que se le corrija con un castigo.
Aunque sea contradictorio decir que la Suprema Personalidad de Dios o Su encarnación son pobres, encontramos en las Escrituras reveladas que, cuando el Señor Se encarnó como Vāmana, mendigó unas tierras a Mahārāja Bali. Todos saben, sin embargo, que Vāmanadeva no era, en absoluto, un pobre necesitado. El que mendigase a Mahārāja Bali fue un ardid para favorecerle. Cuando Mahārāja Bali dio las tierras, Vāmanadeva mostró Su condición todopoderosa recorriendo la distancia de los tres mundos en tres pasos. No hay que aceptar a los llamados daridra-nārāyaṇas como encarnaciones, porque son completamente incapaces de mostrar la opulencia de las encarnaciones genuinas de Dios.
Bengalí
গোবিন্দেরে আজ্ঞা দিল,— “ইঁহা আজি হৈতে ।
বাউলিয়া বিশ্বাসে এথা না দিবে আসিতে ॥” ৩৬ ॥
বাউলিয়া বিশ্বাসে এথা না দিবে আসিতে ॥” ৩৬ ॥
Texto
govindere ājñā dila, — “iṅhā āji haite
bāuliyā viśvāse ethā nā dibe āsite”
bāuliyā viśvāse ethā nā dibe āsite”
Palabra por palabra
Traducción
El Señor ordenó a Govinda: «De hoy en adelante, no permitas que venga aquí ese bāuliyā Kamalākānta Viśvāsa».
Significado
Los bāuliyās, o bāulas, son una de las trece sectas desautorizadas que pasan por seguidores de Caitanya Mahāprabhu. El Señor ordenó a Govinda, Su ayudante personal, que no permitiera que Kamalākānta Viśvāsa se presentara ante Él, puesto que se había vuelto un bāuliyā. De manera que aunque la bāula-sampradāya, la āula-sampradāya y la sahajiyā-sampradāya, lo mismo que los smārtas, los jāta-gosāñis, los ativāḍis, los cūḍādhārīs y los gaurāṅga-nāgarīs, pretenden pertenecer a la sucesión discipular de Caitanya Mahāprabhu, en realidad, el Señor los rechazó.
Bengalí
দণ্ড শুনি’ ‘বিশ্বাস’ হইল পরম দুঃখিত ।
শুনিয়া প্রভুর দণ্ড আচার্য হর্ষিত ॥ ৩৭ ॥
শুনিয়া প্রভুর দণ্ড আচার্য হর্ষিত ॥ ৩৭ ॥
Texto
daṇḍa śuni’ ‘viśvāsa’ ha-ila parama duḥkhita
śuniyā prabhura daṇḍa ācārya harṣita
śuniyā prabhura daṇḍa ācārya harṣita
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Kamalākānta Viśvāsa oyó el castigo que le imponía Śrī Caitanya Mahāprabhu, se entristeció muchísimo, pero cuando Se enteró Advaita Prabhu, Se sintió enormemente complacido.
Significado
En la Bhagavad-gītā (9.29) dice el Señor, samo ’haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo ’sti na priyaḥ, «Yo no envidio a nadie, ni tengo preferencia por nadie. Yo soy ecuánime con todos». Puesto que la Suprema Personalidad de Dios es ecuánime con todos, nadie puede ser Su enemigo, ni nadie puede ser Su amigo. Dado que todos son partes o hijos de la Suprema Personalidad de Dios, el Señor no puede considerar con parcialidad a alguien como amigo y despreciar a otro como enemigo. De manera que cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu castigó a Kamalākānta Viśvāsa no permitiendo que se presentara nunca más ante Él, aunque el castigo que se le impuso era muy duro, Śrī Advaita Prabhu, comprendiendo el significado interno que tenía dicho castigo, Se alegró, porque Se daba cuenta de que, en realidad, el Señor favorecía a Kamalākānta Viśvāsa. Por eso, no se sintió triste en absoluto. Los devotos deben alegrarse siempre con la manera de actuar de su amo y señor, la Suprema Personalidad de Dios. Puede que el devoto se encuentre en alguna dificultad o que tenga mucha opulencia, pero debe aceptar ambas cosas como regalos de la Suprema Personalidad de Dios, y ocuparse con júbilo en el servicio del Señor en toda circunstancia.
Bengalí
বিশ্বাসেরে কহে,—তুমি বড় ভাগ্যবান্ ।
তোমারে করিল দণ্ড প্রভু ভগবান্ ॥ ৩৮ ॥
তোমারে করিল দণ্ড প্রভু ভগবান্ ॥ ৩৮ ॥
Texto
viśvāsere kahe, — tumi baḍa bhāgyavān
tomāre karila daṇḍa prabhu bhagavān
tomāre karila daṇḍa prabhu bhagavān
Palabra por palabra
Traducción
Viendo entristecido a Kamalākānta Viśvāsa, Advaita Ācārya Prabhu le dijo: «Eres muy afortunado de que te haya castigado el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Significado
Éste es un juicio autorizado de Śrī Advaita Prabhu. Aconseja claramente que no hay que entristecerse con las contrariedades que nos impone la Suprema Personalidad de Dios. El devoto siempre tiene que recibir con alegría la fortuna que le concede el Señor Supremo, que parece favorable o desfavorable según nuestra apreciación.
Bengalí
পূর্বে মহাপ্রভু মোরে করেন সম্মান ।
দুঃখ পাই’ মনে আমি কৈলুঁ অনুমান ॥ ৩৯ ॥
দুঃখ পাই’ মনে আমি কৈলুঁ অনুমান ॥ ৩৯ ॥
Texto
pūrve mahāprabhu more karena sammāna
duḥkha pāi’ mane āmi kailuṅ anumāna
duḥkha pāi’ mane āmi kailuṅ anumāna
Palabra por palabra
Traducción
«Antes, Śrī Caitanya Mahāprabhu Me respetaba siempre como a Su superior, pero a Mí no Me gustaba aquel respeto. Por eso, como sentía gran desdicha en Mi mente, hice un plan.
Bengalí
মুক্তি—শ্রেষ্ঠ করি’ কৈনু বাশিষ্ঠ ব্যাখ্যান ।
ক্রুদ্ধ হঞা প্রভু মোরে কৈল অপমান ॥ ৪০ ॥
ক্রুদ্ধ হঞা প্রভু মোরে কৈল অপমান ॥ ৪০ ॥
Texto
mukti — śreṣṭha kari’ kainu vāśiṣṭha vyākhyāna
kruddha hañā prabhu more kaila apamāna
kruddha hañā prabhu more kaila apamāna
Palabra por palabra
Traducción
«De manera que expuse el Yoga-vāśiṣṭha, que considera la liberación como la finalidad más elevada de la vida. Debido a esto, el Señor Se enfadó conmigo y Me trató con aparente falta de respeto.
Significado
Existe una obra titulada Yoga-vāśiṣṭha que es muy apoyada por los māyāvādīs, porque contiene muchos errores impersonalistas en relación a la Suprema Personalidad de Dios, sin matiz alguno de vaiṣṇavismo. De hecho, todos los vaiṣṇavas deben evitar semejante libro, pero Advaita Ācārya Prabhu, que deseaba el castigo del Señor, comenzó a apoyar las declaraciones impersonales del Yoga-vāśiṣṭha. De manera que Śrī Caitanya Mahāprabhu Se enfadó muchísimo con Él y, en apariencia, Le trató de manera irrespetuosa.
Bengalí
দণ্ড পাঞা হৈল মোর পরম আনন্দ ।
যে দণ্ড পাইল ভাগ্যবান্ শ্রীমুকুন্দ ॥ ৪১ ॥
যে দণ্ড পাইল ভাগ্যবান্ শ্রীমুকুন্দ ॥ ৪১ ॥
Texto
daṇḍa pāñā haila mora parama ānanda
ye daṇḍa pāila bhāgyavān śrī-mukunda
ye daṇḍa pāila bhāgyavān śrī-mukunda
Palabra por palabra
Traducción
«Al castigarme Śrī Caitanya, Me alegré mucho de recibir un castigo como el que otorgó a Śrī Mukunda.
Significado
Śrī Mukunda, gran amigo y compañero de Śrī Caitanya Mahāprabhu, tenía la costumbre de visitar muchos lugares donde la gente era contraria al culto vaiṣṇava. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu Se enteró de ello, castigó a Mukunda, prohibiéndole que Le volviese a ver. Aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu era tierno como una flor, también era estricto como un rayo, y nadie se atrevía a permitir que Mukunda se presentase de nuevo ante Śrī Caitanya Mahāprabhu. Entonces, Mukunda, que estaba muy apenado, preguntó a sus amigos si algún día le sería permitido volver a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Cuando los devotos transmitieron la pregunta a Śrī Caitanya, el Señor respondió: «Mukunda tendrá permiso para verme dentro de muchos millones de años». Cuando Mukunda recibió esta información, bailó lleno de júbilo, y cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu oyó que Mukunda estaba esperando con tanta paciencia poder verle tras millones de años, le pidió inmediatamente que volviera. Hay un relato de este castigo de Mukunda en el Capítulo Décimo del Madhya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata.
Bengalí
যে দণ্ড পাইল শ্রীশচী ভাগ্যবতী ।
সে দণ্ড প্রসাদ অন্য লোক পাবে কতি ॥ ৪২ ॥
সে দণ্ড প্রসাদ অন্য লোক পাবে কতি ॥ ৪২ ॥
Texto
ye daṇḍa pāila śrī-śacī bhāgyavatī
se daṇḍa prasāda anya loka pābe kati
se daṇḍa prasāda anya loka pābe kati
Palabra por palabra
Traducción
«Madre Śacīdevī recibió un castigo semejante. ¿Quién puede ser más afortunado que ella para recibir tal castigo?»
Significado
Madre Śacīdevī fue castigada de un modo parecido, como se menciona en el Capítulo Vigésimo Segundo del Madhya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata. Madre Śacīdevī, mostrando, en apariencia, su naturaleza femenina, acusó a Advaita Prabhu de animar a su hijo a que Se hiciese sannyāsī. Caitanya Mahāprabhu, tomando esa acusación como una ofensa, pidió a Śacīdevī que tocase los pies de loto de Advaita Ācārya para mitigar la ofensa que supuestamente había cometido.
Bengalí
এত কহি’ আচার্য তাঁরে করিয়া আশ্বাস ।
আনন্দিত হইয়া আইল মহাপ্রভু–পাশ ॥ ৪৩ ॥
আনন্দিত হইয়া আইল মহাপ্রভু–পাশ ॥ ৪৩ ॥
Texto
eta kahi’ ācārya tāṅre kariyā āśvāsa
ānandita ha-iyā āila mahāprabhu-pāśa
ānandita ha-iyā āila mahāprabhu-pāśa
Palabra por palabra
Traducción
Después de calmar de esta manera a Kamalākānta Viśvāsa, Śrī Advaita Ācārya Prabhu fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengalí
প্রভুকে কহেন,—তোমার না বুঝি এ লীলা ।
আমা হৈতে প্রসাদপাত্র করিলা কমলা ॥ ৪৪ ॥
আমা হৈতে প্রসাদপাত্র করিলা কমলা ॥ ৪৪ ॥
Texto
prabhuke kahena — tomāra nā bujhi e līlā
āmā haite prasāda-pātra karilā kamalā
āmā haite prasāda-pātra karilā kamalā
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Advaita Ācārya dijo a Śrī Caitanya: «No puedo entender Tus pasatiempos trascendentales. Has mostrado mayor merced hacia Kamalākānta de la que muestras generalmente hacia Mí.
Bengalí
আমারেহ কভু যেই না হয় প্রসাদ ।
তোমার চরণে আমি কি কৈনু অপরাধ ॥ ৪৫ ॥
তোমার চরণে আমি কি কৈনু অপরাধ ॥ ৪৫ ॥
Texto
āmāreha kabhu yei nā haya prasāda
tomāra caraṇe āmi ki kainu aparādha
tomāra caraṇe āmi ki kainu aparādha
Palabra por palabra
Traducción
«La merced que has mostrado con Kamalākānta es tan grande que ni a Mí Me la has mostrado nunca igual. ¿Qué ofensa he cometido contra Tus pies de loto para no recibir tal merced?»
Significado
Esto se refiere al castigo que Śrī Caitanya Mahāprabhu había dado a Advaita Ācārya. Cuando Advaita Ācārya Prabhu estaba leyendo el Yoga-vāśiṣṭha, Śrī Caitanya Mahāprabhu Le golpeó, pero nunca Le dijo que no volviese más ante Él. Pero Kamalākānta fue castigado con la orden de nunca más presentarse ante Él. Por eso, Śrī Advaita Ācārya Prabhu quería convencer a Śrī Caitanya Mahāprabhu de que Se había mostrado más misericordioso con Kamalākānta Viśvāsa, puesto que le había prohibido que Le viera, mientras que no había hecho lo mismo con Advaita Ācārya. Por tanto, la merced que había mostrado hacia Kamalākānta Viśvāsa era mayor que la mostrada hacia Advaita Ācārya.
Bengalí
এত শুনি’ মহাপ্রভু হাসিতে লাগিলা ।
বোলাইয়া কমলাকান্তে প্রসন্ন হইলা ॥ ৪৬ ॥
বোলাইয়া কমলাকান্তে প্রসন্ন হইলা ॥ ৪৬ ॥
Texto
eta śuni’ mahāprabhu hāsite lāgilā
bolāiyā kamalākānte prasanna ha-ilā
bolāiyā kamalākānte prasanna ha-ilā
Palabra por palabra
eta śuni’ — escuchando así; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; hāsite — a reír; lāgilā — empezó; bolāiyā — llamando; kamalākānte — a Kamalākānta; prasanna — satisfecho; ha-ilā — Se puso.
Traducción
Al oír esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu rió satisfecho, y llamó inmediatamente a Kamalākānta Viśvāsa.
Bengalí
আচার্য কহে, ইহাকে কেনে দিলে দরশন ।
দুই প্রকারেতে করে মোরে বিড়ম্বন ॥ ৪৭ ॥
দুই প্রকারেতে করে মোরে বিড়ম্বন ॥ ৪৭ ॥
Texto
ācārya kahe, ihāke kene dile daraśana
dui prakārete kare more viḍambana
dui prakārete kare more viḍambana
Palabra por palabra
Traducción
Entonces Advaita Ācārya dijo a Caitanya Mahāprabhu: « ¿Por qué dices a este hombre que vuelva y le permites que Te vea? Él me ha engañado de dos maneras».
Bengalí
শুনিয়া প্রভুর মন প্রসন্ন হইল ।
দুঁহার অন্তর–কথা দুঁহে সে জানিল ॥ ৪৮ ৷৷
দুঁহার অন্তর–কথা দুঁহে সে জানিল ॥ ৪৮ ৷৷
Texto
śuniyā prabhura mana prasanna ha-ila
duṅhāra antara-kathā duṅhe se jānila
duṅhāra antara-kathā duṅhe se jānila
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Caitanya Mahāprabhu oyó esto, Su mente se llenó de satisfacción. Sólo Ellos podían comprenderse el uno al otro.
Bengalí
প্রভু কহে,—বাউলিয়া, ঐছে কাহে কর ।
আচার্যের লজ্জা–ধর্ম–হানি সে আচর ॥ ৪৯ ॥
আচার্যের লজ্জা–ধর্ম–হানি সে আচর ॥ ৪৯ ॥
Texto
prabhu kahe — bāuliyā, aiche kāhe kara
ācāryera lajjā-dharma-hāni se ācara
ācāryera lajjā-dharma-hāni se ācara
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu aleccionó a Kamalākānta: «Eres un bāuliyā, una persona que no conoce las cosas tal y como son. ¿Por qué has actuado de ese modo? ¿Por qué invades la vida privada de Advaita Ācārya y lastimas Sus principios religiosos?
Significado
Kamalākānta Viśvāsa, debido a su ignorancia, pidió al rey de Jagannātha Purī, Mahārāja Pratāparudra, que liquidase la deuda de trescientas rupias de Advaita Ācārya, pero, al mismo tiempo, presentaba a Advaita Ācārya como una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios. Esto es una contradicción. Una encarnación del Dios Supremo no puede tener deudas con ninguna persona de este mundo material. Caitanya Mahāprabhu nunca aprueba esta contradicción, que técnicamente se llama rasābhāsa, es decir, la superposición de un sentimiento (rasa) sobre otro. Éste es el mismo tipo de idea que la contradicción de que Nārāyaṇa es pobre (daridra-nārāyaṇa).
Bengalí
প্রতিগ্রহ কভু না করিবে রাজধন ।
বিষয়ীর অন্ন খাইলে দুষ্ট হয় মন ॥ ৫০ ॥
বিষয়ীর অন্ন খাইলে দুষ্ট হয় মন ॥ ৫০ ॥
Texto
pratigraha kabhu nā karibe rāja-dhana
viṣayīra anna khāile duṣṭa haya mana
viṣayīra anna khāile duṣṭa haya mana
Palabra por palabra
Traducción
«Advaita Ācārya, Mi maestro espiritual, no debería aceptar nunca la caridad de ricos ni de reyes, porque, si un maestro espiritual acepta dinero o alimentos de gente materialista, su mente se contamina.
Significado
Es muy arriesgado aceptar dinero o alimentos de personas materialistas, porque ello contamina la mente del que recibe esa limosna. Según el sistema védico, hay que dar limosna a sannyāsīs y brāhmaṇas, porque quien lo hace queda libre de acciones pecaminosas. En el pasado, por tanto, los brāhmaṇas no aceptaban limosna de nadie, a menos que la persona que la diera fuera muy piadosa. Śrī Caitanya Mahāprabhu dio esta instrucción para todos los maestros espirituales. A veces, hay personas materialistas que no sienten inclinación por abandonar sus actividades pecaminosas, como la actividad sexual ilícita, el consumo de sustancias estimulantes y embriagantes, el juego y el consumo de carne, y que quieren ser discípulos nuestros, pero, al contrario de los maestros espirituales profesionales que aceptan discípulos sin considerar su condición, los vaiṣṇavas no aceptan este tipo fácil de discípulos. Hay que acceder, por lo menos, a obrar según las reglas y regulaciones establecidas para los discípulos, antes de que un ācārya vaiṣṇava acepte al candidato. De hecho, el vaiṣṇava no debe ni aceptar limosna o alimentos de personas que no siguen las reglas y regulaciones de los principios vaiṣṇavas.
Bengalí
মন দুষ্ট হইলে নহে কৃষ্ণের স্মরণ ।
কৃষ্ণস্মৃতি বিনু হয় নিষ্ফল জীবন ॥ ৫১ ॥
কৃষ্ণস্মৃতি বিনু হয় নিষ্ফল জীবন ॥ ৫১ ॥
Texto
mana duṣṭa ha-ile nahe kṛṣṇera smaraṇa
kṛṣṇa-smṛti vinu haya niṣphala jīvana
kṛṣṇa-smṛti vinu haya niṣphala jīvana
Palabra por palabra
Traducción
«Cuando la mente se contamina, es muy difícil recordar a Kṛṣṇa, y cuando se entorpece el recuerdo del Señor Kṛṣṇa, la vida se vuelve improductiva.
Significado
El devoto tiene que estar siempre alerta, manteniendo la mente en un estado optimista, de manera que siempre pueda recordar al Señor Śrī Kṛṣṇa. Los śāstras afirman: smartavyaḥ satataṁ viṣṇuḥ: En la vida devocional, hay que recordar siempre al Señor Viṣṇu. Śrīla Śukadeva Gosvāmī también aconsejó a Mahārāja Parīkṣit: smartavyo nityaśaḥ.En el Capítulo Primero del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam Śukadeva Gosvāmī aconsejó a Mahārāja Parīkṣit:
tasmād bhārata sarvātmā bhagavān īśvaro hariḥ
śrotavyaḥ kīrtitavyaś ca smartavyaś cecchatābhayam
śrotavyaḥ kīrtitavyaś ca smartavyaś cecchatābhayam
«¡Oh, descendiente del rey Bharata! Aquel que desee verse libre de todo sufrimiento debe escuchar, glorificar y también recordar a la Suprema Personalidad de Dios, que es la Superalma, el controlador, y el salvador de todo sufrimiento» (Bhāg. 2.1.5). Éste es el resumen de todas las actividades del vaiṣṇava, y aquí se repite la misma instrucción (kṛṣṇa-smṛti vinu haya niṣphala jīvana). En su Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Śrīla Rūpa Gosvāmī dice: avyartha-kālatvam: El vaiṣṇava debe estar muy atento de no perder ni un segundo de su valiosa vida actual. Éste es un signo del vaiṣṇava. Pero relacionarse con gente absorta en el dinero, o con viṣayīs, materialistas que sólo están interesados en la complacencia de los sentidos, contamina la mente y pone obstáculos al recuerdo constante del Señor Kṛṣṇa. Śrī Caitanya Mahāprabhu, por tanto, aconsejó: asat-saṅga-tyāga — ei vaiṣṇava-ācāra, el vaiṣṇava debe comportarse de manera que nunca esté relacionado con no devotos, con materialistas (Cc. Madhya 22.87). Se puede evitar esa relación con tan sólo recordar constantemente a Kṛṣṇa en el corazón.
Bengalí
লোকলজ্জা হয়, ধর্ম–কীর্তি হয় হানি ।
ঐছে কর্ম না করিহ কভু ইহা জানি’ ॥ ৫২ ॥
ঐছে কর্ম না করিহ কভু ইহা জানি’ ॥ ৫২ ॥
Texto
loka-lajjā haya, dharma-kīrti haya hāni
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’
Palabra por palabra
Traducción
«De este modo, uno llega a ser impopular a los ojos de la gente en general, porque esto menoscaba su religiosidad y su fama. El vaiṣṇava, sobre todo aquel que actúa como maestro espiritual, no debe obrar de esa manera. Hay que ser siempre conscientes de este hecho.»
Bengalí
এই শিক্ষা সবাকারে, সবে মনে কৈল ।
আচার্য–গোসাঞি মনে আনন্দ পাইল ॥ ৫৩ ॥
আচার্য–গোসাঞি মনে আনন্দ পাইল ॥ ৫৩ ॥
Texto
ei śikṣā sabākāre, sabe mane kaila
ācārya-gosāñi mane ānanda pāila
ācārya-gosāñi mane ānanda pāila
Palabra por palabra
Traducción
Cuando Caitanya Mahāprabhu dio esta enseñanza a Kamalākānta, todos los allí presentes consideraron que iba dirigida a todos. De este modo, Advaita Ācārya Se sintió enormemente complacido.
Bengalí
আচার্যের অভিপ্রায় প্রভুমাত্র বুঝে ।
প্রভুর গম্ভীর বাক্য আচার্য সমুঝে ॥ ৫৪ ॥
প্রভুর গম্ভীর বাক্য আচার্য সমুঝে ॥ ৫৪ ॥
Texto
ācāryera abhiprāya prabhu-mātra bujhe
prabhura gambhīra vākya ācārya samujhe
prabhura gambhīra vākya ācārya samujhe
Palabra por palabra
Traducción
Solamente Śrī Caitanya Mahāprabhu pudo comprender las intenciones de Advaita Ācārya, y Advaita Ācārya comprendió la importancia de la enseñanza de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengalí
এই ত’ প্রস্তাবে আছে বহুত বিচার ।
গ্রন্থ–বাহুল্য–ভয়ে নারি লিখিবার ॥ ৫৫ ॥
গ্রন্থ–বাহুল্য–ভয়ে নারি লিখিবার ॥ ৫৫ ॥
Texto
ei ta’ prastāve āche bahuta vicāra
grantha-bāhulya-bhaye nāri likhibāra
grantha-bāhulya-bhaye nāri likhibāra
Palabra por palabra
Traducción
En esta afirmación hay muchas consideraciones íntimas. No hablo de todas ellas por temor de aumentar sin necesidad el volumen de este libro.
Bengalí
শ্ৰীযদুনন্দনাচার্য—অদ্বৈতের শাখা ।
তাঁর শাখা–উপশাখার নাহি হয় লেখা ॥ ৫৬ ॥
তাঁর শাখা–উপশাখার নাহি হয় লেখা ॥ ৫৬ ॥
Texto
śrī-yadunandanācārya — advaitera śākhā
tāṅra śākhā-upaśākhāra nāhi haya lekhā
tāṅra śākhā-upaśākhāra nāhi haya lekhā
Palabra por palabra
Traducción
La quinta rama de Advaita Ācārya fue Śrī Yadunandana Ācārya, que tuvo tantas ramas y ramas secundarias que es imposible hablar de ellas.
Significado
Yadunandana Ācārya fue el maestro espiritual iniciador oficial de Raghunātha dāsa Gosvāmī. Es decir, cuando Raghunātha dāsa Gosvāmī estaba casado, Yadunandana Ācārya le inició en su casa. Más tarde, Raghunātha dāsa Gosvāmī se refugió en Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī.
Bengalí
বাসুদেব দত্তের তেঁহো কৃপার ভাজন ।
সর্বভাবে আশ্রিয়াছে চৈতন্য–চরণ ॥ ৫৭ ॥
সর্বভাবে আশ্রিয়াছে চৈতন্য–চরণ ॥ ৫৭ ॥
Texto
vāsudeva dattera teṅho kṛpāra bhājana
sarva-bhāve āśriyāche caitanya-caraṇa
sarva-bhāve āśriyāche caitanya-caraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Śrī Yadunandana Ācārya fue alumno de Vāsudeva Datta, y recibió toda su misericordia. Por esto pudo aceptar los pies de loto de Śrī Caitanya, desde todos los puntos de vista, como el refugio supremo.
Significado
El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (140) dice que Vāsudeva Datta fue anteriormente Madhuvrata, un cantante de Vṛndāvana.
Bengalí
ভাগবতাচার্য, আর বিষ্ণুদাসাচার্য ।
চক্রপাণি আচার্য, আর অনন্ত আচার্য ॥ ৫৮ ॥
চক্রপাণি আচার্য, আর অনন্ত আচার্য ॥ ৫৮ ॥
Texto
bhāgavatācārya, āra viṣṇudāsācārya
cakrapāṇi ācārya, āra ananta ācārya
cakrapāṇi ācārya, āra ananta ācārya
Palabra por palabra
Traducción
Bhāgavata Ācārya, Viṣṇudāsa Ācārya, Cakrapāṇi Ācārya y Ananta Ācārya fueron la sexta, séptima, octava y novena ramas de Advaita Ācārya.
Significado
En su Anubhāṣya, Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda dice que Bhāgavata Ācārya estuvo ante todo entre los seguidores de Advaita Ācārya, pero más tarde se contó entre los seguidores de Gadādhara Paṇḍita. El verso sexto del Śākhā-nirṇayāmṛta, libro escrito por Yadunandana dāsa, afirma que Bhāgavata Ācārya escribió un libro famoso titulado Prema-taraṅgiṇī. Según el Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (195), Bhāgavata Ācārya vivió anteriormente en Vṛndāvana como Śveta-mañjarī. Viṣṇudāsa Ācārya estuvo presente durante el Khetarī-mahotsava. Fue allí con Acyutānanda, según se afirma en el Taraṅga Décimo del Bhakti-ratnākara. Ananta Ācārya fue una de la ocho gopīs principales. Su nombre anterior era Sudevī. Aunque estaba entre los seguidores de Advaita Ācārya, más tarde fue un importante devoto de Gadādhara Gosvāmī.
Bengalí
নন্দিনী, আর কামদেব, চৈতন্যদাস ।
দুর্লভ বিশ্বাস, আর বনমালিদাস ॥ ৫৯ ॥
দুর্লভ বিশ্বাস, আর বনমালিদাস ॥ ৫৯ ॥
Texto
nandinī, āra kāmadeva, caitanya-dāsa
durlabha viśvāsa, āra vanamāli-dāsa
durlabha viśvāsa, āra vanamāli-dāsa
Palabra por palabra
Traducción
Nandinī, Kāmadeva, Caitanya dāsa, Durlabha Viśvāsa y Vanamāli dāsa fueron las ramas décima, undécima, duodécima, decimotercera y decimocuarta de Śrī Advaita Ācārya.
Bengalí
জগন্নাথ কর, আর কর ভবনাথ ।
হৃদয়ানন্দ সেন, আর দাস ভোলানাথ ॥ ৬০ ৷৷
হৃদয়ানন্দ সেন, আর দাস ভোলানাথ ॥ ৬০ ৷৷
Texto
jagannātha kara, āra kara bhavanātha
hṛdayānanda sena, āra dāsa bholānātha
hṛdayānanda sena, āra dāsa bholānātha
Palabra por palabra
jagannātha kara — Jagannātha Kara; āra — y; kara bhavanātha — Bhavanātha Kara; hṛdayānanda sena — Hṛdayānanda Sena; āra — y; dāsa bholānātha — Bholānātha dāsa.
Traducción
Jagannātha Kara, Bhavanātha Kara, Hṛdayānanda Sena y Bholānātha dāsa fueron las ramas decimoquinta, decimosexta, decimoséptima y decimoctava de Śrī Advaita Ācārya.
Bengalí
যাদবদাস, বিজয়দাস, দাস জনার্দন ।
অনন্তদাস, কানুপণ্ডিত, দাস নারায়ণ ॥ ৬১ ॥
অনন্তদাস, কানুপণ্ডিত, দাস নারায়ণ ॥ ৬১ ॥
Texto
yādava-dāsa, vijaya-dāsa, dāsa janārdana
ananta-dāsa, kānu-paṇḍita, dāsa nārāyaṇa
ananta-dāsa, kānu-paṇḍita, dāsa nārāyaṇa
Palabra por palabra
Traducción
Yādava dāsa, Vijaya dāsa, Janārdana dāsa, Ananta dāsa, Kānu Paṇḍita y Nārāyaṇa dāsa fueron las ramas decimonovena, vigésima, vigésima primera, vigésima segunda, vigésima tercera y vigésima cuarta de Advaita Ācārya.
Bengalí
শ্রীবৎস পণ্ডিত, ব্রহ্মচারী হরিদাস ।
পুরুষোত্তম ব্রহ্মচারী, আর কৃষ্ণদাস ॥ ৬২ ॥
পুরুষোত্তম ব্রহ্মচারী, আর কৃষ্ণদাস ॥ ৬২ ॥
Texto
śrīvatsa paṇḍita, brahmacārī haridāsa
puruṣottama brahmacārī, āra kṛṣṇadāsa
puruṣottama brahmacārī, āra kṛṣṇadāsa
Palabra por palabra
śrīvatsa paṇḍita — Śrīvatsa Paṇḍita; brahmacārī haridāsa — Haridāsa Brahmacārī; puruṣottama brahmacārī — Puruṣottama Brahmacārī; āra — y; kṛṣṇadāsa — Kṛṣṇadāsa.
Traducción
Śrīvatsa Paṇḍita, Haridāsa Brahmacārī, Puruṣottama Brahmacārī y Kṛṣṇadāsa fueron las vigésima quinta, vigésima sexta, vigésima séptima y vigésima octava ramas de Advaita Ācārya.
Bengalí
পুরুষোত্তম পণ্ডিত, আর রঘুনাথ ।
বনমালী কবিচন্দ্র, আর বৈদ্যনাথ ॥ ৬৩ ॥
বনমালী কবিচন্দ্র, আর বৈদ্যনাথ ॥ ৬৩ ॥
Texto
puruṣottama paṇḍita, āra raghunātha
vanamālī kavicandra, āra vaidyanātha
vanamālī kavicandra, āra vaidyanātha
Palabra por palabra
puruṣottama paṇḍita — Puruṣottama Paṇḍita; āra raghunātha — y Raghunātha; vanamālī kavicandra — Vanamālī Kavicandra; āra — y; vaidyanātha — Vaidyanātha.
Traducción
Puruṣottama Paṇḍita, Raghunātha, Vanamālī Kavicandra y Vaidyanātha fueron las ramas vigésima novena, trigésima, trigésima primera y trigésima segunda de Advaita Ācārya.
Bengalí
লোকনাথ পণ্ডিত, আর মুরারি পণ্ডিত ।
শ্রীহরিচরণ, আর মাধব পণ্ডিত ॥ ৬৪ ॥
শ্রীহরিচরণ, আর মাধব পণ্ডিত ॥ ৬৪ ॥
Texto
lokanātha paṇḍita, āra murāri paṇḍita
śrī-haricaraṇa, āra mādhava paṇḍita
śrī-haricaraṇa, āra mādhava paṇḍita
Palabra por palabra
Traducción
Lokanātha Paṇḍita, Murāri Paṇḍita, Śrī Haricaraṇa y Mādhava Paṇḍita fueron las ramas trigésima tercera, trigésima cuarta, trigésima quinta y trigésima sexta de Advaita Ācārya.
Bengalí
বিজয় পণ্ডিত, আর পণ্ডিত শ্রীরাম ।
অসংখ্য অদ্বৈত–শাখা কত লইব নাম ॥ ৬৫ ॥
অসংখ্য অদ্বৈত–শাখা কত লইব নাম ॥ ৬৫ ॥
Texto
vijaya paṇḍita, āra paṇḍita śrīrāma
asaṅkhya advaita-śākhā kata la-iba nāma
asaṅkhya advaita-śākhā kata la-iba nāma
Palabra por palabra
Traducción
Vijaya Paṇḍita y Śrīrāma Paṇḍita fueron dos ramas importantes de Advaita Ācārya. Hay innumerables ramas, pero soy incapaz de mencionarlas todas.
Significado
Śrīvāsa Paṇḍita era una encarnación de Nārada Muni, y, en consecuencia, su hermano menor, Śrīrāma Paṇḍita, se acepta como una encarnación de Parvata Muni, el amigo más íntimo de Nārada Muni.
Bengalí
মালি–দত্ত জল অদ্বৈত–স্কন্ধ যোগায় ।
সেই জলে জীয়ে শাখা,—ফুল–ফল পায় ॥ ৬৬ ॥
সেই জলে জীয়ে শাখা,—ফুল–ফল পায় ॥ ৬৬ ॥
Texto
māli-datta jala advaita-skandha yogāya
sei jale jīye śākhā, — phula-phala pāya
sei jale jīye śākhā, — phula-phala pāya
Palabra por palabra
Traducción
La rama de Advaita Ācārya recibió el agua proporcionada por el jardinero original, Śrī Caitanya Mahāprabhu. De esta manera, se alimentaron las ramas secundarias, y sus frutos y flores crecieron exuberantes.
Significado
Las ramas de Advaita Ācārya, alimentadas por el agua (jala) proporcionada por Śrī Caitanya Mahāprabhu, deben considerarse ācāryas genuinos. Como ya hemos dicho, los representantes de Advaita Ācārya se dividieron posteriormente en dos grupos: las ramas genuinas de la sucesión discipular del ācārya, y las pretendidas ramas de Advaita Ācārya. Aquellos que siguieron los principios de Caitanya Mahāprabhu prosperaron, mientras que los demás, que se mencionan a continuación, en el verso 67, se secaron.
Bengalí
ইহার মধ্যে মালী পাছে কোন শাখাগণ ।
না মানে চৈতন্য–মালী দুর্দৈব কারণ ॥ ৬৭ ॥
না মানে চৈতন্য–মালী দুর্দৈব কারণ ॥ ৬৭ ॥
Texto
ihāra madhye mālī pāche kona śākhā-gaṇa
nā māne caitanya-mālī durdaiva kāraṇa
nā māne caitanya-mālī durdaiva kāraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Tras la partida de Śrī Caitanya Mahāprabhu, algunas de las ramas, por razones desdichadas, se desviaron de Su camino.
Bengalí
সৃজাইল, জীয়াইল, তাঁরে না মানিল ।
কৃতঘ্ন হইলা, তাঁরে স্কন্ধ ক্রুদ্ধ হইল ॥ ৬৮ ॥
কৃতঘ্ন হইলা, তাঁরে স্কন্ধ ক্রুদ্ধ হইল ॥ ৬৮ ॥
Texto
sṛjāila, jīyāila, tāṅre nā mānila
kṛtaghna ha-ilā, tāṅre skandha kruddha ha-ila
kṛtaghna ha-ilā, tāṅre skandha kruddha ha-ila
Palabra por palabra
Traducción
Algunas ramas no aceptaron el tronco original que daba vida y mantenía todo el árbol. Al ser ingratas de aquella manera, el tronco original se enojó con ellas.
Bengalí
ক্রুদ্ধ হঞা স্কন্ধ তারে জল না সঞ্চারে ।
জলাভাবে কৃশ শাখা শুকাইয়া মরে ॥ ৬৯ ॥
জলাভাবে কৃশ শাখা শুকাইয়া মরে ॥ ৬৯ ॥
Texto
kruddha hañā skandha tāre jala nā sañcāre
jalābhāve kṛśa śākhā śukāiyā mare
jalābhāve kṛśa śākhā śukāiyā mare
Palabra por palabra
Traducción
De manera que Śrī Caitanya no las regó con el agua de Su misericordia, y gradualmente se marchitaron y murieron.
Bengalí
চৈতন্য–রহিত দেহ—শুষ্ককাষ্ঠ–সম ।
জীবিতেই মৃত সেই, মৈলে দণ্ডে যম ॥ ৭০ ॥
জীবিতেই মৃত সেই, মৈলে দণ্ডে যম ॥ ৭০ ॥
Texto
caitanya-rahita deha — śuṣkakāṣṭha-sama
jīvitei mṛta sei, maile daṇḍe yama
jīvitei mṛta sei, maile daṇḍe yama
Palabra por palabra
Traducción
La persona que no tiene conciencia de Kṛṣṇa no es mejor que la madera seca o que un cuerpo sin vida. Se le considera como muerto mientras vive, y después de su muerte es merecedor del castigo de Yamarāja.
Significado
En el verso 29 del Capítulo Tercero del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, Yamarāja, el superintendente de la muerte, explica a sus ayudantes qué clase de hombres es la que tienen que llevar ante él. Dice allí: «La persona cuya lengua nunca describe las cualidades y el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios, cuyo corazón nunca palpita cuando recuerda a Kṛṣṇa y Sus pies de loto, y cuya cabeza nunca se postra como reverencia al Señor Supremo, debe ser traída ante mí para su castigo». Es decir, los no devotos son llevados ante Yamarāja para recibir su castigo, y entonces la naturaleza material les concede diversas clases de cuerpos. Después de la muerte, que es dehāntara, es decir, un cambio de cuerpo, los no devotos son llevados ante Yamarāja para que éste haga justicia. De acuerdo con lo que juzgue Yamarāja, la naturaleza material les da el cuerpo apropiado a las acciones de sus actividades anteriores. Éste es el proceso de dehāntara, la trasmigración del ser desde un cuerpo a otro. Sin embargo, los devotos conscientes de Kṛṣṇa no están sujetos al juicio de Yamarāja. Para los devotos hay un camino abierto, como se confirma en la Bhagavad-gītā. Después de abandonar el cuerpo (tyaktā deham), el devoto no tiene que volver a aceptar nunca más otro cuerpo material, porque va de regreso al hogar, de vuelta a Dios, en un cuerpo espiritual. Los castigos de Yamarāja son para aquellas personas que no son conscientes de Kṛṣṇa.
Bengalí
কেবল এ গণ–প্রতি নহে এই দণ্ড ।
চৈতন্য–বিমুখ যেই সেই ত’ পাষণ্ড ॥ ৭১ ॥
চৈতন্য–বিমুখ যেই সেই ত’ পাষণ্ড ॥ ৭১ ॥
Texto
kevala e gaṇa-prati nahe ei daṇḍa
caitanya-vimukha yei sei ta’ pāṣaṇḍa
caitanya-vimukha yei sei ta’ pāṣaṇḍa
Palabra por palabra
Traducción
No solamente los descendientes desviados de Advaita Ācārya, sino todo aquel que esté en contra del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu debe ser considerado un ateo digno del castigo de Yamarāja.
Bengalí
কি পণ্ডিত, কি তপস্বী, কিবা গৃহী, যতি ।
চৈতন্য–বিমুখ যেই, তার এই গতি ॥ ৭২ ॥
চৈতন্য–বিমুখ যেই, তার এই গতি ॥ ৭২ ॥
Texto
ki paṇḍita, ki tapasvī, kibā gṛhī, yati
caitanya-vimukha yei, tāra ei gati
caitanya-vimukha yei, tāra ei gati
Palabra por palabra
Traducción
Aunque él sea un docto erudito, un gran asceta, un jefe de familia próspero o un sannyāsi famoso, si está en contra del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, está destinado a sufrir el castigo dictado por Yamarāja.
Bengalí
যে যে লৈল শ্রীঅচ্যুতানন্দের মত ।
সেই আচার্যের গণ—মহাভাগবত ॥ ৭৩ ॥
সেই আচার্যের গণ—মহাভাগবত ॥ ৭৩ ॥
Texto
ye ye laila śrī-acyutānandera mata
sei ācāryera gaṇa — mahā-bhāgavata
sei ācāryera gaṇa — mahā-bhāgavata
Palabra por palabra
Traducción
Los descendientes de Advaita Ācārya que aceptaron el sendero de Śrī Acyutānanda fueron todos grandes devotos.
Significado
En relación con esto, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, en su Amṛta-pravāha-bhāṣya, ofrece la glosasiguiente: «Śrī Advaita Ācārya es uno de los troncos importantes del bhakti-kalpataru, el árbol de deseos del servicio devocional. El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, como jardinero, regó las raíces del árbol del bhakti y así alimentó todos sus troncos y ramas. Sin embargo, bajo el hechizo de māyā, la condición más desdichada de la entidad viviente, algunas de las ramas, al no aceptar al jardinero que las regó, consideraron que el tronco era la causa única del gran bhakti-kalpataru. Es decir que las ramas o descendientes de Advaita Ācārya que consideraban a Advaita Ācārya como la causa original de la planta enredadera devocional, y que por ello desatendieron o desobedecieron las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, se privaron a sí mismos del efecto del riego y, así pues, se marchitaron y murieron. Hay que comprender además que, no sólo los descendientes desviados de Advaita Ācārya, sino todo el que no esté vinculado a Caitanya Mahāprabhu, incluso si, independientemente, es un gran sannyasī, gran erudito o asceta, es igual que la rama seca de un árbol».
Este análisis de Śrī Bhaktivinoda Ṭhākura apoyando las declaraciones de Śrī Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, describe la situación de la así llamada religión hindú actual, que, al estar regida de manera predominante por la filosofía māyāvāda, se ha vuelto una institución basada en un popurrí de diversas ideas inventadas. Los māyāvādīs tienen gran temor del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, y le acusan de que deteriora la religión hindú porque acepta gente de todo el mundo y de toda secta religiosa y la ocupa científicamente en el daiva-varṇāśrama-dharma. Sin embargo, como ya hemos explicado repetidamente, en las Escrituras védicas no encontramos la palabra «hindú». Lo más probable es que esta palabra venga de Afganistán, país predominantemente musulmán, y que se refiera originalmente a un puerto de montaña de Afganistán conocido como Hindukush, que aún hoy en día forma parte de la ruta comercial entre la India y algunos países musulmanes.
El verdadero sistema védico de religión se llama varṇāśrama-dharma, como está confirmado en el Viṣṇu-Purāṇa:
varṇāśramācāra-vatā puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā nānyat tat-toṣa-kāraṇam
viṣṇur ārādhyate panthā nānyat tat-toṣa-kāraṇam
(Viṣṇu Purāṇa 3.8.9)
Las Escrituras védicas recomiendan que el ser humano siga los principios de varṇāśrama-dharma. La aceptación del proceso de varṇāśrama-dharma hará que la vida de la persona sea un éxito, porque la vincula a la Suprema Personalidad de Dios, que es la meta de la vida humana. Por tanto, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se dirige a toda la humanidad. Aunque la sociedad humana tiene diversas secciones o subdivisiones, todos los seres humanos pertenecen a una especie y, por tanto, admitimos que todos tienen la capacidad de comprender su posición original de vínculo a la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu. Śrī Caitanya Mahāprabhu confirma: jīvera ‘svarūpa’ haya—kṛṣṇera nitya-dāsa, «Toda entidad viviente es una parte eterna, un servidor eterno de la Suprema Personalidad de Dios». Toda entidad viviente que alcanza la forma de vida humana puede comprender la importancia de su condición y, de esta manera, tiene la posibilidad de volverse devoto de Śrī Kṛṣṇa. Por lo tanto, nosotros damos por supuesto que toda la humanidad debe ser educada en la conciencia de Kṛṣṇa. Por supuesto, en todo el mundo, en todos los países donde predicamos el movimiento de saṅkīrtana, encontramos que la gente acepta el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa con gran facilidad y sin vacilación. El efecto visible de ese canto es que los miembros del movimiento Hare Kṛṣṇa, sea cual sea su origen, abandonan los cuatro principios de vida pecaminosa y llegan a un elevado nivel de devoción.
Aunque pretendan ser grandes eruditos, ascetas, jefes de familia y svāmīs, los llamados seguidores de la religión hindú son todos ramas secas e inútiles de la religión védica. Son impotentes; no pueden hacer nada para difundir la cultura védica en beneficio de la sociedad humana. La esencia de la cultura védica es el mensaje de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya instruyó:
yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’ upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa
(Cc. Madhya 7.128)
Como se expresa en la Bhagavad-gītā, tal y como es y en el Śrīmad-Bhāgavatam, simplemente debemos instruir a todo aquel que nos encontremos en lo referente a los principios de kṛṣṇa-kathā. Aquel que no se interesa por el kṛṣṇa-kathā o por el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu es como la madera seca e inútil, sin fuerza vital. La rama de ISKCON, al estar regada directamente por Śrī Caitanya Mahāprabhu, está teniendo un éxito indiscutible, mientras que las ramas desvinculadas que pertenecen a la así llamada religión hindú, que envidian a ISKCON, se están secando y muriendo.
Bengalí
সেই সেই,—আচার্যের কৃপার ভাজন ।
অনায়াসে পাইল সেই চৈতন্য–চরণ ॥ ৭৪ ॥
অনায়াসে পাইল সেই চৈতন্য–চরণ ॥ ৭৪ ॥
Texto
sei sei, — ācāryera kṛpāra bhājana
anāyāse pāila sei caitanya-caraṇa
anāyāse pāila sei caitanya-caraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Por la misericordia de Advaita Ācārya, los devotos que siguieron estrictamente el sendero de Śrī Caitanya Mahāprabhu alcanzaron sin dificultad el refugio de los pies de loto de Śrī Caitanya.
Bengalí
অচ্যুতের যেই মত, সেই মত সার ।
আর যত মত সব হৈল ছারখার ॥ ৭৫ ॥
আর যত মত সব হৈল ছারখার ॥ ৭৫ ॥
Texto
acyutera yei mata, sei mata sāra
āra yata mata saba haila chārakhāra
āra yata mata saba haila chārakhāra
Palabra por palabra
Traducción
Hay que concluir, por tanto, que el sendero de Acyutānanda es la esencia de la vida espiritual. Aquellos que no siguieron ese sendero, sencillamente, se dispersaron.
Bengalí
সেই আচার্যগণে মোর কোটি নমস্কার ।
অচ্যুতানন্দ–প্রায়, চৈতন্য—জীবন যাঁহার ॥ ৭৬ ॥
অচ্যুতানন্দ–প্রায়, চৈতন্য—জীবন যাঁহার ॥ ৭৬ ॥
Texto
sei ācārya-gaṇe mora koṭi namaskāra
acyutānanda-prāya, caitanya — jīvana yāṅhāra
acyutānanda-prāya, caitanya — jīvana yāṅhāra
Palabra por palabra
Traducción
Por tanto, ofrezco mis respetuosas reverencias millones de veces a los verdaderos seguidores de Acyutānanda, para quienes Śrī Caitanya Mahāprabhu fue su vida y su alma.
Bengalí
এই ত’ কহিলাঙ আচার্য–গোসাঞির গণ ।
তিন স্কন্ধ–শাখার কৈল সংক্ষেপ গণন ॥ ৭৭ ॥
তিন স্কন্ধ–শাখার কৈল সংক্ষেপ গণন ॥ ৭৭ ॥
Texto
ei ta’ kahilāṅ ācārya-gosāñira gaṇa
tina skandha-śākhāra kaila saṅkṣepa gaṇana
tina skandha-śākhāra kaila saṅkṣepa gaṇana
Palabra por palabra
Traducción
De esta manera, he descrito brevemente las tres ramas [Acyutānanda, Kṛṣṇa Miśra y Gopāla] de los descendientes de Śrī Advaita Ācārya.
Bengalí
শাখা–উপশাখা, তার নাহিক গণন ।
কিছুমাত্র কহি’ করি দিগ্দরশন ॥ ৭৮ ॥
কিছুমাত্র কহি’ করি দিগ্দরশন ॥ ৭৮ ॥
Texto
śākhā-upaśākhā, tāra nāhika gaṇana
kichu-mātra kahi’ kari dig-daraśana
kichu-mātra kahi’ kari dig-daraśana
Palabra por palabra
Traducción
Hay gran variedad de ramas principales y secundarias de Advaita Ācārya. Es muy difícil enumerarlas todas. He dado solamente una rápida visión de todo el tronco y de sus ramas y ramificaciones.
Bengalí
শ্রীগদাধর পণ্ডিত শাখাতে মহোত্তম।
তাঁর উপশাখা কিছু করি যে গণন ॥ ৭৯ ॥
তাঁর উপশাখা কিছু করি যে গণন ॥ ৭৯ ॥
Texto
śrī-gadādhara paṇḍita śākhāte mahottama
tāṅra upaśākhā kichu kari ye gaṇana
tāṅra upaśākhā kichu kari ye gaṇana
Palabra por palabra
Traducción
Tras describir las ramas y ramificaciones de Advaita Ācārya, trataré ahora de describir algunos de los descendientes de Śrī Gadādhara Paṇḍita, la más importante de las ramas.
Bengalí
শাখা–শ্রেষ্ঠ ধ্রুবানন্দ, শ্রীধর ব্রহ্মচারী ।
ভাগবতাচার্য, হরিদাস ব্রহ্মচারী ॥ ৮০ ॥
ভাগবতাচার্য, হরিদাস ব্রহ্মচারী ॥ ৮০ ॥
Texto
śākhā-śreṣṭha dhruvānanda, śrīdhara brahmacārī
bhāgavata-ācārya, haridāsa brahmacārī
bhāgavata-ācārya, haridāsa brahmacārī
Palabra por palabra
śākhā-śreṣṭha — la rama principal; dhruvānanda — Dhruvānanda; śrīdhara brahmacārī — Śrīdhara Brahmacārī; bhāgavatā-acārya — Bhāgavatācārya; haridāsa brahmacārī — Haridāsa Brahmacārī.
Traducción
Las ramas principales de Śrī Gadādhara Pandita fueron: (1) Śrī Dhruvānanda, (2) Śrīdhara Brahmacārī, (3) Haridāsa Brahmacārī, y (4) Raghunātha Bhāgavata Ācārya.
Significado
El Gaura-gaṇoddeśa-dīpika (152) describe a Śrī Dhruvānanda Brahmacāri como encarnación de Lalitā,y los versos 194 y 199 describen a Śrīdhara Brahmacārī como la gopī conocida como Candralatikā.
Bengalí
অনন্ত আচার্য, কবিদত্ত, মিশ্রনয়ন ।
গঙ্গামন্ত্রী, মামু ঠাকুর, কণ্ঠাভরণ ॥ ৮১ ॥
গঙ্গামন্ত্রী, মামু ঠাকুর, কণ্ঠাভরণ ॥ ৮১ ॥
Texto
ananta ācārya, kavidatta, miśra-nayana
gaṅgāmantrī māmu ṭhākura, kaṇṭhābharaṇa
gaṅgāmantrī māmu ṭhākura, kaṇṭhābharaṇa
Palabra por palabra
ananta ācārya — Ananta Ācārya; kavidatta — Kavi Datta; miśra-nayana — Nayana Miśra; gaṅgāmantrī — Gaṅgāmantrī; māmu ṭhākura — Māmu Ṭhākura; kaṇṭhābharaṇa — Kaṇṭhābharaṇa.
Traducción
La quinta rama fue Ananta Ācārya; la sexta, Kavi Datta; la séptima, Nayana Miśra; la octava, Gaṅgāmantrī; la novena, Māmu Ṭhākura; y la décima, Kaṇṭhābharaṇa.
Significado
Los versos 197 y 207 del Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā describen a Kavi Datta como la gopī llamada Kalakaṇthī, los versos 196 y 207 describen a Nayana Miśra como la gopī llamada Nitya-mañjarī, y los versos 196 y 205describen a Gangamantrī como la gopī llamada Candrika. Māmu Ṭhākura, cuyo verdadero nombre era Jagannatha Cakravartī, era sobrino de Śrī Nīlāmbara Cakravartī, el abuelo de Śrī Caitanya Mahāprabhu. En Bengala, al tío materno se le llama māmā, y en Bengala Oriental y en Orissa, māmu. Por eso Jagannātha Cakravartī era conocido como Māmā o Māmu Ṭhākura. Māmu Ṭhākura residía en el distrito de Faridpur, en la aldea llamada Magḍobā. Después del fallecimiento de Śrī Gadādhara Paṇḍita, Māmu Ṭhākura fue el sacerdote encargado del templo conocido como Ṭota-gopīnātha de Jagannātha Purī. Según la opinión de algunos vaiṣṇavas, Māmu Ṭhākura fue conocido anteriormente como Śrī Rūpa-mañjarī Los seguidores de Māmu Ṭhākura fueron Raghunātha Gosvāmī, Rāmacandra, Rādhāvallabha, Kṛṣṇajīvana, Śyāmasundara, Śāntāmaṇi, Harinātha, Navīnacandra, Matilāla, Dayāmayī y Kuñjabihārī.
Kaṇṭhabharaṇa, cuyo nombre original era Śrī Ananta Caṭṭarāja, fue la gopī llamada Gopālī en el kṛṣṇa-līlā.
Bengalí
ভূগর্ভ গোসাঞি, আর ভাগবতদাস ।
যেই দুই আসি’ কৈল বৃন্দাবনে বাস ॥ ৮২ ॥
যেই দুই আসি’ কৈল বৃন্দাবনে বাস ॥ ৮২ ॥
Texto
bhūgarbha gosāñi, āra bhāgavata-dāsa
yei dui āsi’ kaila vṛndāvane vāsa
yei dui āsi’ kaila vṛndāvane vāsa
Palabra por palabra
Traducción
La undécima rama de Gadādhara Gosvāmī fue Bhūgarbha Gosāñi, y la duodécima fue Bhāgavata dāsa. Los dos fueron a Vṛndāvana y vivieron allí toda su vida.
Significado
Bhūgarbha Gosāñi, conocido anteriormente como Prema-mañjarī fue un gran amigo de Lokanātha Gosvāmī, que construyó el templo de Gokulānanda, uno de los siete templos importantes de Vṛndāvana, a saber: los de Govinda, Gopīnātha, Madana-mohana, Rādhāramaṇa, Śyāmasundara, Rādhā-Dāmodara y Gokulānanda, todos ellos instituciones autorizadas de los vaiṣṇavas gauḍīyas.
Bengalí
বাণীনাথ ব্রহ্মচারী—বড় মহাশয় ।
বল্লভচৈতন্যদাস—কৃষ্ণপ্রেমময় ॥ ৮৩ ৷৷
বল্লভচৈতন্যদাস—কৃষ্ণপ্রেমময় ॥ ৮৩ ৷৷
Texto
vāṇīnātha brahmacārī — baḍa mahāśaya
vallabha-caitanya-dāsa — kṛṣṇa-premamaya
vallabha-caitanya-dāsa — kṛṣṇa-premamaya
Palabra por palabra
Traducción
La rama decimotercera fue Vāṇinātha Brahmacārī, y la decimocuarta fue Vallabha-caitanya dāsa. Estas dos grandes personalidades estaban siempre llenas de amor por Kṛṣṇa.
Significado
Se describe a Śrī Vāṇīnātha Brahmacārī en el verso 114 del Capítulo Décimo del Ādi-līlā. Un discípulo de Vallabha-caitanya llamado Nalinī-mohana Gosvāmī estableció un templo de Madana-gopāla en Navadvīpa.
Bengalí
শ্রীনাথ চক্রবর্তী, আর উদ্ধব দাস ।
জিতামিত্র, কাষ্ঠকাটা–জগন্নাথদাস ॥ ৮৪ ॥
জিতামিত্র, কাষ্ঠকাটা–জগন্নাথদাস ॥ ৮৪ ॥
Texto
śrīnātha cakravartī, āra uddhava dāsa
jitāmitra, kāṣṭhakāṭā-jagannātha-dāsa
jitāmitra, kāṣṭhakāṭā-jagannātha-dāsa
Palabra por palabra
śrīnātha cakravartī — Śrīnatha Cakravartī; āra — y; uddhava dāsa — Uddhava dāsa; jitāmitra — Jitāmitra; kāṣṭhakāṭā-jagannātha-dāsa — Kāṣṭhakāṭā Jagannātha dāsa.
Traducción
La decimoquinta rama fue Śrīnatha Cakravartī; la decimosexta, Uddhava; la decimoséptima, Jitāmitra; y la decimoctava, Jagannātha dāsa.
Significado
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escribe en su Anubhâsya: «En el verso 13 del Śākhā-nirṇaya se menciona a Śrīnātha Cakravartī como receptáculo de todas las buenas cualidades y experto en el servicio a Śrī Kṛṣṇa. Igualmente, el verso 35 menciona que Uddhava dāsa estaba enormemente capacitado para distribuir amor por Dios a todo el mundo. El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (202) menciona a Jītāmitra como la gopī llamada Śyāmamañjarī. Jitamitra escribió un libro titulado Kṛṣṇa-māyurya. Jagannatha dāsa era un habitante de Vikramapura, cerca de Dacca. El lugar de su nacimiento fue la aldea conocida como Kāṣṭhakāṭā o Kāṭhādiyā. Sus descendientes viven ahora en unas aldeas conocidas como Āḍiyala, Kāmārapāḍā y Pāikapāḍā. Estableció un templo de Yaśomādhava. Los adoradores de ese templo son los Gosvāmīs de Āḍiyala. Como una de las sesenta y cuatro sakhīs, fue anteriormente una asistente de Citrādevī-gopī llamada Tilakinī. Damos a continuación la lista de sus descendientes: Rāmanṛsiṁha, Rāmagopāla, Rāmacandra, Sanātana, Muktārāma, Gopinātha, Goloka, Harimohana Śiromaṇi, Rākhālarāja, Mādhava y Lakṣmīkānta. El Śākhānirṇaya menciona que Jagannātha dāsa predicó el movimiento Hare Kṛṣṇa en el distrito o estado de Tripura».
Bengalí
শ্রীহরি আচার্য, সাদি–পুরিয়া গোপাল ।
কৃষ্ণদাস ব্রহ্মচারী, পুষ্পগোপাল ॥ ৮৫ ৷৷
কৃষ্ণদাস ব্রহ্মচারী, পুষ্পগোপাল ॥ ৮৫ ৷৷
Texto
śrī-hari ācārya, sādi-puriyā gopāla
kṛṣṇadāsa brahmacārī, puṣpa-gopāla
kṛṣṇadāsa brahmacārī, puṣpa-gopāla
Palabra por palabra
śrī-hari ācārya — Śrī Hari Ācārya; sādi-puriyā gopāla — Sādipuriyā Gopāla; kṛṣṇadāsa brahmacārī — Kṛṣṇadāsa Brahmacārī; puṣpagopāla — Puṣpagopāla.
Traducción
La rama decimonovena fue Śrī Hari Ācārya; la vigésima, Sādipuriyā Gopāla; la vigésima primera, Kṛṣṇadāsa Brahmacārī; y la vigésima segunda, Puṣpagopāla.
Significado
El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikâ (196 y 207), menciona que Hari Ācārya fue anteriormente la gopī llamada Kālākṣī, Sādipuriyā Gopāla es célebre como predicador del movimiento Hare Kṛṣṇa en Vikramapura, en Bengala Oriental (actualmente Bangladesh). Kṛṣṇadāsa Brahmacārī formaba parte anteriormente del grupo de sakhīs conocido como las aṣṭa-sakhīs. Su nombre era Indulekhā. Kṛṣṇadāsa Brahmacārī vivió en Vṛndāvana. Hay una tumba en el templo de Rādhā-Dāmodara conocida como la tumba de Kṛṣṇadāsa. Algunos dicen que es la tumba de Kṛṣṇadāsa Brahmacārī, y otros, la de Kṛṣṇadasa Kavirāja Gosvāmī. Sea como sea, nosotros le ofrecemos nuestros respetos; porque los dos fueron expertos en distribuir amor por Dios a las almas caídas de esta era. El Śākhā-nirṇaya menciona que Puṣpagopāla fue conocido anteriormente como Svarṇagrāmaka
Bengalí
শ্রীহর্ষ, রঘুমিশ্র, পণ্ডিত লক্ষ্মীনাথ ।
বঙ্গবাটী–চৈতন্যদাস, শ্রীরঘুনাথ ॥ ৮৬ ॥
বঙ্গবাটী–চৈতন্যদাস, শ্রীরঘুনাথ ॥ ৮৬ ॥
Texto
śrīharṣa, raghu-miśra, paṇḍita lakṣmīnātha
baṅgavāṭī-caitanya-dāsa, śrī-raghunātha
baṅgavāṭī-caitanya-dāsa, śrī-raghunātha
Palabra por palabra
śrīharṣa — Śrīharṣa; raghu-miśra — Raghu Miśra; paṇḍita lakṣmīnātha — Lakṣmīnātha Paṇḍita; baṅgavāṭī-caitanya-dāsa — Baṅgavāṭī Caitanya dāsa; śrī-raghunātha — Śrī Raghunātha.
Traducción
La rama vigésima tercera fue Śrīharṣa; la vigésima cuarta, Raghu Miśra; la vigésima quinta, Lakṣmīnātha Paṇḍita; la vigésima sexta, Caitanya dāsa; y la vigésima séptima, Raghunātha.
Significado
En el Gaura-gaṇoddeṣa-dīpikā (195 y 201) se describe a Raghu Miśra como Karpūra-mañjarī. Igualmente, se menciona a Lakṣmīnātha Paṇḍita como Rasonmādā, y a Baṅgavāṭī Caitanya dāsa como Kālī. El Śākha-nirṇaya declara que Baṅgavāṭī Caitanya dāsa tenía siempre los ojos llenos de lágrimas. También él tuvo una rama de descendientes. Sus nombres fueron Mathurāprasāda, Rukmiṇīkānta, Jīvanakṛṣṇa, Yugalakiśora, Ratanakṛṣṇa, Rādhāmādhava, Ūṣāmaṇi, Vaikuṇṭhanātha y Lālamohana, o Śāhā Śāṅkhanidhi. Lālamohana era un gran comerciante de la ciudad de Dacca. El Gaura-gaṇoddeśda-dīpika (194 y 200), menciona que Raghunātha fue anteriormente Varāṅgadā.
Bengalí
অমোঘ পণ্ডিত, হস্তিগোপাল, চৈতন্যবল্লভ ।
যদু গাঙ্গুলি আর মঙ্গল বৈষ্ণব ॥ ৮৭ ॥
যদু গাঙ্গুলি আর মঙ্গল বৈষ্ণব ॥ ৮৭ ॥
Texto
amogha paṇḍita, hasti-gopāla, caitanya-vallabha
yadu gāṅguli āra maṅgala vaiṣṇava
yadu gāṅguli āra maṅgala vaiṣṇava
Palabra por palabra
Traducción
La rama vigésima octava fue Amogha Paṇḍita; la vigésima novena, Hastigopāla; la trigésima, Caitanya-vallabha; la trigésima primera, Yadu Gāṅguli; y la trigésima segunda, Maṅgala Vaiṣṇava.
Significado
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escribe en su Anubhâsya: «Śrī Maṅgala Vaiṣṇava vivía en la aldea de Ṭiṭakaṇā, en el distrito de Murśidābāda. Sus antepasados fueron śāktas que adoraban a la diosa Kirīṭeśvarī. Se dice que Maṅgala Vaiṣṇava, anteriormente un firme brahmacārī, dejó su casa y, más tarde, se casó con la hija de su discípulo Prāṇanātha Adhikārī en la aldea de Mayanāḍāla. Los descendientes de esa familia se conocen como los Ṭhākuras de Kāṅdaḍā, que es una aldea del distrito de Burdwan, cerca de Katwa. Los descendientes desperdigados de Maṅgala Vaiṣṇava, treinta y seis familias en total, aún viven allí. Entre los discípulos famosos de Maṅgala Ṭhākura están Prāṇanātha Adhikārī, Puruṣottama Cakravartī, de la aldea de Kāṅdaḍā, y Nṛsiṁha-prasāda Mitra, los miembros de cuya familia son tocadores de mṛdaṅga muy conocidos. Sudhākṛṣṇa Mitra y Nikuñjavihārī Mitra son tocadores de mṛdaṅgaespecialmente famosos. En la familia de Puruṣottama Cakravartī hay personas famosas como Kuñjavihārī Cakravartī y Rādhāvallabha Cakravartī, que ahora viven en el distrito de Birbhum. Son recitadores profesionales de canciones del Caitanya-maṅgala. Se dice que cuando Maṅgala Ṭhākura estaba construyendo una carretera desde Bengala a Jagannātha Purī, al excavar un estanque encontró una Deidad de Rādhāvallabha. En aquella época, vivía en la localidad de Kāṅdaḍā, en la aldea llamada Rāṇīpura. En la aldea de Kāṅdaḍā aún existe la śālagrāma-śilā que adoró personalmente Maṅgala Ṭhākura. Se ha construido allí un templo para adorar a Vṛndāvana-candra. Maṅgala Ṭhākura tuvo tres hijos: Rādhikāprasāda, Gopīramaṇa y Śyāmakiśora. Todavía viven descendientes de esos tres hijos».
Bengalí
চক্রবর্তী শিবানন্দ সদা ব্রজবাসী ।
মহাশাখা–মধ্যে তেঁহো সুদৃঢ় বিশ্বাসী ॥ ৮৮ ॥
মহাশাখা–মধ্যে তেঁহো সুদৃঢ় বিশ্বাসী ॥ ৮৮ ॥
Texto
cakravartī śivānanda sadā vrajavāsī
mahāśākhā-madhye teṅho sudṛḍha viśvāsī
mahāśākhā-madhye teṅho sudṛḍha viśvāsī
Palabra por palabra
Traducción
Śivānanda Cakravartī, la rama trigésima tercera, que vivió siempre en Vṛndāvana con firme convicción, está considerado como una rama importante de Gadādhara Paṇḍita.
Significado
El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (183) dice que Śivānanda Cakravartī fue anteriormente Labaṅga-mañjarī. El Śākhā-nirṇaya, escrito por Yadunandana dāsa, da también el nombre de otras ramas de Gadādhara Paṇḍita, como sigue: (1) Mādhava Ācārya, (2) Gopāla dāsa, (3) Hṛdayānanda, (4) Vallabha Bhaṭṭa (la Vallabha-sampradāya, o Puṣṭimārga-sampradāya, es muy famosa), (5) Madhu Paṇḍita (este famoso devoto vivía cerca de Khaḍadaha, en la aldea llamada Sāṅibonā-grāma, a unos tres kilómetros al este de la estación de Khaḍadaha, y construyó el templo de Gopīnāthajī en Vṛndāvana), (6) Acyutānanda, (7) Candraśekhara, (8) Vakreśvara Paṇḍita, (9) Dāmodara, (10) Bhagavān Ācārya, (11) Ananta Ācāryavarya, (12) Kṛṣṇadāsa, (13) Paramānanda Bhaṭṭācārya, (14) Bhavānanda Gosvāmī, (15) Caitanya dāsa, (16) Lokanātha Bhaṭṭa (este devoto, que vivía en la aldea de Talakhaḍi, en el distrito de Yaśohara, y construyó el templo de Rādhā-vinoda, fue el maestro espiritual de Narottama dāsa Ṭhākura y gran amigo de Bhūgarbha Gosāñi, (17) Govinda Ācārya, (18) Akrūra Ṭhākura, (19) Saṅketa Ācārya, (20) Pratāpāditya, (21) Kamalākānta Ācārya, (22) Yadava Ācārya, y (23) Nārāyaṇa Paḍihārī (un habitante de Jagannātha Purī).
Bengalí
এই ত’ সংক্ষেপে কহিলাঙ্ পণ্ডিতের গণ ।
ঐছে আর শাখা–উপশাখার গণন ॥ ৮৯ ॥
ঐছে আর শাখা–উপশাখার গণন ॥ ৮৯ ॥
Texto
ei ta’ saṅkṣepe kahilāṅ paṇḍitera gaṇa
aiche āra śākhā-upaśākhāra gaṇana
aiche āra śākhā-upaśākhāra gaṇana
Palabra por palabra
Traducción
Así he descrito brevemente las ramas principales y secundarias de Gadādhara Paṇḍita. Aún hay muchas más que no he mencionado aquí.
Bengalí
পণ্ডিতের গণ সব,—ভাগবত ধন্য ।
প্রাণবল্লভ—সবার শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ॥ ৯০ ॥
প্রাণবল্লভ—সবার শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ॥ ৯০ ॥
Texto
paṇḍitera gaṇa saba, — bhāgavata dhanya
prāṇa-vallabha — sabāra śrī-kṛṣṇa-caitanya
prāṇa-vallabha — sabāra śrī-kṛṣṇa-caitanya
Palabra por palabra
Traducción
A todos los seguidores de Gadādhara Paṇḍita se les considera grandes devotos, porque, para ellos, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu es su alma y su vida.
Bengalí
এই তিন স্কন্ধের কৈলুঁ শাখার গণন ।
যাঁ–সবা–স্মরণে ভববন্ধ–বিমোচন ॥ ৯১ ॥
যাঁ–সবা–স্মরণে ভববন্ধ–বিমোচন ॥ ৯১ ॥
Texto
ei tina skandhera kailuṅ śākhāra gaṇana
yāṅ-sabā-smaraṇe bhava-bandha-vimocana
yāṅ-sabā-smaraṇe bhava-bandha-vimocana
Palabra por palabra
Traducción
Por el simple hecho de recordar los nombres de todas estas ramas principales y secundarias de los tres troncos que he descrito [Nityānanda, Advaita y Gadādhara], se alcanza la liberación del enredo de la existencia material.
Bengalí
যাঁ–সবা–স্মরণে পাই চৈতন্যচরণ ।
যাঁ–সবা–স্মরণে হয় বাঞ্ছিত পূরণ ॥ ৯২ ॥
যাঁ–সবা–স্মরণে হয় বাঞ্ছিত পূরণ ॥ ৯২ ॥
Texto
yāṅ-sabā-smaraṇe pāi caitanya-caraṇa
yāṅ-sabā-smaraṇe haya vāñchita pūraṇa
yāṅ-sabā-smaraṇe haya vāñchita pūraṇa
Palabra por palabra
Traducción
Por el simple hecho de recordar los nombres de todos estos vaiṣṇavas, se pueden alcanzar los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ciertamente, por el simple hecho de recordar sus santos nombres se logra el cumplimiento de todos los deseos.
Bengalí
অতএব তাঁ–সবার বন্দিয়ে চরণ ।
চৈতন্য–মালীর কহি লীলা–অনুক্রম ॥ ৯৩ ॥
চৈতন্য–মালীর কহি লীলা–অনুক্রম ॥ ৯৩ ॥
Texto
ataeva tāṅ-sabāra vandiye caraṇa
caitanya-mālīra kahi līlā-anukrama
caitanya-mālīra kahi līlā-anukrama
Palabra por palabra
Traducción
Por lo tanto, ofreciendo mis reverencias a los pies de loto de todos ellos, describiré los pasatiempos del jardinero Śrī Caitanya Mahāprabhu en orden cronológico.
Bengalí
গৌরলীলামৃতসিন্ধু—অপার অগাধ ।
কে করিতে পারে তাহাঁ অবগাহ–সাধ ॥ ৯৪ ॥
কে করিতে পারে তাহাঁ অবগাহ–সাধ ॥ ৯৪ ॥
Texto
gaura-līlāmṛta-sindhu — apāra agādha
ke karite pāre tāhāṅ avagāha-sādha
ke karite pāre tāhāṅ avagāha-sādha
Palabra por palabra
Traducción
El océano de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu es inconmensurable e insondable. ¿Quién puede tener ánimo para medir ese gran océano?
Bengalí
তাহার মাধুর্য–গন্ধে লুব্ধ হয় মন ।
অতএব তটে রহি’ চাকি এক কণ ॥ ৯৫ ॥
অতএব তটে রহি’ চাকি এক কণ ॥ ৯৫ ॥
Texto
tāhāra mādhurya-gandhe lubdha haya mana
ataeva taṭe rahi’ cāki eka kaṇa
ataeva taṭe rahi’ cāki eka kaṇa
Palabra por palabra
Traducción
No es posible zambullirse en ese gran océano, pero su dulce fragancia atrae mi mente. Por lo tanto, permanezco a la orilla de ese océano para tratar de saborear aunque sólo sea una de sus gotas.
Bengalí
শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৯৬ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৯৬ ॥
Texto
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Palabra por palabra
śrī-rupa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — a sus pies de loto; yāra — cuyos; āśa — expectativa; caitanya-caritāmṛta — el libro denominado Caitanya-caritāmṛta; kahe — describe; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadasa Kavirāja Gosvāmī.
Traducción
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.
Significado
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, twelfth chapter, describing the expansions of Advaita Ācārya and Gadādhara Paṇḍita.