Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 13.145

না গণি আপন-দুঃখ,     দেখি’ ব্ৰজেশ্বরী-মুখ,
ব্রজজনের হৃদয় বিদরে ।
কিবা মার’ ব্রজবাসী,     কিবা জীয়াও ব্রজে আসি’,
কেন জীয়াও দুঃখ সহাইবারে ? ১৪৫ ॥
на̄ ган̣и а̄пана-дух̣кха,

декхи’ враджеш́варӣ-мукха,
враджа-джанера хр̣дайа видаре
киба̄ ма̄ра’ враджа-ва̄сӣ,

киба̄ джӣйа̄о врадже а̄си’,
кена джӣйа̄о дух̣кха саха̄иба̄ре?

Пословный перевод

на̄ ган̣ине волнуюсь; а̄пана-дух̣кхао Своем несчастье; декхи’видя; враджеш́варӣ-мукхалицо матушки Яшоды; враджа-джанеравсех жителей Вриндавана; хр̣дайа видаресердца разрываются; киба̄или; ма̄ра’ враджа-ва̄сӣхочешь убить жителей Вриндавана; киба̄или; джӣйа̄охочешь сохранить им жизнь; врадже а̄си’приехав во Вриндаван; кенапочему; джӣйа̄опозволяешь им жить; дух̣кха саха̄иба̄репросто чтобы причинять страдания.

Перевод

«Себя Мне не жаль, но, когда Я вижу печальное лицо матушки Яшоды, когда Я чувствую, что из-за Тебя разрываются сердца всех обитателей Вриндавана, Я недоумеваю: неужели Ты хочешь их смерти? Или Ты собираешься вернуться туда и снова вдохнуть в них жизнь? Почему Ты обрек их на такие муки?»