Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 13.157

সেই শত্রুগণ হৈতে,     ব্রজজন রাখিতে,
রহি রাজ্যে উদাসীন হঞা ।
যেবা স্ত্রী-পুত্র-ধনে,     করি রাজ্য আবরণে,
যদুগণের সন্তোষ লাগিয়া ॥ ১৫৭ ॥
сеи ш́атру-ган̣а хаите,

враджа-джана ра̄кхите,
рахи ра̄джйе уда̄сӣна хан̃а̄
йеба̄ стрӣ-путра-дхане,

кари ра̄джйа а̄варан̣е,
йаду-ган̣ера сантоша ла̄гийа̄

Пословный перевод

сеиэтих; ш́атру-ган̣а хаитеот врагов; враджа-джанажителей Вриндавана; ра̄кхитезащитить; рахиостаюсь; ра̄джйев Своем царстве; уда̄сӣнабезразличным; хан̃а̄став; йеба̄со всеми; стрӣ-путра-дханеженами, сыновьями и богатством; кари ра̄джйа а̄варан̣еукрашаю Свое царство; йаду-ган̣ерадинастии Яду; сантошаудовольствия; ла̄гийа̄для.

Перевод

«Я хочу защитить жителей Вриндавана от нападений Моих врагов, вот почему Я остаюсь в Своем царстве. Ни для чего другого царский трон Мне не нужен. Если Я и пекусь о Своих женах и сыновьях и преумножаю богатство Своего царства, то делаю это только ради удовлетворения Ядавов».