Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 13.77
Бенгальский
নমো ব্রহ্মণ্যদেবায় গোব্রাহ্মণহিতায় চ ।
জগদ্ধিতায় কৃষ্ণায় গোবিন্দায় নমো নমঃ ॥ ৭৭ ॥
জগদ্ধিতায় কৃষ্ণায় গোবিন্দায় নমো নমঃ ॥ ৭৭ ॥
Текст стиха
намо брахман̣йа-дева̄йа
го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча
джагад-дхита̄йа кр̣шн̣а̄йа
говинда̄йа намо намах̣
го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча
джагад-дхита̄йа кр̣шн̣а̄йа
говинда̄йа намо намах̣
Пословный перевод
намах̣ — поклон; брахман̣йа-дева̄йа — Господу, которому поклоняются последователи брахманической культуры; го-бра̄хман̣а — коров и брахманов; <mi>хита̄йа — благодетелю; ча — также; джагат-хита̄йа — тому, кто печется о благе всего мира; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; говинда̄йа — Говинде; намах̣ намах̣ — бесчисленные поклоны..
Перевод
«„Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Кришной, которому поклоняются все люди брахманического склада. Он покровительствует коровам и брахманам и постоянно печется о благе всего мира. В бесчисленных поклонах простираюсь я перед Верховной Личностью, Богом, носящим имена Кришна и Говинда“».
Комментарий
Это цитата из «Вишну-пураны» (1.19.65).