Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 13.140

চিত্ত কাঢ়ি’ তোমা হৈতে,     বিষয়ে চাহি লাগাইতে,
যত্ন করি, নারি কাঢ়িবারে ।
তারে ধ্যান শিক্ষা করাহ,     লোক হাসাঞা মার,
স্থানাস্থান না কর বিচারে ॥ ১৪০ ॥
читта ка̄д̣хи’ тома̄ хаите,

вишайе ча̄хи ла̄га̄ите,
йатна кари, на̄ри ка̄д̣хиба̄ре
та̄ре дхйа̄на ш́икша̄ кара̄ха,

лока ха̄са̄н̃а̄ ма̄ра,
стха̄на̄стха̄на на̄ кара вича̄ре

Пословный перевод

читта ка̄д̣хи’отвлекая сознание; тома̄ хаитеот Тебя; вишайемирскими вещами; ча̄хихочу; ла̄га̄итезанять; йатна каристараюсь; на̄ри ка̄д̣хиба̄ренет отвлечения; та̄ретакой служанке; дхйа̄нао медитации; ш́икша̄наставление; кара̄хадаешь; локалюди; ха̄са̄н̃а̄смеются; ма̄раубиваешь; стха̄на-астха̄наподходящее или неподходящее место; на̄ каране принимаешь; вича̄рево внимание.

Перевод

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Я хочу перестать думать о Тебе и сосредоточиться на домашних делах, но, как ни пытаюсь, Мне это не удается. Меня влечет к Тебе и только к Тебе. Поэтому Твои наставления медитировать на Тебя смехотворны. Ими Ты убиваешь Меня. Ты не должен думать, что Я нуждаюсь в подобных назиданиях».

Комментарий

Шрила Рупа Госвами говорит в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):
анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄накӯлйена кр̣шн̣а̄ну-
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
Для чистого преданного немыслимо заниматься мистической йогой или пускаться в абстрактные философские рассуждения. Он просто не способен погрузить свой ум в столь нежелательную деятельность. Даже если бы чистый преданный захотел это сделать, ум не позволил бы ему это. Такова характерная особенность чистого преданного — он трансцендентен всем видам кармической обрядовой деятельности, мистической йоги и медитации. Вот почему гопи так говорят о своих чувствах в следующем стихе.