Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 13.154

রাখিতে তোমার জীবন,     সেবি আমি নারায়ণ,
তাঁর শক্ত্যে আসি নিতি-নিতি ।
তোমা-সনে ক্রীড়া করি’,     নিতি যাই যদুপুরী,
তাহা তুমি মানহ মোর স্ফূর্তি ॥ ১৫৪ ॥
ра̄кхите тома̄ра джӣвана,

севи а̄ми на̄ра̄йан̣а,
та̄н̇ра ш́актйе а̄си нити-нити
тома̄-сане крӣд̣а̄ кари’,

нити йа̄и йаду-пурӣ,
та̄ха̄ туми ма̄наха мора спхӯрти

Пословный перевод

ра̄кхитесохранить; тома̄ра джӣванаТвою жизнь; севи а̄ми на̄ра̄йан̣аЯ поклоняюсь Господу Нараяне; та̄н̇ра ш́актйеЕго энергией; а̄си нити-нитиприхожу к Тебе каждый день; тома̄-санес Тобой; крӣд̣а̄ кари’предаюсь развлечениям; нитиежедневно; йа̄и йаду-пурӣвозвращаюсь в Дварака-дхаму, которую еще называют Яду-Пури; та̄ха̄это; тумиТы; ма̄нахаощущаешь; мораМое; спхӯртиприсутствие.

Перевод

«У Меня нет никого дороже Тебя, и Я знаю, что без Меня Ты не сможешь прожить и мгновения. Чтобы не дать жизни угаснуть в Тебе, Я поклоняюсь Господу Нараяне. По милости Его энергии Я каждый день переношусь во Вриндаван и предаюсь развлечениям с Тобой, а затем возвращаюсь в Дварака-дхаму. Поэтому Ты всегда можешь ощутить Мое присутствие там, во Вриндаване».