Antes de los versos
Bengalí
Texto
Palabra por palabra
Traducción
Significado

CAPÍTULO 12

Las expansiones de Advaita Ācārya y Gadādhara Paṇḍita

Bhaktivinoda Ṭhākura da un resumen del Capítulo Duodécimo del Ādi-līlā en su Amṛta-pravāha-bhāṣya. Este Capítulo Duodécimo describe a los seguidores de Advaita Prabhu, entre los cuales, los seguidores de Acyutānanda, el hijo de Advaita Ācārya, están considerados como los seguidores puros que recibieron la crema de la filosofía que enunció Śrī Advaita Ācārya. Otros supuestos descendientes y seguidores de Advaita Ācārya no deben admitirse como tales. Este capítulo incluye también narraciones referentes al hijo de Advaita Ācārya llamado Gopāla Miśra, y al sirviente de Advaita Ācārya llamado Kamalākānta Viśvāsa. En su niñez, Gopāla se desmayó durante la limpieza del Guṇḍicā-mandira de Jagannātha Purī, y recibió la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. La historia de Kamalākānta Viśvāsa se refiere a un préstamo de trescientas rupias que pidió a Pratāparudra Mahārāja para saldar una deuda de Advaita Ācārya, por lo que Śrī Caitanya Mahāprabhu, al enterarse, le riñó. Entonces, Kamalākānta Viśvāsa fue purificado a petición de Śrī Advaita Ācārya. Después de describir a los descendientes de Advaita Ācārya, el capítulo termina describiendo a los seguidores de Gadādara Paṇḍita Gosvāmī.
অদ্বৈতাঙ্ঘ্রব্জভৃঙ্গাংস্তান্ সারাসারভৃতোঽখিলান্ ।
হিত্বাঽসারান্‌ সারভৃতো নৌমি চৈতন্যজীবনান্ ॥১ ॥
advaitāṅghry-abja-bhṛṅgāṁs tān
sārāsāra-bhṛto ’khilān
hitvāsārān sāra-bhṛto
naumi caitanya-jīvanān

Palabra por palabra

advaita-aṅghrilos pies de loto de Advaita Ācārya; abjaflor de loto; bhṛṅgānabejorros; tāntodos ellos; sāra-asāraverdaderos y falsos; bhṛtaḥaceptando; akhilāntodos ellos; hitvāabandonando; asārānfalsos; sāra-bhṛtaḥaquellos que son verdaderos; naumiofrezco mis reverencias; caitanya-jīvanānpara quienes Śrī Caitanya Mahāprabhu fue su alma y su vida.

Traducción

Los seguidores de Śrī Advaita Prabhu fueron de dos clases. Algunos eran verdaderos seguidores, y los demás eran falsos. Rechazando a los falsos seguidores, ofrezco mis reverencias respetuosas a los seguidores auténticos de Śrī Advaita Ācārya, para quienes Śrī Caitanya Mahāprabhu fue su alma y su vida.
জয় জয় মহাপ্রভু শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
জয় জয় নিত্যানন্দ জয়াদ্বৈত ধন্য ॥ ২॥
jaya jaya mahāprabhu śrī-kṛṣṇa-caitanya
jaya jaya nityānanda jayādvaita dhanya

Palabra por palabra

jaya jaya¡toda gloria!; mahāprabhuMahāprabhu; śrī-kṛṣṇa-caitanyaŚrī Kṛṣṇa Caitanya; jaya jaya¡toda gloria!; nityānandaal Señor Nityānanda Prabhu; jaya advaita¡toda gloria a Advaita Prabhu!; dhanyaquienes son todos muy gloriosos.

Traducción

¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu! ¡Toda gloria a Śrī Nityānanda! ¡Toda gloria a Śrī Advaita Prabhu! Todos Ellos son gloriosos.
শ্রীচৈতন্যামরতরোর্দ্বিতীয়স্কন্ধরূপিণঃ ।
শ্রীমদদ্বৈতচন্দ্রস্য শাখারূপান্ গণান্‌নুমঃ ॥ ৩॥
śrī-caitanyāmara-taror
dvitīya-skandha-rūpiṇaḥ
śrīmad-advaita-candrasya
śākhā-rūpān gaṇān numaḥ

Palabra por palabra

śrī-caitanyael Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; amaraeterno; taroḥdel árbol; dvitīyasegunda; skandhagran rama; rūpiṇaḥen la forma de; śrīmatel supremamente glorioso; advaita-candrasyade Śrī Advaitacandra; śākhā-rūpānen la forma de ramas; gaṇāna todos los seguidores; numaḥofrezco mis respetuosas reverencias.

Traducción

Ofrezco mis respetuosas reverencias al supremamente glorioso Advaita Prabhu, que forma la segunda rama del árbol eterno de Caitanya, y a Sus seguidores, que forman Sus ramas secundarias.
বৃক্ষের দ্বিতীয় স্কন্ধ—আচার্য–গোসাঞি ।
তাঁর যত শাখা হইল, তার লেখা নাঞি ॥ ৪ ॥
vṛkṣera dvitīya skandha — ācārya-gosāñi
tāṅra yata śākhā ha-ila, tāra lekhā nāñi

Palabra por palabra

vṛkṣeradel árbol; dvitīya skandhala segunda gran rama; ācārya-gosāñiŚrī Advaita Ācārya Gosvāmī; tāṅraSus; yatatodas; śākhāramas; ha-ilase volvieron; tārade eso; lekhādescripción; nāñino hay.

Traducción

Śrī Advaita Prabhu fue la segunda gran rama del árbol. Hay muchas ramas secundarias, pero es imposible mencionarlas todas.
চৈতন্য–মালীর কৃপাজলের সেচনে ।
সেই জলে পুষ্ট স্কন্ধ বাড়ে দিনে দিনে ॥ ৫ ॥
caitanya-mālīra kṛpā-jalera secane
sei jale puṣṭa skandha bāḍe dine dine

Palabra por palabra

caitanya-mālīradel jardinero llamado Caitanya; kṛpā-jaleradel agua de Su misericordia; secaneal regar; sei jalemediante esa agua; puṣṭaalimentaba; skandharamas; bāḍeaumentaron; dine dinedía tras día.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu era también el jardinero, y a medida que regaba el árbol con el agua de Su misericordia, todas las ramas principales y secundarias crecían, día a día.
সেই স্কন্ধে যত প্রেমফল উপজিল ।
সেই কৃষ্ণপ্রেমফলে জগৎ ভরিল ॥ ৬ ॥
sei skandhe yata prema-phala upajila
sei kṛṣṇa-prema-phale jagat bharila

Palabra por palabra

sei skandheen esa rama; yatatodos; prema-phalafrutos del amor por Dios; upajilacrecieron; seiesos; kṛṣṇa-prema-phalefrutos del amor por Kṛṣṇa; jagatel mundo entero; bharilase propagaron.

Traducción

Los frutos del amor por Dios que crecieron en aquellas ramas del árbol de Caitanya eran tan grandes, que inundaron el mundo entero con el amor por Kṛṣṇa.
সেই জল স্কন্ধে করে শাখাতে সঞ্চার ।
ফলে–ফুলে বাড়ে,—শাখা হইল বিস্তার ॥ ৭ ॥
sei jala skandhe kare śākhāte sañcāra
phale-phule bāḍe, — śākhā ha-ila vistāra

Palabra por palabra

sei jalaesa agua; skandheen las ramas; karehace; śākhāteen las ramas secundarias; sañcāracrecer; phale-phuleen frutos y flores; bāḍeaumenta; śākhālas ramas; ha-ilase volvieron; vistāraextendidas.

Traducción

A medida que se regaban el tronco y las ramas, las ramas principales y secundarias se extendieron con gran profusión, y el árbol creció lleno de flores y frutos.
প্রথমে ত’ একমত আচার্যের গণ ।
পাছে দুইমত হৈল দৈবের কারণ ॥ ৮ ॥
prathame ta’ eka-mata ācāryera gaṇa
pāche dui-mata haila daivera kāraṇa

Palabra por palabra

prathameal principio; ta’sin embargo; eka-matauna opinión; ācāryerade Advaita Ācārya; gaṇaseguidores; pāchemás tarde; dui-matados opiniones; hailase volvieron; daiverade la providencia; kāraṇala causa.

Traducción

Al principio, todos los seguidores de Advaita Ācārya eran de la misma opinión. Pero más tarde, siguieron dos opiniones distintas, de acuerdo con el dictado de la providencia.

Significado

Las palabras daivera kāraṇa indican que debido a la providencia, es decir, por la voluntad de Dios, los seguidores de Advaita Ācārya se dividieron en dos grupos. Este desacuerdo entre los discípulos de un ācārya se encuentra también entre los miembros de la Gauḍīya Maṭha. En los comienzos, cuando estaba presente Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, todos los discípulos trabajaban con solidaridad; pero inmediatamente después de su fallecimiento, surgió el desacuerdo. Un grupo siguió estrictamente las instrucciones de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, pero otro grupo inventó su propia manera de ejecutar sus deseos. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, al momento de su partida, pidió a todos sus discípulos que formaran una junta directiva y que guiaran las actividades misioneras en cooperación. No instruyó a ninguno en particular para que fuese el siguiente ācārya. Pero, nada más fallecer, sus secretarios más relevantes hicieron planes, sin estar autorizados, para ocupar el puesto de ācārya, y se dividieron en dos facciones sobre quién tenía que ser el siguiente ācārya. En consecuencia, las dos facciones fueron asāra, inútiles, puesto que, tras desobedecer la orden del maestro espiritual, no tenían autoridad alguna. A pesar de la orden del maestro espiritual de que formasen una junta directiva y de que realizasen las actividades misioneras de la Gauḍīya Maṭha, las dos facciones desautorizadas comenzaron un litigio que aún dura después de cuarenta años sin haber llegado a una decisión.
Ésta es la razón por la que nosotros no pertenecemos a ninguna de esas facciones. Pero como los dos grupos, ocupados en dividir los bienes materiales de la institución Gauḍīya Maṭha, interrumpieron la labor de prédica, nosotros nos hicimos cargo de la misión de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura y Bhaktivinoda Ṭhākura de predicar el culto de Caitanya Mahāprabhu por todo el mundo bajo la protección de todos los ācāryas predecesores, y podemos ver que nuestra humilde tentativa ha tenido éxito. Nosotros seguimos los principios explicados en especial por Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura en su comentario sobre el verso de la Bhagavad-gītā que comienza vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana. Según las instrucciones de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, la obligación del discípulo es seguir estrictamente las órdenes de su maestro espiritual. El secreto del éxito para avanzar en la vida espiritual está en la firme fe del discípulo en las órdenes de su maestro espiritual. Los Vedas lo confirman:
yasya deve parā bhaktiryathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
«A aquel que tiene una fe firme en las palabras del maestro espiritual y en las de la Suprema Personalidad de Dios, se le revela el secreto del éxito en el conocimiento védico». El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está propagando siguiendo este principio y, por tanto, nuestra labor de prédica sigue adelante con éxito, a pesar de los muchos impedimentos que nos oponen demonios antagonistas, porque tenemos la ayuda positiva de nuestros ācāryas anteriores. Hay que juzgar las acciones por su resultado. Los miembros del grupo del ācārya autodesignado que ocuparon la propiedad de la Gauḍīya Maṭha se sienten satisfechos, pero no pudieron progresar en la prédica. Por tanto, por el resultado de sus acciones se puede saber que son asāra, inútiles, mientras que el éxito del grupo de ISKCON, la Asociación Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa, que sigue estrictamente a guru y Gaurāṅga, aumenta a diario por todo el mundo. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quería editar tantos libros como fuera posible y distribuirlos por todo el mundo. A este respecto, hemos hecho todo lo que hemos podido, y estamos obteniendo unos resultados que superan todo lo que esperábamos.
কেহ ত’ আচার্য আজ্ঞায়, কেহ ত’ স্বতন্ত্র ।
স্বমত কল্পনা করে দৈব–পরতন্ত্র ॥ ৯ ॥
keha ta’ ācārya ājñāya, keha ta’ svatantra
sva-mata kalpanā kare daiva-paratantra

Palabra por palabra

keha ta’algunos; ācāryael maestro espiritual; ājñāyasegún Su orden; keha ta’algunos; sva-tantraindependientemente; sva-matasus propias opiniones; kalpanā kareellos inventan; daiva-paratantrabajo el hechizo de māyā..

Traducción

Algunos de los discípulos aceptaron estrictamente las órdenes del ācārya, y otros se desviaron, urdiendo de un modo independiente sus propias opiniones bajo el hechizo de daivī-māyā.

Significado

Este verso describe el comienzo de un cisma. Cuando los discípulos no permanecen fieles al principio de aceptar la orden de su maestro espiritual, inmediatamente hay dos opiniones. Toda opinión que difiere de la del maestro espiritual es inútil. No se pueden infiltrar ideas urdidas materialmente en el avance espiritual. Eso es una desviación. No es posible ajustar el avance espiritual a las ideas materiales.
আচার্যের মত যেই, সেই মত সার ।
তাঁর আজ্ঞা লঙ্ঘি’ চলে, সেই ত’ অসার ॥ ১০ ॥
ācāryera mata yei, sei mata sāra
tāṅra ājñā laṅghi’ cale, sei ta’ asāra

Palabra por palabra

ācāryeradel maestro espiritual (Advaita Prabhu); mataopinión; yeiqué es; seiesa; mataopinión; sāraprincipio activo; tāṅrasu; ājñāorden; laṅghi’transgrediendo; calese vuelve; seiése; ta’sin embargo; asārainútil.

Traducción

La orden del maestro espiritual es el principio activo de la vida espiritual. Todo el que desobedece la orden del maestro espiritual, inmediatamente se vuelve inútil.

Significado

Ésta es la opinión de Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Aquellos que siguen estrictamente las órdenes del maestro espiritual son útiles para ejecutar la voluntad del Supremo, mientras que las personas que se desvían de lo estrictamente ordenado por el maestro espiritual, son inútiles.
অসারের নামে ইহাঁ নাহি প্রয়োজন ।
ভেদ জানিবারে করি একত্র গণন ॥ ১১ ॥
asārera nāme ihāṅ nāhi prayojana
bheda jānibāre kari ekatra gaṇana

Palabra por palabra

asārerade las personas inútiles; nāmeen su nombre; ihāṅa este respecto; nāhino hay; prayojanautilidad; bhedadiferencias; jānibāreconocer; karihago; ekatraen una lista; gaṇanaenumerar.

Traducción

No es necesario nombrar a los inútiles. Les he mencionado solamente para distinguirles de los devotos útiles.
ধান্যরাশি মাপে যৈছে পাত্‌না সহিতে ।
পশ্চাতে পাত্‌না উড়াঞা সংস্কার করিতে ॥ ১২ ॥
dhānya-rāśi māpe yaiche pātnā sahite
paścāte pātnā uḍāñā saṁskāra karite

Palabra por palabra

dhānya-rāśimontones de arroz; māpemedidas; yaichetal y como es; pātnāpaja inútil; sahitecon; paścātemás adelante; pātnāpaja inútil; uḍāñāaventar; saṁskārapurificación; karitehacer.

Traducción

Al principio, el arroz está mezclado con paja, y hay que aventarlo para separar la paja del grano.

Significado

Esta analogía expuesta por Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī es muy apropiada. En el caso de los miembros de la Gauḍīya Maṭha, se puede aplicar un proceso análogo. Hay muchos discípulos de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, pero para juzgar quién es verdaderamente su discípulo, para separar al útil del inútil, se debe estudiar si esos discípulos, con sus actividades, ejecutan la voluntad del maestro espiritual. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hizo cuanto pudo para propagar el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu fuera de la India, a otros países. Cuando estaba entre nosotros, apoyaba la idea de que sus discípulos predicasen el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu fuera de la India, pero fracasaron, porque, en el interior de sus mentes, no eran realmente serios en predicar Su culto en países extranjeros; ellos no querían más que cobrar fama de haber estado en tierras extrañas, y servirse de ella para anunciarse como predicadores repatriados. Muchos svāmīs han adoptado estos medios hipócritas de predicar durante los últimos ochenta años o más, pero nadie pudo predicar el verdadero culto de la conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo. Lo único que hicieron fue volver a la India anunciando falsamente que habían convertido a todos los extranjeros a las ideas del Vedānta o conciencia de Kṛṣṇa, y entonces se dedicaron a recaudar fondos en la India y a vivir satisfechos con su bienestar material. Lo mismo que se aventa el arroz para separar el grano verdadero de la paja inútil, al aceptar el criterio que recomendaba Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, se puede entender fácilmente quién es un auténtico predicador universal, y quién es inútil.
অচ্যুতানন্দ—বড় শাখা, আচার্য–নন্দন ।
আজন্ম সেবিলা তেঁহো চৈতন্য–চরণ ॥ ১৩ ॥
acyutānanda — baḍa śākhā, ācārya-nandana
ājanma sevilā teṅho caitanya-caraṇa

Palabra por palabra

acyutānandaAcyutānanda; baḍa śākhāuna gran rama; ācārya-nandanael hijo de Advaita Ācārya; ājanmadesde el mismo comienzo de su vida; sevilāsirvió; teṅhoél; caitanya-caraṇalos pies de loto de Śrī Caitanya.

Traducción

Una gran rama de Advaita Ācārya fue Su hijo Acyutānanda. Desde el comienzo de su vida, se ocupó en el servicio de los pies de loto de Śrī Caitanya.
চৈতন্য গোসাঞির গুরু—কেশব ভারতী ।
এই পিতার বাক্য শুনি’ দুঃখ পাইল অতি ॥ ১৪ ॥
caitanya-gosāñira guru — keśava bhāratī
ei pitāra vākya śuni’ duḥkha pāila ati

Palabra por palabra

caitanyael Señor Caitanya; gosāñirael maestro espiritual; guruSu maestro espiritual; keśava bhāratīKeśava Bhāratī; eiestas; pitārade su padre; vākyapalabras; śuni’al escuchar; duḥkhainfelicidad; pāilaobtuvo; atimucha.

Traducción

Cuando Acyutānanda se enteró por su padre de que Keśava Bhāratī era el maestro espiritual de Śrī Caitanya Mahāprabhu, se sintió muy infeliz.
জগদ্‌গুরুতে তুমি কর ঐছে উপদেশ ।
তোমার এই উপদেশে নষ্ট হইল দেশ ॥ ১৫ ॥
jagad-gurute tumi kara aiche upadeśa
tomāra ei upadeśe naṣṭa ha-ila deśa

Palabra por palabra

jagat-guruteen el maestro espiritual del universo; tumi; karahaces; aicheesa; upadeśainstrucción; tomāraTuya; ei upadeśepor esa instrucción; naṣṭaechado a perder; ha-ilase volverá; deśael país.

Traducción

Dijo a su padre: «Tu afirmación de que Keśava Bhāratī es el maestro espiritual de Caitanya Mahāprabhu echará a perder al país entero.
চৌদ্দ ভুবনের গুরু—চৈতন্য–গোসাঞি ।
তাঁর গুরু—অন্য, এই কোন শাস্ত্রে নাই ॥ ১৬ ॥
caudda bhuvanera guru — caitanya-gosāñi
tāṅra guru — anya, ei kona śāstre nāi

Palabra por palabra

cauddacatorce; bhuvanerasistemas planetarios; gurumaestro; caitanya-gosāñiŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra guruSu maestro espiritual; anyaotra persona; eiesto; konacualquier; śāstreen Escritura; nāino hay mención.

Traducción

«Śrī Caitanya Mahāprabhu es el maestro espiritual de los catorce mundos, pero Tú dices que otra persona es Su maestro espiritual. Esto no lo apoya ninguna Escritura revelada.»
পঞ্চম বর্ষের বালক কহে সিদ্ধান্তের সার ।
শুনিয়া পাইলা আচার্য সন্তোষ অপার ॥ ১৭ ॥
pañcama varṣera bālaka kahe siddhāntera sāra
śuniyā pāilā ācārya santoṣa apāra

Palabra por palabra

pañcamacinco; varṣeraaños; bālakaniño pequeño; kahedice; siddhānteraconcluyente; sāraesencia; śuniyāoyendo; pāilāobtuvo; ācāryaAdvaita Ācārya; santoṣasatisfacción; apāramucha.

Traducción

Cuando Advaita Ācārya oyó esas palabras de Su hijo de cinco años Acyutānanda, sintió gran satisfacción a causa de su concluyente juicio.

Significado

En su comentario sobre los versos 13 a 17 (ambos incluidos), Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hace una descripción detallada de los descendientes de Advaita Ācārya. El Capítulo Primero del Antya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata afirma que Acyutānanda era el hijo mayor de Advaita Ācārya. La obra en sánscrito Advaita-carita dice: «Advaita Ācārya Prabhu tuvo tres hijos que eran devotos del Señor Caitanya. Sus nombres eran Acyuta, Kṛṣṇa Miśra y Gopāla dāsa, y todos ellos nacieron de Su esposa, Sītādevī. Advaita Ācārya tuvo, además, otros tres hijos, cuyos nombres eran Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa. De manera que fueron seis los hijos de Advaita Ācārya». De estos seis hijos, tres fueron seguidores estrictos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y de estos tres, Acyutānanda era el mayor.
Advaita Prabhu Se casó a principios del siglo XV śakābda (a finales del siglo XV d.C.). Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu quiso visitar la aldea de Rāmakeli, en Su viaje desde Jagannātha Purī a Vṛndāvana en los años śakābda de 1433 y 1434 (1511 y 1512 d.C.), Acyutānanda tenía sólo cinco años. El Capítulo Cuarto del Antya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata describe a Acyutānanda en aquel entonces como sigue: pañca-varṣa vayasa madhura digambara, «Tenía sólo cinco años y andaba desnudo». Por tanto, hay que concluir que Acyutānanda nació durante el año 1428 (1506 d.C.). Antes de nacer Acyutānanda, la esposa de Advaita Prabhu, Sītādevī, fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu con ocasión de Su nacimiento. De manera que no es imposible que tuviese los otros tres hijos de Advaita en los veintiún años que van de 1407 a 1428 śakābda (1486 y 1506 d.C.). En una obra desautorizada llamada Sītādvaita-carita, publicada en bengalí en el periódico desautorizado Nityānanda-dāyinī en 1792 śakābda (1870 d.C.), se menciona que Acyutānanda era un compañero de clase de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Según el Caitanya-bhāgavata, esta afirmación no es válida en absoluto. Cuando Caitanya Mahāprabhu aceptó la orden de renunciación, sannyāsa en el año 1431 śakābda (1509 d.C.), fue a Śāntipura, a la casa de Advaita Prabhu. En ese entonces, como se afirma en el Capítulo Primero del Antya-khaṇḍa delCaitanya-bhāgavata, Acyutānanda sólo tenía tres años. El Caitanya-bhāgavata declara, más adelante, que el niño desnudo, el hijo de Advaita Prabhu, acudió inmediatamente y se postró a los pies de loto del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. El Señor le tomó inmediatamente en Su regazo, aunque no iba muy limpio, cubierto como estaba de polvo. Śrī Caitanya dijo: «Mi querido Acyuta, Advaita Ācārya es Mi padre; de manera que somos hermanos».
Antes de que Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibiese Sus formas espirituales cuando residía en Navadvīpa, pidió a Śrī Rāma Paṇḍita, el hermano de Śrīvasa Ṭhākura, que fuese a Śāntipura a buscar a Advaita Ācārya. Acyutānanda fue con su padre en aquella ocasión. Se dice: advaitera tanaya ‘acyutānanda’ nāma/ parama-bālaka, seho kānde avirāma.Acyutānanda lloró con ellos de dicha trascendental. En otra ocasión, en la que Śrī Caitanya golpeó a Advaita Ācārya por explicar el Śrīmad-Bhāgavatam desde un punto de vista impersonalista, opuesto a los principios del bhakti-yoga, Acyutānanda también estaba presente. Por tanto, todos esos incidentes debieron ocurrir sólo dos o tres años antes de que Śrī Caitanya aceptase la orden de sannyāsa. Como se mencionó anteriormente, en el Capítulo Primero del Antya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata se dice que Acyutānanda, el hijo de Advaita Ācārya, ofreció reverencias al Señor. Por tanto, debemos concluir que, desde el mismo comienzo de su vida, Acyutānanda fue un gran devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
No se tiene constancia de que Acyutānanda se casara, pero se le describe como la rama más grande de la familia de Advaita Ācārya. Por una obra titulada Śākhā-nirṇayāmṛta, se entiende que Acyutānanda fue discípulo de Gadādhara Paṇḍita, y que se refugió en Śrī Caitanya en Jagannātha Purī, y llevó a cabo servicio devocional. El Capítulo Décimo del Ādi-līlā del Caitanya-caritāmṛta afirma que Acyutānanda, el hijo de Advaita Ācārya, vivió en Jagannātha Purī, refugiándose en Śrī Caitanya Mahāprabhu. Gadādhara Paṇḍita, en los últimos años de su vida, también vivió con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī. No hay duda, por tanto, de que Acyutānanda fue discípulo de Paṇḍita Gadādhara. En las descripciones de la danza de Śrī Caitanya Mahāprabhu ante el carro, en el festival de Ratha-yātrā, se encuentra muchas veces el nombre de Acyutānanda. Se describe que, en el grupo de Advaita Ācārya que había ido desde Śāntipura, Acyutānanda iba bailando mientras otros cantaban. En aquel entonces tenía sólo seis años. En el verso 87 del Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā, escrito por Śrī Kavi-karṇapūra, describe a Acyutānanda como un discípulo de Gadādhara Paṇḍita, y un gran y muy querido devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Según algunas opiniones, era una encarnación de Kārttikeya, el hijo de Śiva, y, según otras, fue anteriormente la gopī llamada Acyuta. El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (88) apoya las dos opiniones. Otra obra, Narottama-vilāsa, escrita por Śrī Narahari dāsa, menciona la presencia de Acyutānanda en el festival de Khetari. Según Śrī Narahari dāsa, en los últimos días de su vida, Acyutānanda residió en su casa de Śāntipura, pero en vida de Śrī Caitanya Mahāprabhu, vivió en Jagannātha Purī con Gadādhara Paṇḍita.
কৃষ্ণমিশ্র–নাম আর আচার্য–তনয় ।
চৈতন্য–গোসাঞি বৈসে যাঁহার হৃদয় ॥ ১৮ ॥
kṛṣṇa-miśra-nāma āra ācārya-tanaya
caitanya-gosāñi baise yāṅhāra hṛdaya

Palabra por palabra

kṛṣṇa-miśraKṛṣṇa Miśra; nāmade nombre; āray; ācārya-tanayael hijo de Advaita Ācārya; caitanya-gosāñiel Señor Caitanya Mahāprabhu; baisevive; yāṅhāraen cuyo; hṛdayacorazón.

Traducción

Kṛṣṇa Miśra fue un hijo de Advaita Ācārya. Śrī Caitanya Mahāprabhu siempre vivió en su corazón.

Significado

De los seis hijos de Advaita Ācārya, tres, Acyutānanda, Kṛṣṇa Miśra y Gopāla dāsa, vivieron fielmente al servicio de Caitanya Mahāprabhu. Al no haber tomado esposa, Acyutānanda no tuvo descendencia. El segundo hijo de Advaita Ācārya, Kṛṣṇa Miśra, tuvo dos hijos: Raghunātha Cakravartī y Dolagovinda. Los descendientes de Raghunātha viven aún en Śāntipura, en las vecindades de Madana-gopālapāḍa, Gaṇakara, Mṛjāpura y Kumārakhāli. Dola-govinda tuvo tres hijos: Cāṅda, Kandarpa y Gopīnātha. Los descendientes de Kandarpa viven en Maldah, en la aldea de Jikābāḍī. Gopīnātha tuvo tres hijos: Śrī-vallabha, Prāṇavallabha y Keśava. Los descendientes de Śrī-vallabha viven en las aldeas llamadas Maśiyāḍārā (Mahiṣaḍerā), Dāmukadiyā y Caṇḍīpura. Hay un árbol genealógico de la familia de Śrī-vallabha que comienza en su hijo mayor, Gaṅgā-nārāyaṇa. Los descendientes del hijo menor de Śrī-vallabha, Rāmagopāla, viven aún en Dāmukadiyā, Caṇḍīpura, Śolamāri y otros lugares. Los descendientes de Prāṇavallabha y Keśava viven en Uthalī. El hijo de Prāṇavallabha fue Ratneśvara, y su hijo fue Kṛṣṇarāma, cuyo hijo menor fue Lakṣmī-nārāyaṇa. Su hijo fue Navakiśora, y el segundo hijo de Navakiśora fue Rāmamohana, cuyo hijo mayor fue Jagabandhu y cuyo tercer hijo, Vīracandra, aceptó la orden de sannyāsa y estableció una Deidad de Śrī Caitanya Mahāprabhu en Katwa. A estos dos hijos de Rāmamohana se les conocía como Baḍa Prabhu y Choṭa Prabhu, y fueron los que instauraron la peregrinación alrededor de Navadvīpa-dhāma. Remitimos al Vaiṣṇava-mañjuṣā para consultar el árbol genealógico de Advaita Prabhu en la línea de Kṛṣṇa Miśra.
শ্রীগোপাল–নামে আর আচার্যের সুত ।
তাঁহার চরিত্র, শুন, অত্যন্ত অদ্ভুত ॥ ১৯ ॥
śrī-gopāla-nāme āra ācāryera suta
tāṅhāra caritra, śuna, atyanta adbhuta

Palabra por palabra

śrī-gopālaŚrī Gopāla; nāmepor el nombre; āraotro; ācāryerade Advaita Ācārya; sutahijo; tāṅhārasu; caritracarácter; śunaescucha; atyantamuy; adbhutamaravilloso.

Traducción

Śrī Gopāla fue otro hijo de Śrī Advaita Ācārya Prabhu. Ahora escuchad lo que voy a deciros de sus características, porque son, todas ellas, maravillosas.

Significado

Como se mencionó antes, Śrī Gopāla fue uno de los tres hijos devotos de Advaita Ācārya. Los versos 143 al 149 del Capítulo Duodécimo del Madhya-līlā del Caitanya-caritāmṛta describen su vida y su personalidad.
গুণ্ডিচা–মন্দিরে মহাপ্রভুর সম্মুখে ।
কীর্তনে নর্তন করে বড় প্রেম–সুখে ॥ ২০ ॥
guṇḍicā-mandire mahāprabhura sammukhe
kīrtane nartana kare baḍa prema-sukhe

Palabra por palabra

guṇḍicā-mandireen el Guṇḍicā-mandira de Jagannātha Purī; mahāprabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; sammukhedelante; kīrtaneen saṅkīrtana; nartanabailando; karehace; baḍamucha; prema-sukhecon bienaventuranza transcendental.

Traducción

Cuando Śrī Caitanya limpió personalmente el Guṇḍicā-mandira de Jagannātha Purī, Gopāla bailó ante el Señor con gran amor y felicidad.

Significado

El Guṇḍicā-mandira está en Jagannātha Purī, y, todos los años, Jagannātha, Balabhadra y Subhadrā van allí desde el templo de Jagannātha a pasar ocho días. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu vivía en Jagannātha Purī, cada año hacía personalmente la limpieza de ese templo junto con Sus devotos principales. El capítulo Guṇḍicā-marjana del Caitanya-caritāmṛta (Madhya 12) describe esto con gran realismo.
নানা–ভাবোদ্‌গম দেহে অদ্ভুত নর্তন ।
দুই গোসাঞি ‘হরি’ বলে, আনন্দিত মন ॥ ২১ ॥
nānā-bhāvodgama dehe adbhuta nartana
dui gosāñi ‘hari’ bale, ānandita mana

Palabra por palabra

nānādiversos; bhāva-udgamasignos de éxtasis; deheen el cuerpo; adbhutamaravilloso; nartanabaile; dui gosāñilos dos gosāñis (Caitanya Mahāprabhu y Advaita Prabhu); hari balecantaban Hare Kṛṣṇa; ānanditacomplacida; manamente.

Traducción

Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu y Advaita Prabhu cantaban el mantra Hare Kṛṣṇa y bailaban, en Sus cuerpos había signos diversos de éxtasis, y Sus mentes estaban muy complacidas.
নাচিতে নাচিতে গোপাল হইল মূর্চ্ছিত ।
ভূমেতে পড়িল, দেহে নাহিক সম্বিত ॥ ২২ ॥
nācite nācite gopāla ha-ila mūrcchita
bhūmete paḍila, dehe nāhika saṁvita

Palabra por palabra

nācitemientras bailaba; nācitemientras bailaba; gopālael hijo de Advaita Prabhu; ha-ilase volvió; mūrcchitainconsciente; bhūmeteal suelo; paḍilacayó; deheen el cuerpo; nāhikano había; saṁvitaconocimiento (conciencia).

Traducción

Mientras todos ellos bailaban, Gopāla, bailando y bailando, se desvaneció y cayó al suelo inconsciente.
দুঃখিত হইলা আচার্য পুত্র কোলে লঞা ।
রক্ষা করে নৃসিংহের মন্ত্র পড়িয়া ॥ ২৩ ॥
duḥkhita ha-ilā ācārya putra kole lañā
rakṣā kare nṛsiṁhera mantra paḍiyā

Palabra por palabra

duḥkhitaafligido; ha-ilāSe sintió; ācāryaAdvaita Prabhu; putraSu hijo; koleen el regazo; lañātomando; rakṣāprotección; karehace; nṛsiṁheradel Señor Nṛsiṁha; mantrael himno; paḍiyācantando.

Traducción

Advaita Ācārya Prabhu Se sintió muy afligido. Tomando a Su hijo en Su regazo, comenzó a cantar el mantra de Nṛsiṁha pidiendo protección para el niño.
নানা মন্ত্র পড়েন আচার্য, না হয় চেতন ।
আচার্যের দুঃখে বৈষ্ণব করেন ক্রন্দন ॥ ২৪ ॥
nānā mantra paḍena ācārya, nā haya cetana
ācāryera duḥkhe vaiṣṇava karena krandana

Palabra por palabra

nānādiversos; mantrahimnos; paḍenacanta; ācāryaAdvaita Ācārya; no; hayase volvió; cetanaconsciente; ācāryerade Advaita Ācārya; duḥkhelleno de aflicción; vaiṣṇavatodos los vaiṣṇavas; karenahacen; krandanalloran.

Traducción

Advaita Ācārya cantó diversos mantras, pero Gopāla no volvía en sí. Todos los vaiṣṇavas allí presentes lloraban de pena viéndole en aquel estado.
তবে মহাপ্রভু, তাঁর হৃদে হস্ত ধরি’ ।
‘উঠহ, গোপাল,’ কৈল বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ২৫ ॥
tabe mahāprabhu, tāṅra hṛde hasta dhari’
‘uṭhaha, gopāla,’ kaila bala ‘hari’ ‘hari’

Palabra por palabra

tabeen ese momento; mahāprabhuel Señor Caitanya Mahāprabhu; tāṅraSu; hṛdesobre el corazón; hastamano; dhari’manteniendo; uṭhahalevántate; gopālaMi querido Gopāla; kailadijo; balacanta; hari hariel santo nombre del Señor.

Traducción

Entonces, Śrī Caitanya Mahāprabhu puso Su mano sobre el pecho de Gopāla y le dijo: «Mi querido Gopāla, ¡levántate y canta el santo nombre del Señor!».
উঠিল গোপাল প্রভুর স্পর্শ–ধ্বনি শুনি’ ।
আনন্দিত হঞা সবে করে হরিধ্বনি ॥ ২৬ ॥
uṭhila gopāla prabhura sparśa-dhvani śuni’
ānandita hañā sabe kare hari-dhvani

Palabra por palabra

uṭhilase levantó; gopālaGopāla; prabhuradel Señor; sparśatacto; dhvanisonido; śuni’escuchando; ānanditajubilosos; hañāponiéndose; sabetodos; karehicieron; hari-dhvanicantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.

Traducción

Al oír ese sonido y sentir que el Señor le tocaba, Gopāla se levantó inmediatamente, y todos los vaiṣṇavas cantaron el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa con gran júbilo.
আচার্যের আর পুত্র—শ্রীবলরাম ।
আর পুত্র—‘স্বরূপ’–শাখা, ‘জগদীশ’ নাম ॥ ২৭ ॥
ācāryera āra putra — śrī-balarāma
āra putra — ‘svarūpa’-śākhā, ‘jagadīśa’ nāma

Palabra por palabra

ācāryerade Śrīla Advaita Ācārya; āraotro; putrahijo; śrī-balarāmaŚrī Balarāma; āra putraotro hijo; svarūpaSvarūpa; śākhārama; jagadīśa nāmaJagadīśa.

Traducción

Los otros hijos de Advaita Ācārya fueron Śrī Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa.

Significado

La obra sánscrita Advaita-carita dice que Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa fueron el cuarto, quinto y sexto hijos de Advaita Ācārya. Por tanto, Śrī Advaita Ācārya tuvo seis hijos. Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa, como eran smārtas, māyāvādīs, fueron rechazados de la sociedad vaiṣṇava. A veces, los māyāvādīs se hacen pasar por vaiṣṇavas, es decir, adoradores del Señor Viṣṇu, pero, en realidad, no creen en el Señor Viṣṇu como Suprema Personalidad de Dios, porque consideran que semidioses como el Señor Śiva, Durga, el dios del Sol o Gaṇeśa son iguales a Él. Se les conoce generalmente como pañcopāsaka-smārtas, y no se les puede contar entre los vaiṣṇavas.
Balarāma tuvo tres esposas y nueve hijos. El hijo más pequeño de su primera esposa fue conocido como Madhusūdana Gosvāmī. Recibió el título de Bhaṭṭācārya, y siguió el sendero de la filosofía smārta o māyāvāda. Śrīla Bhaktisidhānta Sarasvatī Ṭhākura observa que el hijo de Gosvāmī Bhaṭṭācārya, Śrī Rādhāramaṇa Gosvāmī Bhaṭṭācārya, se negó a aceptar el título de gosvāmī, porque, en general, es para sannyāsīs, aquellos que han adoptado la orden de vida de renunciación. El que aún vive una vida de familia no debe hacer mal uso del título de gosvāmī. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura no reconocía a los gosvāmīs de casta, porque no estaban en la línea de los Seis Gosvāmīs en la orden de renunciación que fueron discípulos directos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y cuyos nombres eran Śrīla Rūpa Gosvāmī, Śrīla Sanātana Gosvāmī, Śrīla Bhaṭṭa Raghunātha Gosvāmī, Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī y Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura decía que el gṛhastāśrama, es decir, el estado de vida de familia, es una forma de concesión a la complacencia de los sentidos. Por tanto, un gṛhastha no debe adoptar indebidamente el título de gosvāmī. El movimiento ISKCON no ha concedido nunca el título de gosvāmī a un hombre casado. Aunque todos los sannyāsīs que hemos iniciado en ISKCON son jóvenes, les hemos concedido los títulos de la orden de vida de renunciación, svāmī y gosvāmī, porque han dedicado su vida enteramente a la prédica del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura menciona que no sólo los jefes de familia gosvāmīs de casta faltan al respeto al título de gosvāmī, sino que además, siguiendo los principios del smārta Raghunandana, muestran gran insensatez al quemar una imagen de paja de Advaita Ācārya en una ceremonia śrāddha, actuando como rākṣasas y faltando al respeto al Hari-bhakti-vilāsa, que es la guía de los vaiṣṇavas. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que, a veces, estos gosvāmīs smārtas de casta escriben libros sobre filosofía vaiṣṇava o comentarios sobre las Escrituras originales, pero que un devoto puro debe evitar su lectura cuidadosamente.
‘কমলাকান্ত বিশ্বাস’–নাম আচার্যকিঙ্কর ।
আচার্য–ব্যবহার সব—তাঁহার গোচর ॥ ২৮ ॥
‘kamalākānta viśvāsa’-nāma ācārya-kiṅkara
ācārya-vyavahāra saba — tāṅhāra gocara

Palabra por palabra

kamalākānta viśvāsaKamalākānta Viśvāsa; nāmanombre; ācārya-kiṅkarasirviente de Advaita Ācārya; ācārya-vyavahāralos detalles de la vida de Advaita Ācārya; sabatodos; tāṅhārasu; gocaracon el conocimiento.

Traducción

El muy íntimo sirviente de Advaita Ācārya llamado Kamalākānta Viśvāsa conocía todos los detalles de la vida de Advaita Ācārya.

Significado

El nombre Kamalānanda que se menciona en el Ādi-līlā (10.149) y el nombre Kamalākānta que se menciona en el Madhya-līlā (10.94) se refieren a la misma persona. Kamalākānta, un sirviente muy íntimo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, nacido de familia brāhmaṇa, se ocupó en el servicio de Śrī Advaita Ācārya como Su secretario. Cuando Paramānanda Purī fue de Navadvīpa a Jagannātha Purī, llevó con él a Kamalākānta Viśvāsa, y los dos fueron a ver a Śrī Caitanya a Jagannātha Purī. En el Madhya-līlā (10.94) se menciona que uno de los devotos de Śrī Caitanya, el brāhmaṇa, Kamalākānta, fue con Paramānanda Purī a Jagannātha Purī.
নীলাচলে তেঁহো এক পত্রিকা লিখিয়া ।
প্রতাপরুদ্রের পাশ দিল পাঠাইয়া ॥ ২৯ ॥
nīlācale teṅho eka patrikā likhiyā
pratāparudrera pāśa dila pāṭhāiyā

Palabra por palabra

nīlācaleen Jagannātha Purī; teṅhoKamalākānta; ekauna; patrikānota; likhiyāescribiendo; pratāparudreraPratāparudra Mahārāja; pāśadirigida a él; dila pāṭhāiyāenvió.

Traducción

Cuando Kamalākānta Viśvāsa estaba en Jagannātha Purī, envió una nota, mediante otra persona, a Mahārāja Pratāparudra.
সেই পত্রীর কথা আচার্য নাহি জানে ।
কোন পাকে সেই পত্রী আইল প্রভুস্থানে ॥ ৩০ ॥
sei patrīra kathā ācārya nāhi jāne
kona pāke sei patrī āila prabhu-sthāne

Palabra por palabra

sei patrīrade aquella nota; kathāinformación; ācāryaŚrī Advaita Ācārya; nāhino; jāneconoce; konade un modo u otro; pākepor medio; seiaquella; patrīnota; āilafue; prabhu-sthānea manos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

Nadie sabía de aquella nota, pero, de un modo u otro, llegó a manos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
সে পত্ৰীতে লেখা আছে—এই ত’ লিখন
ঈশ্বরত্বে আচার্যেরে করিয়াছে স্থাপন ॥ ৩১ ৷৷
se patrīte lekhā āche — ei ta’ likhana
īśvaratve ācāryere kariyāche sthāpana

Palabra por palabra

seaquella; patrīteen la nota; lekhā ācheestá escrito; ei ta’esto; likhanaescribiendo; īśvaratveen el lugar del Señor Supremo; ācāryerea Advaita Ācārya; kariyācheestablecía; sthāpanasituación.

Traducción

En aquella nota se establecía que Advaita Ācārya era una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios.
কিন্তু তাঁর দৈবে কিছু হইয়াছে ঋণ ।
ঋণ শোধিবারে চাহি তঙ্কা শত–তিন ॥ ৩২ ॥
kintu tāṅra daive kichu ha-iyāche ṛṇa
ṛṇa śodhibāre cāhi taṅkā śata-tina

Palabra por palabra

kintupero; tāṅraSu; daivea su debido tiempo; kichualgo; ha-iyāchehabía; ṛṇadeuda; ṛṇadeuda; śodhibāreliquidar; cāhiquiero; taṅkārupias; śata-tinaunas trescientas.

Traducción

Pero también se mencionaba en ella que Advaita Ācārya había contraído recientemente una deuda de unas trescientas rupias, y que Kamalākānta Viśvāsa quería liquidarla.
পত্র পড়িয়া প্রভুর মনে হৈল দুঃখ ।
বাহিরে হাসিয়া কিছু বলে চন্দ্রমুখ ॥ ৩৩ ॥
patra paḍiyā prabhura mane haila duḥkha
bāhire hāsiyā kichu bale candra-mukha

Palabra por palabra

patranota; paḍiyāleyendo; prabhuradel Señor Caitanya Mahāprabhu; maneen la mente; hailaSe volvió; duḥkhainfeliz; bāhireexternamente; hāsiyāsonriendo; kichualgo; baledice; candra-mukhael del rostro de luna.

Traducción

Śrī Caitanya Se afligió al leer la nota, aunque Su rostro todavía brillaba como la Luna. De manera que, sonriendo, dijo lo siguiente.
আচার্যেরে স্থাপিয়াছে করিয়া ঈশ্বর ।
ইথে দোষ নাহি, আচার্য—দৈবত ঈশ্বর ॥ ৩৪ ॥
ācāryere sthāpiyāche kariyā īśvara
ithe doṣa nāhi, ācārya — daivata īśvara

Palabra por palabra

ācāryerea Śrī Advaita Ācārya; sthāpiyācheél presentó; kariyāmencionando; īśvaracomo Suprema Personalidad de Dios; itheen esto; doṣaerror; nāhino hay; ācāryaAdvaita Ācārya; daivata īśvaraÉl es realmente la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«Él ha presentado a Advaita Ācārya como una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios. Y no se equivoca, porque Él es, sin duda, el Señor mismo.
ঈশ্বরের দৈন্য করি’ করিয়াছে ভিক্ষা ।
অতএব দণ্ড করি’ করাইব শিক্ষা ॥ ৩৫ ॥
īśvarera dainya kari’ kariyāche bhikṣā
ataeva daṇḍa kari’ karāiba śikṣā

Palabra por palabra

īśvarerade la Suprema Personalidad de Dios; dainyapobreza; kari’presentando; kariyācheha hecho; bhikṣāpidiendo limosna; ataevapor tanto; daṇḍacastigo; kari’dándole; karāibaharé; śikṣāinstrucción.

Traducción

«Pero ha hecho de la encarnación de Dios un pobre mendigo. Por tanto, le castigaré para corregirle.»

Significado

Afirmar que un hombre es una encarnación de Dios, Nārāyaṇa, y, al mismo tiempo, decir de él que es pobre, es una contradicción y, al mismo tiempo, la ofensa más grande. Los filósofos māyāvādīs, ocupados en la labor misionera de destruir la cultura védica predicando que todo el mundo es Dios, denominan al hombre pobre con las palabras daridra-nārāyaṇa, es decir, «Nārāyaṇa pobre». Śrī Caitanya Mahāprabhu no aceptó nunca estas ideas insensatas y desautorizadas. Advirtió estrictamente: māyāvādi-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa, «Todo aquel que sigue los principios de la filosofía māyāvāda está condenado sin lugar a dudas». Semejante insensato necesita que se le corrija con un castigo.
Aunque sea contradictorio decir que la Suprema Personalidad de Dios o Su encarnación son pobres, encontramos en las Escrituras reveladas que, cuando el Señor Se encarnó como Vāmana, mendigó unas tierras a Mahārāja Bali. Todos saben, sin embargo, que Vāmanadeva no era, en absoluto, un pobre necesitado. El que mendigase a Mahārāja Bali fue un ardid para favorecerle. Cuando Mahārāja Bali dio las tierras, Vāmanadeva mostró Su condición todopoderosa recorriendo la distancia de los tres mundos en tres pasos. No hay que aceptar a los llamados daridra-nārāyaṇas como encarnaciones, porque son completamente incapaces de mostrar la opulencia de las encarnaciones genuinas de Dios.
গোবিন্দেরে আজ্ঞা দিল,— “ইঁহা আজি হৈতে ।
বাউলিয়া বিশ্বাসে এথা না দিবে আসিতে ॥” ৩৬ ॥
govindere ājñā dila, — “iṅhā āji haite
bāuliyā viśvāse ethā nā dibe āsite”

Palabra por palabra

govinderea Govinda; ājñā dilaordenó; iṅhāa este lugar; ājihoy; haitedesde; bāuliyāel māyāvādī; viśvāsea Kamalākānta Viśvāsa; ethāaquí; no; dibepermitas; āsitevenir.

Traducción

El Señor ordenó a Govinda: «De hoy en adelante, no permitas que venga aquí ese bāuliyā Kamalākānta Viśvāsa».

Significado

Los bāuliyās, o bāulas, son una de las trece sectas desautorizadas que pasan por seguidores de Caitanya Mahāprabhu. El Señor ordenó a Govinda, Su ayudante personal, que no permitiera que Kamalākānta Viśvāsa se presentara ante Él, puesto que se había vuelto un bāuliyā. De manera que aunque la bāula-sampradāya, la āula-sampradāya y la sahajiyā-sampradāya, lo mismo que los smārtas, los jāta-gosāñis, los ativāḍis, los cūḍādhārīs y los gaurāṅga-nāgarīs, pretenden pertenecer a la sucesión discipular de Caitanya Mahāprabhu, en realidad, el Señor los rechazó.
দণ্ড শুনি’ ‘বিশ্বাস’ হইল পরম দুঃখিত ।
শুনিয়া প্রভুর দণ্ড আচার্য হর্ষিত ॥ ৩৭ ॥
daṇḍa śuni’ ‘viśvāsa’ ha-ila parama duḥkhita
śuniyā prabhura daṇḍa ācārya harṣita

Palabra por palabra

daṇḍacastigo; śuni’al oír; viśvāsaKamalākānta Viśvāsa; ha-ilase puso; paramamuchísimo; duḥkhitainfeliz; śuniyāal escuchar; prabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; daṇḍacastigo; ācāryaŚrī Advaita Ācārya Prabhu; harṣitamuy complacido.

Traducción

Cuando Kamalākānta Viśvāsa oyó el castigo que le imponía Śrī Caitanya Mahāprabhu, se entristeció muchísimo, pero cuando Se enteró Advaita Prabhu, Se sintió enormemente complacido.

Significado

En la Bhagavad-gītā (9.29) dice el Señor, samo haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo sti na priyaḥ, «Yo no envidio a nadie, ni tengo preferencia por nadie. Yo soy ecuánime con todos». Puesto que la Suprema Personalidad de Dios es ecuánime con todos, nadie puede ser Su enemigo, ni nadie puede ser Su amigo. Dado que todos son partes o hijos de la Suprema Personalidad de Dios, el Señor no puede considerar con parcialidad a alguien como amigo y despreciar a otro como enemigo. De manera que cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu castigó a Kamalākānta Viśvāsa no permitiendo que se presentara nunca más ante Él, aunque el castigo que se le impuso era muy duro, Śrī Advaita Prabhu, comprendiendo el significado interno que tenía dicho castigo, Se alegró, porque Se daba cuenta de que, en realidad, el Señor favorecía a Kamalākānta Viśvāsa. Por eso, no se sintió triste en absoluto. Los devotos deben alegrarse siempre con la manera de actuar de su amo y señor, la Suprema Personalidad de Dios. Puede que el devoto se encuentre en alguna dificultad o que tenga mucha opulencia, pero debe aceptar ambas cosas como regalos de la Suprema Personalidad de Dios, y ocuparse con júbilo en el servicio del Señor en toda circunstancia.
বিশ্বাসেরে কহে,—তুমি বড় ভাগ্যবান্ ।
তোমারে করিল দণ্ড প্রভু ভগবান্ ॥ ৩৮ ॥
viśvāsere kahe, — tumi baḍa bhāgyavān
tomāre karila daṇḍa prabhu bhagavān

Palabra por palabra

viśvāserea Kamalākānta Viśvāsa; kahedijo; tumi; baḍamuy; bhāgyavānafortunado; tomārea ti; karilahizo; daṇḍacastigo; prabhuel Señor; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

Viendo entristecido a Kamalākānta Viśvāsa, Advaita Ācārya Prabhu le dijo: «Eres muy afortunado de que te haya castigado el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Significado

Éste es un juicio autorizado de Śrī Advaita Prabhu. Aconseja claramente que no hay que entristecerse con las contrariedades que nos impone la Suprema Personalidad de Dios. El devoto siempre tiene que recibir con alegría la fortuna que le concede el Señor Supremo, que parece favorable o desfavorable según nuestra apreciación.
পূর্বে মহাপ্রভু মোরে করেন সম্মান ।
দুঃখ পাই’ মনে আমি কৈলুঁ অনুমান ॥ ৩৯ ॥
pūrve mahāprabhu more karena sammāna
duḥkha pāi’ mane āmi kailuṅ anumāna

Palabra por palabra

pūrvepreviamente; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; morea Mí; karenahace; sammānarespeto; duḥkhadesdichado; pāi’volviéndome; maneen la mente; āmiYo; kailuṅhice; anumānaun plan.

Traducción

«Antes, Śrī Caitanya Mahāprabhu Me respetaba siempre como a Su superior, pero a Mí no Me gustaba aquel respeto. Por eso, como sentía gran desdicha en Mi mente, hice un plan.
মুক্তি—শ্রেষ্ঠ করি’ কৈনু বাশিষ্ঠ ব্যাখ্যান ।
ক্রুদ্ধ হঞা প্রভু মোরে কৈল অপমান ॥ ৪০ ॥
mukti — śreṣṭha kari’ kainu vāśiṣṭha vyākhyāna
kruddha hañā prabhu more kaila apamāna

Palabra por palabra

muktiliberación; śreṣṭhalo más elevado; kari’aceptando; kainuhice; vāśiṣṭhael libro conocido como Yoga-vāśiṣṭha; vyākhyānaexplicación; kruddhaenfadado; hañāponiéndose; prabhuel Señor; morea Mí; kailahizo; apamānafalta de respeto.

Traducción

«De manera que expuse el Yoga-vāśiṣṭha, que considera la liberación como la finalidad más elevada de la vida. Debido a esto, el Señor Se enfadó conmigo y Me trató con aparente falta de respeto.

Significado

Existe una obra titulada Yoga-vāśiṣṭha que es muy apoyada por los māyāvādīs, porque contiene muchos errores impersonalistas en relación a la Suprema Personalidad de Dios, sin matiz alguno de vaiṣṇavismo. De hecho, todos los vaiṣṇavas deben evitar semejante libro, pero Advaita Ācārya Prabhu, que deseaba el castigo del Señor, comenzó a apoyar las declaraciones impersonales del Yoga-vāśiṣṭha. De manera que Śrī Caitanya Mahāprabhu Se enfadó muchísimo con Él y, en apariencia, Le trató de manera irrespetuosa.
দণ্ড পাঞা হৈল মোর পরম আনন্দ ।
যে দণ্ড পাইল ভাগ্যবান্ শ্রীমুকুন্দ ॥ ৪১ ॥
daṇḍa pāñā haila mora parama ānanda
ye daṇḍa pāila bhāgyavān śrī-mukunda

Palabra por palabra

daṇḍa pāñārecibiendo el castigo; hailaMe puse; moraMi; paramamuy grande; ānandafelicidad; ye daṇḍael castigo; pāilaobtuvo; bhāgyavānel sumamente afortunado; śrī-mukundaŚrī Mukunda.

Traducción

«Al castigarme Śrī Caitanya, Me alegré mucho de recibir un castigo como el que otorgó a Śrī Mukunda.

Significado

Śrī Mukunda, gran amigo y compañero de Śrī Caitanya Mahāprabhu, tenía la costumbre de visitar muchos lugares donde la gente era contraria al culto vaiṣṇava. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu Se enteró de ello, castigó a Mukunda, prohibiéndole que Le volviese a ver. Aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu era tierno como una flor, también era estricto como un rayo, y nadie se atrevía a permitir que Mukunda se presentase de nuevo ante Śrī Caitanya Mahāprabhu. Entonces, Mukunda, que estaba muy apenado, preguntó a sus amigos si algún día le sería permitido volver a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Cuando los devotos transmitieron la pregunta a Śrī Caitanya, el Señor respondió: «Mukunda tendrá permiso para verme dentro de muchos millones de años». Cuando Mukunda recibió esta información, bailó lleno de júbilo, y cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu oyó que Mukunda estaba esperando con tanta paciencia poder verle tras millones de años, le pidió inmediatamente que volviera. Hay un relato de este castigo de Mukunda en el Capítulo Décimo del Madhya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata.
যে দণ্ড পাইল শ্রীশচী ভাগ্যবতী ।
সে দণ্ড প্রসাদ অন্য লোক পাবে কতি ॥ ৪২ ॥
ye daṇḍa pāila śrī-śacī bhāgyavatī
se daṇḍa prasāda anya loka pābe kati

Palabra por palabra

ye daṇḍael castigo; pāilaobtuvo; śrī-śacī bhāgyavatīla sumamente afortunada madre Śacīdevī; se daṇḍael mismo castigo; prasādamerced; anyaotra; lokapersona; pābepuede obtener; katicómo.

Traducción

«Madre Śacīdevī recibió un castigo semejante. ¿Quién puede ser más afortunado que ella para recibir tal castigo?»

Significado

Madre Śacīdevī fue castigada de un modo parecido, como se menciona en el Capítulo Vigésimo Segundo del Madhya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata. Madre Śacīdevī, mostrando, en apariencia, su naturaleza femenina, acusó a Advaita Prabhu de animar a su hijo a que Se hiciese sannyāsī. Caitanya Mahāprabhu, tomando esa acusación como una ofensa, pidió a Śacīdevī que tocase los pies de loto de Advaita Ācārya para mitigar la ofensa que supuestamente había cometido.
এত কহি’ আচার্য তাঁরে করিয়া আশ্বাস ।
আনন্দিত হইয়া আইল মহাপ্রভু–পাশ ॥ ৪৩ ॥
eta kahi’ ācārya tāṅre kariyā āśvāsa
ānandita ha-iyā āila mahāprabhu-pāśa

Palabra por palabra

eta kahi’hablando así; ācāryaŚrī Advaita Ācārya Prabhu; tāṅrea Kamalākānta Viśvāsa; kariyāhaciendo; āśvāsacalma; ānanditafeliz; ha-iyāvolviéndose; āilafue; mahāprabhu-pāśaa la residencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

Después de calmar de esta manera a Kamalākānta Viśvāsa, Śrī Advaita Ācārya Prabhu fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu.
প্রভুকে কহেন,—তোমার না বুঝি এ লীলা ।
আমা হৈতে প্রসাদপাত্র করিলা কমলা ॥ ৪৪ ॥
prabhuke kahena — tomāra nā bujhi e līlā
āmā haite prasāda-pātra karilā kamalā

Palabra por palabra

prabhukeal Señor; kahenadice; tomāraTus; no; bujhiYo entiendo; eestos; līlāpasatiempos; āmāYo mismo; haitemás que; prasāda-pātraobjeto de merced; karilāTú hiciste; kamalāa Kamalākānta Viśvāsa.

Traducción

Śrī Advaita Ācārya dijo a Śrī Caitanya: «No puedo entender Tus pasatiempos trascendentales. Has mostrado mayor merced hacia Kamalākānta de la que muestras generalmente hacia Mí.
আমারেহ কভু যেই না হয় প্রসাদ ।
তোমার চরণে আমি কি কৈনু অপরাধ ॥ ৪৫ ॥
āmāreha kabhu yei nā haya prasāda
tomāra caraṇe āmi ki kainu aparādha

Palabra por palabra

āmārehaincluso a Mí; kabhuen cualquier momento; yeique; nunca; hayase vuelve; prasādamerced; tomāra caraṇea Tus pies de loto; āmiYo; kiqué; kainuhe hecho; aparādhaofensa.

Traducción

«La merced que has mostrado con Kamalākānta es tan grande que ni a Mí Me la has mostrado nunca igual. ¿Qué ofensa he cometido contra Tus pies de loto para no recibir tal merced?»

Significado

Esto se refiere al castigo que Śrī Caitanya Mahāprabhu había dado a Advaita Ācārya. Cuando Advaita Ācārya Prabhu estaba leyendo el Yoga-vāśiṣṭha, Śrī Caitanya Mahāprabhu Le golpeó, pero nunca Le dijo que no volviese más ante Él. Pero Kamalākānta fue castigado con la orden de nunca más presentarse ante Él. Por eso, Śrī Advaita Ācārya Prabhu quería convencer a Śrī Caitanya Mahāprabhu de que Se había mostrado más misericordioso con Kamalākānta Viśvāsa, puesto que le había prohibido que Le viera, mientras que no había hecho lo mismo con Advaita Ācārya. Por tanto, la merced que había mostrado hacia Kamalākānta Viśvāsa era mayor que la mostrada hacia Advaita Ācārya.
এত শুনি’ মহাপ্রভু হাসিতে লাগিলা ।
বোলাইয়া কমলাকান্তে প্রসন্ন হইলা ॥ ৪৬ ॥
eta śuni’ mahāprabhu hāsite lāgilā
bolāiyā kamalākānte prasanna ha-ilā

Palabra por palabra

eta śuni’escuchando así; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; hāsitea reír; lāgilāempezó; bolāiyāllamando; kamalākāntea Kamalākānta; prasannasatisfecho; ha-ilāSe puso.

Traducción

Al oír esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu rió satisfecho, y llamó inmediatamente a Kamalākānta Viśvāsa.
আচার্য কহে, ইহাকে কেনে দিলে দরশন ।
দুই প্রকারেতে করে মোরে বিড়ম্বন ॥ ৪৭ ॥
ācārya kahe, ihāke kene dile daraśana
dui prakārete kare more viḍambana

Palabra por palabra

ācārya kaheŚrī Advaita Ācārya dijo; ihākea él; kenepor qué; dileTú diste; daraśanaaudiencia; duidos; prakāretede maneras; karehace; morea Mí; viḍambanaengaño.

Traducción

Entonces Advaita Ācārya dijo a Caitanya Mahāprabhu: « ¿Por qué dices a este hombre que vuelva y le permites que Te vea? Él me ha engañado de dos maneras».
শুনিয়া প্রভুর মন প্রসন্ন হইল ।
দুঁহার অন্তর–কথা দুঁহে সে জানিল ॥ ৪৮ ৷৷
śuniyā prabhura mana prasanna ha-ila
duṅhāra antara-kathā duṅhe se jānila

Palabra por palabra

śuniyāoyendo esto; prabhurade Caitanya Mahāprabhu; manamente; prasannasatisfacción; ha-ilasintió; duṅhārade ambos; antara-kathāconversaciones confidenciales; duṅheambos; seesto; jānilapodían entender.

Traducción

Cuando Caitanya Mahāprabhu oyó esto, Su mente se llenó de satisfacción. Sólo Ellos podían comprenderse el uno al otro.
প্রভু কহে,—বাউলিয়া, ঐছে কাহে কর ।
আচার্যের লজ্জা–ধর্ম–হানি সে আচর ॥ ৪৯ ॥
prabhu kahe — bāuliyā, aiche kāhe kara
ācāryera lajjā-dharma-hāni se ācara

Palabra por palabra

prabhu kaheel Señor dijo; bāuliyāaquel que no sabe qué es lo correcto; aichede ese modo; kāhepor qué; karahaces; ācāryerade Śrī Advaita Ācārya; lajjāvida privada; dharmareligión; hānipérdida; seesto; ācaraactúas.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu aleccionó a Kamalākānta: «Eres un bāuliyā, una persona que no conoce las cosas tal y como son. ¿Por qué has actuado de ese modo? ¿Por qué invades la vida privada de Advaita Ācārya y lastimas Sus principios religiosos?

Significado

Kamalākānta Viśvāsa, debido a su ignorancia, pidió al rey de Jagannātha Purī, Mahārāja Pratāparudra, que liquidase la deuda de trescientas rupias de Advaita Ācārya, pero, al mismo tiempo, presentaba a Advaita Ācārya como una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios. Esto es una contradicción. Una encarnación del Dios Supremo no puede tener deudas con ninguna persona de este mundo material. Caitanya Mahāprabhu nunca aprueba esta contradicción, que técnicamente se llama rasābhāsa, es decir, la superposición de un sentimiento (rasa) sobre otro. Éste es el mismo tipo de idea que la contradicción de que Nārāyaṇa es pobre (daridra-nārāyaṇa).
প্রতিগ্রহ কভু না করিবে রাজধন ।
বিষয়ীর অন্ন খাইলে দুষ্ট হয় মন ॥ ৫০ ॥
pratigraha kabhu nā karibe rāja-dhana
viṣayīra anna khāile duṣṭa haya mana

Palabra por palabra

pratigrahaaceptación de limosna; kabhualgún momento; no; karibedebería hacer; rāja-dhanacaridad de los reyes; viṣayīrade hombres que son materialistas; annaalimentos; khāileal comer; duṣṭacontaminada; hayase vuelve; manamente.

Traducción

«Advaita Ācārya, Mi maestro espiritual, no debería aceptar nunca la caridad de ricos ni de reyes, porque, si un maestro espiritual acepta dinero o alimentos de gente materialista, su mente se contamina.

Significado

Es muy arriesgado aceptar dinero o alimentos de personas materialistas, porque ello contamina la mente del que recibe esa limosna. Según el sistema védico, hay que dar limosna a sannyāsīs y brāhmaṇas, porque quien lo hace queda libre de acciones pecaminosas. En el pasado, por tanto, los brāhmaṇas no aceptaban limosna de nadie, a menos que la persona que la diera fuera muy piadosa. Śrī Caitanya Mahāprabhu dio esta instrucción para todos los maestros espirituales. A veces, hay personas materialistas que no sienten inclinación por abandonar sus actividades pecaminosas, como la actividad sexual ilícita, el consumo de sustancias estimulantes y embriagantes, el juego y el consumo de carne, y que quieren ser discípulos nuestros, pero, al contrario de los maestros espirituales profesionales que aceptan discípulos sin considerar su condición, los vaiṣṇavas no aceptan este tipo fácil de discípulos. Hay que acceder, por lo menos, a obrar según las reglas y regulaciones establecidas para los discípulos, antes de que un ācārya vaiṣṇava acepte al candidato. De hecho, el vaiṣṇava no debe ni aceptar limosna o alimentos de personas que no siguen las reglas y regulaciones de los principios vaiṣṇavas.
মন দুষ্ট হইলে নহে কৃষ্ণের স্মরণ ।
কৃষ্ণস্মৃতি বিনু হয় নিষ্ফল জীবন ॥ ৫১ ॥
mana duṣṭa ha-ile nahe kṛṣṇera smaraṇa
kṛṣṇa-smṛti vinu haya niṣphala jīvana

Palabra por palabra

manamente; duṣṭacontaminada; ha-ilevolviéndose; naheno es posible; kṛṣṇerade Śrī Kṛṣṇa; smaraṇarecuerdo; kṛṣṇa-smṛtirecuerdo del Señor Kṛṣṇa; vinusin; hayase vuelve; niṣphalasin resultado; jīvanavida.

Traducción

«Cuando la mente se contamina, es muy difícil recordar a Kṛṣṇa, y cuando se entorpece el recuerdo del Señor Kṛṣṇa, la vida se vuelve improductiva.

Significado

El devoto tiene que estar siempre alerta, manteniendo la mente en un estado optimista, de manera que siempre pueda recordar al Señor Śrī Kṛṣṇa. Los śāstras afirman: smartavyaḥ satataṁ viṣṇuḥ: En la vida devocional, hay que recordar siempre al Señor Viṣṇu. Śrīla Śukadeva Gosvāmī también aconsejó a Mahārāja Parīkṣit: smartavyo nityaśaḥ.En el Capítulo Primero del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam Śukadeva Gosvāmī aconsejó a Mahārāja Parīkṣit:
tasmād bhārata sarvātmābhagavān īśvaro hariḥ
śrotavyaḥ kīrtitavyaś ca
smartavyaś cecchatābhayam
«¡Oh, descendiente del rey Bharata! Aquel que desee verse libre de todo sufrimiento debe escuchar, glorificar y también recordar a la Suprema Personalidad de Dios, que es la Superalma, el controlador, y el salvador de todo sufrimiento» (Bhāg. 2.1.5). Éste es el resumen de todas las actividades del vaiṣṇava, y aquí se repite la misma instrucción (kṛṣṇa-smṛti vinu haya niṣphala jīvana). En su Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Śrīla Rūpa Gosvāmī dice: avyartha-kālatvam: El vaiṣṇava debe estar muy atento de no perder ni un segundo de su valiosa vida actual. Éste es un signo del vaiṣṇava. Pero relacionarse con gente absorta en el dinero, o con viṣayīs, materialistas que sólo están interesados en la complacencia de los sentidos, contamina la mente y pone obstáculos al recuerdo constante del Señor Kṛṣṇa. Śrī Caitanya Mahāprabhu, por tanto, aconsejó: asat-saṅga-tyāga — ei vaiṣṇava-ācāra, el vaiṣṇava debe comportarse de manera que nunca esté relacionado con no devotos, con materialistas (Cc. Madhya 22.87). Se puede evitar esa relación con tan sólo recordar constantemente a Kṛṣṇa en el corazón.
লোকলজ্জা হয়, ধর্ম–কীর্তি হয় হানি ।
ঐছে কর্ম না করিহ কভু ইহা জানি’ ॥ ৫২ ॥
loka-lajjā haya, dharma-kīrti haya hāni
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’

Palabra por palabra

loka-lajjāimpopularidad; hayase vuelve; dharmareligión; kīrtireputación; hayase vuelve; hāniafectado; aichetal; karmatrabajo; no; karihaejecuta; kabhusiempre; ihāesto; jāni’conociendo.

Traducción

«De este modo, uno llega a ser impopular a los ojos de la gente en general, porque esto menoscaba su religiosidad y su fama. El vaiṣṇava, sobre todo aquel que actúa como maestro espiritual, no debe obrar de esa manera. Hay que ser siempre conscientes de este hecho.»
এই শিক্ষা সবাকারে, সবে মনে কৈল ।
আচার্য–গোসাঞি মনে আনন্দ পাইল ॥ ৫৩ ॥
ei śikṣā sabākāre, sabe mane kaila
ācārya-gosāñi mane ānanda pāila

Palabra por palabra

eiesta; śikṣāenseñanza; sabākārepara todos; sabetodos los presentes; maneen la mente; kailatomaron; ācārya-gosāñiAdvaita Ācārya; maneen la mente; ānandaplacer; pāilasintió.

Traducción

Cuando Caitanya Mahāprabhu dio esta enseñanza a Kamalākānta, todos los allí presentes consideraron que iba dirigida a todos. De este modo, Advaita Ācārya Se sintió enormemente complacido.
আচার্যের অভিপ্রায় প্রভুমাত্র বুঝে ।
প্রভুর গম্ভীর বাক্য আচার্য সমুঝে ॥ ৫৪ ॥
ācāryera abhiprāya prabhu-mātra bujhe
prabhura gambhīra vākya ācārya samujhe

Palabra por palabra

ācāryerade Advaita Ācārya; abhiprāyaintención; prabhu-mātrasólo Śrī Caitanya Mahāprabhu; bujhepuede comprender; prabhuradel Señor Caitanya Mahāprabhu; gambhīragrave; vākyainstrucción; ācāryaAdvaita Ācārya; samujhepuede comprender.

Traducción

Solamente Śrī Caitanya Mahāprabhu pudo comprender las intenciones de Advaita Ācārya, y Advaita Ācārya comprendió la importancia de la enseñanza de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
এই ত’ প্রস্তাবে আছে বহুত বিচার ।
গ্রন্থ–বাহুল্য–ভয়ে নারি লিখিবার ॥ ৫৫ ॥
ei ta’ prastāve āche bahuta vicāra
grantha-bāhulya-bhaye nāri likhibāra

Palabra por palabra

ei ta’en esta; prastāveafirmación; āchehay; bahutamuchas; vicāraconsideraciones; granthadel libro; bāhulyadel crecimiento; bhayepor temor; nāriyo no; likhibāraescribo.

Traducción

En esta afirmación hay muchas consideraciones íntimas. No hablo de todas ellas por temor de aumentar sin necesidad el volumen de este libro.
শ্ৰীযদুনন্দনাচার্য—অদ্বৈতের শাখা ।
তাঁর শাখা–উপশাখার নাহি হয় লেখা ॥ ৫৬ ॥
śrī-yadunandanācārya — advaitera śākhā
tāṅra śākhā-upaśākhāra nāhi haya lekhā

Palabra por palabra

śrī-yadunandana-ācāryaŚrī Yadunandana Ācārya; advaiterade Advaita Ācārya; śākhārama; tāṅrasus; śākhāramas; upaśākhāraramas secundarias; nāhino; hayahay; lekhāescritura.

Traducción

La quinta rama de Advaita Ācārya fue Śrī Yadunandana Ācārya, que tuvo tantas ramas y ramas secundarias que es imposible hablar de ellas.

Significado

Yadunandana Ācārya fue el maestro espiritual iniciador oficial de Raghunātha dāsa Gosvāmī. Es decir, cuando Raghunātha dāsa Gosvāmī estaba casado, Yadunandana Ācārya le inició en su casa. Más tarde, Raghunātha dāsa Gosvāmī se refugió en Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī.
বাসুদেব দত্তের তেঁহো কৃপার ভাজন ।
সর্বভাবে আশ্রিয়াছে চৈতন্য–চরণ ॥ ৫৭ ॥
vāsudeva dattera teṅho kṛpāra bhājana
sarva-bhāve āśriyāche caitanya-caraṇa

Palabra por palabra

vāsudeva datterade Vāsudeva Datta; teṅhofue; kṛpārade la misericordia; bhājanacompetente para recibir; sarva-bhāveen todos los aspectos; āśriyāchese refugió; caitanya-caraṇade los pies de loto de Śrī Caitanya.

Traducción

Śrī Yadunandana Ācārya fue alumno de Vāsudeva Datta, y recibió toda su misericordia. Por esto pudo aceptar los pies de loto de Śrī Caitanya, desde todos los puntos de vista, como el refugio supremo.

Significado

El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (140) dice que Vāsudeva Datta fue anteriormente Madhuvrata, un cantante de Vṛndāvana.
ভাগবতাচার্য, আর বিষ্ণুদাসাচার্য ।
চক্রপাণি আচার্য, আর অনন্ত আচার্য ॥ ৫৮ ॥
bhāgavatācārya, āra viṣṇudāsācārya
cakrapāṇi ācārya, āra ananta ācārya

Palabra por palabra

bhāgavata-ācāryaBhāgavata Ācārya; āray; viṣṇudāsa-ācāryaViṣṇudāsa Ācārya; cakrapāṇi ācāryaCakrapāṇi Ācārya; āray; ananta ācāryaAnanta Ācārya.

Traducción

Bhāgavata Ācārya, Viṣṇudāsa Ācārya, Cakrapāṇi Ācārya y Ananta Ācārya fueron la sexta, séptima, octava y novena ramas de Advaita Ācārya.

Significado

En su Anubhāṣya, Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda dice que Bhāgavata Ācārya estuvo ante todo entre los seguidores de Advaita Ācārya, pero más tarde se contó entre los seguidores de Gadādhara Paṇḍita. El verso sexto del Śākhā-nirṇayāmṛta, libro escrito por Yadunandana dāsa, afirma que Bhāgavata Ācārya escribió un libro famoso titulado Prema-taraṅgiṇī. Según el Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (195), Bhāgavata Ācārya vivió anteriormente en Vṛndāvana como Śveta-mañjarī. Viṣṇudāsa Ācārya estuvo presente durante el Khetarī-mahotsava. Fue allí con Acyutānanda, según se afirma en el Taraṅga Décimo del Bhakti-ratnākara. Ananta Ācārya fue una de la ocho gopīs principales. Su nombre anterior era Sudevī. Aunque estaba entre los seguidores de Advaita Ācārya, más tarde fue un importante devoto de Gadādhara Gosvāmī.
নন্দিনী, আর কামদেব, চৈতন্যদাস ।
দুর্লভ বিশ্বাস, আর বনমালিদাস ॥ ৫৯ ॥
nandinī, āra kāmadeva, caitanya-dāsa
durlabha viśvāsa, āra vanamāli-dāsa

Palabra por palabra

nandinīNandinī; āray; kāmadevaKāmadeva; caitanya-dāsaCaitanya dāsa; durlabha viśvāsaDurlabha Viśvāsa; āray; vanamāli-dāsaVanamāli dāsa.

Traducción

Nandinī, Kāmadeva, Caitanya dāsa, Durlabha Viśvāsa y Vanamāli dāsa fueron las ramas décima, undécima, duodécima, decimotercera y decimocuarta de Śrī Advaita Ācārya.
জগন্নাথ কর, আর কর ভবনাথ ।
হৃদয়ানন্দ সেন, আর দাস ভোলানাথ ॥ ৬০ ৷৷
jagannātha kara, āra kara bhavanātha
hṛdayānanda sena, āra dāsa bholānātha

Palabra por palabra

jagannātha karaJagannātha Kara; āray; kara bhavanāthaBhavanātha Kara; hṛdayānanda senaHṛdayānanda Sena; āray; dāsa bholānāthaBholānātha dāsa.

Traducción

Jagannātha Kara, Bhavanātha Kara, Hṛdayānanda Sena y Bholānātha dāsa fueron las ramas decimoquinta, decimosexta, decimoséptima y decimoctava de Śrī Advaita Ācārya.
যাদবদাস, বিজয়দাস, দাস জনার্দন ।
অনন্তদাস, কানুপণ্ডিত, দাস নারায়ণ ॥ ৬১ ॥
yādava-dāsa, vijaya-dāsa, dāsa janārdana
ananta-dāsa, kānu-paṇḍita, dāsa nārāyaṇa

Palabra por palabra

yādava-dāsaYādava dāsa; vijaya-dāsaVijaya dāsa; dāsa janārdanaJanārdana dāsa; ananta-dāsaAnanta dāsa; kānu-paṇḍitaKānu Paṇḍita; dāsa nārāyaṇaNārāyaṇa dāsa.

Traducción

Yādava dāsa, Vijaya dāsa, Janārdana dāsa, Ananta dāsa, Kānu Paṇḍita y Nārāyaṇa dāsa fueron las ramas decimonovena, vigésima, vigésima primera, vigésima segunda, vigésima tercera y vigésima cuarta de Advaita Ācārya.
শ্রীবৎস পণ্ডিত, ব্রহ্মচারী হরিদাস ।
পুরুষোত্তম ব্রহ্মচারী, আর কৃষ্ণদাস ॥ ৬২ ॥
śrīvatsa paṇḍita, brahmacārī haridāsa
puruṣottama brahmacārī, āra kṛṣṇadāsa

Palabra por palabra

śrīvatsa paṇḍitaŚrīvatsa Paṇḍita; brahmacārī haridāsaHaridāsa Brahmacārī; puruṣottama brahmacārīPuruṣottama Brahmacārī; āray; kṛṣṇadāsaKṛṣṇadāsa.

Traducción

Śrīvatsa Paṇḍita, Haridāsa Brahmacārī, Puruṣottama Brahmacārī y Kṛṣṇadāsa fueron las vigésima quinta, vigésima sexta, vigésima séptima y vigésima octava ramas de Advaita Ācārya.
পুরুষোত্তম পণ্ডিত, আর রঘুনাথ ।
বনমালী কবিচন্দ্র, আর বৈদ্যনাথ ॥ ৬৩ ॥
puruṣottama paṇḍita, āra raghunātha
vanamālī kavicandra, āra vaidyanātha

Palabra por palabra

puruṣottama paṇḍitaPuruṣottama Paṇḍita; āra raghunāthay Raghunātha; vanamālī kavicandraVanamālī Kavicandra; āray; vaidyanāthaVaidyanātha.

Traducción

Puruṣottama Paṇḍita, Raghunātha, Vanamālī Kavicandra y Vaidyanātha fueron las ramas vigésima novena, trigésima, trigésima primera y trigésima segunda de Advaita Ācārya.
লোকনাথ পণ্ডিত, আর মুরারি পণ্ডিত ।
শ্রীহরিচরণ, আর মাধব পণ্ডিত ॥ ৬৪ ॥
lokanātha paṇḍita, āra murāri paṇḍita
śrī-haricaraṇa, āra mādhava paṇḍita

Palabra por palabra

lokanātha paṇḍitaLokanātha Paṇḍita; āray; murāri paṇḍitaMurāri Paṇḍita; śrī-haricaraṇaŚrī Haricaraṇa; āray; mādhava paṇḍitaMādhava Paṇḍita.

Traducción

Lokanātha Paṇḍita, Murāri Paṇḍita, Śrī Haricaraṇa y Mādhava Paṇḍita fueron las ramas trigésima tercera, trigésima cuarta, trigésima quinta y trigésima sexta de Advaita Ācārya.
বিজয় পণ্ডিত, আর পণ্ডিত শ্রীরাম ।
অসংখ্য অদ্বৈত–শাখা কত লইব নাম ॥ ৬৫ ॥
vijaya paṇḍita, āra paṇḍita śrīrāma
asaṅkhya advaita-śākhā kata la-iba nāma

Palabra por palabra

vijaya-paṇḍitaVijaya Paṇḍita; āray; paṇḍita śrīrāmaŚrīrāma Paṇḍita; asaṅkhyainnumerables; advaita-śākhāramas de Advaita Ācārya; katacuántas; la-ibaenumeraré; nāmasus nombres.

Traducción

Vijaya Paṇḍita y Śrīrāma Paṇḍita fueron dos ramas importantes de Advaita Ācārya. Hay innumerables ramas, pero soy incapaz de mencionarlas todas.

Significado

Śrīvāsa Paṇḍita era una encarnación de Nārada Muni, y, en consecuencia, su hermano menor, Śrīrāma Paṇḍita, se acepta como una encarnación de Parvata Muni, el amigo más íntimo de Nārada Muni.
মালি–দত্ত জল অদ্বৈত–স্কন্ধ যোগায় ।
সেই জলে জীয়ে শাখা,—ফুল–ফল পায় ॥ ৬৬ ॥
māli-datta jala advaita-skandha yogāya
sei jale jīye śākhā, — phula-phala pāya

Palabra por palabra

māli-dattadada por el jardinero; jalaagua; advaita-skandhala rama conocida como Advaita Ācārya; yogāyaproporciona; seipor esa; jaleagua; jīyevive; śākhāramas; phula-phalafrutos y flores; pāyacrecen.

Traducción

La rama de Advaita Ācārya recibió el agua proporcionada por el jardinero original, Śrī Caitanya Mahāprabhu. De esta manera, se alimentaron las ramas secundarias, y sus frutos y flores crecieron exuberantes.

Significado

Las ramas de Advaita Ācārya, alimentadas por el agua (jala) proporcionada por Śrī Caitanya Mahāprabhu, deben considerarse ācāryas genuinos. Como ya hemos dicho, los representantes de Advaita Ācārya se dividieron posteriormente en dos grupos: las ramas genuinas de la sucesión discipular del ācārya, y las pretendidas ramas de Advaita Ācārya. Aquellos que siguieron los principios de Caitanya Mahāprabhu prosperaron, mientras que los demás, que se mencionan a continuación, en el verso 67, se secaron.
ইহার মধ্যে মালী পাছে কোন শাখাগণ ।
না মানে চৈতন্য–মালী দুর্দৈব কারণ ॥ ৬৭ ॥
ihāra madhye mālī pāche kona śākhā-gaṇa
nā māne caitanya-mālī durdaiva kāraṇa

Palabra por palabra

ihārade ellos; madhyeen el interior; mālīel jardinero; pācheposteriormente; konaalgunas; śākhā-gaṇaramas; no; māneacepta; caitanya-mālīel jardinero Śrī Caitanya; durdaivadesdichada; kāraṇarazón.

Traducción

Tras la partida de Śrī Caitanya Mahāprabhu, algunas de las ramas, por razones desdichadas, se desviaron de Su camino.
সৃজাইল, জীয়াইল, তাঁরে না মানিল ।
কৃতঘ্ন হইলা, তাঁরে স্কন্ধ ক্রুদ্ধ হইল ॥ ৬৮ ॥
sṛjāila, jīyāila, tāṅre nā mānila
kṛtaghna ha-ilā, tāṅre skandha kruddha ha-ila

Palabra por palabra

sṛjāilafructificaba; jīyāilamantenía; tāṇrea Él; no; mānilaaceptaron; kṛtaghnaingratos; ha-ilāde aquella manera, se volvieron; tāṇrea ellos; skandhatronco; kruddhaenfadado; ha-ilase puso.

Traducción

Algunas ramas no aceptaron el tronco original que daba vida y mantenía todo el árbol. Al ser ingratas de aquella manera, el tronco original se enojó con ellas.
ক্রুদ্ধ হঞা স্কন্ধ তারে জল না সঞ্চারে ।
জলাভাবে কৃশ শাখা শুকাইয়া মরে ॥ ৬৯ ॥
kruddha hañā skandha tāre jala nā sañcāre
jalābhāve kṛśa śākhā śukāiyā mare

Palabra por palabra

kruddha hañāestando enfadado; skandhael tronco; tārecon ellos; jalaagua; no; sañcāreregar; jala-abhāvepor falta de agua; kṛśamás delgada; śākhārama; śukāiyāse secó; maremurió.

Traducción

De manera que Śrī Caitanya no las regó con el agua de Su misericordia, y gradualmente se marchitaron y murieron.
চৈতন্য–রহিত দেহ—শুষ্ককাষ্ঠ–সম ।
জীবিতেই মৃত সেই, মৈলে দণ্ডে যম ॥ ৭০ ॥
caitanya-rahita deha — śuṣkakāṣṭha-sama
jīvitei mṛta sei, maile daṇḍe yama

Palabra por palabra

caitanya-rahitasin conciencia; dehacuerpo; śuṣka-kāṣṭha-samaexactamente como la madera seca; jīviteimientras vive; mṛtamuerto; seique; mailedespués de la muerte; daṇḍecastiga; yamaYamarāja.

Traducción

La persona que no tiene conciencia de Kṛṣṇa no es mejor que la madera seca o que un cuerpo sin vida. Se le considera como muerto mientras vive, y después de su muerte es merecedor del castigo de Yamarāja.

Significado

En el verso 29 del Capítulo Tercero del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, Yamarāja, el superintendente de la muerte, explica a sus ayudantes qué clase de hombres es la que tienen que llevar ante él. Dice allí: «La persona cuya lengua nunca describe las cualidades y el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios, cuyo corazón nunca palpita cuando recuerda a Kṛṣṇa y Sus pies de loto, y cuya cabeza nunca se postra como reverencia al Señor Supremo, debe ser traída ante mí para su castigo». Es decir, los no devotos son llevados ante Yamarāja para recibir su castigo, y entonces la naturaleza material les concede diversas clases de cuerpos. Después de la muerte, que es dehāntara, es decir, un cambio de cuerpo, los no devotos son llevados ante Yamarāja para que éste haga justicia. De acuerdo con lo que juzgue Yamarāja, la naturaleza material les da el cuerpo apropiado a las acciones de sus actividades anteriores. Éste es el proceso de dehāntara, la trasmigración del ser desde un cuerpo a otro. Sin embargo, los devotos conscientes de Kṛṣṇa no están sujetos al juicio de Yamarāja. Para los devotos hay un camino abierto, como se confirma en la Bhagavad-gītā. Después de abandonar el cuerpo (tyaktā deham), el devoto no tiene que volver a aceptar nunca más otro cuerpo material, porque va de regreso al hogar, de vuelta a Dios, en un cuerpo espiritual. Los castigos de Yamarāja son para aquellas personas que no son conscientes de Kṛṣṇa.
কেবল এ গণ–প্রতি নহে এই দণ্ড ।
চৈতন্য–বিমুখ যেই সেই ত’ পাষণ্ড ॥ ৭১ ॥
kevala e gaṇa-prati nahe ei daṇḍa
caitanya-vimukha yei sei ta’ pāṣaṇḍa

Palabra por palabra

kevalasolamente; eeste; gaṇagrupo; pratia ellos; naheno es; eieste; daṇḍacastigo; caitanya-vimukhacontra Śrī Caitanya Mahāprabhu; yeicualquiera; seiél; ta’sino; pāṣanḍaateo.

Traducción

No solamente los descendientes desviados de Advaita Ācārya, sino todo aquel que esté en contra del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu debe ser considerado un ateo digno del castigo de Yamarāja.
কি পণ্ডিত, কি তপস্বী, কিবা গৃহী, যতি ।
চৈতন্য–বিমুখ যেই, তার এই গতি ॥ ৭২ ॥
ki paṇḍita, ki tapasvī, kibā gṛhī, yati
caitanya-vimukha yei, tāra ei gati

Palabra por palabra

ki paṇḍitaya sea un docto erudito; ki tapasvīya sea un gran asceta; kibāo; gṛhījefe de familia; yatio sannyāsī; caitanya-vimukhaalguien que está en contra del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu; yeicualquiera; tārasu; eieste; gatidestino.

Traducción

Aunque él sea un docto erudito, un gran asceta, un jefe de familia próspero o un sannyāsi famoso, si está en contra del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, está destinado a sufrir el castigo dictado por Yamarāja.
যে যে লৈল শ্রীঅচ্যুতানন্দের মত ।
সেই আচার্যের গণ—মহাভাগবত ॥ ৭৩ ॥
ye ye laila śrī-acyutānandera mata
sei ācāryera gaṇa — mahā-bhāgavata

Palabra por palabra

ye yecualquiera que; lailaaceptó; śrī-acyutānanderade Śrī Acyutānanda; matael sendero; seiesos; ācāryera gaṇadescendientes de Advaita Ācārya; mahā-bhāgavatason todos grandes devotos.

Traducción

Los descendientes de Advaita Ācārya que aceptaron el sendero de Śrī Acyutānanda fueron todos grandes devotos.

Significado

En relación con esto, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, en su Amṛta-pravāha-bhāṣya, ofrece la glosasiguiente: «Śrī Advaita Ācārya es uno de los troncos importantes del bhakti-kalpataru, el árbol de deseos del servicio devocional. El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, como jardinero, regó las raíces del árbol del bhakti y así alimentó todos sus troncos y ramas. Sin embargo, bajo el hechizo de māyā, la condición más desdichada de la entidad viviente, algunas de las ramas, al no aceptar al jardinero que las regó, consideraron que el tronco era la causa única del gran bhakti-kalpataru. Es decir que las ramas o descendientes de Advaita Ācārya que consideraban a Advaita Ācārya como la causa original de la planta enredadera devocional, y que por ello desatendieron o desobedecieron las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, se privaron a sí mismos del efecto del riego y, así pues, se marchitaron y murieron. Hay que comprender además que, no sólo los descendientes desviados de Advaita Ācārya, sino todo el que no esté vinculado a Caitanya Mahāprabhu, incluso si, independientemente, es un gran sannyasī, gran erudito o asceta, es igual que la rama seca de un árbol».
Este análisis de Śrī Bhaktivinoda Ṭhākura apoyando las declaraciones de Śrī Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, describe la situación de la así llamada religión hindú actual, que, al estar regida de manera predominante por la filosofía māyāvāda, se ha vuelto una institución basada en un popurrí de diversas ideas inventadas. Los māyāvādīs tienen gran temor del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, y le acusan de que deteriora la religión hindú porque acepta gente de todo el mundo y de toda secta religiosa y la ocupa científicamente en el daiva-varṇāśrama-dharma. Sin embargo, como ya hemos explicado repetidamente, en las Escrituras védicas no encontramos la palabra «hindú». Lo más probable es que esta palabra venga de Afganistán, país predominantemente musulmán, y que se refiera originalmente a un puerto de montaña de Afganistán conocido como Hindukush, que aún hoy en día forma parte de la ruta comercial entre la India y algunos países musulmanes.
El verdadero sistema védico de religión se llama varṇāśrama-dharma, como está confirmado en el Viṣṇu-Purāṇa:
varṇāśramācāra-vatāpuruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
(Viṣṇu Purāṇa 3.8.9)
Las Escrituras védicas recomiendan que el ser humano siga los principios de varṇāśrama-dharma. La aceptación del proceso de varṇāśrama-dharma hará que la vida de la persona sea un éxito, porque la vincula a la Suprema Personalidad de Dios, que es la meta de la vida humana. Por tanto, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se dirige a toda la humanidad. Aunque la sociedad humana tiene diversas secciones o subdivisiones, todos los seres humanos pertenecen a una especie y, por tanto, admitimos que todos tienen la capacidad de comprender su posición original de vínculo a la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu. Śrī Caitanya Mahāprabhu confirma: jīvera ‘svarūpa’ haya—kṛṣṇera nitya-dāsa, «Toda entidad viviente es una parte eterna, un servidor eterno de la Suprema Personalidad de Dios». Toda entidad viviente que alcanza la forma de vida humana puede comprender la importancia de su condición y, de esta manera, tiene la posibilidad de volverse devoto de Śrī Kṛṣṇa. Por lo tanto, nosotros damos por supuesto que toda la humanidad debe ser educada en la conciencia de Kṛṣṇa. Por supuesto, en todo el mundo, en todos los países donde predicamos el movimiento de saṅkīrtana, encontramos que la gente acepta el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa con gran facilidad y sin vacilación. El efecto visible de ese canto es que los miembros del movimiento Hare Kṛṣṇa, sea cual sea su origen, abandonan los cuatro principios de vida pecaminosa y llegan a un elevado nivel de devoción.
Aunque pretendan ser grandes eruditos, ascetas, jefes de familia y svāmīs, los llamados seguidores de la religión hindú son todos ramas secas e inútiles de la religión védica. Son impotentes; no pueden hacer nada para difundir la cultura védica en beneficio de la sociedad humana. La esencia de la cultura védica es el mensaje de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya instruyó:
yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’ upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa
(Cc. Madhya 7.128)
Como se expresa en la Bhagavad-gītā, tal y como es y en el Śrīmad-Bhāgavatam, simplemente debemos instruir a todo aquel que nos encontremos en lo referente a los principios de kṛṣṇa-kathā. Aquel que no se interesa por el kṛṣṇa-kathā o por el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu es como la madera seca e inútil, sin fuerza vital. La rama de ISKCON, al estar regada directamente por Śrī Caitanya Mahāprabhu, está teniendo un éxito indiscutible, mientras que las ramas desvinculadas que pertenecen a la así llamada religión hindú, que envidian a ISKCON, se están secando y muriendo.
সেই সেই,—আচার্যের কৃপার ভাজন ।
অনায়াসে পাইল সেই চৈতন্য–চরণ ॥ ৭৪ ॥
sei sei, — ācāryera kṛpāra bhājana
anāyāse pāila sei caitanya-caraṇa

Palabra por palabra

sei seiquienquiera; ācāryerade Advaita Ācārya; kṛpārade la misericordia; bhājanacandidato elegible; anāyāsesin dificultad; pāilaobtuvo; seiél; caitanya-caranalos pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

Por la misericordia de Advaita Ācārya, los devotos que siguieron estrictamente el sendero de Śrī Caitanya Mahāprabhu alcanzaron sin dificultad el refugio de los pies de loto de Śrī Caitanya.
অচ্যুতের যেই মত, সেই মত সার ।
আর যত মত সব হৈল ছারখার ॥ ৭৫ ॥
acyutera yei mata, sei mata sāra
āra yata mata saba haila chārakhāra

Palabra por palabra

acyuterade Acyutānanda; yeicuya; matadirección; seiesa; matadirección; sāraesencial; ārademás; yatatodas; matadirecciones; sabatodas; nailase volvieron; chārakhāradesmanteladas.

Traducción

Hay que concluir, por tanto, que el sendero de Acyutānanda es la esencia de la vida espiritual. Aquellos que no siguieron ese sendero, sencillamente, se dispersaron.
সেই আচার্যগণে মোর কোটি নমস্কার ।
অচ্যুতানন্দ–প্রায়, চৈতন্য—জীবন যাঁহার ॥ ৭৬ ॥
sei ācārya-gaṇe mora koṭi namaskāra
acyutānanda-prāya, caitanya — jīvana yāṅhāra

Palabra por palabra

seiesos; ācārya-gaṇea los maestros espirituales; moramis; koṭimillones; namaskārareverencias; acyutānanda-prāyacasi iguales a Acyutānanda; caitanyaCaitanya Mahāprabhu; jīvanavida; yāṅhāracuya.

Traducción

Por tanto, ofrezco mis respetuosas reverencias millones de veces a los verdaderos seguidores de Acyutānanda, para quienes Śrī Caitanya Mahāprabhu fue su vida y su alma.
এই ত’ কহিলাঙ আচার্য–গোসাঞির গণ ।
তিন স্কন্ধ–শাখার কৈল সংক্ষেপ গণন ॥ ৭৭ ॥
ei ta’ kahilāṅ ācārya-gosāñira gaṇa
tina skandha-śākhāra kaila saṅkṣepa gaṇana

Palabra por palabra

ei ta’de esta manera; kahilāṅiyo he hablado; ācāryaAdvaita Ācārya; gosāñiradel maestro espiritual; gaṇadescendientes; tinatres; skandhadel tronco; śākhārade ramas; kailase hizo; saṅkṣepabrevemente; gaṇanaenumeración.

Traducción

De esta manera, he descrito brevemente las tres ramas [Acyutānanda, Kṛṣṇa Miśra y Gopāla] de los descendientes de Śrī Advaita Ācārya.
শাখা–উপশাখা, তার নাহিক গণন ।
কিছুমাত্র কহি’ করি দিগ্‌দরশন ॥ ৭৮ ॥
śākhā-upaśākhā, tāra nāhika gaṇana
kichu-mātra kahi’ kari dig-daraśana

Palabra por palabra

śakhā-upaśākhāramas principales y secundarias; tārade ellas; nāhikano hay; gaṇanaenumeración; kichu-mātraalgo sobre ellas; kahi’describiendo; kariestoy simplemente dando; dig-daraśanarápida visión de la dirección.

Traducción

Hay gran variedad de ramas principales y secundarias de Advaita Ācārya. Es muy difícil enumerarlas todas. He dado solamente una rápida visión de todo el tronco y de sus ramas y ramificaciones.
শ্রীগদাধর পণ্ডিত শাখাতে মহোত্তম।
তাঁর উপশাখা কিছু করি যে গণন ॥ ৭৯ ॥
śrī-gadādhara paṇḍita śākhāte mahottama
tāṅra upaśākhā kichu kari ye gaṇana

Palabra por palabra

śrī-gadādhara paṇḍitaŚrī Gadādhara Paṇḍita; śakhātede la rama; mahottamamuy grande; tāṅrasus; upaśākhāramas principales y secundarias; kichualgo; karivoy a hacer; yeesa; gaṇanaenumeración.

Traducción

Tras describir las ramas y ramificaciones de Advaita Ācārya, trataré ahora de describir algunos de los descendientes de Śrī Gadādhara Paṇḍita, la más importante de las ramas.
শাখা–শ্রেষ্ঠ ধ্রুবানন্দ, শ্রীধর ব্রহ্মচারী ।
ভাগবতাচার্য, হরিদাস ব্রহ্মচারী ॥ ৮০ ॥
śākhā-śreṣṭha dhruvānanda, śrīdhara brahmacārī
bhāgavata-ācārya, haridāsa brahmacārī

Palabra por palabra

śākhā-śreṣṭhala rama principal; dhruvānandaDhruvānanda; śrīdhara brahmacārīŚrīdhara Brahmacārī; bhāgavatā-acāryaBhāgavatācārya; haridāsa brahmacārīHaridāsa Brahmacārī.

Traducción

Las ramas principales de Śrī Gadādhara Pandita fueron: (1) Śrī Dhruvānanda, (2) Śrīdhara Brahmacārī, (3) Haridāsa Brahmacārī, y (4) Raghunātha Bhāgavata Ācārya.

Significado

El Gaura-gaṇoddeśa-dīpika (152) describe a Śrī Dhruvānanda Brahmacāri como encarnación de Lalitā,y los versos 194 y 199 describen a Śrīdhara Brahmacārī como la gopī conocida como Candralatikā.
অনন্ত আচার্য, কবিদত্ত, মিশ্রনয়ন ।
গঙ্গামন্ত্রী, মামু ঠাকুর, কণ্ঠাভরণ ॥ ৮১ ॥
ananta ācārya, kavidatta, miśra-nayana
gaṅgāmantrī māmu ṭhākura, kaṇṭhābharaṇa

Palabra por palabra

ananta ācāryaAnanta Ācārya; kavidattaKavi Datta; miśra-nayanaNayana Miśra; gaṅgāmantrīGaṅgāmantrī; māmu ṭhākuraMāmu Ṭhākura; kaṇṭhābharaṇaKaṇṭhābharaṇa.

Traducción

La quinta rama fue Ananta Ācārya; la sexta, Kavi Datta; la séptima, Nayana Miśra; la octava, Gaṅgāmantrī; la novena, Māmu Ṭhākura; y la décima, Kaṇṭhābharaṇa.

Significado

Los versos 197 y 207 del Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā describen a Kavi Datta como la gopī llamada Kalakaṇthī, los versos 196 y 207 describen a Nayana Miśra como la gopī llamada Nitya-mañjarī, y los versos 196 y 205describen a Gangamantrī como la gopī llamada Candrika. Māmu Ṭhākura, cuyo verdadero nombre era Jagannatha Cakravartī, era sobrino de Śrī Nīlāmbara Cakravartī, el abuelo de Śrī Caitanya Mahāprabhu. En Bengala, al tío materno se le llama māmā, y en Bengala Oriental y en Orissa, māmu. Por eso Jagannātha Cakravartī era conocido como Māmā o Māmu Ṭhākura. Māmu Ṭhākura residía en el distrito de Faridpur, en la aldea llamada Magḍobā. Después del fallecimiento de Śrī Gadādhara Paṇḍita, Māmu Ṭhākura fue el sacerdote encargado del templo conocido como Ṭota-gopīnātha de Jagannātha Purī. Según la opinión de algunos vaiṣṇavas, Māmu Ṭhākura fue conocido anteriormente como Śrī Rūpa-mañjarī Los seguidores de Māmu Ṭhākura fueron Raghunātha Gosvāmī, Rāmacandra, Rādhāvallabha, Kṛṣṇajīvana, Śyāmasundara, Śāntāmaṇi, Harinātha, Navīnacandra, Matilāla, Dayāmayī y Kuñjabihārī.
Kaṇṭhabharaṇa, cuyo nombre original era Śrī Ananta Caṭṭarāja, fue la gopī llamada Gopālī en el kṛṣṇa-līlā.
ভূগর্ভ গোসাঞি, আর ভাগবতদাস ।
যেই দুই আসি’ কৈল বৃন্দাবনে বাস ॥ ৮২ ॥
bhūgarbha gosāñi, āra bhāgavata-dāsa
yei dui āsi’ kaila vṛndāvane vāsa

Palabra por palabra

bhūgarbha gosāñiBhūgarbha Gosāñi; āray; bhāgavata-dāsade hombre Bhāgavata dāsa; yei duilos dos; āsi’viniendo; kailahicieron; vṛndāvane vāsaresidiendo en Vṛndāvana.

Traducción

La undécima rama de Gadādhara Gosvāmī fue Bhūgarbha Gosāñi, y la duodécima fue Bhāgavata dāsa. Los dos fueron a Vṛndāvana y vivieron allí toda su vida.

Significado

Bhūgarbha Gosāñi, conocido anteriormente como Prema-mañjarī fue un gran amigo de Lokanātha Gosvāmī, que construyó el templo de Gokulānanda, uno de los siete templos importantes de Vṛndāvana, a saber: los de Govinda, Gopīnātha, Madana-mohana, Rādhāramaṇa, Śyāmasundara, Rādhā-Dāmodara y Gokulānanda, todos ellos instituciones autorizadas de los vaiṣṇavas gauḍīyas.
বাণীনাথ ব্রহ্মচারী—বড় মহাশয় ।
বল্লভচৈতন্যদাস—কৃষ্ণপ্রেমময় ॥ ৮৩ ৷৷
vāṇīnātha brahmacārī — baḍa mahāśaya
vallabha-caitanya-dāsa — kṛṣṇa-premamaya

Palabra por palabra

vāṇīnātha brahmacārīVāṇīnātha Brahmacārī; baḍa mahāśayagran personalidad; vallabha-caitanya-dāsaVallabha-caitanya dāsa; kṛṣṇa-prema-mayasiempre lleno de amor por Kṛṣṇa.

Traducción

La rama decimotercera fue Vāṇinātha Brahmacārī, y la decimocuarta fue Vallabha-caitanya dāsa. Estas dos grandes personalidades estaban siempre llenas de amor por Kṛṣṇa.

Significado

Se describe a Śrī Vāṇīnātha Brahmacārī en el verso 114 del Capítulo Décimo del Ādi-līlā. Un discípulo de Vallabha-caitanya llamado Nalinī-mohana Gosvāmī estableció un templo de Madana-gopāla en Navadvīpa.
শ্রীনাথ চক্রবর্তী, আর উদ্ধব দাস ।
জিতামিত্র, কাষ্ঠকাটা–জগন্নাথদাস ॥ ৮৪ ॥
śrīnātha cakravartī, āra uddhava dāsa
jitāmitra, kāṣṭhakāṭā-jagannātha-dāsa

Palabra por palabra

śrīnātha cakravartīŚrīnatha Cakravartī; āray; uddhava dāsaUddhava dāsa; jitāmitraJitāmitra; kāṣṭhakāṭā-jagannātha-dāsaKāṣṭhakāṭā Jagannātha dāsa.

Traducción

La decimoquinta rama fue Śrīnatha Cakravartī; la decimosexta, Uddhava; la decimoséptima, Jitāmitra; y la decimoctava, Jagannātha dāsa.

Significado

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escribe en su Anubhâsya: «En el verso 13 del Śākhā-nirṇaya se menciona a Śrīnātha Cakravartī como receptáculo de todas las buenas cualidades y experto en el servicio a Śrī Kṛṣṇa. Igualmente, el verso 35 menciona que Uddhava dāsa estaba enormemente capacitado para distribuir amor por Dios a todo el mundo. El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (202) menciona a Jītāmitra como la gopī llamada Śyāmamañjarī. Jitamitra escribió un libro titulado Kṛṣṇa-māyurya. Jagannatha dāsa era un habitante de Vikramapura, cerca de Dacca. El lugar de su nacimiento fue la aldea conocida como Kāṣṭhakāṭā o Kāṭhādiyā. Sus descendientes viven ahora en unas aldeas conocidas como Āḍiyala, Kāmārapāḍā y Pāikapāḍā. Estableció un templo de Yaśomādhava. Los adoradores de ese templo son los Gosvāmīs de Āḍiyala. Como una de las sesenta y cuatro sakhīs, fue anteriormente una asistente de Citrādevī-gopī llamada Tilakinī. Damos a continuación la lista de sus descendientes: Rāmanṛsiṁha, Rāmagopāla, Rāmacandra, Sanātana, Muktārāma, Gopinātha, Goloka, Harimohana Śiromaṇi, Rākhālarāja, Mādhava y Lakṣmīkānta. El Śākhānirṇaya menciona que Jagannātha dāsa predicó el movimiento Hare Kṛṣṇa en el distrito o estado de Tripura».
শ্রীহরি আচার্য, সাদি–পুরিয়া গোপাল ।
কৃষ্ণদাস ব্রহ্মচারী, পুষ্পগোপাল ॥ ৮৫ ৷৷
śrī-hari ācārya, sādi-puriyā gopāla
kṛṣṇadāsa brahmacārī, puṣpa-gopāla

Palabra por palabra

śrī-hari ācāryaŚrī Hari Ācārya; sādi-puriyā gopālaSādipuriyā Gopāla; kṛṣṇadāsa brahmacārīKṛṣṇadāsa Brahmacārī; puṣpagopālaPuṣpagopāla.

Traducción

La rama decimonovena fue Śrī Hari Ācārya; la vigésima, Sādipuriyā Gopāla; la vigésima primera, Kṛṣṇadāsa Brahmacārī; y la vigésima segunda, Puṣpagopāla.

Significado

El Gaura-gaoddeśa-dīpikâ (196 y 207), menciona que Hari Ācārya fue anteriormente la gopī llamada Kālākṣī, Sādipuriyā Gopāla es célebre como predicador del movimiento Hare Kṛṣṇa en Vikramapura, en Bengala Oriental (actualmente Bangladesh). Kṛṣṇadāsa Brahmacārī formaba parte anteriormente del grupo de sakhīs conocido como las aṣṭa-sakhīs. Su nombre era Indulekhā. Kṛṣṇadāsa Brahmacārī vivió en Vṛndāvana. Hay una tumba en el templo de Rādhā-Dāmodara conocida como la tumba de Kṛṣṇadāsa. Algunos dicen que es la tumba de Kṛṣṇadāsa Brahmacārī, y otros, la de Kṛṣṇadasa Kavirāja Gosvāmī. Sea como sea, nosotros le ofrecemos nuestros respetos; porque los dos fueron expertos en distribuir amor por Dios a las almas caídas de esta era. El Śākhā-nirṇaya menciona que Puṣpagopāla fue conocido anteriormente como Svarṇagrāmaka
শ্রীহর্ষ, রঘুমিশ্র, পণ্ডিত লক্ষ্মীনাথ ।
বঙ্গবাটী–চৈতন্যদাস, শ্রীরঘুনাথ ॥ ৮৬ ॥
śrīharṣa, raghu-miśra, paṇḍita lakṣmīnātha
baṅgavāṭī-caitanya-dāsa, śrī-raghunātha

Palabra por palabra

śrīharṣaŚrīharṣa; raghu-miśraRaghu Miśra; paṇḍita lakṣmīnāthaLakṣmīnātha Paṇḍita; baṅgavāṭī-caitanya-dāsaBaṅgavāṭī Caitanya dāsa; śrī-raghunāthaŚrī Raghunātha.

Traducción

La rama vigésima tercera fue Śrīharṣa; la vigésima cuarta, Raghu Miśra; la vigésima quinta, Lakṣmīnātha Paṇḍita; la vigésima sexta, Caitanya dāsa; y la vigésima séptima, Raghunātha.

Significado

En el Gaura-gaṇoddeṣa-dīpikā (195 y 201) se describe a Raghu Miśra como Karpūra-mañjarī. Igualmente, se menciona a Lakṣmīnātha Paṇḍita como Rasonmādā, y a Baṅgavāṭī Caitanya dāsa como Kālī. El Śākha-nirṇaya declara que Baṅgavāṭī Caitanya dāsa tenía siempre los ojos llenos de lágrimas. También él tuvo una rama de descendientes. Sus nombres fueron Mathurāprasāda, Rukmiṇīkānta, Jīvanakṛṣṇa, Yugalakiśora, Ratanakṛṣṇa, Rādhāmādhava, Ūṣāmaṇi, Vaikuṇṭhanātha y Lālamohana, o Śāhā Śāṅkhanidhi. Lālamohana era un gran comerciante de la ciudad de Dacca. El Gaura-gaṇoddeśda-dīpika (194 y 200), menciona que Raghunātha fue anteriormente Varāṅgadā.
অমোঘ পণ্ডিত, হস্তিগোপাল, চৈতন্যবল্লভ ।
যদু গাঙ্গুলি আর মঙ্গল বৈষ্ণব ॥ ৮৭ ॥
amogha paṇḍita, hasti-gopāla, caitanya-vallabha
yadu gāṅguli āra maṅgala vaiṣṇava

Palabra por palabra

amogha paṇḍitaAmogha Paṇḍita; hastī-gopālaHastigopāla; caitanya-vallabhaCaitanya-vallabha; yadu gāṅguliYadu Gāṅguli; āray; maṅgala vaiṣṇavaMaṅgala Vaiṣṇava.

Traducción

La rama vigésima octava fue Amogha Paṇḍita; la vigésima novena, Hastigopāla; la trigésima, Caitanya-vallabha; la trigésima primera, Yadu Gāṅguli; y la trigésima segunda, Maṅgala Vaiṣṇava.

Significado

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escribe en su Anubhâsya: «Śrī Maṅgala Vaiṣṇava vivía en la aldea de Ṭiṭakaṇā, en el distrito de Murśidābāda. Sus antepasados fueron śāktas que adoraban a la diosa Kirīṭeśvarī. Se dice que Maṅgala Vaiṣṇava, anteriormente un firme brahmacārī, dejó su casa y, más tarde, se casó con la hija de su discípulo Prāṇanātha Adhikārī en la aldea de Mayanāḍāla. Los descendientes de esa familia se conocen como los Ṭhākuras de Kāṅdaḍā, que es una aldea del distrito de Burdwan, cerca de Katwa. Los descendientes desperdigados de Maṅgala Vaiṣṇava, treinta y seis familias en total, aún viven allí. Entre los discípulos famosos de Maṅgala Ṭhākura están Prāṇanātha Adhikārī, Puruṣottama Cakravartī, de la aldea de Kāṅdaḍā, y Nṛsiṁha-prasāda Mitra, los miembros de cuya familia son tocadores de mṛdaṅga muy conocidos. Sudhākṛṣṇa Mitra y Nikuñjavihārī Mitra son tocadores de mṛdaṅgaespecialmente famosos. En la familia de Puruṣottama Cakravartī hay personas famosas como Kuñjavihārī Cakravartī y Rādhāvallabha Cakravartī, que ahora viven en el distrito de Birbhum. Son recitadores profesionales de canciones del Caitanya-maṅgala. Se dice que cuando Maṅgala Ṭhākura estaba construyendo una carretera desde Bengala a Jagannātha Purī, al excavar un estanque encontró una Deidad de Rādhāvallabha. En aquella época, vivía en la localidad de Kāṅdaḍā, en la aldea llamada Rāṇīpura. En la aldea de Kāṅdaḍā aún existe la śālagrāma-śilā que adoró personalmente Maṅgala Ṭhākura. Se ha construido allí un templo para adorar a Vṛndāvana-candra. Maṅgala Ṭhākura tuvo tres hijos: Rādhikāprasāda, Gopīramaṇa y Śyāmakiśora. Todavía viven descendientes de esos tres hijos».
চক্রবর্তী শিবানন্দ সদা ব্রজবাসী ।
মহাশাখা–মধ্যে তেঁহো সুদৃঢ় বিশ্বাসী ॥ ৮৮ ॥
cakravartī śivānanda sadā vrajavāsī
mahāśākhā-madhye teṅho sudṛḍha viśvāsī

Palabra por palabra

cakravarti śivānandaŚivānanda Cakravartī; sadāsiempre; vraja-vāsīhabitante de Vṛndāvana; mahā-śākhā-madhyeentre las grandes ramas; tenhoél es; sudṛḍha viśvāsīposeyendo fe firme.

Traducción

Śivānanda Cakravartī, la rama trigésima tercera, que vivió siempre en Vṛndāvana con firme convicción, está considerado como una rama importante de Gadādhara Paṇḍita.

Significado

El Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (183) dice que Śivānanda Cakravartī fue anteriormente Labaṅga-mañjarī. El Śākhā-nirṇaya, escrito por Yadunandana dāsa, da también el nombre de otras ramas de Gadādhara Paṇḍita, como sigue: (1) Mādhava Ācārya, (2) Gopāla dāsa, (3) Hṛdayānanda, (4) Vallabha Bhaṭṭa (la Vallabha-sampradāya, o Puṣṭimārga-sampradāya, es muy famosa), (5) Madhu Paṇḍita (este famoso devoto vivía cerca de Khaḍadaha, en la aldea llamada Sāṅibonā-grāma, a unos tres kilómetros al este de la estación de Khaḍadaha, y construyó el templo de Gopīnāthajī en Vṛndāvana), (6) Acyutānanda, (7) Candraśekhara, (8) Vakreśvara Paṇḍita, (9) Dāmodara, (10) Bhagavān Ācārya, (11) Ananta Ācāryavarya, (12) Kṛṣṇadāsa, (13) Paramānanda Bhaṭṭācārya, (14) Bhavānanda Gosvāmī, (15) Caitanya dāsa, (16) Lokanātha Bhaṭṭa (este devoto, que vivía en la aldea de Talakhaḍi, en el distrito de Yaśohara, y construyó el templo de Rādhā-vinoda, fue el maestro espiritual de Narottama dāsa Ṭhākura y gran amigo de Bhūgarbha Gosāñi, (17) Govinda Ācārya, (18) Akrūra Ṭhākura, (19) Saṅketa Ācārya, (20) Pratāpāditya, (21) Kamalākānta Ācārya, (22) Yadava Ācārya, y (23) Nārāyaṇa Paḍihārī (un habitante de Jagannātha Purī).
এই ত’ সংক্ষেপে কহিলাঙ্‌ পণ্ডিতের গণ ।
ঐছে আর শাখা–উপশাখার গণন ॥ ৮৯ ॥
ei ta’ saṅkṣepe kahilāṅ paṇḍitera gaṇa
aiche āra śākhā-upaśākhāra gaṇana

Palabra por palabra

ei ta’así; saṅkṣepebrevemente; kahilāṅhe descrito; paṇḍitera gaṇalas ramas de Śrī Gadādhara Paṇḍita; aicheigualmente; āraotra; śākhā-upaśākhāra gaṇanadescripción de ramas principales y secundarias.

Traducción

Así he descrito brevemente las ramas principales y secundarias de Gadādhara Paṇḍita. Aún hay muchas más que no he mencionado aquí.
পণ্ডিতের গণ সব,—ভাগবত ধন্য ।
প্রাণবল্লভ—সবার শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ॥ ৯০ ॥
paṇḍitera gaṇa saba, — bhāgavata dhanya
prāṇa-vallabha — sabāra śrī-kṛṣṇa-caitanya

Palabra por palabra

paṇḍiterade Gadādhara Paṇḍita; gaṇaseguidores; sabatodos; bhāgavata dhanyadevotos gloriosos; prāṇa-vallabhael corazón y el alma; sabārade todos ellos; śrī-kṛṣṇa-caitanyael Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

A todos los seguidores de Gadādhara Paṇḍita se les considera grandes devotos, porque, para ellos, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu es su alma y su vida.
এই তিন স্কন্ধের কৈলুঁ শাখার গণন ।
যাঁ–সবা–স্মরণে ভববন্ধ–বিমোচন ॥ ৯১ ॥
ei tina skandhera kailuṅ śākhāra gaṇana
yāṅ-sabā-smaraṇe bhava-bandha-vimocana

Palabra por palabra

ei tinade estos tres; skandheratroncos; kailuṅdescritos; śākhāra gaṇanaenumeración de las ramas; yāṅ-sabātodos ellos; smaraṇeal recordar; bhava-bandhadel enredo en el mundo material; vimocanalibertad.

Traducción

Por el simple hecho de recordar los nombres de todas estas ramas principales y secundarias de los tres troncos que he descrito [Nityānanda, Advaita y Gadādhara], se alcanza la liberación del enredo de la existencia material.
যাঁ–সবা–স্মরণে পাই চৈতন্যচরণ ।
যাঁ–সবা–স্মরণে হয় বাঞ্ছিত পূরণ ॥ ৯২ ॥
yāṅ-sabā-smaraṇe pāi caitanya-caraṇa
yāṅ-sabā-smaraṇe haya vāñchita pūraṇa

Palabra por palabra

yan-sabatodos ellos; smaraneal recordar; pāiobtengo; caitanya-caraṇalos pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu; yāṅ-sabātodos ellos; smaraṇeal recordar; hayase vuelve; vāñchita pūraṇacumplimiento de todos los deseos.

Traducción

Por el simple hecho de recordar los nombres de todos estos vaiṣṇavas, se pueden alcanzar los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ciertamente, por el simple hecho de recordar sus santos nombres se logra el cumplimiento de todos los deseos.
অতএব তাঁ–সবার বন্দিয়ে চরণ ।
চৈতন্য–মালীর কহি লীলা–অনুক্রম ॥ ৯৩ ॥
ataeva tāṅ-sabāra vandiye caraṇa
caitanya-mālīra kahi līlā-anukrama

Palabra por palabra

ataevapor lo tanto; tāṅ-sabārade todos ellos; vandiyeofrezco oraciones; caraṇaa los pies de loto; caitanya-mālīradel jardinero conocido como Śrī Caitanya Mahāprabhu; kahihablo; līlā-anukramalos pasatiempos en orden cronológico.

Traducción

Por lo tanto, ofreciendo mis reverencias a los pies de loto de todos ellos, describiré los pasatiempos del jardinero Śrī Caitanya Mahāprabhu en orden cronológico.
গৌরলীলামৃতসিন্ধু—অপার অগাধ ।
কে করিতে পারে তাহাঁ অবগাহ–সাধ ॥ ৯৪ ॥
gaura-līlāmṛta-sindhu — apāra agādha
ke karite pāre tāhāṅ avagāha-sādha

Palabra por palabra

gaura-līlāmṛta-sindhuel océano de los pasatiempos de Śrī Caitanya; apārainconmensurable; agādhainsondable; kequién; karitehacer; pārees capaz; tāhānen ese océano; avagāhazambulléndose; sādhaejecución.

Traducción

El océano de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu es inconmensurable e insondable. ¿Quién puede tener ánimo para medir ese gran océano?
তাহার মাধুর্য–গন্ধে লুব্ধ হয় মন ।
অতএব তটে রহি’ চাকি এক কণ ॥ ৯৫ ॥
tāhāra mādhurya-gandhe lubdha haya mana
ataeva taṭe rahi’ cāki eka kaṇa

Palabra por palabra

tāhāraSu; mādhuryadulzura; gandhepor el fragancia; lubdhaatraída; hayase vuelve; manamente; ataevapor lo tanto; taṭeen la playa; rahi’permaneciendo; cākisaboreo; ekauna; kaṇapartícula.

Traducción

No es posible zambullirse en ese gran océano, pero su dulce fragancia atrae mi mente. Por lo tanto, permanezco a la orilla de ese océano para tratar de saborear aunque sólo sea una de sus gotas.
শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৯৬ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Palabra por palabra

śrī-rupaŚrīla Rūpa Gosvāmī; raghunāthaŚrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; padea sus pies de loto; yāracuyos; āśaexpectativa; caitanya-caritāmṛtael libro denominado Caitanya-caritāmṛta; kahedescribe; kṛṣṇadāsaŚrīla Kṛṣṇadasa Kavirāja Gosvāmī.

Traducción

Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.

Significado

Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, twelfth chapter, describing the expansions of Advaita Ācārya and Gadādhara Paṇḍita.