Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 13.152
Бенгальский
প্রিয়া প্রিয়-সঙ্গহীনা, প্রিয় প্রিয়া-সঙ্গ বিনা,
নাহি জীয়ে, — এ সত্য প্রমাণ ।
মোর দশা শোনে যবে, তাঁর এই দশা হবে,
এই ভয়ে দুঁহে রাখে প্রাণ ॥ ১৫২ ॥
নাহি জীয়ে, — এ সত্য প্রমাণ ।
মোর দশা শোনে যবে, তাঁর এই দশা হবে,
এই ভয়ে দুঁহে রাখে প্রাণ ॥ ১৫২ ॥
Текст стиха
прийа̄ прийа-сан̇га-хӣна̄,
прийа прийа̄-сан̇га вина̄,
на̄хи джӣйе, — э сатйа прама̄н̣а
мора даш́а̄ ш́оне йабе,
та̄н̇ра эи даш́а̄ хабе,
эи бхайе дун̇хе ра̄кхе пра̄н̣а
прийа прийа̄-сан̇га вина̄,
на̄хи джӣйе, — э сатйа прама̄н̣а
мора даш́а̄ ш́оне йабе,
та̄н̇ра эи даш́а̄ хабе,
эи бхайе дун̇хе ра̄кхе пра̄н̣а
Пословный перевод
прийа̄ — любящая; прийа-сан̇га-хӣна̄ — разлученная с любимым; прийа — любящий; прийа̄-сан̇га вина̄ — разлученный с любимой; на̄хи джӣйе — не живет; э сатйа прама̄н̣а — это истинные слова; мора — Мое; даш́а̄ — положение; ш́оне йабе — если кто-либо слышит; та̄н̇ра — его; эи — такое; даш́а̄ — положение; хабе — будет; эи бхайе — боясь этого; дун̇хе — оба; ра̄кхе пра̄н̣а — остаются жить.
Перевод
«Женщина, разлученная с возлюбленным, не может жить, как не может жить мужчина, разлученный с любимой. Поистине, влюбленные существуют только друг для друга, ведь если один из них умрет и другой услышит об этом, то он тоже расстанется с жизнью».