Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 13.113

Текст

“сеи та пара̄н̣а-на̄тха па̄ину
йа̄ха̄ ла̄ги’ мадана-дахане джхури’ гену”

Пословный перевод

сеи та — поистине; пара̄н̣а-на̄тха — властителя Моей жизни; па̄ину — обрела; йа̄ха̄ ла̄ги’ — ради которого; мадана-дахане — в пламени, зажженном богом любви; джхури’ гену — иссыхала.

Перевод

«Наконец Я обрела Властителя Моей жизни, в разлуке с которым Я сохла, сжигаемая богом любви».

Комментарий

Эта песня о встрече Шримати Радхарани с Кришной в святом месте Курукшетра, куда Господь Шри Кришна приехал с братом и сестрой во время солнечного затмения. В ней описана разлука с Кришной. Когда Радхарани встретила на Курукшетре Кришну, Она вспомнила о том, как Они были близки во Вриндаване, и подумала: «Наконец Я снова обрела Властителя Моей жизни. В разлуке с Ним Я иссыхала от жара стрел бога любви. Теперь Я снова ожила».