Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры

Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает эту главу в своей «Амрита-праваха-бхашье». Совершив ранним утром омовение, Шри Чайтанья Махапрабху отправился посмотреть, как Божества (Джаганнатха, Баладева и Субхадра) восходят на Свои колесницы. Эта церемония именуется Панду-виджая. Во время этой церемонии царь Пратапарудра взял метлу с золотой рукоятью и начал подметать дорогу перед Господом. Потом Господь Джаганнатха испросил позволение у богини процветания и поехал на колеснице в храм Гундичи. Дорога пролегала по широкому песчаному океанскому берегу, а по обе стороны стояли дома и были разбиты сады. По этой дороге служители Божеств, именуемые гаудами, тянули колесницы. Шри Чайтанья Махапрабху разделил Своих последователей на семь групп санкиртаны. В каждой группе было по две мриданги. Таким образом, всего было четырнадцать мриданг. Во время киртана Шри Чайтанья Махапрабху стал проявлять разнообразные признаки экстаза. Джаганнатха и Шри Чайтанья Махапрабху в великом блаженстве обменивались духовными эмоциями. Когда колесницы достигли места, называющегося Балаганди, Божествам стали подносить разные блюда. А Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные в это время решили немного отдохнуть от танца в саду неподалеку.
স জীয়াৎ কৃষ্ণচৈতন্যঃ শ্রীরথাগ্রে ননর্ত যঃ ।
যেনাসীজ্জগতাং চিত্রং জগন্নাথোঽপি বিস্মিতঃ ॥ ১ ॥
са джӣйа̄т кр̣шн̣а-чаитанйах̣
ш́рӣ-ратха̄гре нанарта йах̣
йена̄сӣдж джагата̄м̇ читрам̇
джаганна̄тхо ’пи висмитах̣

Пословный перевод

сах̣Он; джӣйа̄тпусть живет долго; кр̣шн̣а-чаитанйах̣Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ш́рӣ-ратха-агреперед колесницей; нанартатанцевал; йах̣который; йенакоторым; а̄сӣтбыло; джагата̄мвселенной; читрамизумление; джаганна̄тхах̣Господь Джаганнатха; апитакже; висмитах̣был поражен.

Перевод

Слава Верховной Личности Бога, Шри Кришне Чайтанье, который танцевал перед колесницей Шри Джаганнатхи! Танец этот не только поверг в изумление всю вселенную, но поразил даже Самого Господа Джаганнатху.
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда

Пословный перевод

джайа джайаслава; ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйаГосподу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху; нитйа̄нандаНитьянанде Прабху; джайаслава; адваита-чандраАдвайте Ачарье; джайаслава; гаура-бхакта-вр̣ндапреданным Господа Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Слава Шри Кришне Чайтанье и Прабху Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!
জয় শ্রোতাগণ, শুন, করি’ এক মন ।
রথযাত্রায় নৃত্য প্রভুর পরম মোহন ॥ ৩ ॥
джайа ш́рота̄-ган̣а, ш́уна, кари’ эка мана
ратха-йа̄тра̄йа нр̣тйа прабхура парама мохана

Пословный перевод

джайаслава; ш́рота̄-ган̣аслушателям; ш́унапожалуйста, послушайте; кари’ эка манасосредоточив ум; ратха-йа̄тра̄йана празднике колесниц; нр̣тйатанец; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; парамав высшей степени; моханапленительный.

Перевод

Слава слушателям «Шри Чайтанья-чаритамриты»! Сейчас вы узнаете о том, как Господь Чайтанья Махапрабху танцевал на празднике Ратха-ятры. Его танец пленил сердца всех, кто видел его. Пожалуйста, слушайте о нем с неотрывным вниманием.
আর দিন মহাপ্ৰভু হঞা সাবধান ।
রাত্রে উঠি’ গণ-সঙ্গে কৈল প্রাতঃস্নান ॥ ৪ ॥
а̄ра дина маха̄прабху хан̃а̄ са̄вадха̄на
ра̄тре ут̣хи’ ган̣а-сан̇ге каила пра̄тах̣-сна̄на

Пословный перевод

а̄ра динана следующий день; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; хан̃а̄став; са̄вадха̄наочень внимательным; ра̄тре ут̣хи’проснувшись на исходе ночи; ган̣а-сан̇гесо Своими приближенными; каиласовершил; пра̄тах̣-сна̄наутреннее омовение.

Перевод

На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные встали еще до рассвета и тщательно совершили утреннее омовение.
পাণ্ডুবিজয় দেখিবারে করিল গমন ।
জগন্নাথ যাত্রা কৈল ছাড়ি’ সিংহাসন ॥ ৫ ॥
па̄н̣д̣у-виджайа декхиба̄ре карила гамана
джаганна̄тха йа̄тра̄ каила чха̄д̣и’ сим̇ха̄сана

Пословный перевод

па̄н̣д̣у-виджайацеремонию под названием Панду-виджая; декхиба̄речтобы посмотреть; карила гаманаотправился; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; йа̄тра̄в путь; каилаотправился; чха̄д̣и’покинув; сим̇ха̄санатрон.

Перевод

После этого Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе со Своими ближайшими последователями посмотреть на церемонию Панду-виджая. Во время этой церемонии Господь Джаганнатха покидает Свой трон и восходит на колесницу.
আপনি প্রতাপরুদ্র লঞা পাত্রগণ ।
মহাপ্রভুর গণে করায় বিজয়-দর্শন ॥ ৬ ॥
а̄пани прата̄парудра лан̃а̄ па̄тра-ган̣а
маха̄прабхура ган̣е кара̄йа виджайа-дарш́ана

Пословный перевод

а̄панилично; прата̄парудрацарь Пратапарудра; лан̃а̄взяв; па̄тра-ган̣асвою свиту; маха̄прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ган̣еспутников; кара̄йапобуждает; виджайа-дарш́анак созерцанию церемонии Панду-виджая.

Перевод

Царь Пратапарудра, присутствовавший там со своей свитой, сам позаботился о том, чтобы церемонию Панду-виджая могли увидеть все спутники Шри Чайтаньи Махапрабху.
অদ্বৈত, নিতাই আদি সঙ্গে ভক্তগণ ।
সুখে মহাপ্রভু দেখে ঈশ্বর-গমন ॥ ৭ ॥
адваита, нита̄и а̄ди сан̇ге бхакта-ган̣а
сукхе маха̄прабху декхе ӣш́вара-гамана

Пословный перевод

адваитаАдвайтой Ачарьей; нита̄иГосподом Нитьянандой Прабху; а̄дивозглавляемые; сан̇гевместе; бхакта-ган̣апреданные; сукхес радостью; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; декхесмотрит; ӣш́вара-гаманакак Господь отправляется в дорогу.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху и самые близкие Его слуги — Адвайта Ачарья, Нитьянанда Прабху и другие — с большим удовольствием наблюдали за тем, как Господь Джаганнатха начинает Ратха-ятру.
বলিষ্ঠ দয়িতা’গণ — যেন মত্ত হাতী ।
জগন্নাথ বিজয় করায় করি’ হাতাহাতি ॥ ৮ ॥
балишт̣ха дайита̄’ ган̣а — йена матта ха̄тӣ
джаганна̄тха виджайа кара̄йа кари’ ха̄та̄ха̄ти

Пословный перевод

балишт̣ха дайита̄’ ган̣аочень сильные даиты, носильщики Джаганнатхи; йенакак; матта ха̄тӣпьяные слоны; джаганна̄тхаГоспода Джаганнатхи; виджайавыход; кара̄йаустраивают; кари’ступая; ха̄та̄ха̄тирука об руку.

Перевод

Силачи-даиты [переносчики Божества Джаганнатхи] были могучи, как пьяные слоны. Они на руках перенесли Господа Джаганнатху с трона на колесницу.

Комментарий

Слово дайита̄ указывает на того, кто обрел милость Господа. У Господа Джаганнатхи есть разряд слуг, которых называют даитами. Эти слуги не отличаются высоким происхождением (то есть не являются брахманами, кшатриями или вайшьями), но благодаря своему служению Господу пользуются всеобщим уважением. Вот почему их называют даитами. Они заботятся о Господе Джаганнатхе со дня Снана-ятры до того момента, когда Господа переносят с трона на колесницу, ратху. В «Кшетра-махатмье» сказано, что даиты — потомки шабаров, касты, представители которой зарабатывали на жизнь разведением и продажей свиней. При этом среди даитов также много выходцев из сословия брахманов. Тех даитов, что происходят от брахманов, именуют даита-пати, предводителями даитов. Даита-пати подносят Господу Джаганнатхе сладости и другие кушанья во время анавасары, когда Господь отдыхает после Снана-ятры. Им также доверено ежедневное предложение Господу сладостей рано утром. Считается, что во время анавасары у Господа начинается жар, и даита-пати лечат его фруктовым соком, символизирующим целебные настои. Говорится, что изначально Господу Джаганнатхе, которого тогда называли Нила-Мадхавой, поклонялись шабары. Потом, когда Божество установили в храме, Господа стали называть Джаганнатхой. А поскольку Божества взяли у шабаров, всех преданных-шабаров возвысили до положения даитов.
কতক দয়িতা করে স্কন্ধ আলম্বন ।
কতক দয়িতা ধরে শ্রীপদ্ম-চরণ ॥ ৯ ॥
катака дайита̄ каре скандха а̄ламбана
катака дайита̄ дхаре ш́рӣ-падма-чаран̣а

Пословный перевод

катака дайита̄некоторые из даитов; <mi>каресовершают; скандхаза плечи; а̄ламбанавзятие; катаканекоторые; дайита̄слуги, именуемые даитами; <mi>дхаредержат; ш́рӣ-падма-чаран̣алотосные стопы Господа..

Перевод

Неся Божество Господа Джаганнатхи, одни даиты держали Его за плечи, а другие — за лотосные стопы.
কটিতটে বদ্ধ, দৃঢ় স্থূল পট্টডোরী ।
দুই দিকে দয়িতাগণ উঠায় তাহা ধরি’ ॥ ১০ ॥
кат̣и-тат̣е баддха, др̣д̣ха стхӯла пат̣т̣а-д̣орӣ
дуи дике дайита̄-ган̣а ут̣ха̄йа та̄ха̄ дхари’

Пословный перевод

кат̣и-тат̣еталию; баддхаобвязали; др̣д̣хапрочной; стхӯлатолстой; пат̣т̣а-д̣орӣшелковой веревкой; дуи дикес обеих сторон; дайита̄-ган̣адаиты; ут̣ха̄йаподнимают; та̄ха̄эту веревку; дхари’взяв.

Перевод

Господа Джаганнатху обвязали за талию прочной толстой веревкой из шелка. Взявшись за нее с обоих концов, даиты подняли Божество.
উচ্চ দৃঢ় তুলী সব পাতি’ স্থানে স্থানে ।
এক তুলী হৈতে ত্বরায় আর তুলীতে আনে ॥ ১১ ॥
учча др̣д̣ха тулӣ саба па̄ти’ стха̄не стха̄не
эка тулӣ хаите твара̄йа а̄ра тулӣте а̄не

Пословный перевод

уччатолстые; др̣д̣хапрочные; тулӣватные подушки; сабавсе; па̄ти’разложив; стха̄не стха̄нетут и там; эка тулӣ хаитес одной подушки; твара̄йаочень быстро; а̄радругую; тулӣтена подушку; а̄непереносят.

Перевод

Вся дорога от трона до колесницы была устлана прочными толстыми ватными валиками, которые называются тулӣ, и даиты перетаскивали тяжелое Божество Господа Джаганнатхи с одного валика на другой.
প্ৰভু-পদাঘাতে তুলী হয় খণ্ড খণ্ড ।
তুলা সব উড়ি’ যায়, শব্দ হয় প্রচণ্ড ॥ ১২ ॥
прабху-пада̄гха̄те тулӣ хайа кхан̣д̣а кхан̣д̣а
тула̄ саба уд̣и’ йа̄йа, ш́абда хайа прачан̣д̣а

Пословный перевод

прабху-пада-а̄гха̄теот шагов Господа Джаганнатхи; тулӣподушки; хайастановятся; кхан̣д̣а кхан̣д̣аразорванные на части; тула̄вата из подушки; сабався; уд̣и’ йа̄йаразлетается; ш́абдазвук; хайавозникает; прачан̣д̣агромкий.

Перевод

Когда даиты переносили Божество Джаганнатхи с валика на валик, некоторые валики с громким звуком лопались и вата из них разлеталась во все стороны.
বিশ্বম্ভর জগন্নাথে কে চালাইতে পারে ?
আপন ইচ্ছায় চলে করিতে বিহারে ॥ ১৩ ॥
виш́вамбхара джаганна̄тхе ке ча̄ла̄ите па̄ре?
а̄пана иччха̄йа чале карите виха̄ре

Пословный перевод

виш́вамбхарахранителя Вселенной; джаганна̄тхеГоспода Джаганнатху; кекто; ча̄ла̄итезаставить передвигаться; па̄реможет; а̄панаСам; иччха̄йапо собственной воле; чаледвижется; каритечтобы действовать; виха̄рев играх.

Перевод

Господь Джаганнатха — опора Вселенной. Кто способен перенести Его с одного места на другое? Господь двигается по собственной воле, являя таким образом Свои игры.
মহাপ্ৰভু ‘মণিমা’ ‘মণিমা’ করে ধ্বনি ।
নানা-বাদ্য-কোলাহলে কিছুই না শুনি ॥ ১৪ ॥
маха̄прабху ‘ман̣има̄’ ‘ман̣има̄’ каре дхвани
на̄на̄-ва̄дйа-кола̄хале кичхуи на̄ ш́уни

Пословный перевод

маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ман̣има̄ ман̣има̄ карепочтительно обращается; дхванизвук; на̄на̄разных; ва̄дйамузыкальных инструментов; кола̄халеиз-за оглушительного шума; кичхуичто-либо; на̄не; ш́униможно расслышать.

Перевод

Когда Господа тянули от трона к колеснице, играли разные инструменты, создавая оглушительный шум. Шри Чайтанья Махапрабху восклицал: «Манима! Манима!» — но Его невозможно было расслышать.

Комментарий

Слово ман̣има̄ используется в Ориссе при обращении к уважаемой личности. Так Шри Чайтанья Махапрабху почтительно обращался к Господу Джаганнатхе.
তবে প্ৰতাপরুদ্র করে আপনে সেবন ।
সুবর্ণ-মার্জনী লঞা করে পথ সম্মার্জন ॥ ১৫ ॥
табе прата̄парудра каре а̄пане севана
суварн̣а-ма̄рджанӣ лан̃а̄ каре патха самма̄рджана

Пословный перевод

табев это время; прата̄парудрацарь Пратапарудра; каревыполняет; а̄панелично; севанаслужение; суварн̣азолотую; ма̄рджанӣметлу; лан̃а̄взяв; каресовершает; патхадороги; самма̄рджанаподметание.

Перевод

Пока Господа переносили с трона на колесницу, царь Пратапарудра лично служил Господу, подметая перед Ним дорогу метлой с золотой рукоятью.
চন্দন-জলেতে করে পথ নিষেচনে ।
তুচ্ছ সেবা করে বসি’ রাজ-সিংহাসনে ॥ ১৬ ॥
чандана-джалете каре патха нишечане
туччха сева̄ каре васи’ ра̄джа-сим̇ха̄сане

Пословный перевод

чандана-джалетеводой с сандалом; каресовершает; патхадороги; нишечанеокропление; туччхаскромное, простое; сева̄служение; каревыполняет; васи’хотя обладает; ра̄джа-сим̇ха̄санецарским троном.

Перевод

Царь также окроплял дорогу водой с сандаловым маслом. Хотя Пратапарудра занимал царский трон, ради Господа Джаганнатхи он готов был выполнять самую простую работу.
উত্তম হঞা রাজা করে তুচ্ছ সেবন ।
অতএব জগন্নাথের কৃপার ভাজন ॥ ১৭ ॥
уттама хан̃а̄ ра̄джа̄ каре туччха севана
атаэва джаганна̄тхера кр̣па̄ра бха̄джана

Пословный перевод

уттама хан̃а̄хотя и весьма почитаем; ра̄джа̄царь; каресовершает; туччхаскромное; севанаслужение; атаэвапоэтому; джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; кр̣па̄рамилости; бха̄джанадостоин.

Перевод

Царь был очень могуществен и всеми уважаем, но при этом не гнушался черной работы ради Господа. Вот почему он стал достоин Его милости.
মহাপ্রভু সুখ পাইল সে-সেবা দেখিতে ।
মহাপ্রভুর কৃপা হৈল সে-সেবা হইতে ॥ ১৮ ॥
маха̄прабху сукха па̄ила се-сева̄ декхите
маха̄прабхура кр̣па̄ хаила се-сева̄ ха-ите

Пословный перевод

маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сукха па̄илаиспытывал великую радость; се-сева̄такое служение; декхитевидеть; маха̄прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄милость; хаилабыла; се-сева̄ ха-итеза это служение.

Перевод

Видя, каким служением занят царь, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен. Одним этим служением царь снискал милость Господа Чайтаньи.

Комментарий

Не заслужив милость Господа, невозможно постичь Верховную Личность, Бога, и встать на путь служения Ему.
атха̄пи те дева пада̄мбуджа-двайа-
праса̄да-леш́а̄нугр̣хӣта эва хи
джа̄на̄ти таттвам̇ бхагаван-махимно
на ча̄нйа эко ’пи чирам̇ вичинван
Бхаг., 10.14.29
Постичь Господа способен тот преданный, который удостоился хотя бы крупицы Его милости. Другие могут пытаться понять Господа, размышляя о Нем, но так они ничего о Нем не узнают. Хотя Махараджа Пратапарудра очень хотел встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, Господь отказал ему. Но когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел, с каким смирением царь служит Господу Джаганнатхе, это Ему очень понравилось. Так царь удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Преданный, который признаёт Господа Шри Чайтанью Махапрабху гуру всей вселенной, а Господа Джаганнатху — Верховной Личностью Бога, Кришной, обретает милость Кришны и гуру одновременно. Шри Чайтанья Махапрабху говорит об этом в Своих наставлениях Рупе Госвами (Ч.-ч., Мадхья, 19.151):
брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва
гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа
Семя преданного служения прорастает и становится трансцендентной лианой, которая в конце концов достигает лотосных стоп Господа в духовном небе. Семя это люди обретают по милости Господа и гуру. По милости Господа мы встречаем истинного гуру, а по милости гуру получаем возможность преданно служить Господу. Преданное служение, наука бхакти-йоги, позволяет перенестись из материального мира в мир духовный.
রথের সাজনি দেখি’ লোকে চমৎকার ।
নব হেমময় রথ — সুমেরু-আকার ॥ ১৯ ॥
ратхера са̄джани декхи’ локе чаматка̄ра
нава хемамайа ратха — сумеру-а̄ка̄ра

Пословный перевод

ратхераколесницы; са̄джаниукрашения; декхи’увидев; локеу людей; чаматка̄раизумление; навановая; хема-майазолотая; ратхаколесница; сумеру-а̄ка̄равысокая, как гора Сумеру.

Перевод

Убранство колесницы повергло всех в изумление. Она казалась только что отлитой из золота и высокой, как гора Сумеру.

Комментарий

В 1973 году пышное празднование Ратха-ятры прошло в Англии, в Лондоне. Во время этого праздника колесница проехала по Трафальгарской площади. Ежедневная лондонская газета «Гардиан» разместила на самом видном месте фотографию с заголовком: «Ратха-ятра ИСККОН соперничает с колонной Нельсона на Трафальгарской площади». Колонну Нельсона видно издалека; она представляет собой грандиозный памятник лорду Нельсону. Подобно жителям Пури, которые уподобляли колесницу Ратха-ятры горе Сумеру, лондонцы сочли, что колесница соперничает с памятником Нельсону.
শত শত সু-চামর-দর্পণে উজ্জ্বল ।
উপরে পতাকা শোভে চাঁদোয়া নির্মল ॥ ২০ ॥
ш́ата ш́ата су-ча̄мара-дарпан̣е уджджвала
упаре пата̄ка̄ ш́обхе ча̄н̇дойа̄ нирмала

Пословный перевод

ш́ата ш́атасотни и сотни; су-ча̄марас прекрасными белыми опахалами; дарпан̣езеркал; уджджвалаблестящих; упаресверху; пата̄ка̄флаг; ш́обхекрасуется; ча̄н̇дойа̄купол-балдахин; нирмалачистейший.

Перевод

Убранство колесницы состояло из блестящих зеркал и сотен чамар [белых опахал из хвоста яка]. Венчал колесницу безукоризненно чистый купол-балдахин с красивым флагом.
ঘাঘর, কিঙ্কিণী বাজে, ঘণ্টার ক্বণিত ।
নানা চিত্র-পট্টবস্ত্রে রথ বিভূষিত ॥ ২১ ॥
гха̄гхара, кин̇кин̣ӣ ба̄дже, гхан̣т̣а̄ра кван̣ита
на̄на̄ читра-пат̣т̣а-вастре ратха вибхӯшита

Пословный перевод

гха̄гхарагонги; кин̇кин̣ӣножные колокольчики; ба̄джезвучали; гхан̣т̣а̄раколоколов; кван̣итазвон; на̄на̄разными; читраизображениями; пат̣т̣а-вастрешелковыми тканями; ратхаколесница; вибхӯшитаукрашена.

Перевод

Колесница была драпирована шелковой тканью и украшена разными изображениями. Звенели многочисленные колокола, гонги и маленькие колокольчики.
লীলায় চড়িল ঈশ্বর রথের উপর ।
আর দুই রথে চড়ে সুভদ্রা, হলধর ॥ ২২ ॥
лӣла̄йа чад̣ила ӣш́вара ратхера упара
а̄ра дуи ратхе чад̣е субхадра̄, халадхара

Пословный перевод

лӣла̄йаради лилы; <mi>чад̣илавзошел; ӣш́вараВерховный Господь; ратхераколесницы; упарана верх; а̄ра дуина две другие; ратхеколесницы; чад̣евзошли; субхадра̄Субхадра, сестра Господа Джаганнатхи; халадхараБаларама..

Перевод

Чтобы начать Ратха-ятру, Господь Джаганнатха взошел на одну колесницу, а Его сестра Субхадра и старший брат Баларама — на две другие.
পঞ্চদশ দিন ঈশ্বর মহালক্ষ্মী লঞা ।
তাঁর সঙ্গে ক্রীড়া কৈল নিভৃতে বসিয়া ॥ ২৩ ॥
пан̃ча-даш́а дина ӣш́вара маха̄-лакшмӣ лан̃а̄
та̄н̇ра сан̇ге крӣд̣а̄ каила нибхр̣те васийа̄

Пословный перевод

пан̃ча-даш́а динапятнадцать дней; ӣш́вараГосподь; маха̄-лакшмӣверховную богиню процветания; лан̃а̄взяв; та̄н̇ра сан̇гев ее обществе; крӣд̣а̄наслаждение; каилаиспытывал; нибхр̣тев уединенном месте; васийа̄оставаясь.

Перевод

Господь пятнадцать дней оставался наедине с верховной богиней процветания, наслаждаясь ее обществом.

Комментарий

Пятнадцатидневный период анавасары по-другому называется нибхр̣та в честь уединенных покоев, в которых обитает богиня процветания. Проведя там полмесяца, Господь Джаганнатха испросил у богини процветания дозволение покинуть ее покои.
তাঁহার সম্মতি লঞা ভক্তে সুখ দিতে ।
রথে চড়ি’ বাহির হৈল বিহার করিতে ॥ ২৪ ॥
та̄н̇ха̄ра саммати лан̃а̄ бхакте сукха дите
ратхе чад̣и’ ба̄хира хаила виха̄ра карите

Пословный перевод

та̄н̇ха̄ра самматиее согласие; лан̃а̄взяв; бхактепреданных; сукха дитеради удовольствия; ратхе чад̣и’воссев на колесницу; ба̄хира хаилавышел; виха̄ра каритеявить Свои игры.

Перевод

Заручившись согласием богини процветания, Господь отправился на прогулку в колеснице-ратхе, чтобы порадовать преданных Своими играми.

Комментарий

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в связи с этим отмечает, что Господь Джаганнатха, как и подобает идеальному мужу, провел пятнадцать дней наедине со Своей супругой, верховной богиней процветания. Однако потом Господь пожелал покинуть место уединения, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Господь наслаждается двумя способами, которые называются свакия и паракия. Любовь Господа в свакия-расе подчиняется правилам, существующим в Двараке, где у Господа множество жен. Но во Вриндаване Господь связан любовными отношениями не с законными женами, а с подругами, гопи. Любовные отношения с гопи носят название паракия-раса. Господь Джаганнатха оставляет покои, в которых Он наслаждался обществом верховной богини процветания в отношениях свакия-расы, и отправляется во Вриндаван, чтобы насладиться паракия-расой. Поэтому Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур напоминает нам, что наслаждение, которое Господу доставляет паракия-раса, превосходит наслаждение, доставляемое свакия-расой.
В материальном мире паракия-раса, внебрачные любовные отношения, крайне предосудительны, однако в духовном мире такие любовные отношения приносят высшее наслаждение. Всё в материальном мире представляет собой отражение мира духовного, однако отражение это искаженное. Отношения, существующие в духовном мире, невозможно понять на основе материального опыта. Вот почему мирские ученые и пустословы дают неверные толкования играм Господа с гопи. Паракия-расу в духовном мире можно обсуждать только тем, кто достиг высот чистого преданного служения. Паракия-расу в духовном мире нельзя ставить на один уровень с паракия-расой в мире материальном. Первая подобна золоту, а вторая — железу. Разница между ними столь велика, что они даже не подлежат сравнению. Как сведущий человек без труда отличает золото от железа, так и имеющий должное понимание легко отличает трансцендентные лилы духовного мира от материальных поступков.
সূক্ষ্ম শ্বেতবালু পথে পুলিনের সম ।
দুই দিকে টোটা, সব — যেন বৃন্দাবন ॥ ২৫ ॥
сӯкшма ш́вета-ба̄лу патхе пулинера сама
дуи дике т̣от̣а̄, саба — йена вр̣нда̄вана

Пословный перевод

сӯкшмамелкий; ш́вета-ба̄лубелый песок; патхена дороге; пулинера самакак на берегу Ямуны; дуи дикепо двум сторонам; т̣от̣а̄сады; сабавсе; йенакак; вр̣нда̄ванасвятое место Вриндаван.

Перевод

Вся дорога была усыпана мелким белым песком, что придавало ей сходство с берегом Ямуны, а сады по обочинам дороги казались садами Вриндавана.
রথে চড়ি’ জগন্নাথ করিলা গমন ।
দুইপার্শ্বে দেখি’ চলে আনন্দিত-মন ॥ ২৬ ॥
ратхе чад̣и’ джаганна̄тха карила̄ гамана
дуи-па̄рш́ве декхи’ чале а̄нандита-мана

Пословный перевод

ратхе чад̣и’воссев на колесницу; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; карила̄ гаманапроезжал; дуи-па̄рш́вев обе стороны; декхи’глядя; чалеидет; а̄нандиталикующий; манаум.

Перевод

Господь Джаганнатха восседал на колеснице, смотря по сторонам, и сердце Его ликовало.
‘গৌড়’ সব রথ টানে করিয়া আনন্দ ।
ক্ষণে শীঘ্র চলে রথ, ক্ষণে চলে মন্দ ॥ ২৭ ॥
‘гауд̣а’ саба ратха т̣а̄не карийа̄ а̄нанда
кшан̣е ш́ӣгхра чале ратха, кшан̣е чале манда

Пословный перевод

гауд̣аслуги, тянущие колесницу; сабавсе; ратхаколесницу; т̣а̄нетянут; карийа̄испытывая; а̄нандаудовольствие; кшан̣еиногда; ш́ӣгхра чалеедет быстро; ратхаколесница; кшан̣еиногда; чалеедет; мандамедленно.

Перевод

Слуг, тянущих колесницу, называют гаудами. Они делали это с огромным удовольствием. Но колесница то ехала быстро, то замедляла свой ход.
ক্ষণে স্থির হঞা রহে, টানিলেহ না চলে ।
ঈশ্বর-ইচ্ছায় চলে, না চলে কারো বলে ॥ ২৮ ॥
кшан̣е стхира хан̃а̄ рахе, т̣а̄нилеха на̄ чале
ӣш́вара-иччха̄йа чале, на̄ чале ка̄ро бале

Пословный перевод

кшан̣еиногда; стхиранеподвижная; хан̃а̄став; рахестоит; т̣а̄н̇илехахотя ее тянут; на̄ чалене едет; ӣш́вара-иччха̄йапо воле Господа; чалеедет; на̄ чалене едет; ка̄рокого-либо; балесилой.

Перевод

Временами колесница останавливалась, и ее, как ни старались, не могли сдвинуть с места. По сути, колесницей управляла лишь воля Господа, а не усилия обычных людей.
তবে মহাপ্রভু সব লঞা ভক্তগণ ।
স্বহস্তে পরাইল সবে মাল্য-চন্দন ॥ ২৯ ॥
табе маха̄прабху саба лан̃а̄ бхакта-ган̣а
свахасте пара̄ила сабе ма̄лйа-чандана

Пословный перевод

табетогда; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сабавсех; лан̃а̄взяв; бхакта-ган̣апреданных; сва-хастесобственноручно; пара̄илаукрасил; сабевсех; ма̄лйа-чанданацветочными гирляндами и сандаловой пастой.

Перевод

Во время одной из таких остановок Шри Чайтанья Махапрабху собрал всех Своих преданных, Сам украсил их сандаловой пастой и надел на них гирлянды.
পরমানন্দ পুরী, আর ভারতী ব্রহ্মানন্দ ।
শ্রীহস্তে চন্দন পাঞা বাড়িল আনন্দ ॥ ৩০ ॥
парама̄нанда пурӣ, а̄ра бха̄ратӣ брахма̄нанда
ш́рӣ-хасте чандана па̄н̃а̄ ба̄д̣ила а̄нанда

Пословный перевод

парама̄нанда пурӣПарамананда Пури; а̄раи; бха̄ратӣ брахма̄нандаБрахмананда Бхарати; ш́рӣ-хастеиз рук Господа Чайтаньи; чанданасандаловую пасту; па̄н̃а̄получив; ба̄д̣илавозросло; а̄нандатрансцендентное блаженство.

Перевод

Когда Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати получили гирлянды и сандаловую пасту из рук Шри Чайтаньи Махапрабху, их трансцендентное блаженство возросло.
অদ্বৈত-আচার্য, আর প্রভু-নিত্যানন্দ ।
শ্রীহস্ত-স্পর্শে দুঁহার হইল আনন্দ ॥ ৩১ ॥
адваита-а̄ча̄рйа, а̄ра прабху-нитйа̄нанда
ш́рӣ-хаста-спарш́е дун̇ха̄ра ха-ила а̄нанда

Пословный перевод

адваита-а̄ча̄рйаАдвайта Ачарья; а̄раи; прабху-нитйа̄нандаГосподь Нитьянанда Прабху; ш́рӣ-хаста-спарш́еот прикосновения трансцендентной руки Господа Чайтаньи; дун̇ха̄рау обоих; ха-илавозникло; а̄нандатрансцендентное блаженство.

Перевод

Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху тоже испытали огромное удовольствие от прикосновения трансцендентной руки Шри Чайтаньи Махапрабху.
কীর্তনীয়াগণে দিল মাল্য-চন্দন ।
স্বরূপ, শ্রীবাস, — যাহাঁ মুখ্য দুইজন ॥ ৩২ ॥
кӣртанӣйа̄-ган̣е дила ма̄лйа-чандана
сварӯпа, ш́рӣва̄са, — йа̄ха̄н̇ мукхйа дуи-джана

Пословный перевод

кӣртанӣйа̄-ган̣епевцам, ведшим санкиртану; <mi>диладал; ма̄лйа-чанданагирлянды и сандаловую пасту; сварӯпаСварупа; ш́рӣва̄саШриваса; йа̄ха̄н̇где; мукхйаглавные; дуи-джанаэти двое..

Перевод

Господь также поднес гирлянды и сандаловую пасту певцам, которые вели санкиртану. Главными из них были Сварупа Дамодара и Шриваса Тхакур.
চারি সম্প্রদায়ে হৈল চব্বিশ গায়ন ।
দুই দুই মার্দঙ্গিক হৈল অষ্ট জন ॥ ৩৩ ॥
ча̄ри сампрада̄йе хаила чаббиш́а га̄йана
дуи дуи ма̄рдан̇гика хаила ашт̣а джана

Пословный перевод

ча̄ри сампрада̄йев четырех группах; хаилабыло; чаббиш́адвадцать четыре; га̄йанаисполнителя киртана; <mi>дуи дуипо два в каждой группе; ма̄рдан̇гикаигроков на барабане-мриданге; <mi>хаилабыло; ашт̣а джанавосемь человек..

Перевод

Всего было четыре группы исполнителей киртана, вместе насчитывающие двадцать четыре певца. В каждой группе также было по два игрока на мриданге, что составляло еще восемь человек.
তবে মহাপ্রভু মনে বিচার করিয়া ।
চারি সম্প্রদায় দিল গায়ন বাঁটিয়া ॥ ৩৪ ॥
табе маха̄прабху мане вича̄ра карийа̄
ча̄ри сампрада̄йа дила га̄йана ба̄н̇т̣ийа̄

Пословный перевод

табетогда; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; манев уме; вича̄ра карийа̄поразмыслив; ча̄ри сампрада̄йачетырем группам; диладал; га̄йана ба̄н̇т̣ийа̄разделив певцов.

Перевод

Когда образовались четыре группы, Шри Чайтанья Махапрабху, немного поразмыслив, разделил певцов.
নিত্যানন্দ, অদ্বৈত, হরিদাস, বক্রেশ্বরে ।
চারি জনে আজ্ঞা দিল নৃত্য করিবারে ॥ ৩৫ ॥
нитйа̄нанда, адваита, харида̄са, вакреш́варе
ча̄ри джане а̄джн̃а̄ дила нр̣тйа кариба̄ре

Пословный перевод

нитйа̄нандаГосподу Нитьянанде; адваитаАдвайте Ачарье; харида̄саХаридасу Тхакуру; вакреш́вареВакрешваре Пандиту; ча̄ри джанечетверым; а̄джн̃а̄ дилаГосподь велел; нр̣тйа кариба̄ретанцевать.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху, Адвайте Ачарье, Харидасу Тхакуру и Вакрешваре Пандиту стать танцорами в своих группах.
প্রথম সম্প্রদায়ে কৈল স্বরূপ — প্রধান ।
আর পঞ্চজন দিল তাঁর পালিগান ॥ ৩৬ ॥
пратхама сампрада̄йе каила сварӯпа — прадха̄на
а̄ра пан̃ча-джана дила та̄н̇ра па̄лига̄на

Пословный перевод

пратхама сампрада̄йев первой группе; каилапоставил; сварӯпаСварупу Дамодару; прадха̄накак главного; а̄радругих; пан̃ча-джанапять человек; диладал; та̄н̇раему; па̄лига̄натех, что вторят пению.

Перевод

Сварупа Дамодара был поставлен во главе первой группы. Он получил пятерых помощников, которые должны были подпевать ему.
দামোদর, নারায়ণ, দত্ত গোবিন্দ ।
রাঘব পণ্ডিত, আর শ্রীগোবিন্দানন্দ ॥ ৩৭ ॥
да̄модара, на̄ра̄йан̣а, датта говинда
ра̄гхава пан̣д̣ита, а̄ра ш́рӣ-говинда̄нанда

Пословный перевод

да̄модараДамодара Пандит; на̄ра̄йан̣аНараяна; датта говиндаГовинда Датта; ра̄гхава пан̣д̣итаРагхава Пандит; а̄раи; ш́рӣ-говинда̄нандаШри Говиндананда.

Перевод

Этими пятью певцами, которым поручили вторить Сварупе Дамодаре, были Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава Пандит и Шри Говиндананда.
অদ্বৈতেরে নৃত্য করিবারে আজ্ঞা দিল ।
শ্রীবাস — প্রধান আর সম্প্রদায় কৈল ॥ ৩৮ ॥
адваитере нр̣тйа кариба̄ре а̄джн̃а̄ дила
ш́рӣва̄са — прадха̄на а̄ра сампрада̄йа каила

Пословный перевод

адваитереАдвайте Ачарье; нр̣тйатанец; кариба̄речтобы совершать; а̄джн̃а̄указание; диладал; ш́рӣва̄саШриваса Тхакур; прадха̄наглавный; а̄радругую; сампрада̄йагруппу; каиласобрал.

Перевод

В этой группе Господь велел танцевать Адвайте Ачарье Прабху. Затем Он собрал другую группу, поставив во главе Шривасу Тхакура.

Комментарий

В первой группе солировал Дамодара Сварупа, а вторили ему Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава Пандит и Говиндананда. Танцевал в этой группе Шри Адвайта Ачарья. Затем собрали другую группу, в которой вел киртан Шриваса Тхакур.
গঙ্গাদাস, হরিদাস, শ্রীমান্, শুভানন্দ ।
শ্রীরাম পণ্ডিত, তাহাঁ নাচে নিত্যানন্দ ॥ ৩৯ ॥
ган̇га̄да̄са, харида̄са, ш́рӣма̄н, ш́убха̄нанда
ш́рӣ-ра̄ма пан̣д̣ита, та̄ха̄н̇ на̄че нитйа̄нанда

Пословный перевод

ган̇га̄да̄саГангадас; харида̄саХаридас; ш́рӣма̄нШриман; ш́убха̄нандаШубхананда; ш́рӣ-ра̄ма пан̣д̣итаШри Рама Пандит; та̄ха̄н̇там; на̄четанцует; нитйа̄нандаГосподь Нитьянанда.

Перевод

Пятью певцами, которые подпевали Шривасе Тхакуру, были Гангадас, Харидас, Шриман, Шубхананда и Шри Рама Пандит, а танцевал в ней Шри Нитьянанда Прабху.
বাসুদেব, গোপীনাথ, মুরারি যাহাঁ গায় ।
মুকুন্দ — প্রধান কৈল আর সম্প্রদায় ॥ ৪০ ॥
ва̄судева, гопӣна̄тха, мура̄ри йа̄ха̄н̇ га̄йа
мукунда — прадха̄на каила а̄ра сампрада̄йа

Пословный перевод

ва̄судеваВа̄судева; гопӣна̄тхаГопинатха; мура̄риМурари; йа̄ха̄н̇где; га̄йапоет; мукундаМукунда; прадха̄наглавный; каилаобразовали; а̄радругую; сампрада̄йагруппу.

Перевод

В следующую группу вошли Ва̄судева, Гопинатха и Мурари. Они подпевали Мукунде, который был главным певцом.
শ্রীকান্ত, বল্লভসেন আর দুই জন ।
হরিদাস-ঠাকুর তাহাঁ করেন নর্তন ॥ ৪১ ॥
ш́рӣка̄нта, валлабха-сена а̄ра дуи джана
харида̄са-т̣ха̄кура та̄ха̄н̇ карена нартана

Пословный перевод

ш́рӣка̄нта, валлабха-сенаШриканта и Валлабха Сен; а̄радругие; дуи джанадва человека; харида̄са-т̣ха̄кураХаридас Тхакур; та̄ха̄н̇там; каренаисполняет; нартанатанец.

Перевод

К этому хору присоединились еще двое: Шриканта и Валлабха Сен. Танцевал в этой группе старший Харидас [Харидас Тхакур].

Комментарий

В третьей группе ведущим был Мукунда. Помимо него, группа состояла из Ва̄судевы, Гопинатхи, Мурари, Шриканты и Валлабхи Сена.
গোবিন্দ-ঘোষ — প্রধান কৈল আর সম্প্রদায় ।
হরিদাস, বিষ্ণুদাস, রাঘব, যাহাঁ গায় ॥ ৪২ ॥
говинда-гхоша — прадха̄на каила а̄ра сампрада̄йа
харида̄са, вишн̣уда̄са, ра̄гхава, йа̄ха̄н̇ га̄йа

Пословный перевод

говинда-гхошас Говиндой Гхошем; прадха̄наглавным; каиласоздал; а̄радругую; сампрада̄йагруппу; харида̄самладший Харидас; вишн̣уда̄саВишнудас; ра̄гхаваРагхава; йа̄ха̄н̇где; га̄йапоют.

Перевод

Господь собрал еще одну группу и назначил в ней ведущим Говинду Гхоша. Его пению вторили младший Харидас, Вишнудас и Рагхава.
মাধব, বাসুদেব-ঘোষ, — দুই সহোদর ।
নৃত্য করেন তাহাঁ পণ্ডিত-বক্রেশ্বর ॥ ৪৩ ॥
ма̄дхава, ва̄судева-гхоша, — дуи саходара
нр̣тйа карена та̄ха̄н̇ пан̣д̣ита-вакреш́вара

Пословный перевод

ма̄дхаваМадхава; ва̄судева-гхошаВа̄судева Гхош; дуи саходарадва брата; нр̣тйа каренатанцуют; та̄ха̄н̇там; пан̣д̣ита-вакреш́вараВакрешвара Пандит.

Перевод

Подпевать к этой группе также присоединились два брата — Мадхава Гхош и Ва̄судева Гхош. А танцевал в ней Вакрешвара Пандит.
কুলীন-গ্রামের এক কীর্তনীয়া-সমাজ ।
তাহাঁ নৃত্য করেন রামানন্দ, সত্যরাজ ॥ ৪৪ ॥
кулӣна-гра̄мера эка кӣртанӣйа̄-сама̄джа
та̄ха̄н̇ нр̣тйа карена ра̄ма̄нанда, сатйара̄джа

Пословный перевод

кулӣна-гра̄мераиз деревни Кулинаграма; экаодна; кӣртанӣйа̄-сама̄джагруппа санкиртаны; <mi>та̄ха̄н̇там; нр̣тйа каренатанцуют; ра̄ма̄нандаРамананда; сатйара̄джаСатьяраджа Хан..

Перевод

Была также группа санкиртаны из деревни Кулинаграма; в этой группе танцевали Рамананда и Сатьяраджа.
শান্তিপুরের আচার্যের এক সম্প্রদায় ।
অচ্যুতানন্দ নাচে তথা, আর সব গায় ॥ ৪৫ ॥
ш́а̄нтипурера а̄ча̄рйера эка сампрада̄йа
ачйута̄нанда на̄че татха̄, а̄ра саба га̄йа

Пословный перевод

ш́а̄нтипурераиз Шантипура; а̄ча̄рйераАдвайты Ачарьи; экаодна; сампрада̄йагруппа; ачйута̄нандасын Адвайты Ачарьи; на̄четанцует; татха̄там; а̄раостальные; сабавсе; га̄йапоют.

Перевод

Собралась еще одна группа — из Шантипура. Ее организовал Адвайта Ачарья. Танцевал в ней Ачьютананда, а остальные пели.
খণ্ডের সম্প্রদায় করে অন্যত্র কীর্তন ।
নরহরি নাচে তাহাঁ শ্রীরঘুনন্দন ॥ ৪৬ ॥
кхан̣д̣ера сампрада̄йа каре анйатра кӣртана
нарахари на̄че та̄ха̄н̇ ш́рӣ-рагхунандана

Пословный перевод

кхан̣д̣ераиз деревни Кханда; сампрада̄йагруппа; кареисполняет; анйатрав другом месте; кӣртанапение; нарахариНарахари; на̄четанцует; та̄ха̄н̇там; ш́рӣ-рагхунанданаРагхунандана.

Перевод

И наконец, была группа, состоящая из жителей Кханды. Они пели в другом месте. В этой группе танцорами были Нарахари Прабху и Рагхунандана.
জগন্নাথের আগে চারি সম্প্রদায় গায় ।
দুই পাশে দুই, পাছে এক সম্প্রদায় ॥ ৪৭ ॥
джаганна̄тхера а̄ге ча̄ри сампрада̄йа га̄йа
дуи па̄ш́е дуи, па̄чхе эка сампрада̄йа

Пословный перевод

джаганна̄тхера а̄геперед Божеством Господа Джаганнатхи; ча̄ри сампрада̄йа га̄йапоют четыре группы; дуи па̄ш́ес двух сторон; дуиеще две группы; па̄чхесзади; эка сампрада̄йаеще одна группа.

Перевод

Четыре группы пели и танцевали перед Господом Джаганнатхой, а две другие — по обе стороны от Него. Еще одна группа пела сзади.
সাত সম্প্রদায়ে বাজে চৌদ্দ মাদল ।
যার ধ্বনি শুনি’ বৈষ্ণব হৈল পাগল ॥ ৪৮ ॥
са̄та сампрада̄йе ба̄дже чаудда ма̄дала
йа̄ра дхвани ш́уни’ ваишн̣ава хаила па̄гала

Пословный перевод

са̄та сампрада̄йев семи группах; ба̄джебьют; чауддав четырнадцать; ма̄далабарабанов; йа̄ракоторых; дхванизвук; ш́уни’заслышав; ваишн̣ававсе преданные; хаиластали; па̄галабезумные.

Перевод

Всего было семь групп санкиртаны, и в каждой — двое барабанщиков. Таким образом, одновременно звучало четырнадцать барабанов. Их оглушительный бой приводил преданных в неистовство.
বৈষ্ণবের মেঘ-ঘটায় হইল বাদল ।
কীর্তনানন্দে সব বর্ষে নেত্র-জল ॥ ৪৯ ॥
ваишн̣авера мегха-гхат̣а̄йа ха-ила ба̄дала
кӣртана̄нанде саба варше нетра-джала

Пословный перевод

ваишн̣аверапреданных; мегха-гхат̣а̄йаот скопления туч; ха-илабыл; ба̄даладождь; кӣртана-а̄нандев блаженстве пения; сабавсе; варшельют; нетра-джаласлезы из глаз.

Перевод

Вместе вайшнавы напоминали гряду облаков. Когда они в великом экстазе пели святые имена, слезы дождем лились у них из глаз.
ত্রিভুবন ভরি’ উঠে কীর্তনের ধ্বনি ।
অন্য বাদ্যাদির ধ্বনি কিছুই না শুনি ॥ ৫০ ॥
три-бхувана бхари’ ут̣хе кӣртанера дхвани
анйа ва̄дйа̄дира дхвани кичхуи на̄ ш́уни

Пословный перевод

три-бхувана бхари’огласив три мира; ут̣хеподнимаются; кӣртанера дхванизвуки санкиртаны; <mi>анйадругого; ва̄дйа-а̄дирамузыкальных инструментов; дхванизвука; кичхуикакого-либо; на̄не; ш́унислышат..

Перевод

Санкиртана огласила все три мира, и не было слышно никаких других звуков и никакой музыки, кроме санкиртаны.
সাত ঠাঞি বুলে প্রভু ‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ ।
‘জয় জগন্নাথ’, বলেন হস্তযুগ তুলি’ ॥ ৫১ ॥
са̄та т̣ха̄н̃и буле прабху ‘хари’ ‘хари’ бали’
‘джайа джаганна̄тха’, балена хаста-йуга тули’

Пословный перевод

са̄та т̣ха̄н̃ив семи местах; булеходит; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; хари хари бали’произнося святые имена: «Хари, Хари!»; джайа джаганна̄тхаслава Господу Джаганнатхе; баленавосклицает; хаста-йугаруки; тули’воздев.

Перевод

Господь Чайтанья Махапрабху переходил от одной группы к другой, воспевая святое имя: «Хари, Хари!» Воздев руки, Он восклицал: «Слава Господу Джаганнатхе!»
আর এক শক্তি প্রভু করিল প্রকাশ ।
এককালে সাত ঠাঞি করিল বিলাস ॥ ৫২ ॥
а̄ра эка ш́акти прабху карила прака̄ш́а
эка-ка̄ле са̄та т̣ха̄н̃и карила вила̄са

Пословный перевод

а̄радругую; экаодну; ш́актисверхъестественную способность; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; кариласделал; прака̄ш́апроявленной; эка-ка̄лев одно время; са̄та т̣ха̄н̃ив семи местах; кариласовершал; вила̄саигры.

Перевод

Затем Господь Чайтанья Махапрабху продемонстрировал еще одну сверхъестественную способность, явив Свои игры во всех семи группах одновременно.
সবে কহে, — প্ৰভু আছেন মোর সম্প্রদায় ।
অন্য ঠাঞি নাহি যা’ন আমারে দয়ায় ॥ ৫৩ ॥
сабе кахе, — прабху а̄чхена мора сампрада̄йа
анйа т̣ха̄н̃и на̄хи йа̄’на а̄ма̄ре дайа̄йа

Пословный перевод

сабе кахевсе говорят; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; а̄чхенанаходится; мора сампрада̄йав моей группе; анйа т̣ха̄н̃ив другое место; на̄хине; йа̄’наидет; а̄ма̄ремне; дайа̄йадарует Свою милость.

Перевод

Каждый говорил: «Господь Чайтанья Махапрабху находится в моей группе. В самом деле, Он больше никуда не уходит. Он дарует Свою милость только нам».
কেহ লখিতে নারে প্রভুর অচিন্ত্য-শক্তি ।
অন্তরঙ্গ-ভক্ত জানে, যাঁর শুদ্ধভক্তি ॥ ৫৪ ॥
кеха лакхите на̄ре прабхура ачинтйа-ш́акти
антаран̇га-бхакта джа̄не, йа̄н̇ра ш́уддха-бхакти

Пословный перевод

кехакто-либо; лакхитеувидеть; на̄рене может; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ачинтйанепостижимое; ш́актимогущество; антаран̇гаприближенный; бхактапреданный; джа̄незнает; йа̄н̇ракоторого; ш́уддха-бхактичистое преданное служение.

Перевод

В действительности никто не замечал действия сверхъестественной силы Господа. Понимали происходящее лишь самые доверенные преданные, чье служение Господу было абсолютно чистым и беспримесным.
কীর্তন দেখিয়া জগন্নাথ হরষিত ।
সংকীর্তন দেখে রথ করিয়া স্থগিত ॥ ৫৫ ॥
кӣртана декхийа̄ джаганна̄тха харашита
сан̇кӣртана декхе ратха карийа̄ стхагита

Пословный перевод

кӣртана декхийа̄увидев, как проходит санкиртана; <mi>джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; харашитаочень довольный; сан̇кӣртанасанкиртану; <mi>декхенаблюдает; ратхаколесницу; карийа̄ стхагитаостановив..

Перевод

Господу Джаганнатхе так понравилась санкиртана, что Он даже остановил колесницу, чтобы посмотреть на происходящее.
প্রতাপরুদ্রের হৈল পরম বিস্ময় ।
দেখিতে বিবশ রাজা হৈল প্রেমময় ॥ ৫৬ ॥
прата̄парудрера хаила парама висмайа
декхите виваш́а ра̄джа̄ хаила премамайа

Пословный перевод

прата̄парудрерау царя Пратапарудры; хаилабыло; парамасильное; висмайаизумление; декхитеувидеть; виваш́абездеятельный; ра̄джа̄царь; хаиластал; према-майаисполненный экстатической любви.

Перевод

Санкиртана глубоко поразила и царя Пратапарудру. Охваченный экстатической любовью к Кришне, он замер на месте.
কাশীমিশ্রে কহে রাজা প্রভুর মহিমা ।
কাশীমিশ্র কহে, — তোমার ভাগ্যের নাহি সীমা ॥ ৫৭ ॥
ка̄ш́ӣ-миш́ре кахе ра̄джа̄ прабхура махима̄
ка̄ш́ӣ-миш́ра кахе, — тома̄ра бха̄гйера на̄хи сӣма̄

Пословный перевод

ка̄ш́ӣ-миш́реКаши Мишре; кахеговорит; ра̄джа̄царь; прабхура махима̄о величии Шри Чайтаньи Махапрабху; ка̄ш́ӣ-миш́ра кахеКаши Мишра отвечает; тома̄ратвоей; бха̄гйераудаче; на̄хинет; сӣма̄границ.

Перевод

Когда царь поведал Каши Мишре о величии Господа, Каши Мишра ответил: «О царь, удача твоя безгранична!»
সার্বভৌম-সঙ্গে রাজা করে ঠারাঠারি ।
আর কেহ নাহি জানে চৈতন্যের চুরি ॥ ৫৮ ॥
са̄рвабхаума-сан̇ге ра̄джа̄ каре т̣ха̄ра̄т̣ха̄ри
а̄ра кеха на̄хи джа̄не чаитанйера чури

Пословный перевод

са̄рвабхаума-сан̇гес Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ра̄джа̄царь; каределает; т̣ха̄ра̄т̣ха̄ризнак; а̄раеще; кехакто-либо; на̄хине; джа̄незнает; чаитанйераГоспода Шри Чайтаньи Махапрабху; чурихитрость.

Перевод

Царь и Сарвабхаума Бхаттачарья понимали, что делает Господь Чайтанья Махапрабху, однако никто больше не замечал чудес, которые Он творил.
যারে তাঁর কৃপা, সেই জানিবারে পারে ।
কৃপা বিনা ব্রহ্মাদিক জানিবারে নারে ॥ ৫৯ ॥
йа̄ре та̄н̇ра кр̣па̄, сеи джа̄ниба̄ре па̄ре
кр̣па̄ вина̄ брахма̄дика джа̄ниба̄ре на̄ре

Пословный перевод

йа̄рекому; та̄н̇раЕго; кр̣па̄благосклонность; сеитот; джа̄ниба̄репонять; па̄реможет; кр̣па̄благосклонности; вина̄без; брахма-а̄дикаБрахма и прочие полубоги; джа̄ниба̄репонять; на̄рене могут.

Перевод

Понять это может лишь тот, кто снискал благосклонность Господа. Без Его благосклонности даже Брахма и прочие полубоги не способны ничего понять.
রাজার তুচ্ছ সেবা দেখি’ প্রভুর তুষ্ট মন ।
সেই ত’ প্রসাদে পাইল ‘রহস্য-দর্শন’ ॥ ৬০ ॥
ра̄джа̄ра туччха сева̄ декхи’ прабхура тушт̣а мана
сеи та’ праса̄де па̄ила ‘рахасйа-дарш́ана’

Пословный перевод

ра̄джа̄рацаря; туччхапростое, скромное; сева̄служение; декхи’увидев; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; тушт̣адовольный; манаум; сеиэту; та’безусловно; праса̄демилость; па̄илаобрел; рахасйа-дарш́анаузрение тайны деяний.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен, увидев, что царь готов выполнять даже такую грязную работу, как подметание дороги. Так за свое смирение царь удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Именно поэтому ему открылась тайна деяний Господа Чайтаньи.

Комментарий

Тайну деяний Господа Чайтаньи объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. Трансцендентный танец и пение Шри Чайтаньи Махапрабху поразили Господа Джаганнатху. Он даже остановил Свою колесницу, чтобы посмотреть на этот танец. Тогда Господь Чайтанья Махапрабху стал танцевать таким мистическим образом, что сумел доставить Господу Джаганнатхе удовольствие. И тот, кто танцевал, и тот, кто наблюдал за танцем, были одной Верховной Личностью; просто Господь, единый и одновременно существующий во множестве проявлений, пожелал показать разнообразие Своих игр. Именно этим объясняется Его загадочное поведение. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху царь понял, как Господь Джаганнатха и Господь Чайтанья наслаждаются поведением друг друга. Другой загадкой было одновременное присутствие Шри Чайтаньи Махапрабху в семи группах. Милостью Шри Чайтаньи Махапрабху царь разгадал и эту загадку.
সাক্ষাতে না দেয় দেখা, পরোক্ষে ত’ দয়া ।
কে বুঝিতে পারে চৈতন্যচন্দ্রের মায়া ॥ ৬১ ॥
са̄кша̄те на̄ дейа декха̄, парокше та’ дайа̄
ке буджхите па̄ре чаитанйа-чандрера ма̄йа̄

Пословный перевод

са̄кша̄тепрямо; на̄не; дейадает; декха̄возможность увидеть; парокшекосвенно; та’же; дайа̄милость; кекто; буджхитепонять; па̄реможет; чаитанйа-чандрераГоспода Шри Чайтаньи Махапрабху; ма̄йа̄внутреннюю энергию.

Перевод

Хотя Господь Чайтанья отказал царю во встрече, косвенно Он пролил на царя беспричинную милость. Кто способен понять, как действует внутренняя энергия Шри Чайтаньи Махапрабху?

Комментарий

Шри Чайтанья Махапрабху, игравший роль наставника всего мира, не захотел встречаться с царем, потому что, как правило, цари — это материалисты, которых интересуют деньги и женщины. Действительно, само слово «царь» подразумевает того, кто купается в роскоши и окружен женщинами. Будучи санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху остерегался и денег, и женщин. У человека, отрекшегося от мира, слово «царь» не вызывает ничего, кроме отвращения. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху отказался встретиться с царем. Однако по неизъяснимой милости Господа Чайтаньи, которой Он косвенно одарил царя, тот смог проникнуть в тайну деяний Господа. Поведение Господа Чайтаньи иногда выдавало в Нем Бога, Верховную Личность, а иногда — преданного. И те, и другие деяния загадочны, и понять их могут только чистые преданные.
সার্বভৌম, কাশীমিশ্র, — দুই মহাশয় ।
রাজারে প্রসাদ দেখি’ হইলা বিস্ময় ॥ ৬২ ॥
са̄рвабхаума, ка̄ш́ӣ-миш́ра, — дуи маха̄ш́айа
ра̄джа̄ре праса̄да декхи’ ха-ила̄ висмайа

Пословный перевод

са̄рвабхаумаСарвабхаума Бхаттачарья; ка̄ш́ӣ-миш́раКаши Мишра; дуи маха̄ш́айадва великих преданных; ра̄джа̄рек царю; праса̄дамилость; декхи’увидев; ха-ила̄стали; висмайаизумленные.

Перевод

Беспричинная милость, которую Чайтанья Махапрабху пролил на царя, повергла в изумление двух таких великих преданных, как Сарвабхаума Бхаттачарья и Каши Мишра.
এইমত লীলা প্রভু কৈল কতক্ষণ ।
আপনে গায়েন, নাচা’ন নিজ-ভক্তগণ ॥ ৬৩ ॥
эи-мата лӣла̄ прабху каила ката-кшан̣а
а̄пане га̄йена, на̄ча̄’на ниджа-бхакта-ган̣а

Пословный перевод

эи-мататаким образом; лӣла̄игры; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; каиласовершал; ката-кшан̣анекоторое время; а̄пане га̄йенаСам поет; на̄ча̄’напобуждает танцевать; ниджа-бхакта-ган̣аСвоих приближенных.

Перевод

Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время являл Свои игры. Сам Он пел, а Своих приближенных побуждал танцевать.
কভু এক মূর্তি, কভু হন বহু-মূর্তি ।
কার্য-অনুরূপ প্রভু প্রকাশয়ে শক্তি ॥ ৬৪ ॥
кабху эка мӯрти, кабху хана баху-мӯрти
ка̄рйа-анурӯпа прабху прака̄ш́айе ш́акти

Пословный перевод

кабхуиногда; эка мӯртиодна форма; кабхуиногда; ханастановится; баху-мӯртимного форм; ка̄рйа-анурӯпав соответствии со Своим замыслом; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; прака̄ш́айепроявляет; ш́актиСвою внутреннюю энергию.

Перевод

Когда Ему было нужно, Господь являл Себя то в одном теле, то во многих. Волю Господа исполняла Его внутренняя энергия.
লীলাবেশে প্ৰভুর নাহি নিজানুসন্ধান ।
ইচ্ছা জানি ‘লীলা শক্তি’ করে সমাধান ॥ ৬৫ ॥
лӣла̄веш́е прабхура на̄хи ниджа̄нусандха̄на
иччха̄ джа̄ни ‘лӣла̄ ш́акти’ каре сама̄дха̄на

Пословный перевод

лӣла̄-а̄веш́ев экстазе трансцендентных игр; прабхурау Шри Чайтаньи Махапрабху; на̄хинет; ниджа-анусандха̄напонимания собственной сущности; иччха̄ джа̄низная Его желания; лӣла̄ ш́актиэнергия, которая называется лила-шакти; каределает; сама̄дха̄навсе необходимое.

Перевод

В действительности поглощенный Своими трансцендентными играми Верховный Господь совершенно забылся, однако внутренняя энергия Господа [лила-шакти], зная Его желания, делала все необходимое.

Комментарий

В Упанишадах сказано:
пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
«Верховный Господь обладает многообразными энергиями, которые работают столь совершенно, что все сознание, сила и деятельность подчинены исключительно Его воле» (Шветашватара-упанишад, 6.8).
С помощью Своей мистической силы Шри Чайтанья Махапрабху присутствовал во всех группах санкиртаны одновременно. Большинство людей думало, что Он один, однако некоторые видели, что Он проявляет Себя в нескольких формах. Что же касается приближенных Господа, то они понимали, что единый Господь распространил Себя во столько форм, сколько было групп санкиртаны. Танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху забылся и просто погрузился в трансцендентное блаженство. Однако Его трансцендентная энергия идеальным образом заботилась обо всем необходимом. В этом заключается разница между внутренней и внешней энергией. В материальном мире внешняя энергия (материальная энергия) приходит в действие лишь после долгих усилий, но если чего-то хочет Верховный Господь, то благодаря внутренней энергии все происходит незаметно для Него Самого. Все, что Он ни пожелает, осуществляется так естественно и гладко, что кажется, будто это случилось само собой. Иногда внутренняя энергия проявляется и в материальном мире. На самом деле всей деятельностью материальной природы руководят непостижимые энергии Господа, но так называемые ученые и естествоиспытатели не могут постичь истинную причину всего происходящего. Они уклончиво говорят, что в природе все происходит само, но не знают, что за природой стоит Верховная Личность Бога, источник всех энергий. Господь Кришна объясняет это в «Бхагавад-гите» (9.10):
майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣
сӯйате са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джагад випаривартате
«Будучи одной из Моих энергий, о сын Кунти, материальная природа действует под Моим присмотром, производя на свет всех движущихся и неподвижных существ. Под ее началом мироздание снова и снова возникает и уничтожается».
পূর্বে যৈছে রাসাদি লীলা কৈল বৃন্দাবনে ।
অলৌকিক লীলা গৌর কৈল ক্ষণে ক্ষণে ॥ ৬৬ ॥
пӯрве йаичхе ра̄са̄ди лӣла̄ каила вр̣нда̄ване
алаукика лӣла̄ гаура каила кшан̣е кшан̣е

Пословный перевод

пӯрвепрежде; йаичхекак; ра̄са-а̄ди лӣла̄раса-лилу и другие игры; каилаустраивал; вр̣нда̄ванево Вриндаване; алаукиканеобычайные; лӣла̄игры; гаураГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; каиласвершал; кшан̣е кшан̣емиг за мигом.

Перевод

Подобно тому как в прошлом Господь Шри Кришна проводил во Вриндаване раса-лилу и другие игры, Господь Шри Чайтанья Махапрабху являл необычайные игры каждое мгновение.
ভক্তগণ অনুভবে, নাহি জানে আন ।
শ্রীভাগবত-শাস্ত্র তাহাতে প্রমাণ ॥ ৬৭ ॥
бхакта-ган̣а анубхаве, на̄хи джа̄не а̄на
ш́рӣ-бха̄гавата-ш́а̄стра та̄ха̄те прама̄н̣а

Пословный перевод

бхакта-ган̣авсе преданные; анубхавепонимают; на̄хи джа̄нене знают; а̄наостальные; ш́рӣ-бха̄гавата-ш́а̄страбогооткровенное писание «Шримад-Бхагаватам»; та̄ха̄тев этой связи; прама̄н̣асвидетельство.

Перевод

Танец Шри Чайтаньи Махапрабху перед колесницей Ратха-ятры могли понять только чистые преданные. Остальные ничего не понимали. О необычайном танце Господа Кришны можно прочесть в богооткровенном писании — «Шримад-Бхагаватам».

Комментарий

Во время танца раса-лила Господь Шри Кришна распространил Себя во множество форм, и Он также распространил Себя во множество форм, когда женился на шестнадцати тысячах царевен в Двараке. То же самое сделал Шри Чайтанья Махапрабху, представ в семи формах, чтобы танцевать во всех группах санкиртаны. Только чистые преданные, к числу которых относился царь Пратапарудра, могли понять, что перед ними экспансии Господа. Хотя, чтобы не нарушать принятые в обществе обычаи, Шри Чайтанья Махапрабху отказался встречаться с Пратапарудрой, поскольку тот был царем, Пратапарудра удостоился особой милости Господа и таким образом стал одним из самых доверенных Его слуг. Царь видел, что Шри Чайтанья Махапрабху одновременно находится во всех семи группах санкиртаны. Как свидетельствует «Шримад-Бхагаватам», невозможно увидеть экспансии трансцендентного тела Господа, не став вначале Его чистым преданным.
এইমত মহাপ্ৰভু করে নৃত্য-রঙ্গে ।
ভাসাইল সব লোক প্রেমের তরঙ্গে ॥ ৬৮ ॥
эи-мата маха̄прабху каре нр̣тйа-ран̇ге
бха̄са̄ила саба лока премера таран̇ге

Пословный перевод

эи-мататаким образом; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; каресовершает; нр̣тйа-ран̇гесамозабвенный танец; бха̄са̄илапотопил; сабавсех; локалюдей; премера таран̇гев волнах экстатической любви.

Перевод

Так Шри Чайтанья Махапрабху самозабвенно танцевал, затапливая всех волнами экстатической любви.
এইমত হৈল কৃষ্ণের রথে আরোহণ ।
তার আগে প্রভু নাচাইল ভক্তগণ ॥ ৬৯ ॥
эи-мата хаила кр̣шн̣ера ратхе а̄рохан̣а
та̄ра а̄ге прабху на̄ча̄ила бхакта-ган̣а

Пословный перевод

эи-мататаким образом; хаилабыло; кр̣шн̣ераГоспода Шри Кришны; ратхена колесницу; а̄рохан̣авосхождение; та̄ра а̄геперед ней; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; на̄ча̄илапобуждал танцевать; бхакта-ган̣авсех преданных.

Перевод

Когда Господь Джаганнатха взошел на Свою колесницу, Господь Шри Чайтанья Махапрабху стал вдохновлять всех преданных танцевать перед ней.
আগে শুন জগন্নাথের গুণ্ডিচা-গমন ।
তার আগে প্রভু যৈছে করিলা নর্তন ॥ ৭০ ॥
а̄ге ш́уна джаганна̄тхера гун̣д̣ича̄-гамана
та̄ра а̄ге прабху йаичхе карила̄ нартана

Пословный перевод

а̄гедальше; ш́унапослушайте; джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; гун̣д̣ича̄-гаманао поездке в храм Гундичи; та̄ра а̄геперед этим; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; йаичхекак; карила̄ нартанатанцевал.

Перевод

А теперь, пожалуйста, послушайте о поездке Господа Джаганнатхи в храм Гундичи и о том, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей.
এইমত কীর্তন প্রভু করিল কতক্ষণ ।
আপন-উদ্যোগে নাচাইল ভক্তগণ ॥ ৭১ ॥
эи-мата кӣртана прабху карила ката-кшан̣а
а̄пана-удйоге на̄ча̄ила бхакта-ган̣а

Пословный перевод

эи-мататаким образом; кӣртанапение; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кариласовершал; ката-кшан̣анекоторое время; а̄паналичными; удйогеусилиями; на̄ча̄илапобуждал танцевать; бхакта-ган̣авсех преданных.

Перевод

Некоторое время Господь пел киртан и Сам побуждал танцевать всех преданных.
আপনি নাচিতে যবে প্ৰভুর মন হৈল ।
সাত সম্প্রদায় তবে একত্র করিল ॥ ৭২ ॥
а̄пани на̄чите йабе прабхура мана хаила
са̄та сампрада̄йа табе экатра карила

Пословный перевод

а̄паниСамому; на̄читетанцевать; йабекогда; прабхураГоспода Шри Чайтаньи Махапрабху; мананамерение; хаилавозникло; са̄та сампрада̄йавсе семь групп; табетогда; экатра карилаобъединились.

Перевод

Когда же Господь пожелал танцевать Сам, все семь групп слились в одну.
শ্ৰীবাস, রামাই, রঘু, গোবিন্দ, মুকুন্দ ।
হরিদাস, গোবিন্দানন্দ, মাধব, গোবিন্দ ॥ ৭৩ ॥
ш́рӣва̄са, ра̄ма̄и, рагху, говинда, мукунда
харида̄са, говинда̄нанда, ма̄дхава, говинда

Пословный перевод

ш́рӣва̄саШриваса; ра̄ма̄иРамай; рагхуРагху; говиндаГовинда; мукундаМукунда; харида̄саХаридас; говинда̄нандаГовиндананда; ма̄дхаваМадхава; говиндаГовинда.

Перевод

Все преданные Господа — в том числе Шриваса, Рамай, Рагху, Говинда, Мукунда, Харидас, Говиндананда, Мадхава и Говинда — собрались вместе.
উদ্দণ্ড-নৃত্যে প্ৰভুর যবে হৈল মন ।
স্বরূপের সঙ্গে দিল এই নব জন ॥ ৭৪ ॥
уддан̣д̣а-нр̣тйе прабхура йабе хаила мана
сварӯпера сан̇ге дила эи нава джана

Пословный перевод

уддан̣д̣а-нр̣тйев танце и прыжках высоко вверх; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; йабекогда; хаила манабыло намерение; сварӯперасо Сварупой Дамодарой; сан̇гевместе; диладал; эиэтих; нава джанадевять человек.

Перевод

А когда Шри Чайтанье Махапрабху захотелось танцевать, высоко подпрыгивая, Он поручил Сварупе Дамодаре заботиться об этих девяти преданных.
এই দশ জন প্ৰভুর সঙ্গে গায়, ধায় ।
আর সব সম্প্রদায় চারি দিকে গায় ॥ ৭৫ ॥
эи даш́а джана прабхура сан̇ге га̄йа, дха̄йа
а̄ра саба сампрада̄йа ча̄ри дике га̄йа

Пословный перевод

эи даш́а джанаэти десять человек; прабхурасо Шри Чайтаньей Махапрабху; сан̇гевместе; га̄йапоют; дха̄йабегут; а̄радругие; сабавсе; сампрада̄йагруппы; ча̄ри дикесо всех сторон; га̄йапоют.

Перевод

Они [Сварупа Дамодара и девять преданных, порученных его заботам] пели вместе с Господом и бежали рядом с Ним. Остальные преданные тоже пели.
দণ্ডবৎ করি, প্রভু যুড়ি’ দুই হাত ।
ঊর্ধ্ব মুখে স্তুতি করে দেখি’ জগন্নাথ ॥ ৭৬ ॥
дан̣д̣ават кари, прабху йуд̣и’ дуи ха̄та
ӯрдхва-мукхе стути каре декхи’ джаганна̄тха

Пословный перевод

дан̣д̣ават кариупав ниц; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; йуд̣и’сложив; дуи ха̄таладони; ӯрдхва-мукхес поднятой головой; стути каревозносит молитвы; декхи’увидев; джаганна̄тхаГоспода Джаганнатху.

Перевод

Со сложенными ладонями упав ниц перед Господом Джаганнатхой, Шри Чайтанья Махапрабху обратил к Нему взор и стал возносить молитвы.
নমো ব্রহ্মণ্যদেবায় গোব্রাহ্মণহিতায় চ ।
জগদ্ধিতায় কৃষ্ণায় গোবিন্দায় নমো নমঃ ॥ ৭৭ ॥
намо брахман̣йа-дева̄йа
го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча
джагад-дхита̄йа кр̣шн̣а̄йа
говинда̄йа намо намах̣

Пословный перевод

намах̣поклон; брахман̣йа-дева̄йаГосподу, которому поклоняются последователи брахманической культуры; го-бра̄хман̣акоров и брахманов; <mi>хита̄йаблагодетелю; чатакже; джагат-хита̄йатому, кто печется о благе всего мира; кр̣шн̣а̄йаКришне; говинда̄йаГовинде; намах̣ намах̣бесчисленные поклоны..

Перевод

«„Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Кришной, которому поклоняются все люди брахманического склада. Он покровительствует коровам и брахманам и постоянно печется о благе всего мира. В бесчисленных поклонах простираюсь я перед Верховной Личностью, Богом, носящим имена Кришна и Говинда“».

Комментарий

Это цитата из «Вишну-пураны» (1.19.65).
জয়তি জয়তি দেবো দেবকীনন্দনোঽসৌ
জয়তি জয়তি কৃষ্ণো বৃষ্ণিবংশপ্রদীপঃ ।
জয়তি জয়তি মেঘশ্যামলঃ কোমলাঙ্গো
জয়তি জয়তি পৃথ্বীভারনাশো মুকুন্দঃ ॥ ৭৮ ॥
джайати джайати дево девакӣ-нандано ’сау
джайати джайати кр̣шн̣о вр̣шн̣и-вам̇ш́а-прадӣпах̣
джайати джайати мегха-ш́йа̄малах̣ комала̄н̇го
джайати джайати пр̣тхвӣ-бха̄ра-на̄ш́о мукундах̣

Пословный перевод

джайати джайатипусть славится; девах̣Бог, Верховная Личность; девакӣ-нанданах̣сын Деваки; асауОн; джайати джайатипусть славится; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; вр̣шн̣и-вам̇ш́а-прадӣпах̣свет династии Яду; джайати джайатипусть восхваляется; мегха-ш́йа̄малах̣Верховная Личность, Господь, цветом похожий на темную тучу; комала-ан̇гах̣того, чье тело нежно, словно лотос; джайати джайатида славится; пр̣тхвӣ-бха̄ра-на̄ш́ах̣тот, кто избавляет Землю от тяжкого бремени; мукундах̣тот, кто способен всем даровать освобождение.

Перевод

«„Слава Верховному Господу, известному как сын Деваки! Слава Верховному Господу, светочу династии Вришни! Слава Верховному Господу, чья кожа нежна, как лотос, и цветом напоминает только что народившееся облако! Слава Верховному Господу, который нисшел на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени демонов, слава Господу, всем дарующему освобождение!“»

Комментарий

Это стих из «Мукунда-малы» (2).
জয়তি জননিবাসো দেবকীজন্মবাদো
যদুবরপরিষৎ স্বৈর্দোর্ভিরস্যন্নধর্মম্ ।
স্থিরচরবৃজিনঘ্নঃ সুস্মিত-শ্রীমুখেন
ব্রজপুরবনিতানাং বর্ধয়ন্ কামদেবম্ ॥ ৭৯ ॥
джайати джана-нива̄со девакӣ-джанма-ва̄до
йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам
стхира-чара-вр̣джина-гхнах̣ сусмита-ш́рӣ-мукхена
враджа-пура-ванита̄на̄м̇ вардхайан ка̄ма-девам

Пословный перевод

джайатида славится в веках; джана-нива̄сах̣тот, кто живет среди людей (членов рода Яду) и является высшим прибежищем всех живых существ; девакӣ-джанма-ва̄дах̣тот, кто известен как сын Деваки (в действительности никто не может стать отцом или матерью Верховного Господа, поэтому словосочетание девакӣ-джанма-ва̄дах̣ означает, что Он славится под именем сына Деваки; аналогичным образом Его знают как сына Яшоды, Васудевы и Махараджи Нанды); йаду-вара-паришаттот, кому служат члены рода Яду и пастухи Вриндавана (все они постоянные спутники Верховного Господа и Его вечные слуги); сваих̣ дорбхих̣собственноручно или посредством таких Своих преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асйанубивающий; адхармамдемонов или грешников; стхира-чара-вр̣джина-гхнах̣избавляющий от несчастья всех живых существ, движущихся и неподвижных; су-смитавсегда улыбающимся; ш́рӣ-мукхенаСвоим очаровательным лицом; враджа-пура-ванита̄на̄мдевушек Вриндавана; вардхайанразжигающий; ка̄ма-девамстрастное желание.

Перевод

«„Господь Шри Кришна известен как джана-ниваса, — высшее прибежище всех живых существ, как Деваки-Нандана и Яшода-Нандана, — сын Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполненное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой!“»

Комментарий

নাহং বিপ্রো ন চ নরপতির্নাপি বৈশ্যো ন শূদ্রো
নাহং বর্ণী ন চ গৃহপতির্নো বনস্থো যতির্বা ।
কিন্তু প্রোদ্যন্নিখিলপরমানন্দপূর্ণামৃতাব্ধে-
র্গোপীভর্তুঃ পদকমলয়োর্দাসদাসানুদাসঃ ॥ ৮০ ॥
на̄хам̇ випро на ча нара-патир на̄пи ваиш́йо на ш́ӯдро
на̄хам̇ варн̣ӣ на ча гр̣ха-патир но ванастхо йатир ва̄
кинту продйан-никхила-парама̄нанда-пӯрн̣а̄мр̣та̄бдхер
гопӣ-бхартух̣ пада-камалайор да̄са-да̄са̄нуда̄сах̣

Пословный перевод

нане; ахамЯ; випрах̣брахман; <mi>нане; чатакже; нара-патих̣царь (кшатрий); нане; апитакже; ваиш́йах̣член торгового сословия; нане; ш́ӯдрах̣представитель рабочего класса; нане; ахамЯ; варн̣ӣпринадлежащий к любой касте, то есть брахмачари (брахмачари может принадлежать к какой угодно касте; любой может вести образ жизни брахмачари, то есть соблюдать целомудрие); нане; чатакже; гр̣ха-патих̣семьянин; ноне; вана-стхах̣ванапрастха, который, удалившись от дел, живет в лесу, чтобы научиться отрешенности от семейной жизни; йатих̣отрекшийся от мира; ва̄или; кинтуно; продйанисполненного великолепия; никхилавселенского; парама-а̄нандатрансцендентного блаженства; пӯрн̣аисполненного; амр̣та-абдхех̣того, кто подобен океану нектара; гопӣ-бхартух̣Верховного Господа, покровителя гопи; <mi>пада-камалайох̣лотосных стоп; да̄саслуги; да̄са-ануда̄сах̣слуга слуги..

Перевод

«Я не брахман, Я не кшатрий, Я не вайшья и не шудра. Я не брахмачари, не семейный человек, не ванапрастха и не санньяси. Я считаю Себя лишь слугой слуги слуги лотосных стоп Господа Шри Кришны, покровителя гопи. Он подобен океану нектара. Он — источник трансцендентного блаженства для всей Вселенной. Бытие Его всегда исполнено великолепия».

Комментарий

Это стих вошел в «Падьявали» (74), антологию стихов, составленной Шрилой Рупой Госвами.
এত পড়ি’ পুনরপি করিল প্ৰণাম ।
যোড়হাতে ভক্তগণ বন্দে ভগবান্ ॥ ৮১ ॥
эта пад̣и’ пунарапи карила пран̣а̄ма
йод̣а-ха̄те бхакта-ган̣а ванде бхагава̄н

Пословный перевод

эта пад̣и’произнеся это; пунараписнова; карилаГосподь сделал; пран̣а̄мапоклон; йод̣а-ха̄тесо сложенными ладонями; бхакта-ган̣авсе преданные; вандевозносят молитвы; бхагава̄нВерховной Личности Бога.

Перевод

Произнеся эти стихи из писаний, Господь Чайтанья снова простерся в поклоне, и все преданные, сложив ладони, тоже стали возносить молитвы Верховной Личности Бога.
উদ্দণ্ড নৃত্য প্রভু করিয়া হুঙ্কার ।
চক্র-ভ্রমি ভ্রমে যৈছে অলাত-আকার ॥ ৮২ ॥
уддан̣д̣а нр̣тйа прабху карийа̄ хун̇ка̄ра
чакра-бхрами бхраме йаичхе ала̄та-а̄ка̄ра

Пословный перевод

уддан̣д̣аподпрыгивающий; нр̣тйатанцующий; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карийа̄издавая; хун̇ка̄рагромкие возгласы; чакра-бхрамикружащийся, как колесо; бхрамедвигается; йаичхекак; ала̄та-а̄ка̄раогненный круг.

Перевод

Когда Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, высоко подпрыгивая, издавая громкие возгласы и кружась, как колесо, Он напоминал огненный след от вращающейся головни.

Комментарий

Если очень быстро раскрутить тлеющую головню, нам будет казаться, что мы видим огненный круг. Его называют алата-акарой или алата-чакрой — огненным следом от вращающейся головни. Круг этот не состоит из огня целиком, а образован единственной головней, которая находится в движении. Подобно этому, Шри Чайтанья Махапрабху был один, но когда Он кружился в танце и высоко подпрыгивал, то казался алата-чакрой.
নৃত্যে প্রভুর যাঁহা যাঁহা পড়ে পদতল ।
সসাগর-শৈল মহী করে টলমল ॥ ৮৩ ॥
нр̣тйе прабхура йа̄ха̄н̇ йа̄н̇ха̄ пад̣е пада-тала
саса̄гара-ш́аила махӣ каре т̣аламала

Пословный перевод

нр̣тйев танце; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; йа̄ха̄н̇ йа̄н̇ха̄везде, где; пад̣еступает; пада-талаЕго стопа; са-са̄гараокеанами; ш́аилапокрытая горами; махӣземля; каре т̣аламалатрясется.

Перевод

Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху каждым Своим шагом будто сотрясал всю Землю с ее горами и океанами.
স্তম্ভ, স্বেদ, পুলক, অশ্রু, কম্প, বৈবর্ণ্য ।
নানা-ভাবে বিবশতা, গর্ব, হর্ষ, দৈন্য ॥ ৮৪ ॥
стамбха, сведа, пулака, аш́ру, кампа, ваиварн̣йа
на̄на̄-бха̄ве виваш́ата̄, гарва, харша, даинйа

Пословный перевод

стамбхаоцепенение; сведаиспарина; пулакаликование; аш́руслезы; кампадрожь; ваиварн̣йаизменение цвета кожи; на̄на̄-бха̄вепо-разному; виваш́ата̄беспомощность; гарвагордость; харшавозбуждение; даинйасмирение.

Перевод

Когда Чайтанья Махапрабху танцевал, признаки духовного блаженства проявлялись на Его теле. Иногда Он как бы застывал на месте, а иногда волосы у Него на теле вставали дыбом. Он то покрывался испариной, то начинал рыдать, а временами Его била дрожь или кожа Его меняла цвет. А иногда Он проявлял признаки беспомощности или гордости, восторга или смирения.
আছাড় খাঞা পড়ে ভূমে গড়ি’ যায় ।
সুবর্ণ-পর্বত যৈছে ভূমেতে লোটায় ॥ ৮৫ ॥
а̄чха̄д̣а кха̄н̃а̄ пад̣е бхӯме гад̣и’ йа̄йа
суварн̣а-парвата йаичхе бхӯмете лот̣а̄йа

Пословный перевод

а̄чха̄д̣а кха̄н̃а̄производя шум; пад̣епадает; бхӯмена землю; гад̣и’катясь; йа̄йадвижется; суварн̣а-парватазолотая гора; йаичхекак; бхӯметепо земле; лот̣а̄йакатится.

Перевод

Порой, танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху обрушивался на землю и начинал кататься по ней. Тогда казалось, будто по земле катится золотая гора.
নিত্যানন্দপ্রভু দুই হাত প্রসারিয়া ।
প্রভুরে ধরিতে চাহে আশপাশ ধাঞা ॥ ৮৬ ॥
нитйа̄нанда-прабху дуи ха̄та праса̄рийа̄
прабхуре дхарите ча̄хе а̄ш́а-па̄ш́а дха̄н̃а̄

Пословный перевод

нитйа̄нанда-прабхуГосподь Нитьянанда Прабху; дуидве; ха̄таруки; праса̄рийа̄протянув; прабхуреГоспода Шри Чайтанью Махапрабху; дхаритепоймать; ча̄хехочет; а̄ш́а-па̄ш́аиз стороны в сторону; дха̄н̃а̄мечась.

Перевод

Когда Господь начинал метаться из стороны в сторону, Нитьянанда Прабху протягивал к Нему руки и пытался Его поймать.
প্ৰভু-পাছে বুলে আচার্য করিয়া হুঙ্কার ।
‘হরিবোল’ ‘হরিবোল’ বলে বার বার ॥ ৮৭ ॥
прабху-па̄чхе буле а̄ча̄рйа карийа̄ хун̇ка̄ра
‘хари-бола’ ‘хари-бола’ бале ба̄ра ба̄ра

Пословный перевод

прабху-па̄чхеза Господом; булеидет; а̄ча̄рйаАдвайта Ачарья; карийа̄издавая; хун̇ка̄рагромкие возгласы; хари-бола хари-болапойте святое имя Хари; балеговорит; ба̄ра ба̄раснова и снова.

Перевод

Адвайта Ачарья шел следом за Господом, снова и снова восклицая громким голосом: «Харибол! Харибол!»
লোক নিবারিতে হৈল তিন মণ্ডল ।
প্রথম-মণ্ডলে নিত্যানন্দ মহাবল ॥ ৮৮ ॥
лока нива̄рите хаила тина ман̣д̣ала
пратхама-ман̣д̣але нитйа̄нанда маха̄-бала

Пословный перевод

локалюдей; нива̄ритечтобы сдерживать; хаилабыло; тинатри; ман̣д̣алакольца; пратхама-ман̣д̣алев первом кольце; нитйа̄нандаГосподь Нитьянанда; маха̄-баланеобычайно сильный.

Перевод

Чтобы не подпускать толпу слишком близко к Господу, преданные образовали три кольца. Первым руководил Нитьянанда Прабху, являющийся Самим Баларамой, обладателем необычайной силы.
কাশীশ্বর গোবিন্দাদি যত ভক্তগণ ।
হাতাহাতি করি’ হৈল দ্বিতীয় আবরণ ॥ ৮৯ ॥
ка̄ш́ӣш́вара говинда̄ди йата бхакта-ган̣а
ха̄та̄ха̄ти кари’ хаила двитӣйа а̄варан̣а

Пословный перевод

ка̄ш́ӣш́вараКашишвара; говинда-а̄диво главе с Говиндой; йатавсе; бхакта-ган̣апреданные; ха̄та̄ха̄тиза руки; кари’взявшись; хаиластало; двитӣйавторое; а̄варан̣акольцо.

Перевод

Все преданные во главе с Кашишварой и Говиндой, взявшись за руки, окружили Господа вторым кольцом.
বাহিরে প্রতাপরুদ্র লঞা পাত্রগণ ।
মণ্ডল হঞা করে লোক নিবারণ ॥ ৯০ ॥
ба̄хире прата̄парудра лан̃а̄ па̄тра-ган̣а
ман̣д̣ала хан̃а̄ каре лока нива̄ран̣а

Пословный перевод

ба̄хиреснаружи; прата̄парудрацарь Пратапарудра; лан̃а̄взяв; па̄тра-ган̣асвою свиту; ман̣д̣алакольцом; хан̃а̄став; кареосуществляет; локатолпы; нива̄ран̣асдерживание.

Перевод

А Махараджа Пратапарудра и его слуги, сдерживая напор толпы, образовали вокруг двух внутренних колец третье.
হরিচন্দনের স্কন্ধে হস্ত আলম্বিয়া ।
প্ৰভুর নৃত্য দেখে রাজা আবিষ্ট হঞা ॥ ৯১ ॥
харичанданера скандхе хаста а̄ламбийа̄
прабхура нр̣тйа декхе ра̄джа̄ а̄вишт̣а хан̃а̄

Пословный перевод

харичанданераХаричандане; скандхена плечо; хастаруку; а̄ламбийа̄положив; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйа декхесмотрит на танец; ра̄джа̄Махараджа Пратапарудра; а̄вишт̣а хан̃а̄придя в великий экстаз.

Перевод

Положив руку на плечо Харичандане, царь Пратапарудра в великом экстазе созерцал танец Господа Чайтаньи Махапрабху.
হেনকালে শ্রীনিবাস প্রেমাবিষ্ট-মন ।
রাজার আগে রহি’ দেখে প্রভুর নর্তন ॥ ৯২ ॥
хена-ка̄ле ш́рӣнива̄са према̄вишт̣а-мана
ра̄джа̄ра а̄ге рахи’ декхе прабхура нартана

Пословный перевод

хена-ка̄лев это время; ш́рӣнива̄саШриваса Тхакур; према-а̄вишт̣а-манатот, чей ум пребывает в великом экстазе; ра̄джа̄ра а̄геперед царем; рахи’оставшись; декхенаблюдает; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; нартанатанец.

Перевод

В это время Шриваса Тхакур, стоявший перед царем, при виде танца Шри Чайтаньи Махапрабху тоже погрузился в экстаз.
রাজার আগে হরিচন্দন দেখে শ্রীনিবাস ।
হস্তে তাঁরে স্পর্শি’ কহে, — হও এক-পাশ ॥ ৯৩ ॥
ра̄джа̄ра а̄ге харичандана декхе ш́рӣнива̄са
хасте та̄н̇ре спарш́и’ кахе, — хао эка-па̄ш́а

Пословный перевод

ра̄джа̄ра а̄геперед царем; харичанданаХаричандана; декхевидит; ш́рӣнива̄саШривасу Тхакура; хастерукой; та̄н̇редо него; спарш́и’дотронувшись; кахеговорит; хаопожалуйста, отойди; эка-па̄ш́ав сторону.

Перевод

Заметив, что Шриваса Тхакур стоит перед царем, Харичандана дотронулся до Шривасы и знаком попросил его отойти в сторону.
নৃত্যাবেশে শ্রীনিবাস কিছুই না জানে ।
বার বার ঠেলে, তেঁহো ক্রোধ হৈল মনে ॥ ৯৪ ॥
нр̣тйа̄веш́е ш́рӣнива̄са кичхуи на̄ джа̄не
ба̄ра ба̄ра т̣хеле, тен̇хо кродха хаила мане

Пословный перевод

нр̣тйа-а̄веш́ев созерцании танца Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣнива̄саШриваса Тхакур; кичхуичего-либо; на̄не; джа̄незнает; ба̄ра ба̄раснова и снова; т̣хелекогда толкнули; тен̇хоШриваса; кродхасердитый; хаиластал; манев уме.

Перевод

Поглощенный созерцанием танца Шри Чайтаньи Махапрабху, Шриваса Тхакур не мог понять, почему его трогают и толкают. Когда же его толкнули еще несколько раз, он рассердился.
চাপড় মারিয়া তারে কৈল নিবারণ ।
চাপড় খাঞা ক্রুদ্ধ হৈলা হরিচন্দন ॥ ৯৫ ॥
ча̄пад̣а ма̄рийа̄ та̄ре каила нива̄ран̣а
ча̄пад̣а кха̄н̃а̄ круддха хаила̄ харичандана

Пословный перевод

ча̄пад̣а ма̄рийа̄ударив; та̄реего; каила нива̄ран̣аостановил; ча̄пад̣а кха̄н̃а̄получив удар; круддхарассерженный; хаила̄стал; харичанданаХаричандана.

Перевод

Шриваса Тхакур ударил Харичандану, чтобы тот перестал толкаться. На этот раз вышел из себя Харичандана.
ক্রুদ্ধ হঞা তাঁরে কিছু চাহে বলিবারে ।
আপনি প্রতাপরুদ্র নিবারিল তারে ॥ ৯৬ ॥
круддха хан̃а̄ та̄н̇ре кичху ча̄хе балиба̄ре
а̄пани прата̄парудра нива̄рила та̄ре

Пословный перевод

круддха хан̃а̄разгневавшись; та̄н̇реШривасе Тхакуру; кичхучто-то; ча̄хехочет; балиба̄ресказать; а̄панисам; прата̄парудрацарь Пратапарудра; нива̄рилаостановил; та̄реего.

Перевод

Когда разгневанный Харичандана уже собирался сказать что-то Шривасе Тхакуру, Махараджа Пратапарудра сам остановил его.
ভাগ্যবান্ তুমি — ইঁহার হস্ত-স্পর্শ পাইলা ।
আমার ভাগ্যে নাহি, তুমি কৃতার্থ হৈলা ॥ ৯৭ ॥
бха̄гйава̄н туми — ин̇ха̄ра хаста-спарш́а па̄ила̄
а̄ма̄ра бха̄гйе на̄хи, туми кр̣та̄ртха хаила̄

Пословный перевод

бха̄гйава̄н тумиты удачлив; ин̇ха̄раШривасы Тхакура; хастаруки; спарш́априкосновение; па̄ила̄получил; а̄ма̄ра бха̄гйев моей судьбе; на̄хинет; тумиты; кр̣та-артха хаила̄стал обязан.

Перевод

Царь Пратапарудра сказал: «Тебе очень повезло, ибо сам Шриваса Тхакур коснулся тебя. Мне такая удача не выпадала. Ты должен чувствовать себя обязанным ему».
প্রভুর নৃত্য দেখি’ লোকে হৈল চমৎকার ।
অন্য আছুক্, জগন্নাথের আনন্দ অপার ॥ ৯৮ ॥
прабхура нр̣тйа декхи’ локе хаила чаматка̄ра
анйа а̄чхук, джаганна̄тхера а̄нанда апа̄ра

Пословный перевод

прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйатанец; декхи’увидев; локевсе люди; хаиластали; чаматка̄раизумленные; анйа а̄чхукчто говорить о других; джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; а̄нанда апа̄ранеобычайная радость.

Перевод

Танец Чайтаньи Махапрабху изумил всех, и даже Господь Джаганнатха при виде Шри Чайтаньи испытал необычайную радость.
রথ স্থির কৈল, আগে না করে গমন ।
অনিমিষ-নেত্রে করে নৃত্য দরশন ॥ ৯৯ ॥
ратха стхира каила, а̄ге на̄ каре гамана
анимиша-нетре каре нр̣тйа дараш́ана

Пословный перевод

ратхаколесница; стхира каилаостановилась; а̄гевперед; на̄не; каре гаманадвижется; анимишанемигающими; нетреочами; каресовершает; нр̣тйатанца; дараш́анасозерцание.

Перевод

Колесница остановилась и больше не двигалась с места, а Господь Джаганнатха немигающим взором созерцал танец Шри Чайтаньи Махапрабху.
সুভদ্রা-বলরামের হৃদয়ে উল্লাস ।
নৃত্য দেখি’ দুই জনার শ্রীমুখেতে হাস ॥ ১০০ ॥
субхадра̄-балара̄мера хр̣дайе улла̄са
нр̣тйа декхи’ дуи джана̄ра ш́рӣ-мукхете ха̄са

Пословный перевод

субхадра̄богини Субхадры; балара̄мераи Баларамы; хр̣дайев сердце; улла̄саликование; нр̣тйатанец; декхи’увидев; дуи джана̄рау обоих; ш́рӣ-мукхетена прекрасных устах; ха̄саулыбка.

Перевод

Сердца богини процветания, Субхадры, и Господа Баларамы ликовали. Можно даже было видеть, как они улыбаются, глядя на танец.
উদ্দণ্ড নৃত্যে প্ৰভুর অদ্ভুত বিকার ।
অষ্ট সাত্ত্বিক ভাব উদয় হয় সমকাল ॥ ১০১ ॥
уддан̣д̣а нр̣тйе прабхура адбхута вика̄ра
ашт̣а са̄ттвика бха̄ва удайа хайа сама-ка̄ла

Пословный перевод

уддан̣д̣аподпрыгивающего; нр̣тйев танце; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; адбхутанеобычайные; вика̄раизменения; ашт̣а са̄ттвикавосемь трансцендентных видов; бха̄ваэкстаза; удайа хайапробуждаются; сама-ка̄лаодновременно.

Перевод

Чайтанья Махапрабху танцевал и высоко подпрыгивал, и все видели, как на Его теле появляются восемь видов необычайных изменений — свидетельств божественного экстаза. Все эти признаки экстаза проявлялись одновременно.
মাংস-ব্রণ সম রোমবৃন্দ পুলকিত ।
শিমুলীর বৃক্ষ যেন কণ্টক-বেষ্টিত ॥ ১০২ ॥
ма̄м̇са-вран̣а сама рома-вр̣нда пулакита
ш́имулӣра вр̣кша йена кан̣т̣ака-вешт̣ита

Пословный перевод

ма̄м̇сана коже; вран̣апупырышки; самакак; рома-вр̣ндаволосы на теле; пулакитастоящие дыбом; ш́имулӣра вр̣кшашелковое дерево; йенакак; кан̣т̣акашипами; вешт̣итаусыпанное.

Перевод

Он покрывался гусиной кожей, и волосы у Него на теле вставали дыбом. От этого Он напоминал усыпанное шипами шелковое дерево [шимули].
এক এক দন্তের কম্প দেখিতে লাগে ভয় ।
লোকে জানে, দন্ত সব খসিয়া পড়য় ॥ ১০৩ ॥
эка эка дантера кампа декхите ла̄ге бхайа
локе джа̄не, данта саба кхасийа̄ пад̣айа

Пословный перевод

эка экаодного о другой; дантеразубов; кампаудары; декхитевидя; ла̄гевозникает; бхайастрах; локе джа̄нелюди знают; дантазубы; сабавсе; кхасийа̄расшатавшись; пад̣айавыпадают.

Перевод

Видя, как стучат Его зубы, люди боялись, что они выпадут.
সর্বাঙ্গে প্রস্বেদ ছুটে তাতে রক্তোদ্‌গম ।
‘জজ গগ’ ‘জজ গগ’ — গদগদ-বচন ॥ ১০৪ ॥
сарва̄н̇ге прасведа чхут̣е та̄те рактодгама
‘джаджа гага’ ‘джаджа гага’ — гадгада-вачана

Пословный перевод

сарва̄н̇гепо всему телу; прасведапот; чхут̣етечет; та̄тес ним; ракта-удгамакровотечение; джаджа гага джаджа гагазвуки, напоминающие имя Джаганнатха; гадгадапрерывающийся от экстаза; вачанаголос.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху весь истекал потом, и одновременно из пор на Его коже сочилась кровь. Прерывающимся от экстаза голосом Господь произносил: «Джаджа гага, джаджа гага».
জলযন্ত্র-ধারা যৈছে বহে অশ্রুজল ।
আশ-পাশে লোক যত ভিজিল সকল ॥ ১০৫ ॥
джалайантра-дха̄ра̄ йаичхе вахе аш́ру-джала
а̄ш́а-па̄ш́е лока йата бхиджила сакала

Пословный перевод

джала-йантраиз фонтана; дха̄ра̄поток воды; йаичхекак; вахетекут; аш́ру-джаласлезы из глаз; а̄ш́а-па̄ш́есо всех сторон; локалюдей; йатасколько; бхиджиланамокли; сакалавсе.

Перевод

Слезы фонтаном били из глаз Господа, увлажняя всех вокруг.
দেহ-কান্তি গৌরবর্ণ দেখিয়ে অরুণ ।
কভু কান্তি দেখি যেন মল্লিকা-পুষ্পসম ॥ ১০৬ ॥
деха-ка̄нти гаура-варн̣а декхийе арун̣а
кабху ка̄нти декхи йена маллика̄-пушпа-сама

Пословный перевод

деха-ка̄нтицвет кожи; гаура-варн̣абелый; декхийевсе видят; арун̣арозовый; кабхуиногда; ка̄нтицвет; декхивидя; йенабудто; маллика̄-пушпа-самакак у цветка маллика..

Перевод

На глазах у всех цвет Его кожи иногда менялся с белого на розовый, что делало Его похожим на цветок маллики.
কভু স্তম্ভ, কভু প্রভু ভূমিতে লোটায় ।
শুষ্ককাষ্ঠসম পদ-হস্ত না চলয় ॥ ১০৭ ॥
кабху стамбха, кабху прабху бхӯмите лот̣а̄йа
ш́ушка-ка̄шт̣ха-сама пада-хаста на̄ чалайа

Пословный перевод

кабхуиногда; стамбхаоцепеневший; кабхуиногда; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; бхӯмитепо земле; лот̣а̄йакатается; ш́ушкасухое; ка̄шт̣хадерево; самакак; пада-хастаноги и руки; на̄не; чалайадвигаются.

Перевод

Он то цепенел, то вдруг начинал кататься по земле. А иногда Его руки и ноги становились твердыми, как сухое дерево, и переставали двигаться.
কভু ভূমে পড়ে, কভু শ্বাস হয় হীন ।
যাহা দেখি’ ভক্তগণের প্রাণ হয় ক্ষীণ ॥ ১০৮ ॥
кабху бхӯме пад̣е, кабху ш́ва̄са хайа хӣна
йа̄ха̄ декхи’ бхакта-ган̣ера пра̄н̣а хайа кшӣн̣а

Пословный перевод

кабхупорой; бхӯмена землю; пад̣епадает; кабхупорой; ш́ва̄садыхание; хайастановится; хӣнаотсутствующим; йа̄ха̄ декхи’видя это; бхакта-ган̣ерапреданных; пра̄н̣ажизнь; хайастановится; кшӣн̣аслабая.

Перевод

Порой, когда Господь падал на землю, дыхание Его почти останавливалось. При виде этого преданные тоже оказывались между жизнью и смертью.
কভু নেত্রে নাসায় জল, মুখে পড়ে ফেন ।
অমৃতের ধারা চন্দ্রবিম্বে বহে যেন ॥ ১০৯ ॥
кабху нетре на̄са̄йа джала, мукхе пад̣е пхена
амр̣тера дха̄ра̄ чандра-бимбе вахе йена

Пословный перевод

кабхуиногда; нетреиз глаз; на̄са̄йаиз ноздрей; джалавлага; мукхеиз уст; пад̣епадает; пхенапена; амр̣теранектара; дха̄ра̄поток; чандра-бимбеиз луны; вахетечет; йенакак.

Перевод

Влага текла из Его глаз и иногда из ноздрей, а изо рта падала пена. Эти выделения напоминали потоки нектара, которые источает луна.
সেই ফেন লঞা শুভানন্দ কৈল পান ।
কৃষ্ণপ্রেমরসিক তেঁহো মহাভাগ্যবান্ ॥ ১১০ ॥
сеи пхена лан̃а̄ ш́убха̄нанда каила па̄на
кр̣шн̣а-према-расика тен̇хо маха̄-бха̄гйава̄н

Пословный перевод

сеи пхенаэту пену; лан̃а̄взяв; ш́убха̄нандапреданный по имени Шубхананда; каила па̄напил; кр̣шн̣а-према-расикав совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне; тен̇хоон; маха̄-бха̄гйава̄нредкий счастливец.

Перевод

Пену, капавшую из уст Шри Чайтаньи Махапрабху, подбирал и пил Шубхананда — редкий счастливец, в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне.
এইমত তাণ্ডব-নৃত্য কৈল কতক্ষণ ।
ভাব-বিশেষে প্রভুর প্ৰবেশিল মন ॥ ১১১ ॥
эи-мата та̄н̣д̣ава-нр̣тйа каила ката-кшан̣а
бха̄ва-виш́еше прабхура правеш́ила мана

Пословный перевод

эи-мататаким образом; та̄н̣д̣ава-нр̣тйатанец опустошения; каиласовершал; ката-кшан̣анекоторое время; бха̄ва-виш́ешев особенный экстаз; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; правеш́ила манавошел ум.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время исполнял Свой опустошительный танец, а потом Его охватило чувство экстатической любви.
তাণ্ডব-নৃত্য ছাড়ি’ স্বরূপেরে আজ্ঞা দিল ।
হৃদয় জানিয়া স্বরূপ গাইতে লাগিল ॥ ১১২ ॥
та̄н̣д̣ава-нр̣тйа чха̄д̣и’ сварӯпере а̄джн̃а̄ дила
хр̣дайа джа̄нийа̄ сварӯпа га̄ите ла̄гила

Пословный перевод

та̄н̣д̣ава-нр̣тйа чха̄д̣и’завершив Свой опустошительный танец; сварӯпереСварупе Дамодаре; а̄джн̃а̄ дилавелел; хр̣дайасердце; джа̄нийа̄поняв; сварӯпаСварупа Дамодара; га̄ите ла̄гилазапел.

Перевод

Завершив танец, Господь велел Сварупе Дамодаре петь. Поняв настроение Господа, Сварупа Дамодара запел.
“সেই ত পরাণ-নাথ পাইনু ।
যাহা লাগি’ মদন-দহনে ঝুরি’ গেনু ॥” ১১৩ ॥ ধ্রু ॥
“сеи та пара̄н̣а-на̄тха па̄ину
йа̄ха̄ ла̄ги’ мадана-дахане джхури’ гену”

Пословный перевод

сеи тапоистине; пара̄н̣а-на̄тхавластителя Моей жизни; па̄инуобрела; йа̄ха̄ ла̄ги’ради которого; мадана-даханев пламени, зажженном богом любви; джхури’ генуиссыхала.

Перевод

«Наконец Я обрела Властителя Моей жизни, в разлуке с которым Я сохла, сжигаемая богом любви».

Комментарий

Эта песня о встрече Шримати Радхарани с Кришной в святом месте Курукшетра, куда Господь Шри Кришна приехал с братом и сестрой во время солнечного затмения. В ней описана разлука с Кришной. Когда Радхарани встретила на Курукшетре Кришну, Она вспомнила о том, как Они были близки во Вриндаване, и подумала: «Наконец Я снова обрела Властителя Моей жизни. В разлуке с Ним Я иссыхала от жара стрел бога любви. Теперь Я снова ожила».
এই ধুয়া উচ্চৈঃস্বরে গায় দামোদর ।
আনন্দে মধুর নৃত্য করেন ঈশ্বর ॥ ১১৪ ॥
эи дхуйа̄ уччаих̣-сваре га̄йа да̄модара
а̄нанде мадхура нр̣тйа карена ӣш́вара

Пословный перевод

эи дхуйа̄эту строфу; уччаих̣-сварегромко; га̄йапоет; да̄модараСварупа Дамодара; а̄нандев великом блаженстве; мадхураритмичный; нр̣тйатанец; каренасовершает; ӣш́вараГосподь.

Перевод

Когда Сварупа Дамодара громко запел эту строфу, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный трансцендентным блаженством, снова стал ритмично танцевать.
ধীরে ধীরে জগন্নাথ করেন গমন ।
আগে নৃত্য করি’ চলেন শচীর নন্দন ॥ ১১৫ ॥
дхӣре дхӣре джаганна̄тха карена гамана
а̄ге нр̣тйа кари’ чалена ш́ачӣра нандана

Пословный перевод

дхӣре дхӣремедленно-медленно; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; каренасовершает; гаманадвижение; а̄гевпереди; нр̣тйатанец; кари’совершая; чаленаидет; ш́ачӣра нанданасын Шачи.

Перевод

Сын Шачи двинулся вперед, танцуя перед Господом Джаганнатхой, и колесница медленно поехала следом.
জগন্নাথে নেত্র দিয়া সবে নাচে, গায় ।
কীর্তনীয়া সহ প্রভু পাছে পাছে যায় ॥ ১১৬ ॥
джаганна̄тхе нетра дийа̄ сабе на̄че, га̄йа
кӣртанӣйа̄ саха прабху па̄чхе па̄чхе йа̄йа

Пословный перевод

джаганна̄тхена Господа Джаганнатху; нетравзгляд; дийа̄направив; сабевсе преданные; на̄че га̄йатанцуют и поют; кӣртанӣйа̄с ведущими санкиртаны; сахавместе; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; па̄чхе па̄чхеназад; йа̄йаидет.

Перевод

Не сводя глаз с Господа Джаганнатхи, преданные пели и танцевали перед Ним. Затем Чайтанья Махапрабху вместе с ведущими санкиртаны направился в конец процессии.
জগন্নাথে মগ্ন প্রভুর নয়ন-হৃদয় ।
শ্রীহস্তযুগে করে গীতের অভিনয় ॥ ১১৭ ॥
джаганна̄тхе магна прабхура найана-хр̣дайа
ш́рӣ-хаста-йуге каре гӣтера абхинайа

Пословный перевод

джаганна̄тхев Господа Джаганнатху; магнапогруженные; прабхураГоспода Чайтаньи Махапрабху; найана-хр̣дайавзгляд и помыслы; ш́рӣ-хаста-йугеобеими руками; каресовершал; гӣтерапо ходу песни; абхинайажесты, как при исполнении драматической роли.

Перевод

Неотрывно глядя на Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху, погруженный в мысли о Нем, стал жестами изображать смысл песни.
গৌর যদি পাছে চলে, শ্যাম হয় স্থিরে ।
গৌর আগে চলে, শ্যাম চলে ধীরে-ধীরে ॥ ১১৮ ॥
гаура йади па̄чхе чале, ш́йа̄ма хайа стхире
гаура а̄ге чале, ш́йа̄ма чале дхӣре-дхӣре

Пословный перевод

гаураШри Чайтанья Махапрабху; йадиесли; па̄чхе чалеидет позади; ш́йа̄маГосподь Джаганнатха; хайастановится; стхиренедвижимый; гаураШри Чайтанья Махапрабху; а̄ге чалеидет впереди; ш́йа̄маГосподь Джаганнатха; чалеедет; дхӣре-дхӣремедленно.

Перевод

Изображая содержание песни, Чайтанья Махапрабху иногда оказывался в конце процессии. Тогда Господь Джаганнатха останавливался и ждал. А когда Чайтанья Махапрабху снова выходил вперед, колесница Господа Джаганнатхи медленно трогалась.
এইমত গৌর-শ্যামে, দোঁহে ঠেলাঠেলি ।
স্বরথে শ্যামেরে রাখে গৌর মহাবলী ॥ ১১৯ ॥
эи-мата гаура-ш́йа̄ме, дон̇хе т̣хела̄т̣хели
сваратхе ш́йа̄мере ра̄кхе гаура маха̄-балӣ

Пословный перевод

эи-мататаково; гаура-ш́йа̄меГоспода Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Джаганнатхи; дон̇хемежду Ними обоими; т̣хела̄т̣хелисостязание; сва-ратхев Своей колеснице; ш́йа̄мереГоспода Джаганнатху; ра̄кхеудерживает; гаураГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄-балӣнеобычайно сильный.

Перевод

Так Чайтанья Махапрабху и Господь Джаганнатха состязались за то, кто будет вести процессию, однако сила Чайтаньи Махапрабху была столь велика, что Ему удавалось заставить Господа Джаганнатху ждать в Своей колеснице.

Комментарий

В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху следующим образом. Шри Кришна, сын Махараджи Нанды, покинув общество гопи во Вриндаване, проводил Свои игры в Двараке. Когда Кришна с братом, сестрой и другими жителями Двараки приехал на Курукшетру, Он снова встретился с жителями Вриндавана. Шри Чайтанью Махапрабху называют ра̄дха̄-бха̄ва-дйути-сувалита, то есть Самим Кришной, который, стремясь постичь Себя, играет роль Шримати Радхарани. Господь Джаганнатхадева — это Кришна, а Шри Кришна Чайтанья Махапрабху — Шримати Радхарани. Чайтанья Махапрабху вез Господа Джаганнатху в храм Гундичи подобно тому, как Шримати Радхарани везла Кришну во Вриндаван. Шри Кшетра, Джаганнатха-Пури, символизирует Двараку, где Кришна наслаждается непревзойденной роскошью. Однако Шри Чайтанья Махапрабху вез Кришну во Вриндаван, простую деревню, все жители которой охвачены экстатической любовью к Кришне. Шри Кшетра — царство айшварья-лилы, а Вриндаван — земля мадхурья-лилы. Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел позади колесницы, это означало, что Господь Джаганнатха, Кришна, не помнит о жителях Вриндавана. Хотя Кришна покинул жителей Вриндавана, Он не мог забыть их и потому в Своей роскошной Ратха-ятре возвращался во Вриндаван. Играя роль Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху проверял, помнит ли еще Господь жителей Вриндавана. Когда Чайтанья Махапрабху отставал от колесницы-ратхи, Джаганнатхадева, Сам Кришна, понимал, что́ думает сейчас Шримати Радхарани. Вот почему Джаганнатха время от времени пропускал вперед танцующего Шри Чайтанью Махапрабху, показывая Шримати Радхарани, что Он ничего не забыл. Чтобы пропустить Ее вперед, Господь Джаганнатха останавливал ратху и ждал неподвижно. Тем самым Он признавал, что не может быть счастлив без экстаза Шримати Радхарани. Когда Джаганнатха застывал в ожидании, Гаурасундара, Чайтанья Махапрабху, пребывая в экстазе Шримати Радхарани, сразу же устремлялся вперед, к Кришне. Тогда Господь Джаганнатха очень медленно продолжал Свой путь. Это соперничество было частью любовных игр Кришны и Шримати Радхарани. В состязании между экстатической любовью Господа Чайтаньи к Джаганнатхе и экстатической любовью Джаганнатхи к Шримати Радхарани одержал верх Чайтанья Махапрабху.
নাচিতে নাচিতে প্রভুর হৈলা ভাবান্তর ।
হস্ত তুলি’ শ্লোক পড়ে করি’ উচ্চৈঃস্বর ॥ ১২০ ॥
на̄чите на̄чите прабхура хаила̄ бха̄ва̄нтара
хаста тули’ ш́лока пад̣е кари’ уччаих̣-свара

Пословный перевод

на̄чите на̄читетанцуя и танцуя; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; хаила̄было; бха̄ва-антараизменение экстатического состояния; хаста тули’воздев руки; ш́лока пад̣едекламирует стих; кари’ уччаих̣-сваравозвысив голос.

Перевод

Во время танца экстатическое состояние Шри Чайтаньи Махапрабху поменялось. Воздев руки, Он принялся громко декламировать стих.
যঃ কৌমারহরঃ স এব হি বরস্তা এব চৈত্রক্ষপা-
স্তে চোন্মীলিতমালতীসুরভয়ঃ প্রৌঢ়াঃ কদম্বানিলাঃ ।
সা চৈবাস্মি তথাপি তত্র সুরতব্যাপারলীলাবিধৌ
রেবা-রোধসি বেতসীতরুতলে চেতঃ সমুৎকণ্ঠতে ॥ ১২১ ॥
йах̣ каума̄ра-харах̣ са эва хи варас та̄ эва чаитра-кшапа̄с
те чонмӣлита-ма̄латӣ-сурабхайах̣ прауд̣ха̄х̣ кадамба̄нила̄х̣
са̄ чаива̄сми татха̄пи татра сурата-вйа̄па̄ра-лӣла̄-видхау
рева̄-родхаси ветасӣ-тару-тале четах̣ самуткан̣т̣хате

Пословный перевод

йах̣который; каума̄ра-харах̣похитивший мое сердце в юную пору; сах̣тот; эва хипоистине; варах̣возлюбленный; та̄х̣эти; эваведь; чаитра-кшапа̄х̣залитые лунным светом ночи поры чайтра; тете; чаи; унмӣлитараспустившимися; ма̄латӣцветами малати; сурабхайах̣благоухающие; прауд̣ха̄х̣напоенные; кадамбас ароматом цветов кадамба; анила̄х̣легкие порывы ветра; са̄та же; чаи; эвапоистине; асмия; татха̄пиоднако; татратам; сурата-вйа̄па̄рас близкими отношениями; лӣла̄игр; видхаусвязанное; рева̄реки Рева; родхасина берегу; ветасӣветаси; <mi>тару-талепод дерево; четах̣ум; самуткан̣т̣хатестремится..

Перевод

«„Тот, кто в пору моей юности похитил мое сердце, снова стал моим повелителем. Как и раньше, ночи месяца чайтра залиты лунным светом. Так же благоухают цветы малати, и тот же самый легкий ветерок доносит из леса аромат цветов кадамба. И я так же, как и прежде, люблю своего возлюбленного, однако здесь все это не приносит мне прежнего счастья. Вот почему я так хочу поскорее вернуться на берег Ревы, под дерево ветаси“».

Комментарий

Этот стих входит в «Падьявали» (386).
এই শ্লোক মহাপ্রভু পড়ে বার বার ।
স্বরূপ বিনা অর্থ কেহ না জানে ইহার ॥ ১২২ ॥
эи ш́лока маха̄прабху пад̣е ба̄ра ба̄ра
сварӯпа вина̄ артха кеха на̄ джа̄не иха̄ра

Пословный перевод

эи ш́локаэтот стих; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; пад̣еповторяет; ба̄ра ба̄раснова и снова; сварӯпа вина̄кроме Сварупы Дамодары; артхасмысл; кехакто-либо; на̄ джа̄нене знает; иха̄раэтого.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху повторял этот стих снова и снова. Однако, кроме Сварупы Дамодары, никто не мог понять его смысл.
এই শ্লোকার্থ পূর্বে করিয়াছি ব্যাখান ।
শ্লোকের ভাবার্থ করি সংক্ষেপে আখ্যান ॥ ১২৩ ॥
эи ш́лока̄ртха пӯрве карийа̄чхи вйа̄кхйа̄на
ш́локера бха̄ва̄ртха кари сан̇кшепе а̄кхйа̄на

Пословный перевод

эи ш́лока-артхасмысл этого стиха; пӯрверанее; карийа̄чхи вйа̄кхйа̄ная объяснил; ш́локераэтого стиха; бха̄ва-артхасмысла; кариделаю; сан̇кшепекраткое; а̄кхйа̄наобъяснение.

Перевод

Я уже объяснял этот стих. Сейчас же я лишь коротко перескажу свое объяснение.

Комментарий

В этой связи следует обратиться к Мадхья-лиле, главе первой, стихам 53, 77–80 и 82–84.
পূর্বে যৈছে কুরুক্ষেত্রে সব গোপীগণ ।
কৃষ্ণের দর্শন পাঞা আনন্দিত মন ॥ ১২৪ ॥
пӯрве йаичхе курукшетре саба гопӣ-ган̣а
кр̣шн̣ера дарш́ана па̄н̃а̄ а̄нандита мана

Пословный перевод

пӯрве йаичхекак прежде; куру-кшетрев святом месте Курукшетра; саба гопӣ-ган̣авсе гопи Вриндавана; кр̣шн̣ерас Господом Кришной; дарш́анавстречу; па̄н̃а̄обретя; а̄нандита манасчастлив ум.

Перевод

Некогда все гопи Вриндавана, встретившись в святом месте Курукшетра с Кришной, испытали от этого огромное счастье.
জগন্নাথ দেখি’ প্রভুর সে ভাব উঠিল ।
সেই ভাবাবিষ্ট হঞা ধুয়া গাওয়াইল ॥ ১২৫ ॥
джаганна̄тха декхи’ прабхура се бха̄ва ут̣хила
сеи бха̄ва̄вишт̣а хан̃а̄ дхуйа̄ га̄ойа̄ила

Пословный перевод

джаганна̄тха декхи’увидев Господа Джаганнатху; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; се бха̄ваэтот экстаз; ут̣хилапробудился; сеиэтим; бха̄ва-а̄вишт̣аохваченный экстазом; хан̃а̄став; дхуйа̄строфу; га̄ойа̄илапопросил спеть.

Перевод

Так и Шри Чайтанья Махапрабху при виде Господа Джаганнатхи ощутил экстаз гопи. Охваченный этим экстазом, Он попросил Сварупу Дамодару спеть ту строфу.
অবশেষে রাধা কৃষ্ণে করে নিবেদন ।
সেই তুমি, সেই আমি, সেই নব সঙ্গম ॥ ১২৬ ॥
аваш́еше ра̄дха̄ кр̣шн̣е каре ниведана
сеи туми, сеи а̄ми, сеи нава сан̇гама

Пословный перевод

аваш́ешенаконец; ра̄дха̄Шримати Радхарани; кр̣шн̣ек Господу Кришне; каре ниведанаобращается; сеи тумиТы тот же Кришна; сеи а̄миЯ та же Радхарани; сеи нава сан̇гамаНаша встреча по-прежнему исполнена новизны.

Перевод

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Господу Джаганнатхе: «Ты — тот же Кришна, а Я — та же Радхарани. И теперь Мы снова встретились, как встречались в самом начале».
তথাপি আমার মন হরে বৃন্দাবন ।
বৃন্দাবনে উদয় করাও আপন-চরণ ॥ ১২৭ ॥
татха̄пи а̄ма̄ра мана харе вр̣нда̄вана
вр̣нда̄ване удайа кара̄о а̄пана-чаран̣а

Пословный перевод

татха̄пиоднако; а̄ма̄раМой; манаум; харевлечет; вр̣нда̄ванаШри Вриндаван; вр̣нда̄ванево Вриндаване; удайа кара̄опожалуйста, яви снова; а̄пана-чаран̣аСвои величественные лотосные стопы.

Перевод

«Но хотя Мы те же, Мой ум все-таки зовет Меня во Вриндаван. Мне хотелось бы, чтобы Твои лотосные стопы снова освятили землю Вриндавана».
ইহাঁ লোকারণ্য, হাতী, ঘোড়া, রথধ্বনি ।
তাহাঁ পুষ্পারণ্য, ভৃঙ্গ-পিক-নাদ শুনি ॥ ১২৮ ॥
иха̄н̇ лока̄ран̣йа, ха̄тӣ, гход̣а̄, ратха-дхвани
та̄ха̄н̇ пушпа̄ран̣йа, бхр̣н̇га-пика-на̄да ш́уни

Пословный перевод

иха̄н̇здесь, на Курукшетре; лока-аран̣йаогромные толпы людей; ха̄тӣслоны; гход̣а̄кони; ратха-дхванигрохот колесниц; та̄ха̄н̇там, во Вриндаване; пушпа-аран̣йацветущие сады; бхр̣н̇гапчел; пикаптиц; на̄дазвук; ш́унислышу.

Перевод

«На Курукшетре толпы людей, слоны, кони и грохот колесниц. А во Вриндаване цветут сады, жужжат пчелы и щебечут птицы».
ইহাঁ রাজ-বেশ, সঙ্গে সব ক্ষত্রিয়গণ ।
তাহাঁ গোপবেশ, সঙ্গে মুরলী-বাদন ॥ ১২৯ ॥
иха̄н̇ ра̄джа-веш́а, сан̇ге саба кшатрийа-ган̣а
та̄ха̄н̇ гопа-веш́а, сан̇ге муралӣ-ва̄дана

Пословный перевод

иха̄н̇здесь, на Курукшетре; ра̄джа-веш́аодетый как царевич; сан̇гевместе с Тобой; сабавсе; кшатрийа-ган̣ахрабрые воины; та̄ха̄н̇там, во Вриндаване; гопа-веш́аодетый как пастушок; сан̇гевместе с Тобой; муралӣ-ва̄данапение Твоей трансцендентной флейты.

Перевод

«Здесь, на Курукшетре, Ты одет как царь и окружен могучими воинами, а во Вриндаване Ты выглядишь обычным пастушком и с Тобой только Твоя прекрасная флейта».
ব্রজে তোমার সঙ্গে যেই সুখ-আস্বাদন ।
সেই সুখসমুদ্রের ইহাঁ নাহি এক কণ ॥ ১৩০ ॥
врадже тома̄ра сан̇ге йеи сукха-а̄сва̄дана
сеи сукха-самудрера иха̄н̇ на̄хи эка кан̣а

Пословный перевод

враджево Вриндаване; тома̄рав Твоем; сан̇геобществе; йеикоторый; сукха-а̄сва̄данавкус трансцендентного блаженства; сеиэтого; сукха-самудрераокеана трансцендентного блаженства; иха̄н̇здесь, на Курукшетре; на̄хинет; экаодной; кан̣акапли.

Перевод

«Здесь нет даже капли того океана трансцендентного блаженства, которое Мы испытывали во Вриндаване».
আমা লঞা পুনঃ লীলা করহ বৃন্দাবনে ।
তবে আমার মনোবাঞ্ছা হয় ত’ পূরণে ॥ ১৩১ ॥
а̄ма̄ лан̃а̄ пунах̣ лӣла̄ караха вр̣нда̄ване
табе а̄ма̄ра мано-ва̄н̃чха̄ хайа та’ пӯран̣е

Пословный перевод

а̄ма̄ лан̃а̄взяв Меня; пунах̣снова; лӣла̄игры; карахаяви; вр̣нда̄ванево Вриндаване; табетогда; а̄ма̄ра манах̣-ва̄н̃чха̄Мое заветное желание; хайастановится; та’поистине; пӯран̣еисполнено.

Перевод

«Поэтому Я умоляю Тебя поехать во Вриндаван и снова насладиться играми со Мной. Тогда исполнится Мое заветное желание».
ভাগবতে আছে যৈছে রাধিকা-বচন ।
পূর্বে তাহা সূত্রমধ্যে করিয়াছি বর্ণন ॥ ১৩২ ॥
бха̄гавате а̄чхе йаичхе ра̄дхика̄-вачана
пӯрве та̄ха̄ сӯтра-мадхйе карийа̄чхи варн̣ана

Пословный перевод

бха̄гаватев «Шримад-Бхагаватам»; а̄чхеесть; йаичхекак; ра̄дхика̄-вачанаслова Шримати Радхарани; пӯрверанее; та̄ха̄это; сӯтра-мадхйевкратце; карийа̄чхи варн̣аная описал.

Перевод

Я уже пересказывал вкратце слова Шримати Радхарани из «Шримад-Бхагаватам».
সেই ভাবাবেশে প্রভু পড়ে আর শ্লোক ।
সেই সব শ্লোকের অর্থ নাহি বুঝে লোক ॥ ১৩৩ ॥
сеи бха̄ва̄веш́е прабху пад̣е а̄ра ш́лока
сеи саба ш́локера артха на̄хи буджхе лока

Пословный перевод

сеив этом; бха̄ва-а̄веш́еэкстазе; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; пад̣епроизносит; а̄радругой; ш́локастих; сеиэтих; саба ш́локеравсех стихов; артхасмысл; на̄хине; буджхепонимают; локаобычные люди.

Перевод

В этом настроении Шри Чайтанья Махапрабху произнес множество других стихов, однако для обычных людей они остались загадкой.
স্বরূপ-গোসাঞি জানে, না কহে অর্থ তার ।
শ্রীরূপ-গোসাঞি কৈল সে অর্থ প্রচার ॥ ১৩৪ ॥
сварӯпа-госа̄н̃и джа̄не, на̄ кахе артха та̄ра
ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃и каила се артха прача̄ра

Пословный перевод

сварӯпа-госа̄н̃иСварупа Дамодара Госвами; джа̄незнает; на̄не; кахеговорит; артхасмысл; та̄раэтих стихов; ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃иШри Рупа Госвами; каилапредпринял; сеэтого; артхасмысла; прача̄раразъяснение.

Перевод

Стихи эти понимал Сварупа Дамодара Госвами, однако он никому не раскрывал их смысл. Это сделал Шри Рупа Госвами.
স্বরূপ সঙ্গে যার অর্থ করে আস্বাদন ।
নৃত্যমধ্যে সেই শ্লোক করেন পঠন ॥ ১৩৫ ॥
сварӯпа сан̇ге йа̄ра артха каре а̄сва̄дана
нр̣тйа-мадхйе сеи ш́лока карена пат̣хана

Пословный перевод

сварӯпа сан̇гев обществе Сварупы Дамодары Госвами; йа̄ракоторого; артхасмыслом; каре а̄сва̄дананаслаждается; нр̣тйа-мадхйев танце; сеи ш́локаэтот стих; карена пат̣ханадекламирует.

Перевод

Танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху начал декламировать следующий стих, которым Он наслаждался в обществе Сварупы Дамодары Госвами.
আহুশ্চ তে নলিন-নাভ পদারবিন্দং
যোগেশ্বরৈর্হৃদি বিচিন্ত্যমগাধবোধৈঃ ।
সংসারকূপপতিতোত্তরণাবলম্বং
গেহং জুষামপি মনস্যুদিয়াৎ সদা নঃ ॥ ১৩৬ ॥
а̄хуш́ ча те налина-на̄бха пада̄равиндам̇
йогеш́вараир хр̣ди вичинтйам ага̄дха-бодхаих̣
сам̇са̄ра-кӯпа-патитоттаран̣а̄валамбам̇
гехам̇ джуша̄м апи манасй удийа̄т сада̄ нах̣

Пословный перевод

а̄хух̣гопи сказали; чаи; теТвои; налина-на̄бхао Господь, чей пупок подобен цветку лотоса; пада-аравиндамлотосные стопы; йога-ӣш́вараих̣великими йогами-мистиками; хр̣див сердце; вичинтйамто, что созерцается; ага̄дха-бодхаих̣высокоучеными философами; сам̇са̄ра-кӯпав темный колодец материального бытия; патитатех, кто упал; уттаран̣адля спасения; аваламбамединственное прибежище; гехамсемейные хлопоты; джуша̄мвкушающих; апихотя; манасив уме; удийа̄тда проявятся; сада̄всегда; нах̣наших.

Перевод

[Гопи сказали:] «Дорогой Господь, чей пупок подобен лотосу, Твои стопы-лотосы — единственное прибежище для тех, кто очутился в темном колодце материального бытия. Великие йоги-мистики и ученые философы поклоняются Твоим стопам и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились в наших сердцах».

Комментарий

Это стих из «Бхагаватам» (10.82.48). Гопи никогда не привлекала карма-йога, гьяна-йога или дхьяна-йога. Их интересовала лишь бхакти-йога. Сами по себе гопи ни за что не стали бы медитировать на лотосные стопы Господа. Вместо этого они брали лотосные стопы Господа и ставили их себе на грудь. Иногда гопи сокрушались, что их грудь слишком тверда для нежных лотосных стоп Кришны. При мысли о том, что эти лотосные стопы наступают на острые камешки на пастбищах Вриндавана, гопи плакали от страха и боли. Гопи хотели, чтобы Кришна вообще не покидал Свой дом. Так они всегда пребывали в сознании Кришны. Подобное чистое сознание Кришны может пробудиться только во Вриндаване. Шри Чайтанья Махапрабху начинает открывать здесь Свои мысли, проникнутые экстазом гопи.
অন্যের হৃদয় — মন,     মোর মন — বৃন্দাবন,
‘মনে’ ‘বনে’ এক করি’ জানি ।
তাহাঁ তোমার পদদ্বয়,     করাহ যদি উদয়,
তবে তোমার পূর্ণ কৃপা মানি ॥ ১৩৭ ॥
анйера хр̣дайа — мана,

мора мана — вр̣нда̄вана,
‘мане’ ‘ване’ эка кари’ джа̄ни
та̄ха̄н̇ тома̄ра пада-двайа,

кара̄ха йади удайа,
табе тома̄ра пӯрн̣а кр̣па̄ ма̄ни

Пословный перевод

анйерау других; хр̣дайасознание; манаум; мора манаМой ум; вр̣нда̄ванасознание Вриндавана; манев уме; ванево Вриндаване; эка кари’соединив; джа̄низнаю; та̄ха̄н̇там, во Вриндаване; тома̄раТвоих; пада-двайалотосных стоп; кара̄хаосуществишь; йадиесли; удайаявление; табетогда; тома̄раТвою; пӯрн̣аполной; кр̣па̄милость; ма̄нисочту.

Перевод

Пребывая в настроении Шримати Радхарани, Чайтанья Махапрабху сказал: «У большинства людей ум и сердце слиты воедино, однако Мой ум никогда не покидает Вриндавана, поэтому Я считаю, что он един с Вриндаваном. Мой ум и есть Вриндаван, а поскольку Вриндаван Тебе очень дорог, прошу, освяти его прикосновением Своих лотосных стоп. Я сочту это величайшим проявлением Твоей милости».

Комментарий

Функции ума — размышлять, чувствовать и желать. Так ум принимает то, что в материальном отношении благоприятно, и отвергает неблагоприятное. Подобным образом устроено сознание большинства людей. Но когда ум ничего не принимает и не отвергает, а просто сосредоточен на лотосных стопах Кришны, такой ум становится Вриндаваном. Там, где Кришна, всегда присутствует Шримати Радхарани, гопи, пастушки́ и другие жители Вриндавана. Поэтому, как только мы привносим в свой ум Кришну, он становится тождествен Вриндавану. Иными словами, если наш ум полностью свободен от материальных желаний и целиком поглощен служением Верховной Личности Бога, мы всегда живем во Вриндаване, и нигде больше.
প্রাণনাথ, শুন মোর সত্য নিবেদন ।
ব্রজ — আমার সদন,     তাহাঁ তোমার সঙ্গম,
না পাইলে না রহে জীবন ॥ ১৩৮ ॥ ধ্রু ॥
пра̄н̣а-на̄тха, ш́уна мора сатйа ниведана
враджа — а̄ма̄ра садана,

та̄ха̄н̇ тома̄ра сан̇гама,
на̄ па̄иле на̄ рахе джӣвана

Пословный перевод

пра̄н̣а-на̄тхао Мой Господь, владыка Моей жизни; ш́унапожалуйста, внемли; мораМоей; сатйаискренней; ниведанамольбе; враджаВриндаван; а̄ма̄раМое; саданаместо; та̄ха̄н̇там; тома̄раТвое; сан̇гамаобщество; на̄ па̄илеесли не обрел; на̄не; рахеостается; джӣванажизнь.

Перевод

«Дорогой Господь, пожалуйста, внемли Моей искренней мольбе. Мой дом — Вриндаван, и Я хочу встретиться с Тобой там. Если же Я не смогу сделать это, Мне будет очень трудно продолжать жить».

Комментарий

Стремиться к общению с Верховной Личностью Бога может лишь тот, чей ум свободен от материальных самоотождествлений. Уму необходимо какое-то занятие. Если человек хочет отстраниться от всего материального, ум его не должен быть праздным. Уму необходимо о чем-то думать, что-то чувствовать и желать. Если ум не наполнен мыслями о Кришне, чувствами к Кришне и желанием служить Ему, то он будет поглощен материальной деятельностью. Все, кто отрекся от материальной деятельности и прекратил думать о ней, должны всегда поддерживать в себе желание думать о Кришне. Без Кришны нельзя жить, как нельзя жить без каких-то наслаждений для ума.
পূর্বে উদ্ধব-দ্বারে,     এবে সাক্ষাৎ আমারে,
যোগ-জ্ঞানে কহিলা উপায় ।
তুমি — বিদগ্ধ, কৃপাময়,     জানহ আমার হৃদয়,
মোরে ঐছে কহিতে না যুয়ায় ॥ ১৩৯ ॥
пӯрве уддхава-два̄ре,

эбе са̄кша̄т а̄ма̄ре,
йога-джн̃а̄не кахила̄ упа̄йа
туми — видагдха, кр̣па̄майа,

джа̄наха а̄ма̄ра хр̣дайа,
море аичхе кахите на̄ йуйа̄йа

Пословный перевод

пӯрвераньше; уддхава-два̄речерез Уддхаву; эбесейчас; са̄кша̄тнепосредственно; а̄ма̄реМне; йогайогической медитации; джн̃а̄неумозрительного философствования; кахила̄объяснил; упа̄йасредство; тумиТы; видагдхаочень веселый; кр̣па̄-майамилостивый; джа̄нахаТы знаешь; а̄ма̄раМой; хр̣дайаум; мореМне; аичхетак; кахитеговорить; на̄ йуйа̄йане подобает.

Перевод

«Дорогой Кришна, раньше, когда Ты еще жил в Матхуре, Ты прислал Уддхаву, чтобы тот научил Меня философствовать и заниматься йогой. Теперь Ты Сам говоришь Мне о том же, но Мой ум не приемлет это. В Моем уме нет места для гьяна-йоги или дхьяна-йоги. Хотя Ты прекрасно Меня знаешь, Ты все равно учишь Меня гьяна-йоге и дхьяна-йоге. Не пристало Тебе так поступать».

Комментарий

Методы мистической йоги и философского поиска Высшей Абсолютной Истины не привлекают того, кто всегда поглощен мыслями о Кришне. Преданного умозрительное философствование совсем не интересует. Преданный должен не заниматься философствованием и мистической йогой, а поклоняться Божеству в храме и постоянно служить Господу. Поклонение Божеству в храме преданные воспринимают как личное служение Господу. Божество называют арча-виграхой или арча-аватарой, то есть Верховным Господом, воплотившимся в материи (латуни, камне или дереве). В высшем смысле между Кришной, проявленным в материи, и Кришной, проявленным в духе, нет разницы, поскольку и материя, и дух — это Его энергии. Для Кришны не существует разницы между материей и духом. Поэтому материальный образ Кришны ничем не отличается от Его изначального образа, сач-чид-ананда-виграхи. Преданный, который непрерывно поклоняется Божеству в соответствии с предписаниями шастр и духовного учителя, постепенно осознаёт, что общается непосредственно с Верховной Личностью Бога. Так он утрачивает всякий интерес к псевдомедитации, занятиям йогой и умозрительному философствованию.
চিত্ত কাঢ়ি’ তোমা হৈতে,     বিষয়ে চাহি লাগাইতে,
যত্ন করি, নারি কাঢ়িবারে ।
তারে ধ্যান শিক্ষা করাহ,     লোক হাসাঞা মার,
স্থানাস্থান না কর বিচারে ॥ ১৪০ ॥
читта ка̄д̣хи’ тома̄ хаите,

вишайе ча̄хи ла̄га̄ите,
йатна кари, на̄ри ка̄д̣хиба̄ре
та̄ре дхйа̄на ш́икша̄ кара̄ха,

лока ха̄са̄н̃а̄ ма̄ра,
стха̄на̄стха̄на на̄ кара вича̄ре

Пословный перевод

читта ка̄д̣хи’отвлекая сознание; тома̄ хаитеот Тебя; вишайемирскими вещами; ча̄хихочу; ла̄га̄итезанять; йатна каристараюсь; на̄ри ка̄д̣хиба̄ренет отвлечения; та̄ретакой служанке; дхйа̄нао медитации; ш́икша̄наставление; кара̄хадаешь; локалюди; ха̄са̄н̃а̄смеются; ма̄раубиваешь; стха̄на-астха̄наподходящее или неподходящее место; на̄ каране принимаешь; вича̄рево внимание.

Перевод

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Я хочу перестать думать о Тебе и сосредоточиться на домашних делах, но, как ни пытаюсь, Мне это не удается. Меня влечет к Тебе и только к Тебе. Поэтому Твои наставления медитировать на Тебя смехотворны. Ими Ты убиваешь Меня. Ты не должен думать, что Я нуждаюсь в подобных назиданиях».

Комментарий

Шрила Рупа Госвами говорит в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):
анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄накӯлйена кр̣шн̣а̄ну-
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
Для чистого преданного немыслимо заниматься мистической йогой или пускаться в абстрактные философские рассуждения. Он просто не способен погрузить свой ум в столь нежелательную деятельность. Даже если бы чистый преданный захотел это сделать, ум не позволил бы ему это. Такова характерная особенность чистого преданного — он трансцендентен всем видам кармической обрядовой деятельности, мистической йоги и медитации. Вот почему гопи так говорят о своих чувствах в следующем стихе.
নহে গোপী যোগেশ্বর,     পদকমল তোমার,
ধ্যান করি’ পাইবে সন্তোষ ।
তোমার বাক্য-পরিপাটী,     তার মধ্যে কুটিনাটী,
শুনি’ গোপীর আরো বাঢ়ে রোষ ॥ ১৪১ ॥
нахе гопӣ йогеш́вара,

пада-камала тома̄ра,
дхйа̄на кари’ па̄ибе сантоша
тома̄ра ва̄кйа-парипа̄т̣ӣ,

та̄ра мадхйе кут̣ина̄т̣ӣ,
ш́уни’ гопӣра а̄ро ба̄д̣хе роша

Пословный перевод

нахене являются; гопӣгопи; <mi>йогеш́варазнатоками мистической йоги; <mi>пада-камала тома̄рана Твои лотосные стопы; дхйа̄на кари’медитируя; па̄ибе сантошаобретем удовлетворение; тома̄раТвои; ва̄кйаслова; парипа̄т̣ӣлюбезнейшие; та̄ра мадхйев них; кут̣ина̄т̣ӣлицемерие; ш́уни’услышав; гопӣрагопи; а̄робольше и больше; ба̄д̣хевозрастает; рошагнев..

Перевод

«Гопи — не йоги-мистики. Они никогда не смогут удовольствоваться медитацией на Твои лотосные стопы по примеру так называемых йогов. Советовать гопи медитировать — самое настоящее лицемерие. Когда они слышат советы заняться мистической йогой, это нисколько не радует их. Напротив, они начинают еще больше сердиться на Тебя».

Комментарий

Шрила Прабодхананда Сарасвати говорит (Чайтанья-чандрамрита, 5):
каивалйам̇ нарака̄йате тридаш́а-пӯр а̄ка̄ш́а-пушпа̄йате
дурда̄нтендрийа-ка̄ла-сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате
виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат ка̄рун̣йа-ката̄кша-ваибхава-вата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣
Чистый преданный, обретший благодаря Шри Чайтанье Махапрабху сознание Кришны, считает философию монизма, призывающую к слиянию со Всевышним, адской выдумкой. Что же касается практики мистической йоги, позволяющей укротить ум и чувства, то она кажется чистому преданному смехотворной. Ум и чувства преданного уже служат Господу, и это защищает преданного от губительных последствий деятельности чувств. Если ум всегда поглощен служением Господу, исключено, что он будет думать, ощущать или действовать материальным образом. Райские планеты, на которые стремятся ритуалисты-карми, для преданного — не более чем фантасмагория. В конце концов, райские планеты материальны и в свой срок будут все уничтожены. Преданный безразличен к таким преходящим достижениям. Он посвящает себя трансцендентному преданному служению, чтобы вернуться в духовный мир, где можно обрести вечную, умиротворенную жизнь, исполненную знания о Кришне. Во Вриндаване и гопи, и пастушки́, и даже телята, коровы, деревья и вода помнят о Кришне. Никто и ничто, кроме Кришны, не может принести им удовлетворения.
দেহ-স্মৃতি নাহি যার,     সংসারকূপ কাহাঁ তার,
তাহা হৈতে না চাহে উদ্ধার ।
বিরহ-সমুদ্র-জলে,     কাম-তিমিঙ্গিলে গিলে,
গোপীগণে নেহ’ তার পার ॥ ১৪২ ॥
деха-смр̣ти на̄хи йа̄ра,

сам̇са̄ра-кӯпа ка̄ха̄н̇ та̄ра,
та̄ха̄ хаите на̄ ча̄хе уддха̄ра
вираха-самудра-джале,

ка̄ма-тимин̇гиле гиле,
гопӣ-ган̣е неха’ та̄ра па̄ра

Пословный перевод

деха-смр̣тителесных представлений о жизни; на̄хинет; йа̄ракого; сам̇са̄ра-кӯпаглухой колодец материального бытия; ка̄ха̄н̇где; та̄раего; та̄ха̄ хаитеот того; на̄не; ча̄хехочет; уддха̄раосвобождение; вираха-самудра-джалеиз вод океана разлуки; ка̄ма-тимин̇гилетрансцендентного бога любви в образе рыбы тимингилы; гилеиз пасти; гопӣ-ган̣егопи; неха’пожалуйста, выведи; та̄ра па̄раза пределы.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Гопи, оказавшись в безбрежном океане разлуки, гибнут в пасти рыбы тимингилы, которая символизирует их желание служить Тебе. Нужно вызволить гопи из пасти этой рыбы, ибо они — чистые преданные. Им чужды материальные представления о жизни, поэтому зачем им освобождение? Гопи не стремятся к освобождению, которого так жаждут йоги и гьяни, ибо они уже и так свободны от уз материального бытия».

Комментарий

Телесные представления о жизни возникают из-за желания материальных наслаждений. Они называются випада-смрити — полной противоположностью действительности. Живое существо призвано вечно служить Кришне, но, когда у живого существа появляется желание наслаждаться материальным миром, оно лишается возможности развиваться духовно. Материальный прогресс не может сделать человека счастливым. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30): ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам̇ пунах̣ пунаш́ чарвита-чарван̣а̄на̄м — из-за необузданных чувств человек оказывается в адских условиях. Он будет жевать пережеванное, то есть снова и снова рождаться и умирать. Обусловленные души тратят всю свою жизнь, от рождения до смерти, на одни и те же тривиальные занятия: еду, сон, совокупление и самозащиту. То же самое происходит в низших, животных видах жизни. Поскольку эта деятельность повторяется снова и снова, ее называют жеванием пережеванного. Если мы откажемся от своего намерения влачить жалкое существование в материальном мире и вместо этого ступим на путь сознания Кришны, то в конце концов выйдем из-под власти суровых законов материальной природы. Иначе говоря, для того чтобы обрести освобождение, не нужно прилагать никаких дополнительных усилий. Достаточно посвятить себя служению Господу, чтобы освобождение пришло к нам само. Поэтому Шрила Билвамангала Тхакур говорит: муктих̣ свайам̇ мукулита̄н̃джали севате ’сма̄н — «Освобождение стоит передо мной со сложенными ладонями, готовое прислуживать мне».
বৃন্দাবন, গোবর্ধন,     যমুনা-পুলিন, বন,
সেই কুঞ্জে রাসাদিক লীলা ।
সেই ব্রজের ব্রজজন,     মাতা, পিতা, বন্ধুগণ,
বড় চিত্র, কেমনে পাসরিলা ॥ ১৪৩ ॥
вр̣нда̄вана, говардхана,

йамуна̄-пулина, вана,
сеи кун̃дже ра̄са̄дика лӣла̄
сеи враджера враджа-джана,

ма̄та̄, пита̄, бандху-ган̣а,
бад̣а читра, кемане па̄сарила̄

Пословный перевод

вр̣нда̄ванатрансцендентная земля Вриндавана; говардханахолм Говардхана; йамуна̄-пулинаберег Ямуны; ваналеса, где проходили игры Господа; сеи кун̃джев кущах этих лесов; ра̄са-а̄дика лӣла̄танец раса; <mi>сеиэто; враджераВриндавана; враджа-джанажители; ма̄та̄мать; пита̄отец; бандху-ган̣адрузья; бад̣а читрапоразительно; кемане па̄сарила̄как Ты забыл..

Перевод

«Поразительно, что Ты забыл землю Вриндавана. А как мог Ты забыть Своего отца, мать и друзей? Как мог Ты забыть холм Говардхана, берег Ямуны и лес, в котором наслаждался танцем раса?»
বিদগ্ধ, মৃদু, সদ্‌গুণ,     সুশীল, স্নিগ্ধ, করুণ,
তুমি, তোমার নাহি দোষাভাস ।
তবে যে তোমার মন,     নাহি স্মরে ব্রজজন,
সে — আমার দুর্দৈব-বিলাস ॥ ১৪৪ ॥
видагдха, мр̣ду, сад-гун̣а,

суш́ӣла, снигдха, карун̣а,
туми, тома̄ра на̄хи доша̄бха̄са
табе йе тома̄ра мана,

на̄хи смаре враджа-джана,
се — а̄ма̄ра дурдаива-вила̄са

Пословный перевод

видагдхаутонченный; мр̣дучуткий; сат-гун̣аобладающий всеми мыслимыми добродетелями; су-ш́ӣлаблагонравный; снигдхамягкосердечный; карун̣авеликодушный; тумиТы; тома̄рау Тебя; на̄хинет; доша-а̄бха̄саследа недостатка; табено; йепоистине; тома̄раТвой; манаум; на̄хине; смаревспоминает; враджа-джанажителей Вриндавана; сеэто; а̄ма̄раМои; дурдаива-вила̄састрадания за былые прегрешения.

Перевод

«Кришна, Ты, безусловно, очень достойный и чуткий человек, обладающий всеми мыслимыми добродетелями. Ты благовоспитан, мягкосердечен и великодушен. Я знаю, что в Тебе невозможно найти и намека на изъян. И тем не менее Ты даже не вспоминаешь о жителях Вриндавана. Но виной тому лишь Моя злая судьба. Никто другой в этом не виноват».
না গণি আপন-দুঃখ,     দেখি’ ব্ৰজেশ্বরী-মুখ,
ব্রজজনের হৃদয় বিদরে ।
কিবা মার’ ব্রজবাসী,     কিবা জীয়াও ব্রজে আসি’,
কেন জীয়াও দুঃখ সহাইবারে ? ১৪৫ ॥
на̄ ган̣и а̄пана-дух̣кха,

декхи’ враджеш́варӣ-мукха,
враджа-джанера хр̣дайа видаре
киба̄ ма̄ра’ враджа-ва̄сӣ,

киба̄ джӣйа̄о врадже а̄си’,
кена джӣйа̄о дух̣кха саха̄иба̄ре?

Пословный перевод

на̄ ган̣ине волнуюсь; а̄пана-дух̣кхао Своем несчастье; декхи’видя; враджеш́варӣ-мукхалицо матушки Яшоды; враджа-джанеравсех жителей Вриндавана; хр̣дайа видаресердца разрываются; киба̄или; ма̄ра’ враджа-ва̄сӣхочешь убить жителей Вриндавана; киба̄или; джӣйа̄охочешь сохранить им жизнь; врадже а̄си’приехав во Вриндаван; кенапочему; джӣйа̄опозволяешь им жить; дух̣кха саха̄иба̄репросто чтобы причинять страдания.

Перевод

«Себя Мне не жаль, но, когда Я вижу печальное лицо матушки Яшоды, когда Я чувствую, что из-за Тебя разрываются сердца всех обитателей Вриндавана, Я недоумеваю: неужели Ты хочешь их смерти? Или Ты собираешься вернуться туда и снова вдохнуть в них жизнь? Почему Ты обрек их на такие муки?»
তোমার যে অন্য বেশ,     অন্য সঙ্গ, অন্য দেশ,
ব্রজজনে কভু নাহি ভায় ।
ব্রজভূমি ছাড়িতে নারে,     তোমা না দেখিলে মরে,
ব্ৰজজনের কি হবে উপায় ॥ ১৪৬ ॥
тома̄ра йе анйа веш́а,

анйа сан̇га, анйа деш́а,
враджа-джане кабху на̄хи бха̄йа
враджа-бхӯми чха̄д̣ите на̄ре,

тома̄ на̄ декхиле маре,
враджа-джанера ки хабе упа̄йа

Пословный перевод

тома̄раТвоя; йекоторая; анйа веш́адругая одежда; анйа сан̇гадругое окружение; анйа деш́адругая страна; враджа-джанежителей Вриндавана; кабхукогда-либо; на̄хине; бха̄йапривлекает; враджа-бхӯмиземлю Вриндавана; чха̄д̣ите на̄рене хотят оставлять; тома̄Тебя; на̄не; декхилевидели; мареумирают; враджа-джанеражителей Вриндавана; кикакое; хабебудет; упа̄йасредство.

Перевод

«Жителям Вриндавана не нравится, что Ты носишь царские одежды и в окружении могучих воинов живешь на чужбине. Покинуть Вриндаван они не могут, но не могут и жить без Тебя. Что с ними будет?»
তুমি — ব্রজের জীবন,     ব্রজরাজের প্রাণধন,
তুমি ব্রজের সকল সম্পদ্ ।
কৃপার্দ্র তোমার মন,     আসি’ জীয়াও ব্রজজন,
ব্রজে উদয় করাও নিজ-পদ ॥ ১৪৭ ॥
туми — враджера джӣвана,

враджа-ра̄джера пра̄н̣а-дхана,
туми враджера сакала сампад
кр̣па̄рдра тома̄ра мана,

а̄си’ джӣйа̄о враджа-джана,
врадже удайа кара̄о ниджа-пада

Пословный перевод

тумиТы; враджера джӣванажизнь Вриндавана; враджа-ра̄джераи царя Враджа, Махараджи Нанды; пра̄н̣а-дханаединственный источник жизни; тумиТы; враджераВриндавана; сакала сампадвсе богатство; кр̣па̄-ардратающий от милосердия; тома̄ра манаТвой ум; а̄си’придя; джӣйа̄ооживляет; враджа-джанавсех обитателей Вриндавана; враджево Вриндаване; удайа кара̄ояви; ниджа-падаСвои лотосные стопы.

Перевод

«Мой дорогой Кришна, Ты — сама жизнь Вриндавана-дхамы, и в первую очередь Махараджи Нанды. Ты — единственное богатство Вриндавана, к тому же Ты очень добр. Пожалуйста, приди и оживи всех обитателей Вриндавана. Прошу, еще раз благослови землю Вриндавана прикосновением Своих лотосных стоп».

Комментарий

Шримати Радхарани не жаловалась на то, как тяжело переживает разлуку с Кришной Она Сама. Радхарани хотела пробудить в Кришне сострадание к другим обитателям Вриндавана-дхамы: к матушке Яшоде, Махарадже Нанде, пастухам, гопи, птицам и пчелам на берегах Ямуны, к водам Ямуны, деревьям, лесам и всему, что окружало Кришну до того, как Он уехал из Вриндавана в Матхуру. Находясь в этом настроении Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху приглашал Господа Джаганнатху, Кришну, вернуться во Вриндаван. Таков смысл Ратха-ятры, когда колесница из Джаганнатха-Пури едет в храм Гундичи.
শুনিয়া রাধিকা-বাণী,     ব্ৰজপ্রেম মনে আনি,
ভাবে ব্যাকুলিত দেহ-মন ।
ব্রজলোকের প্রেম শুনি’,     আপনাকে ‘ঋণী’ মানি’,
করে কৃষ্ণ তাঁরে আশ্বাসন ॥ ১৪৮ ॥
ш́унийа̄ ра̄дхика̄-ва̄н̣ӣ,

враджа-према мане а̄ни,
бха̄ве вйа̄кулита деха-мана
враджа-локера према ш́уни’,

а̄пана̄ке ‘р̣н̣ӣ’ ма̄ни’,
каре кр̣шн̣а та̄н̇ре а̄ш́ва̄сана

Пословный перевод

ш́унийа̄услышав; ра̄дхика̄-ва̄н̣ӣслова Шримати Радхарани; враджа-премалюбовь жителей Враджа; мане а̄нивспомнив; бха̄вев экстазе; вйа̄кулитавозбужденные; деха-манатело и ум; враджа-локеражителей Вриндавана; према ш́уни’услышав о любви; а̄пана̄кеСебя; р̣н̣ӣ ма̄ни’считая обязанным; кареприносит; кр̣шн̣аГосподь Кришна; та̄н̇реЕй; а̄ш́ва̄санауспокоение.

Перевод

Когда Господь Кришна услышал эти слова Шримати Радхарани, любовь к жителям Вриндавана проснулась в Нем, приведя Его тело и ум в смятение. Кришна, услышав, как любят Его жители Вриндавана, сразу понял, что Он в неоплатном долгу перед ними, и начал утешать Шримати Радхарани.
প্রাণপ্রিয়ে, শুন, মোর এ-সত্য-বচন ।
তোমা-সবার স্মরণে,     ঝুরোঁ মুঞি রাত্রিদিনে,
মোর দুঃখ না জানে কোন জন ॥ ১৪৯ ॥ ধ্রু ॥
пра̄н̣а-прийе, ш́уна, мора э-сатйа-вачана
тома̄-саба̄ра смаран̣е,

джхурон̇ мун̃и ра̄три-дине,
мора дух̣кха на̄ джа̄не кона джана

Пословный перевод

пра̄н̣а-прийеМоя любимая; ш́унапожалуйста, послушай; мораМои; э-сатйа-вачанаправдивые слова; тома̄-саба̄равас всех; смаран̣епри воспоминании; джхурон̇рыдаю; мун̃иЯ; ра̄три-динедни и ночи; мора дух̣кхаМои муки; на̄ джа̄нене знает; кона джанакто-либо.

Перевод

«Любимая Шримати Радхарани, пожалуйста, выслушай Меня. Я говорю правду. Вспоминая всех вас, жителей Вриндавана, Я рыдаю дни и ночи напролет. Никто не знает, какие муки Я испытываю».

Комментарий

Сказано: вр̣нда̄ванам̇ паритйаджйа падам экам̇ на гаччхати. В каком-то смысле Кришна, изначальный Господь (ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣), и шагу не ступает за пределы Вриндавана. Однако ради выполнения Своих обязательств Кришна был вынужден покинуть Вриндаван. Он отправился в Матхуру и убил Камсу, после чего отец забрал Кришну в Двараку, где тот с головой погрузился в государственные дела и борьбу с демонами. Находясь вдали от Вриндавана, Кришна вовсе не был счастлив, в чем и признался Шримати Радхарани. Радхарани дороже Шри Кришне Его собственной жизни, поэтому Он излил Ей Свое сердце в следующих стихах.
ব্রজবাসী যত জন,     মাতা, পিতা, সখাগণ,
সবে হয় মোর প্রাণসম ।
তাঁর মধ্যে গোপীগণ,     সাক্ষাৎ মোর জীবন,
তুমি মোর জীবনের জীবন ॥ ১৫০ ॥
враджа-ва̄сӣ йата джана,

ма̄та̄, пита̄, сакха̄-ган̣а,
сабе хайа мора пра̄н̣а-сама
та̄н̇ра мадхйе гопӣ-ган̣а,

са̄кша̄т мора джӣвана,
туми мора джӣванера джӣвана

Пословный перевод

враджа-ва̄сӣ йата джанасколько есть жителей Вриндавана-дхамы; ма̄та̄мать; пита̄отец; сакха̄-ган̣адрузья; сабевсе; хайаявляются; мора пра̄н̣а-самадорогими, как сама жизнь; та̄н̇ра мадхйеиз них; гопӣ-ган̣агопи; <mi>са̄кша̄тнепосредственно; мора джӣванаМоя жизнь; тумиТы; мора джӣванера джӣванажизнь Моей жизни..

Перевод

Шри Кришна продолжал: «Все обитатели Вриндавана-дхамы — Мои мать и отец, друзья-пастушки и остальные — дороги Мне, как жизнь. Из всех обитателей Вриндавана гопи — это сама Моя жизнь. А среди гопи Ты, Шримати Радхарани, лучшая. Поэтому Ты — сама жизнь Моей жизни».

Комментарий

Шримати Радхарани находится в центре всего происходящего во Вриндаване. Во Вриндаване Кришна — игрушка в руках Шримати Радхарани, поэтому все жители Вриндавана и поныне повторяют Ее имя: «Джая Радхе!» Из приведенных выше слов Самого Кришны явствует, что Радхарани — царица Вриндавана, а Кришна — просто Ее украшение. Кришну называют Мадана-Моханом, или тем, кто очаровал бога любви, однако Шримати Радхарани очаровала Самого Кришну. Поэтому Ее именуют Мадана-Мохана-Мохини, покорительницей сердца того, кто обворожил бога любви.
তোমা-সবার প্রেমরসে,     আমাকে করিল বশে,
আমি তোমার অধীন কেবল ।
তোমা-সবা ছাড়াঞা,     আমা দূর-দেশে লঞা,
রাখিয়াছে দুর্দৈব প্রবল ॥ ১৫১ ॥
тома̄-саба̄ра према-расе,

а̄ма̄ке карила ваш́е,
а̄ми тома̄ра адхӣна кевала
тома̄-саба̄ чха̄д̣а̄н̃а̄,

а̄ма̄ дӯра-деш́е лан̃а̄,
ра̄кхийа̄чхе дурдаива прабала

Пословный перевод

тома̄-саба̄равас всех; према-расеэкстазом и сладостью любви; а̄ма̄кеМеня; карила ваш́епокорили; а̄миЯ; тома̄раваш; адхӣнаподчиненный; кевалатолько; тома̄-саба̄со всеми вами; чха̄д̣а̄н̃а̄разлучив; а̄ма̄Меня; дӯра-деш́ев далекие края; лан̃а̄взяв; ра̄кхийа̄чхедержала; дурдаивазлосчастная судьба; прабаламогущественнейшая.

Перевод

«Дорогая Шримати Радхарани, Я всегда покоряюсь власти любви, которую вы все питаете ко Мне. Я полностью послушен вам и больше никому. В том, что Мне пришлось разлучиться с вами и уехать в далекие края, виновата лишь Моя злая судьба».
প্রিয়া প্রিয়-সঙ্গহীনা,     প্রিয় প্রিয়া-সঙ্গ বিনা,
নাহি জীয়ে, — এ সত্য প্রমাণ ।
মোর দশা শোনে যবে,     তাঁর এই দশা হবে,
এই ভয়ে দুঁহে রাখে প্রাণ ॥ ১৫২ ॥
прийа̄ прийа-сан̇га-хӣна̄,

прийа прийа̄-сан̇га вина̄,
на̄хи джӣйе, — э сатйа прама̄н̣а
мора даш́а̄ ш́оне йабе,

та̄н̇ра эи даш́а̄ хабе,
эи бхайе дун̇хе ра̄кхе пра̄н̣а

Пословный перевод

прийа̄любящая; прийа-сан̇га-хӣна̄разлученная с любимым; прийалюбящий; прийа̄-сан̇га вина̄разлученный с любимой; на̄хи джӣйене живет; э сатйа прама̄н̣аэто истинные слова; мораМое; даш́а̄положение; ш́оне йабеесли кто-либо слышит; та̄н̇раего; эитакое; даш́а̄положение; хабебудет; эи бхайебоясь этого; дун̇хеоба; ра̄кхе пра̄н̣аостаются жить.

Перевод

«Женщина, разлученная с возлюбленным, не может жить, как не может жить мужчина, разлученный с любимой. Поистине, влюбленные существуют только друг для друга, ведь если один из них умрет и другой услышит об этом, то он тоже расстанется с жизнью».
সেই সতী প্রেমবতী,     প্রেমবান্ সেই পতি,
বিয়োগে যে বাঞ্ছে প্রিয়-হিতে ।
না গণে আপন-দুঃখ,     বাঞ্ছে প্রিয়জন-সুখ,
সেই দুই মিলে অচিরাতে ॥ ১৫৩ ॥
сеи сатӣ премаватӣ,

премава̄н сеи пати,
вийоге йе ва̄н̃чхе прийа-хите
на̄ ган̣е а̄пана-дух̣кха,

ва̄н̃чхе прийаджана-сукха,
сеи дуи миле ачира̄те

Пословный перевод

сеи сатӣтакая целомудренная жена; према-ватӣлюбящая; према-ва̄нлюбящий; сеи патитакой муж; вийогев разлуке; йекоторый; ва̄н̃чхежелает; прийа-хитеблагополучия другому; на̄ ган̣ене учитывает; а̄пана-дух̣кхасобственное несчастье; ва̄н̃чхежелает; прийа-джана-сукхасчастье любимого; сеитакая; дуипара; милевстречается; ачира̄тенезамедлительно.

Перевод

«Такая любящая, целомудренная жена и любящий муж, находясь в разлуке, думают не о собственном счастье, а о счастье другого. Поскольку каждый из них думает только о другом, вскоре они обязательно встречаются снова».
রাখিতে তোমার জীবন,     সেবি আমি নারায়ণ,
তাঁর শক্ত্যে আসি নিতি-নিতি ।
তোমা-সনে ক্রীড়া করি’,     নিতি যাই যদুপুরী,
তাহা তুমি মানহ মোর স্ফূর্তি ॥ ১৫৪ ॥
ра̄кхите тома̄ра джӣвана,

севи а̄ми на̄ра̄йан̣а,
та̄н̇ра ш́актйе а̄си нити-нити
тома̄-сане крӣд̣а̄ кари’,

нити йа̄и йаду-пурӣ,
та̄ха̄ туми ма̄наха мора спхӯрти

Пословный перевод

ра̄кхитесохранить; тома̄ра джӣванаТвою жизнь; севи а̄ми на̄ра̄йан̣аЯ поклоняюсь Господу Нараяне; та̄н̇ра ш́актйеЕго энергией; а̄си нити-нитиприхожу к Тебе каждый день; тома̄-санес Тобой; крӣд̣а̄ кари’предаюсь развлечениям; нитиежедневно; йа̄и йаду-пурӣвозвращаюсь в Дварака-дхаму, которую еще называют Яду-Пури; та̄ха̄это; тумиТы; ма̄нахаощущаешь; мораМое; спхӯртиприсутствие.

Перевод

«У Меня нет никого дороже Тебя, и Я знаю, что без Меня Ты не сможешь прожить и мгновения. Чтобы не дать жизни угаснуть в Тебе, Я поклоняюсь Господу Нараяне. По милости Его энергии Я каждый день переношусь во Вриндаван и предаюсь развлечениям с Тобой, а затем возвращаюсь в Дварака-дхаму. Поэтому Ты всегда можешь ощутить Мое присутствие там, во Вриндаване».
মোর ভাগ্য মো-বিষয়ে,     তোমার যে প্রেম হয়ে,
সেই প্রেম — পরম প্রবল ।
লুকাঞা আমা আনে,     সঙ্গ করায় তোমা-সনে,
প্ৰকটেহ আনিবে সত্বর ॥ ১৫৫ ॥
мора бха̄гйа мо-вишайе,

тома̄ра йе према хайе,
сеи према — парама прабала
лука̄н̃а̄ а̄ма̄ а̄не,

сан̇га кара̄йа тома̄-сане,
пракат̣еха а̄нибе сатвара

Пословный перевод

мора бха̄гйаМоя удача; мо-вишайеко Мне; тома̄раТвоя; йекоторая; премалюбовь; хайеесть; сеи премаэта любовь; парама прабалаочень сильная; лука̄н̃а̄таясь; а̄ма̄ а̄неприводит Меня; сан̇га кара̄йапобуждает Меня общаться; тома̄-санес Тобой; пракат̣еханепосредственно проявленного; а̄нибеприведет; сатвараочень скоро.

Перевод

«Наша любовь стала еще сильнее, поскольку Мне посчастливилось заслужить благосклонность Нараяны. По Его милости Я теперь могу приходить к Тебе незримо. Надеюсь, что очень скоро Мне удастся сделать это на глазах у всех».

Комментарий

Существует два вида присутствия Кришны: пракат̣а и апракат̣а, или проявленное и непроявленное. Для искреннего преданного между ними нет никакой разницы. Даже когда физическое присутствие Кришны невозможно, преданный своей погруженностью в служение Кришне заставляет Его всегда находиться рядом с собой. Это подтверждается в «Брахма-самхите» (5.38):
према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах̣ садаива хр̣дайешу вилокайанти
йам̇ ш́йа̄масундарам ачинтйа-гун̣а-сварӯпам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Чистый преданный благодаря своей сильной любви к Господу Кришне постоянно созерцает Его в сердце. Слава Говинде, предвечному Верховному Господу! Когда жители Вриндавана не видят Кришну, они погружаются в размышления о Нем. Вот почему, хотя Кришна жил в Двараке, одновременно Он присутствовал перед всеми жителями Вриндавана. Такое присутствие Кришны называется апракат̣а. Преданные, всегда поглощенные мыслями о Кришне, вскоре увидят Его воочию, и в этом нет сомнений. Иными словами, преданные, которые все время заняты деятельностью в сознании Кришны и погружены в мысли о Нем, непременно вернутся домой, к Богу. Там они смогут видеть Кришну лицом к лицу, беседовать с Ним и наслаждаться Его обществом. Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна.
Всю свою жизнь преданный постоянно говорит о Кришне или служит Ему, и потому, расставшись с телом, он сразу же возносится на Голоку Вриндавану, где живет Кришна. Там преданный непосредственно встречается с Кришной. В этом и заключается смысл человеческой жизни. Именно так следует понимать слова пракат̣еха а̄нибе сатвара — чистый преданный скоро своими глазами увидит Самого Господа Шри Кришну.
যাদবের বিপক্ষ,     যত দুষ্ট কংসপক্ষ,
তাহা আমি কৈলুঁ সব ক্ষয় ।
আছে দুই-চারি জন,     তাহা মারি’ বৃন্দাবন,
আইলাম আমি, জানিহ নিশ্চয় ॥ ১৫৬ ॥
йа̄давера випакша,

йата душт̣а кам̇са-пакша,
та̄ха̄ а̄ми каилун̇ саба кшайа
а̄чхе дуи-ча̄ри джана,

та̄ха̄ ма̄ри’ вр̣нда̄вана,
а̄ила̄ма а̄ми, джа̄ниха ниш́чайа

Пословный перевод

йа̄давера випакшаврагов династии Яду; йатасколько; душт̣азлобных; кам̇са-пакшаприспешников Камсы; та̄ха̄их; а̄миЯ; каилун̇ саба кшайавсех уничтожил; а̄чхеесть; дуи-ча̄ри джанадва-четыре демона; та̄ха̄ ма̄ри’убив их; вр̣нда̄ванаво Вриндаван; а̄ила̄ма а̄миЯ приду очень скоро; джа̄ниха ниш́чайазнай точно.

Перевод

«Я уже сокрушил всех злонравных демонов, враждовавших с династией Яду, а также Камсу и его союзников. Но в живых осталось еще несколько демонов. Я собираюсь убить и их, а вскоре после этого вернуться во Вриндаван. Можешь в этом не сомневаться».

Комментарий

Подобно Кришне, который и шагу не ступает за пределы Вриндавана, преданные Кришны тоже не любят покидать Вриндаван. Однако когда преданному необходимо сделать что-то для Кришны, он оставляет Вриндаван. Выполнив свою миссию, чистый преданный снова возвращается домой, во Вриндаван, обратно к Богу. Кришна заверил Радхарани, что, убив демонов, обитающих вокруг Вриндавана, Он вернется назад. «Я скоро вернусь, — пообещал Он, — вот только убью нескольких оставшихся демонов».
সেই শত্রুগণ হৈতে,     ব্রজজন রাখিতে,
রহি রাজ্যে উদাসীন হঞা ।
যেবা স্ত্রী-পুত্র-ধনে,     করি রাজ্য আবরণে,
যদুগণের সন্তোষ লাগিয়া ॥ ১৫৭ ॥
сеи ш́атру-ган̣а хаите,

враджа-джана ра̄кхите,
рахи ра̄джйе уда̄сӣна хан̃а̄
йеба̄ стрӣ-путра-дхане,

кари ра̄джйа а̄варан̣е,
йаду-ган̣ера сантоша ла̄гийа̄

Пословный перевод

сеиэтих; ш́атру-ган̣а хаитеот врагов; враджа-джанажителей Вриндавана; ра̄кхитезащитить; рахиостаюсь; ра̄джйев Своем царстве; уда̄сӣнабезразличным; хан̃а̄став; йеба̄со всеми; стрӣ-путра-дханеженами, сыновьями и богатством; кари ра̄джйа а̄варан̣еукрашаю Свое царство; йаду-ган̣ерадинастии Яду; сантошаудовольствия; ла̄гийа̄для.

Перевод

«Я хочу защитить жителей Вриндавана от нападений Моих врагов, вот почему Я остаюсь в Своем царстве. Ни для чего другого царский трон Мне не нужен. Если Я и пекусь о Своих женах и сыновьях и преумножаю богатство Своего царства, то делаю это только ради удовлетворения Ядавов».
তোমার যে প্রেমগুণ,     করে আমা আকর্ষণ,
আনিবে আমা দিন দশ বিশে ।
পুনঃ আসি’ বৃন্দাবনে,     ব্রজবধূ তোমা-সনে,
বিলসিব রজনী-দিবসে ॥ ১৫৮ ॥
тома̄ра йе према-гун̣а,

каре а̄ма̄ а̄каршан̣а,
а̄нибе а̄ма̄ дина даш́а биш́е
пунах̣ а̄си’ вр̣нда̄ване,

враджа-вадхӯ тома̄-сане,
виласиба раджанӣ-дивасе

Пословный перевод

тома̄раТвои; йекоторые; према-гун̣акачества экстатической любви; кареспособствуют; а̄ма̄Меня; а̄каршан̣апривлечению; а̄нибеприведут; а̄ма̄Меня; дина даш́а биш́ечерез десять-двадцать дней; пунах̣снова; а̄си’вернувшись; вр̣нда̄ванево Вриндаван; враджа-вадхӯвсеми девушками Вриндавана; тома̄-санес Тобой; виласибабуду наслаждаться; раджанӣ-диваседень и ночь.

Перевод

«Твоя любовь всегда влечет Меня обратно, во Вриндаван. Поверь, она заставит Меня через десять-двадцать дней вернуться туда, и тогда Я буду день и ночь наслаждаться с Тобой и всеми девушками Враджабхуми».
এত তাঁরে কহি কৃষ্ণ,     ব্রজে যাইতে সতৃষ্ণ,
এক শ্লোক পড়ি’ শুনাইল ।
সেই শ্লোক শুনি’ রাধা,     খণ্ডিল সকল বাধা,
কৃষ্ণপ্রাপ্ত্যে প্রতীতি হইল ॥ ১৫৯ ॥
эта та̄н̇ре кахи кр̣шн̣а,

врадже йа̄ите сатр̣шн̣а,
эка ш́лока пад̣и’ ш́уна̄ила
сеи ш́лока ш́уни’ ра̄дха̄,

кха̄н̣д̣ила сакала ба̄дха̄,
кр̣шн̣а-пра̄птйе пратӣти ха-ила

Пословный перевод

этастолько; та̄н̇реЕй (Радхарани); кахисказав; кр̣шн̣аГосподь Кришна; враджево Вриндаван; йа̄итеотправляется; са-тр̣шн̣аполный желания; эка ш́локаодин стих; пад̣и’произнеся; ш́уна̄илазаставил Ее выслушать; сеи ш́локаэтот стих; ш́уни’услышав; ра̄дха̄Шримати Радхарани; кха̄н̣д̣илаисчезли; сакалавсе; ба̄дха̄трудности; кр̣шн̣а-пра̄птйев обретении Кришны; пратӣти ха-илавозникла уверенность.

Перевод

Разговаривая со Шримати Радхарани, Кришна почувствовал сильное желание вернуться во Вриндаван. Он произнес еще один стих, который помог Радхарани преодолеть все трудности и вселил в Нее уверенность, что Она снова обретет Кришну.
ময়ি ভক্তির্হি ভূতানামমৃতত্বায় কল্পতে ।
দিষ্ট্যা যদাসীন্মৎস্নেহো ভবতীনাং মদাপনঃ ॥ ১৬০ ॥
майи бхактир хи бхӯта̄на̄м
амр̣татва̄йа калпате
дишт̣йа̄ йад а̄сӣн мат-снехо
бхаватӣна̄м̇ мад-а̄панах̣

Пословный перевод

майиМне; бхактих̣девять методов преданного служения, таких как шраванам, киртанам и смаранам; <mi>хибезусловно; бхӯта̄на̄мвсех живых существ; амр̣татва̄йавхождению в вечное окружение Господа; калпатеслужит; дишт̣йа̄счастливой возможностью; йатпоскольку; а̄сӣтбыла; мат-снехах̣любовь ко Мне; бхаватӣна̄мвас, гопи; <mi>мат-а̄панах̣причина Моего возвращения..

Перевод

Господь Шри Кришна сказал: «Достичь Меня можно только с помощью преданного служения. Милые гопи, любовная привязанность ко Мне, которую вам посчастливилось обрести, — это единственная причина Моего к вам возвращения».

Комментарий

এই সব অর্থ প্রভু স্বরূপের সনে ।
রাত্রি-দিনে ঘরে বসি’ করে আস্বাদনে ॥ ১৬১ ॥
эи саба артха прабху сварӯпера сане
ра̄три-дине гхаре васи’ каре а̄сва̄дане

Пословный перевод

эи сабавсех этих стихов; артхасмыслом; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сварӯпера саневместе со Сварупой Дамодарой; ра̄три-динеи днем и ночью; гхаре васи’сидя в Своей комнате; каре а̄сва̄даненаслаждается.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху, сидя в Своей комнате со Сварупой Дамодарой, и днем и ночью наслаждался этими стихами.
নৃত্যকালে সেই ভাবে আবিষ্ট হঞা ।
শ্লোক পড়ি’ নাচে জগন্নাথ-মুখ চাঞা ॥ ১৬২ ॥
нр̣тйа-ка̄ле сеи бха̄ве а̄вишт̣а хан̃а̄
ш́лока пад̣и’ на̄че джаганна̄тха-мукха ча̄н̃а̄

Пословный перевод

нр̣тйа-ка̄лев танце; сеи бха̄вев этот экстаз; а̄вишт̣апогруженный; хан̃а̄став; ш́лока пад̣и’повторяя эти стихи; на̄четанцует; джаганна̄тха-мукхалик Джаганнатхи; ча̄н̃а̄созерцая.

Перевод

Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом, созерцал лик Господа Джаганнатхи. Глядя на Него, Он танцевал, снова и снова повторяя эти стихи.
স্বরূপ-গোসাঞির ভাগ্য না যায় বর্ণন ।
প্ৰভুতে আবিষ্ট যাঁর কায়, বাক্য, মন ॥ ১৬৩ ॥
сварӯпа-госа̄н̃ира бха̄гйа на̄ йа̄йа варн̣ана
прабхуте а̄вишт̣а йа̄н̇ра ка̄йа, ва̄кйа, мана

Пословный перевод

сварӯпа-госа̄н̃ираСварупы Дамодары Госвами; бха̄гйаудачи; на̄не; йа̄йа варн̣анаполучается описание; прабхутев служение Господу; а̄вишт̣аполностью погруженные; йа̄н̇ракоторого; ка̄йатело; ва̄кйаречь; манаум.

Перевод

Невозможно описать удачу, выпавшую Сварупе Дамодаре, ибо он телом, умом и речью постоянно служил Господу.
স্বরূপের ইন্দ্রিয়ে প্রভুর নিজেন্দ্রিয়গণ ।
আবিষ্ট হঞা করে গান-আস্বাদন ॥ ১৬৪ ॥
сварӯпера индрийе прабхура ниджендрийа-ган̣а
а̄вишт̣а хан̃а̄ каре га̄на-а̄сва̄дана

Пословный перевод

сварӯпераСварупы Дамодары; индрийев чувства; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ниджа-индрийа-ган̣асобственные чувства; а̄вишт̣а хан̃а̄полностью погрузив; каревкушает; га̄наот пения; а̄сва̄дананаслаждение.

Перевод

Чувства Господа Шри Чайтаньи Махапрабху слились воедино с чувствами Сварупы Дамодары. Поэтому Чайтанья Махапрабху наслаждался его пением, забыв обо всем.
ভাবের আবেশে কভু ভূমিতে বসিয়া ।
তর্জনীতে ভূমে লিখে অধোমুখ হঞা ॥ ১৬৫ ॥
бха̄вера а̄веш́е кабху бхӯмите васийа̄
тарджанӣте бхӯме ликхе адхомукха хан̃а̄

Пословный перевод

бха̄вера а̄веш́еохваченный экстатическими эмоциями; кабхуиногда; бхӯмитена землю; васийа̄сев; тарджанӣтеуказательным пальцем; бхӯмена земле; ликхепишет; адхомукха хан̃а̄потупив взор.

Перевод

Охваченный экстазом, Чайтанья Махапрабху иногда садился на землю и, потупив взор, начинал что-то писать на ней пальцем.
অঙ্গুলিতে ক্ষত হবে জানি’ দামোদর ।
ভয়ে নিজ-করে নিবারয়ে প্রভু-কর ॥ ১৬৬ ॥
ан̇гулите кшата хабе джа̄ни’ да̄модара
бхайе ниджа-каре нива̄райе прабху-кара

Пословный перевод

ан̇гулитена пальце; кшатацарапина; хабебудет; джа̄ни’поняв; да̄модараСварупа Дамодара; бхайев страхе; ниджа-каресвоей рукой; нива̄райеостанавливает; прабху-караруку Господа.

Перевод

Опасаясь, что Господь поранит палец, Сварупа Дамодара останавливал Его своей рукой.
প্ৰভুর ভাবানুরূপ স্বরূপের গান ।
যবে যেই রস তাহা করে মূর্তিমান্ ॥ ১৬৭ ॥
прабхура бха̄ва̄нурӯпа сварӯпера га̄на
йабе йеи раса та̄ха̄ каре мӯртима̄н

Пословный перевод

прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; бха̄ва-анурӯпав соответствии с экстатическими переживаниями; сварӯпераСварупы Дамодары; га̄напение; йабекогда; йеикакая-либо; расараса; та̄ха̄ее; каре мӯртима̄нвоплощает.

Перевод

Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатическим переживаниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощал эту расу в своем пении.
শ্রীজগন্নাথের দেখে শ্রীমুখ-কমল ।
তাহার উপর সুন্দর নয়নযুগল ॥ ১৬৮ ॥
ш́рӣ-джаганна̄тхера декхе ш́рӣ-мукха-камала
та̄ха̄ра упара сундара найана-йугала

Пословный перевод

ш́рӣ-джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; декхесозерцает; ш́рӣ-мукха-камалалотосоподобный лик; та̄ха̄ра упарана нем; сундараочаровательные; найана-йугалаочи.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на прекрасные, как лотос, лик и очи Господа Джаганнатхи.
সূর্যের কিরণে মুখ করে ঝলমল ।
মাল্য, বস্ত্র, দিব্য অলঙ্কার, পরিমল ॥ ১৬৯ ॥
сӯрйера киран̣е мукха каре джхаламала
ма̄лйа, вастра, дивйа алан̇ка̄ра, паримала

Пословный перевод

сӯрйерасолнца; киран̣елучами; мукхалицо; каре джхаламаласверкает; ма̄лйагирлянда; вастраодежды; дивйа алан̇ка̄радивные украшения; парималаблагоухающие.

Перевод

На Господе Джаганнатхе была гирлянда, роскошные одежды и богатые украшения. Его лик сверкал на солнце, а вокруг распространялось благоухание.
প্রভুর হৃদয়ে আনন্দসিন্ধু উথলিল ।
উন্মাদ, ঝঞ্ঝা-বাত তত্ক্ষণে উঠিল ॥ ১৭০ ॥
прабхура хр̣дайе а̄нанда-синдху утхалила
унма̄да, джхан̃джха̄-ва̄та тат-кшан̣е ут̣хила

Пословный перевод

прабхура хр̣дайев сердце Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄нанда-синдхуокеан трансцендентного блаженства; утхалилаподнялся; унма̄дабезумия; джхан̃джха̄-ва̄таураган; тат-кшан̣ев тот миг; ут̣хилавозник.

Перевод

Океан трансцендентного блаженства взволновался в сердце Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и безумие захлестнуло Его, стремительно, как ураган.
আনন্দোন্মাদে উঠায় ভাবের তরঙ্গ ।
নানা-ভাব-সৈন্যে উপজিল যুদ্ধ-রঙ্গ ॥ ১৭১ ॥
а̄нандонма̄де ут̣ха̄йа бха̄вера таран̇га
на̄на̄-бха̄ва-саинйе упаджила йуддха-ран̇га

Пословный перевод

а̄нанда-унма̄дебезумие, вызванное трансцендентным блаженством; ут̣ха̄йавызывает; бха̄вераэмоций; таран̇гаволны; на̄на̄разные; бха̄ваэмоции; саинйемежду воинами; упаджиланачалось; йуддха-ран̇гапротивоборство.

Перевод

Всплеск безумия, вызванного трансцендентным блаженством, породил волны разнообразных эмоций, которые вступили в противоборство, подобно воинам на поле брани.
ভাবোদয়, ভাবশান্তি, সন্ধি, শাবল্য ।
সঞ্চারী, সাত্ত্বিক, স্থায়ী স্বভাব-প্রাবল্য ॥ ১৭২ ॥
бха̄водайа, бха̄ва-ш́а̄нти, сандхи, ш́а̄балйа
сан̃ча̄рӣ, са̄ттвика, стха̄йӣ свабха̄ва-пра̄балйа

Пословный перевод

бха̄ва-удайапробуждающиеся эмоции; бха̄ва-ш́а̄нтиэмоции умиротворения; сандхисоединение разных эмоций; ш́а̄балйасмешение всех эмоций; сан̃ча̄рӣпобудители разных эмоций; са̄ттвикатрансцендентные; стха̄йӣдоминирующие; свабха̄ваестественные эмоции; пра̄балйаусиление.

Перевод

Усилились все естественные характеристики эмоционального состояния: пробуждающиеся эмоции, умиротворение, пограничные, смешанные, трансцендентные и доминирующие эмоции, а также побудители чувств.
প্রভুর শরীর যেন শুদ্ধ-হেমাচল ।
ভাব-পুষ্পদ্রুম তাহে পুষ্পিত সকল ॥ ১৭৩ ॥
прабхура ш́арӣра йена ш́уддха-хема̄чала
бха̄ва-пушпа-друма та̄хе пушпита сакала

Пословный перевод

прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ш́арӣратело; йенабудто; ш́уддхатрансцендентные; хема̄чалагоры Гималаи; бха̄ваэмоций; пушпа-друмацветоносные деревья; та̄хев этом состоянии; пушпитацветущие; сакалавсе.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху был подобен трансцендентным горам Гималаям, покрытым цветущими деревьями экстатических переживаний.
দেখিতে আকর্ষয়ে সবার চিত্ত-মন ।
প্রেমামৃতবৃষ্ট্যে প্রভু সিঞ্চে সবার মন ॥ ১৭৪ ॥
декхите а̄каршайе саба̄ра читта-мана
према̄мр̣та-вр̣шт̣йе прабху син̃че саба̄ра мана

Пословный перевод

декхитевидя; а̄каршайепленяются; саба̄равсех; читта-манаумы и сердца; према-амр̣та-вр̣шт̣йепроливая нектар трансцендентной любви к Богу; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; син̃чеоросил; саба̄равсех; манаумы.

Перевод

Внешние проявления Его экстаза пленили умы и сердца всех, кто видел их. Поистине, Господь оросил умы всех присутствующих нектаром трансцендентной любви к Богу.
জগন্নাথ-সেবক যত রাজপাত্রগণ ।
যাত্রিক লোক, নীলাচলবাসী যত জন ॥ ১৭৫ ॥
джаганна̄тха-севака йата ра̄джа-па̄тра-ган̣а
йа̄трика лока, нӣла̄чала-ва̄сӣ йата джана

Пословный перевод

джаганна̄тха-севакаслуги Господа Джаганнатхи; йатасколько; ра̄джа-па̄тра-ган̣аправительственные чиновники; йа̄трикапаломники; локапростые люди; нӣла̄чала-ва̄сӣжители Джаганнатха-Пури; йата джанасколько там было людей.

Перевод

Среди них были слуги Господа Джаганнатхи, правительственные чиновники, паломники, простые люди и все жители Джаганнатха-Пури.
প্রভুর নৃত্য প্রেম দেখি’ হয় চমৎকার ।
কৃষ্ণপ্রেম উছলিল হৃদয়ে সবার ॥ ১৭৬ ॥
прабхура нр̣тйа према декхи’ хайа чаматка̄ра
кр̣шн̣а-према учхалила хр̣дайе саба̄ра

Пословный перевод

прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйатанец; премалюбовь; декхи’увидев; хайастали; чаматка̄раизумленными; кр̣шн̣а-премалюбовь к Кришне; учхалилавоспылала; хр̣дайев сердце; саба̄равсех.

Перевод

При виде танца Шри Чайтаньи Махапрабху и проявлений Его экстатической любви все застыли на месте от изумления, и сердца их тоже воспылали любовью к Кришне.
প্রেমে নাচে, গায়, লোক, করে কোলাহল ।
প্রভুর নৃত্য দেখি’ সবে আনন্দে বিহ্বল ॥ ১৭৭ ॥
преме на̄че, га̄йа, лока, каре кола̄хала
прабхура нр̣тйа декхи’ сабе а̄нанде вихвала

Пословный перевод

премеот экстатической любви; на̄четанцуют; га̄йапоют; локалюди; каресоздают; кола̄халаневообразимый шум; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйатанец; декхи’увидев; сабевсе; а̄нандетрансцендентным блаженством; вихвалаохвачены.

Перевод

Затем, переполняемые экстатической любовью, они принялись танцевать и петь, подняв невообразимый шум. От одного вида танцующего Шри Чайтаньи Махапрабху все испытали трансцендентное блаженство.
অন্যের কি কায, জগন্নাথ-হলধর ।
প্রভুর নৃত্য দেখি’ সুখে চলিলা মন্থর ॥ ১৭৮ ॥
анйера ки ка̄йа, джаганна̄тха-халадхара
прабхура нр̣тйа декхи’ сукхе чалила̄ мантхара

Пословный перевод

анйера ки ка̄йачто скажу об остальных; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; халадхараБаларама; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйатанец; декхи’увидев; сукхев ликовании; чалила̄начали двигаться; мантхарамедленно.

Перевод

Что говорить об остальных, если даже Господь Джаганнатха и Господь Баларама, созерцая танец Шри Чайтаньи Махапрабху, так обрадовались, что медленно тронулись с места.
কভু সুখে নৃত্যরঙ্গ দেখে রথ রাখি’ ।
সে কৌতুক যে দেখিল, সেই তার সাক্ষী ॥ ১৭৯ ॥
кабху сукхе нр̣тйа-ран̇га декхе ратха ра̄кхи’
се каутука йе декхила, сеи та̄ра са̄кшӣ

Пословный перевод

кабхуиногда; сукхев ликовании; нр̣тйа-ран̇галюбование танцем; декхевидит; ратхаколесница; ра̄кхи’остановившись; се каутукаэто развлечение; йекоторый; декхилавидел; сеион; та̄ратому; са̄кшӣсвидетель.

Перевод

Иногда Господь Джаганнатха и Господь Баларама снова останавливали Свои колесницы, желая полюбоваться танцем Господа Чайтаньи. Все, кто видел, как Они останавливались и наблюдали за танцем, становились свидетелями Их развлечений.
এইমত প্রভু নৃত্য করিতে ভ্রমিতে ।
প্ৰতাপরুদ্রের আগে লাগিলা পড়িতে ॥ ১৮০ ॥
эи-мата прабху нр̣тйа карите бхрамите
прата̄парудрера а̄ге ла̄гила̄ пад̣ите

Пословный перевод

эи-мататаким образом; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; нр̣тйа каритетанцуя; бхрамитепереходя с места на место; прата̄парудрерацарем Пратапарудрой; а̄геперед; ла̄гила̄начал; пад̣итепадать.

Перевод

Двигаясь в танце, Господь Шри Чайтанья Махапрабху внезапно упал перед Махараджей Пратапарудрой.
সম্ভ্রমে প্রতাপরুদ্র প্রভুকে ধরিল ।
তাঁহাকে দেখিতে প্ৰভুর বাহ্যজ্ঞান হইল ॥ ১৮১ ॥
самбхраме прата̄парудра прабхуке дхарила
та̄н̇ха̄ке декхите прабхура ба̄хйа-джн̃а̄на ха-ила

Пословный перевод

самбхрамес огромным почтением; прата̄парудрацарь Пратапарудра; прабхукеГоспода Шри Чайтанью Махапрабху; дхарилаподнял; та̄н̇ха̄кеего; декхитеувидев; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ба̄хйа-джн̃а̄наспособность сознавать окружающее; ха-илавернулась.

Перевод

Махараджа Пратапарудра с огромным почтением поднял Господа Чайтанью Махапрабху, и Господь, увидев царя, пришел в Себя.
রাজা দেখি’ মহাপ্রভু করেন ধিক্কার ।
ছি, ছি, বিষয়ীর স্পর্শ হইল আমার ॥ ১৮২ ॥
ра̄джа̄ декхи’ маха̄прабху карена дхикка̄ра
чхи, чхи, вишайӣра спарш́а ха-ила а̄ма̄ра

Пословный перевод

ра̄джа̄ декхи’увидев царя; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карена дхик-ка̄раосуждает; чхи чхиувы, увы; вишайӣрак человеку, поглощенному мирской деятельностью; спарш́а ха-илабыло прикосновение; а̄ма̄раМое.

Перевод

При виде царя Шри Чайтанья Махапрабху стал сокрушаться: «О горе Мне, Меня коснулся человек, поглощенный мирской деятельностью!»
আবেশেতে নিত্যানন্দ না হৈলা সাবধানে ।
কাশীশ্বর-গোবিন্দ আছিলা অন্য-স্থানে ॥ ১৮৩ ॥
а̄веш́ете нитйа̄нанда на̄ хаила̄ са̄вадха̄не
ка̄ш́ӣш́вара-говинда а̄чхила̄ анйа-стха̄не

Пословный перевод

а̄веш́етев сильнейшем экстазе; нитйа̄нандаНитьянанда Прабху; на̄не; хаила̄был; са̄вадха̄невнимателен; ка̄ш́ӣш́вараКашишвара; говиндаГовинда; а̄чхила̄были; анйа-стха̄нев другом месте.

Перевод

Когда Господь Чайтанья Махапрабху упал, Ему не помогли ни Кашишвара с Говиндой, ни даже Господь Нитьянанда Прабху. Нитьянанда пребывал в сильнейшем экстазе, а Кашишвара и Говинда находились в другом месте.
যদ্যপি রাজার দেখি’ হাড়ির সেবন ।
প্রসন্ন হঞাছে তাঁরে মিলিবারে মন ॥ ১৮৪ ॥
йадйапи ра̄джа̄ра декхи’ ха̄д̣ира севана
прасанна хан̃а̄чхе та̄н̇ре милиба̄ре мана

Пословный перевод

йадйапихотя; ра̄джа̄рацаря; декхи’увидев; ха̄д̣ира севанаработу подметальщика; прасанна хан̃а̄чхеобрадовался; та̄н̇ре милиба̄ревидеть царя; манаЕго ум.

Перевод

Царь уже доставил удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху тем, что подметал дорогу перед Господом Джаганнатхой. Поэтому на самом деле Господь Чайтанья Махапрабху хотел еще раз увидеть царя.
তথাপি আপন-গণে করিতে সাবধান ।
বাহ্যে কিছু রোষাভাস কৈলা ভগবান্ ॥ ১৮৫ ॥
татха̄пи а̄пана-ган̣е карите са̄вадха̄на
ба̄хйе кичху роша̄бха̄са каила̄ бхагава̄н

Пословный перевод

татха̄пиоднако; а̄пана-ган̣еСвоим приближенным; каритечтобы сделать; са̄вадха̄напредостережение; ба̄хйевнешне; кичхунесколько; роша-а̄бха̄сапоказной гнев; каила̄проявил; бхагава̄нВерховный Господь.

Перевод

Однако, желая предостеречь Своих приближенных, Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху сделал вид, что рассержен.

Комментарий

Когда Махараджа Пратапарудра изъявил желание встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, тот не раздумывая отказался. При этом Господь произнес такие слова:
нишкин̃чанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа
па̄рам̇ парам̇ джигамишор бхава-са̄гарасйа
сандарш́анам̇ вишайин̣а̄м атха йошита̄м̇ ча
ха̄ ханта ханта виша-бхакшан̣ато ’пй аса̄дху
Чайтанья-чандродая-натака, 8.23
Слово нишкин̃чанасйа относится к тому, кто прекратил материальную деятельность. Такой человек способен, начав действовать в сознании Кришны, пересечь океан неведения. Такому человеку очень опасно поддерживать связь с мирскими людьми или вступать в близкие отношения с женщинами. Этого правила должен придерживаться любой, кто по-настоящему хочет вернуться домой, к Богу. Чтобы дать это понять Своим приближенным, Шри Чайтанья Махапрабху, ощутив прикосновение царя, сделал вид, что рассердился. На самом деле Господь был очень доволен смирением царя и потому позволил царю дотронуться до Него. Однако внешне Он рассердился, чтобы предостеречь Своих ближайших слуг.
প্রভুর বচনে রাজার মনে হৈল ভয় ।
সার্বভৌম কহে, — তুমি না কর সংশয় ॥ ১৮৬ ॥
прабхура вачане ра̄джа̄ра мане хаила бхайа
са̄рвабхаума кахе, — туми на̄ кара сам̇ш́айа

Пословный перевод

прабхура вачанесловами Шри Чайтаньи Махапрабху; ра̄джа̄рацаря; манев уме; хаилавозник; бхайастрах; са̄рвабхаума кахеСарвабхаума Бхаттачарья говорит; тумиты (царь); на̄ кара сам̇ш́айане волнуйся.

Перевод

Увидев неудовольствие Господа Чайтаньи, царь Пратапарудра испугался, однако Сарвабхаума Бхаттачарья сказал ему: «Не волнуйся».
তোমার উপরে প্ৰভুর সুপ্রসন্ন মন ।
তোমা লক্ষ্য করি’ শিখায়েন নিজ গণ ॥ ১৮৭ ॥
тома̄ра упаре прабхура супрасанна мана
тома̄ лакшйа кари’ ш́икха̄йена ниджа ган̣а

Пословный перевод

тома̄ра упаретобой; прабхураГоспода Шри Чайтаньи Махапрабху; су-прасаннаочень доволен; манаум; тома̄на тебя; лакшйа кари’обратив внимание; ш́икха̄йенаОн учит; ниджа ган̣асобственных приближенных.

Перевод

Сарвабхаума Бхаттачарья объяснил царю: «Господь очень доволен тобой. На твоем примере Он лишь показывал собственным слугам, как нужно вести себя с мирскими людьми».

Комментарий

Хотя царь на первый взгляд казался обычным материалистом, неравнодушным к деньгам и женщинам, преданное служение позволило ему обрести внутреннюю чистоту. Он доказал это, взявшись подметать дорогу перед Господом Джаганнатхой, чтобы доставить Ему удовольствие. Человек может производить впечатление обывателя, интересующегося только деньгами и женщинами, но, если он действительно очень кроток, смирен и предан Верховному Господу, его нельзя назвать материалистом. Распознать такого человека способен лишь Шри Чайтанья Махапрабху и Его самые доверенные слуги. Что же касается остальных преданных, то им следует избегать близкого общения с материалистичными людьми, питающими интерес к деньгам и женщинам.
অবসর জানি’ আমি করিব নিবেদন ।
সেইকালে যাই’ করিহ প্রভুর মিলন ॥ ১৮৮ ॥
авасара джа̄ни’ а̄ми кариба ниведана
сеи-ка̄ле йа̄и’ кариха прабхура милана

Пословный перевод

авасара джа̄ни’улучив момент; а̄мия; карибасделаю; ниведанапросьбу; сеи-ка̄лев то время; йа̄и’придя; карихаосуществишь; прабхура миланавстречу с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху.

Перевод

Сарвабхаума Бхаттачарья продолжал: «Улучив момент, я передам Господу твою просьбу. Тогда ты без труда сможешь прийти и встретиться с Ним».
তবে মহাপ্ৰভু রথ প্রদক্ষিণ করিয়া ।
রথ-পাছে যাই’ ঠেলে রথে মাথা দিয়া ॥ ১৮৯ ॥
табе маха̄прабху ратха прадакшин̣а карийа̄
ратха-па̄чхе йа̄и’ т̣хеле ратхе ма̄тха̄ дийа̄

Пословный перевод

табетогда; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ратхаколесницы; прадакшин̣аобход; карийа̄совершив; ратха-па̄чхеза колесницу; йа̄и’зайдя; т̣хелетолкает; ратхена колесницу; ма̄тха̄ дийа̄положив голову.

Перевод

Обойдя вокруг Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху встал позади колесницы и начал толкать ее головой.
ঠেলিতেই চলিল রথ ‘হড়’ ‘হড়’ করি’ ।
চতুর্দিকে লোক সব বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১৯০ ॥
т̣хелитеи чалила ратха ‘хад̣а’ ‘хад̣а’ кари’
чатур-дике лока саба бале ‘хари’ ‘хари’

Пословный перевод

т̣хелитеиподтолкнув; чалилапошла; ратхаколесница; хад̣а хад̣а кари’производя грохот; чатух̣-дикевокруг; локалюди; сабавсе; балеповторяли; хари харисвятое имя Господа: «Хари, Хари».

Перевод

Стоило Господу подтолкнуть колесницу, как она с грохотом тронулась с места. Все вокруг начали повторять святое имя Господа: «Хари! Хари!»
তবে প্রভু নিজ-ভক্তগণ লঞা সঙ্গে ।
বলদেব-সুভদ্রাগ্রে নৃত্য করে রঙ্গে ॥ ১৯১ ॥
табе прабху ниджа-бхакта-ган̣а лан̃а̄ сан̇ге
баладева-субхадра̄гре нр̣тйа каре ран̇ге

Пословный перевод

табетогда; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ниджаСвоих; бхакта-ган̣априближенных; лан̃а̄взяв; сан̇гевместе; баладеваГосподом Баларамой; субхадра̄богиней процветания Субхадрой; агреперед; нр̣тйа каретанцует; ран̇гев восторге.

Перевод

Когда колесница Господа Джаганнатхи продолжила путь, Шри Чайтанья Махапрабху отвел Своих приближенных к колесницам Господа Баларамы и Субхадры, богини процветания, и с большим воодушевлением стал танцевать перед ними.
তাহাঁ নৃত্য করি’ জগন্নাথ আগে আইলা ।
জগন্নাথ দেখি’ নৃত্য করিতে লাগিলা ॥ ১৯২ ॥
та̄ха̄н̇ нр̣тйа кари’ джаганна̄тха а̄ге а̄ила̄
джаганна̄тха декхи’ нр̣тйа карите ла̄гила̄

Пословный перевод

та̄ха̄н̇там; нр̣тйа кари’протанцевав; джаганна̄тхаГосподом Джаганнатхой; а̄геперед; а̄ила̄предстал; джаганна̄тха декхи’увидев Господа Джаганнатху; нр̣тйатанец; каритесовершать; ла̄гила̄начал.

Перевод

Закончив танцевать перед Господом Баладевой и Субхадрой, Шри Чайтанья Махапрабху опять предстал перед колесницей Господа Джаганнатхи. Увидев Господа Джаганнатху, Он снова принялся танцевать.
চলিয়া আইল রথ ‘বলগণ্ডি’-স্থানে ।
জগন্নাথ রথ রাখি’ দেখে ডাহিনে বামে ॥ ১৯৩ ॥
чалийа̄ а̄ила ратха ‘балаган̣д̣и’-стха̄не
джаганна̄тха ратха ра̄кхи’ декхе д̣а̄хине ва̄ме

Пословный перевод

чалийа̄двигаясь; а̄илаприехала; ратхаколесница; балаган̣д̣и-стха̄нев место, именуемое Балаганди; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; ратхаколесницу; ра̄кхи’остановив; декхесмотрит; д̣а̄хине ва̄мевлево и вправо.

Перевод

Когда процессия достигла места, именуемого Балаганди, Господь Джаганнатха остановил колесницу и стал осматриваться по сторонам.
বামে — ‘বিপ্রশাসন’, নারিকেল-বন ।
ডাহিনে ত’ পুষ্পোদ্যান যেন বৃন্দাবন ॥ ১৯৪ ॥
ва̄ме — ‘випра-ш́а̄сана’ на̄рикела-вана
д̣а̄хине та’ пушподйа̄на йена вр̣нда̄вана

Пословный перевод

ва̄меслева; випра-ш́а̄санажилища брахманов; на̄рикела-ванакокосовая роща; д̣а̄хинесправа; та’же; пушпа-удйа̄насады; йенакак; вр̣нда̄ванаВриндаван.

Перевод

Слева Господь Джаганнатха увидел жилища брахманов и кокосовую рощу, а справа — живописные сады, похожие на сады священного Вриндавана.

Комментарий

Словом випра-ш́а̄сана в Ориссе обычно называют кварталы, в которых живут брахманы.
আগে নৃত্য করে গৌর লঞা ভক্তগণ ।
রথ রাখি’ জগন্নাথ করেন দরশন ॥ ১৯৫ ॥
а̄ге нр̣тйа каре гаура лан̃а̄ бхакта-ган̣а
ратха ра̄кхи’ джаганна̄тха карена дараш́ана

Пословный перевод

а̄гевпереди; нр̣тйа каретанцует; гаураШри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄взяв; бхакта-ган̣апреданных; ратха ра̄кхи’остановив колесницу; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; карена дараш́ананаблюдает.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные танцевали перед колесницей, а Господь Джаганнатха, остановив колесницу, наблюдал за танцем.
সেই স্থলে ভোগ লাগে, — আছয়ে নিয়ম ।
কোটি ভোগ জগন্নাথ করে আস্বাদন ॥ ১৯৬ ॥
сеи стхале бхога ла̄ге, — а̄чхайе нийама
кот̣и бхога джаганна̄тха каре а̄сва̄дана

Пословный перевод

сеи стхалев этом месте; бхога ла̄гепредлагают пищу; а̄чхайе нийаматакова традиция; кот̣и бхогамиллионы яств; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; каре а̄сва̄данавкушает.

Перевод

По традиции у випра-шасаны Господу предлагают пищу. Яствам, которые предлагали Господу Джаганнатхе, не было числа, и Господь отведал каждое из них.
জগন্নাথের ছোট-বড় যত ভক্তগণ ।
নিজ নিজ উত্তম-ভোগ করে সমর্পণ ॥ ১৯৭ ॥
джаганна̄тхера чхот̣а-бад̣а йата бхакта-ган̣а
ниджа ниджа уттама-бхога каре самарпан̣а

Пословный перевод

джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; чхот̣аначинающих; бад̣авозвышенных; йатасколько; бхакта-ган̣апреданных; ниджа ниджаприготовленные самостоятельно; уттама-бхогаизысканные блюда; каре самарпан̣аподносят.

Перевод

Все преданные, от начинающих до самых возвышенных, приготовили самые лучшие блюда и стали подносить их Господу Джаганнатхе.
রাজা, রাজমহিষীবৃন্দ, পাত্র, মিত্রগণ ।
নীলাচলবাসী যত ছোট-বড় জন ॥ ১৯৮ ॥
ра̄джа̄, ра̄джа-махишӣ-вр̣нда, па̄тра, митра-ган̣а
нӣла̄чала-ва̄сӣ йата чхот̣а-бад̣а джана

Пословный перевод

ра̄джа̄царь; ра̄джа-махишӣ-вр̣ндацарицы; па̄траминистры; митра-ган̣адрузья; нӣла̄чала-ва̄сӣвсе жители Джаганнатха-Пури; йатасколько; чхот̣а-бад̣абольших и маленьких; джаналюдей.

Перевод

Среди преданных был царь со своими женами, министрами и друзьями, а также все остальные жители Джаганнатха-Пури — знать и простолюдины.
নানা-দেশের দেশী যত যাত্রিক জন ।
নিজ-নিজ-ভোগ তাহাঁ করে সমর্পণ ॥ ১৯৯ ॥
на̄на̄-деш́ера деш́ӣ йата йа̄трика джана
ниджа-ниджа-бхога та̄ха̄н̇ каре самарпан̣а

Пословный перевод

на̄на̄-деш́ераиз разных краев; деш́ӣместные; йатасколько; йа̄трикапосещающих; джаналюдей; ниджа-ниджасобственноручно приготовленные; бхогаяства; та̄ха̄н̇там; каре самарпан̣аподносят.

Перевод

Все паломники, пришедшие в Джаганнатха-Пури из разных краев, а также местные преданные предлагали Господу блюда, приготовленные ими.
আগে পাছে, দুই পার্শ্বে পুষ্পোদ্যান-বনে ।
যেই যাহা পায়, লাগায়, — নাহিক নিয়মে ॥ ২০০ ॥
а̄ге па̄чхе, дуи па̄рш́ве пушподйа̄на-ване
йеи йа̄ха̄ па̄йа, ла̄га̄йа, — на̄хика нийаме

Пословный перевод

а̄ге па̄чхеспереди и сзади; дуи па̄рш́вепо обе стороны; пушпа-удйа̄на-ванев саду; йеикоторый; йа̄ха̄ па̄йаполучает возможность; ла̄га̄йапредлагает; на̄хика нийамене существует строгих правил.

Перевод

Преданные предлагали Господу пищу везде: перед колесницей, за ней, по обе стороны от нее и в саду неподалеку. Везде, где только было можно, Господу подносили кушанья, ибо на этот счет не существует строгих правил.
ভোগের সময় লোকের মহা ভিড় হৈল ।
নৃত্য ছাড়ি’ মহাপ্রভু উপবনে গেল ॥ ২০১ ॥
бхогера самайа локера маха̄ бхид̣а хаила
нр̣тйа чха̄д̣и’ маха̄прабху упаване гела

Пословный перевод

бхогера самайаво время предложения пищи; локеравсех людей; маха̄огромная; бхид̣атолпа; хаиласобралась; нр̣тйа чха̄д̣и’остановив танец; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; упаване гелавошел в близлежащий сад.

Перевод

Когда Господу стали предлагать пищу, собралась огромная толпа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху прекратил Свой танец и направился в сад поблизости.
প্রেমাবেশে মহাপ্রভু উপবন পাঞা ।
পুষ্পোদ্যানে গৃহপিণ্ডায় রহিলা পড়িয়া ॥ ২০২ ॥
према̄веш́е маха̄прабху упавана па̄н̃а̄
пушподйа̄не гр̣ха-пин̣д̣а̄йа рахила̄ пад̣ийа̄

Пословный перевод

према-а̄веш́ев экстазе любви; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; упавана па̄н̃а̄зайдя в находящийся неподалеку живописный сад; пушпа-удйа̄нев саду; гр̣ха-пин̣д̣а̄йана возвышении; рахила̄остался; пад̣ийа̄пав ниц.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сад и, охваченный сильнейшими экстатическими чувствами, упал ниц на возвышение.
নৃত্য-পরিশ্রমে প্রভুর দেহে ঘন ঘর্ম ।
সুগন্ধি শীতল-বায়ু করেন সেবন ॥ ২০৩ ॥
нр̣тйа-париш́раме прабхура дехе гхана гхарма
сугандхи ш́ӣтала-ва̄йу карена севана

Пословный перевод

нр̣тйа-париш́рамеот вызванной танцем усталости; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; дехена теле; гхана гхармамного пота; су-гандхинапоенный ароматом; ш́ӣтала-ва̄йупрохладный ветерок; карена севанадоставляет наслаждение.

Перевод

Господь Чайтанья очень устал от долгого танца и был весь мокрый от пота. Поэтому Ему доставил большое удовольствие прохладный ветерок, напоенный ароматом цветов.
যত ভক্ত কীর্তনীয়া আসিয়া আরামে ।
প্রতিবৃক্ষতলে সবে করেন বিশ্রামে ॥ ২০৪ ॥
йата бхакта кӣртанӣйа̄ а̄сийа̄ а̄ра̄ме
прати-вр̣кша-тале сабе карена виш́ра̄ме

Пословный перевод

йата бхактасколько преданных; кӣртанӣйа̄закончив вести санкиртану; а̄сийа̄придя; а̄ра̄мев место отдыха; прати-вр̣кша-талепод каждым деревом; сабевсе; карена виш́ра̄меотдыхают.

Перевод

Все преданные, которые вели санкиртану, тоже зашли туда и улеглись под деревьями отдыхать.
এই ত’ কহিল প্রভুর মহাসংকীর্তন ।
জগন্নাথের আগে যৈছে করিল নর্তন ॥ ২০৫ ॥
эи та’ кахила прабхура маха̄-сан̇кӣртана
джаганна̄тхера а̄ге йаичхе карила нартана

Пословный перевод

эи та’итак; кахилаповедал; прабхураГоспода Шри Чайтаньи Махапрабху; маха̄-сан̇кӣртанао беспримерном совместном пении; джаганна̄тхера а̄геперед Господом Джаганнатхой; йаичхекак; карилаОн; нартанатанцевал.

Перевод

Итак, я поведал о беспримерном киртане, который устроил Шри Чайтанья Махапрабху, и о Его танце перед Господом Джаганнатхой.
রথাগ্রেতে প্রভু যৈছে করিলা নর্তন ।
চৈতন্যাষ্টকে রূপ-গোসাঞি কর‌্যাছে বর্ণন ॥ ২০৬ ॥
ратха̄грете прабху йаичхе карила̄ нартана
чаитанйа̄шт̣аке рӯпа-госа̄н̃и карйа̄чхе варн̣ана

Пословный перевод

ратха-агретеперед колесницей; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; йаичхекак; карила̄совершал; нартанатанец; чаитанйа-ашт̣акев молитве «Чайтанья-аштака»; рӯпа-госа̄н̃иРупа Госвами; карйа̄чхесделал; варн̣анаживо описал.

Перевод

То, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей Джаганнатхи, ярко описал в «Чайтанья-аштаке» Шрила Рупа Госвами.

Комментарий

Шрила Рупа Госвами написал три молитвы под названием «Чайтанья-аштака». Ниже процитирован седьмой стих первой молитвы «Чайтанья-аштаки», вошедшей в книгу «Става-мала».
রথারূঢ়স্যারাদধিপদবি নীলাচলপতে-
রদভ্রপ্রেমোর্মিস্ফু রিতনটনোল্লাসবিবশঃ ।
সহর্ষং গায়দ্ভিঃ পরিবৃত-তনুর্বৈষ্ণবজনৈঃ
স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্ ॥ ২০৭ ॥
ратха̄рӯд̣хасйа̄ра̄д адхипадави нӣла̄чала-патер
адабхра-преморми-спхурита-нат̣анолла̄са-виваш́ах̣
са-харшам̇ га̄йадбхих̣ паривр̣та-танур ваишн̣ава-джанаих̣
са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам

Пословный перевод

ратха-а̄рӯд̣хасйаВерховного Господа, которого возвели на колесницу; а̄ра̄твпереди; адхипадавина главной дороге; нӣла̄чала-патех̣Господа Джаганнатхи, Господа Нилачалы; адабхравеликими; према-ӯрмиволнами любви к Богу; спхуритапроявленным; нат̣ана-улла̄са-виваш́ах̣охваченный трансцендентным блаженством танца; са-харшамс огромной радостью; га̄йадбхих̣поющими; паривр̣таокруженное; танух̣тот, чье тело; ваишн̣ава-джанаих̣преданными; сах̣ чаитанйах̣этот Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кимли; мемоего; пунах̣ аписнова; др̣ш́ох̣зрения; йа̄сйативойдет; падамв поле.

Перевод

«Шри Чайтанья Махапрабху в великом экстазе танцевал на главной дороге перед Господом Джаганнатхой, властителем Нилачалы, который восседал на Своей колеснице. Охваченный трансцендентным блаженством танца и окруженный вайшнавами, поющими святые имена, Господь Чайтанья распространял вокруг Себя волны экстатической любви к Богу. Когда же Шри Чайтанья Махапрабху снова явится моему взору?»
ইহা যেই শুনে সেই শ্রীচৈতন্য পায় ।
সুদৃঢ় বিশ্বাস-সহ প্রেমভক্তি হয় ॥ ২০৮ ॥
иха̄ йеи ш́уне сеи ш́рӣ-чаитанйа па̄йа
судр̣д̣ха виш́ва̄са-саха према-бхакти хайа

Пословный перевод

иха̄это; йеикоторый; ш́унеслышит; сеитот; ш́рӣ-чаитанйа па̄йаобретает общество Шри Чайтаньи Махапрабху; су-др̣д̣ханепоколебимой; виш́ва̄са сахас убежденностью; према-бхактипреданное служение с великой любовью; хайавозникает.

Перевод

Любой, кто услышит это описание праздника колесниц, обретет общество Шри Чайтаньи Махапрабху. Он также достигнет очень высокого положения, развив непоколебимую веру в преданное служение и любовь к Богу.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২০৯ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпаШрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тхаШрилы Рагхунатхи даса Госвами; падена лотосные стопы; йа̄ракоторых; а̄ш́аупование; чаитанйа-чарита̄мр̣такнигу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахепишет; кр̣шн̣ада̄саШрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей экстатический танец Шри Чайтаньи Махапрабху на празднике колесниц Господа Джаганнатхи.