Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 13.147

Текст

туми — враджера джӣвана,

враджа-рджера пра-дхана,
туми враджера сакала сампад
кпрдра томра мана,

си’ джӣйо враджа-джана,
врадже удайа каро ниджа-пада

Пословный перевод

туми — Ты; враджера джӣвана — жизнь Вриндавана; враджа-рджера — и царя Враджа, Махараджи Нанды; пра-дхана — единственный источник жизни; туми — Ты; враджера — Вриндавана; сакала сампад — все богатство; кп-ардра — тающий от милосердия; томра мана — Твой ум; си’ — придя; джӣйо — оживляет; враджа-джана — всех обитателей Вриндавана; врадже — во Вриндаване; удайа каро — яви; ниджа-пада — Свои лотосные стопы.

Перевод

«Мой дорогой Кришна, Ты — сама жизнь Вриндавана-дхамы, и в первую очередь Махараджи Нанды. Ты — единственное богатство Вриндавана, к тому же Ты очень добр. Пожалуйста, приди и оживи всех обитателей Вриндавана. Прошу, еще раз благослови землю Вриндавана прикосновением Своих лотосных стоп».

Комментарий

Шримати Радхарани не жаловалась на то, как тяжело переживает разлуку с Кришной Она Сама. Радхарани хотела пробудить в Кришне сострадание к другим обитателям Вриндавана-дхамы: к матушке Яшоде, Махарадже Нанде, пастухам, гопи, птицам и пчелам на берегах Ямуны, к водам Ямуны, деревьям, лесам и всему, что окружало Кришну до того, как Он уехал из Вриндавана в Матхуру. Находясь в этом настроении Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху приглашал Господа Джаганнатху, Кришну, вернуться во Вриндаван. Таков смысл Ратха-ятры, когда колесница из Джаганнатха-Пури едет в храм Гундичи.