Skip to main content

CC Ādi-līlā 12.45

Texto

āmāreha kabhu yei nā haya prasāda
tomāra caraṇe āmi ki kainu aparādha

Palabra por palabra

āmāreha—incluso a Mí; kabhu—en cualquier momento; yei—que; nā—nunca; haya—se vuelve; prasāda—merced; tomāra caraṇe—a Tus pies de loto; āmi—Yo; ki—qué; kainu—he hecho; aparādha—ofensa.

Traducción

«La merced que has mostrado con Kamalākānta es tan grande que ni a Mí Me la has mostrado nunca igual. ¿Qué ofensa he cometido contra Tus pies de loto para no recibir tal merced?»

Significado

Esto se refiere al castigo que Śrī Caitanya Mahāprabhu había dado a Advaita Ācārya. Cuando Advaita Ācārya Prabhu estaba leyendo el Yoga-vāśiṣṭha, Śrī Caitanya Mahāprabhu Le golpeó, pero nunca Le dijo que no volviese más ante Él. Pero Kamalākānta fue castigado con la orden de nunca más presentarse ante Él. Por eso, Śrī Advaita Ācārya Prabhu quería convencer a Śrī Caitanya Mahāprabhu de que Se había mostrado más misericordioso con Kamalākānta Viśvāsa, puesto que le había prohibido que Le viera, mientras que no había hecho lo mismo con Advaita Ācārya. Por tanto, la merced que había mostrado hacia Kamalākānta Viśvāsa era mayor que la mostrada hacia Advaita Ācārya.