Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Спасение Гопинатхи Паттанаяки

Краткое содержание девятой главы таково. Гопинатха Паттанаяка, сын Бхавананды Рая, состоял на правительственной службе и незаконно присвоил некоторую сумму денег из казны. Поэтому старший сын царя Пратапарудры, бара джана, приказал его казнить. Гопинатху Паттанаяку возвели на чангу для казни, но по милости Шри Чайтаньи Махапрабху он был спасен. Более того, его повысили в должности.
অগণ্যধন্যচৈতন্যগণানাং প্রেমবন্যয়া ।
নিন্যেঽধন্যজনস্বান্তমরুঃ শশ্বদনূপতাম্ ॥ ১ ॥
аган̣йа-дханйа-чаитанйа
ган̣а̄на̄м̇ према-ванйайа̄
нинйе ’дханйа-джана-сва̄нта-марух̣ ш́аш́вад анӯпата̄м

Пословный перевод

аган̣йабесчисленных; дханйадостославных; чаитанйа-ган̣а̄на̄мспутников Шри Чайтаньи Махапрабху; према-ванйайа̄наводнением экстатической любви; нинйебыла приведена; адханйа-джананесчастных людей; сва̄нта-марух̣пустыня сердца; ш́аш́ватвсегда; анӯпата̄мк изобилию воды.

Перевод

Бесчисленные, увенчанные славой последователи Шри Чайтаньи Махапрабху оросили пустыню сердец всех неудачливых людей, затопив их потоком экстатической любви.
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য দয়াময় ।
জয় জয় নিত্যানন্দ করুণ-হৃদয় ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа дайа̄майа
джайа джайа нитйа̄нанда карун̣а-хр̣дайа

Пословный перевод

джайа джайаслава; ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйаШри Чайтанье Махапрабху; дайа̄-майамилостивому; джайа джайаслава; нитйа̄нандаГосподу Нитьянанде; карун̣а-хр̣дайамилосердному.

Перевод

Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, самому милостивому воплощению Бога! Слава милосердному Господу Нитьянанде!
জয়াদ্বৈতাচার্য জয় জয় দয়াময় ।
জয় গৌরভক্তগণ সব রসময় ॥ ৩ ॥
джайа̄дваита̄ча̄рйа джайа джайа дайа̄майа
джайа гаура-бхакта-ган̣а саба расамайа

Пословный перевод

джайаслава; адваита-а̄ча̄рйаАдвайте Ачарье; джайа джайаслава; дайа̄-майамилостивому; джайаслава; гаура-бхакта-ган̣апреданным Шри Чайтаньи Махапрабху; сабавсем; раса-майапреисполненным трансцендентного блаженства.

Перевод

Слава милостивому Адвайте Ачарье! Слава преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, всегда исполненным трансцендентного блаженства!
এইমত মহাপ্রভু ভক্তগণ-সঙ্গে ।
নীলাচলে বাস করেন কৃষ্ণপ্রেমরঙ্গে ॥ ৪ ॥
эи-мата маха̄прабху бхакта-ган̣а-сан̇ге
нӣла̄чале ва̄са карена кр̣шн̣а-према-ран̇ге

Пословный перевод

эи-мататаким образом; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; бхакта-ган̣а-сан̇гевместе со Своими преданными; нӣла̄чалев Джаганнатха-Пури; ва̄са каренажил; кр̣шн̣а-према-ран̇гепреисполненный экстатической любви к Господу Кришне.

Перевод

Так Шри Чайтанья Махапрабху жил в Нилачале [Джаганнатха-Пури] вместе со Своими близкими преданными, постоянно погруженный в экстаз любви к Кришне.
অন্তরে-বাহিরে কৃষ্ণবিরহ-তরঙ্গ ।
নানা-ভাবে ব্যাকুল প্রভুর মন আর অঙ্গ ॥ ৫ ॥
антаре-ба̄хире кр̣шн̣а-вираха-таран̇га
на̄на̄-бха̄ве вйа̄кула прабхура мана а̄ра ан̇га

Пословный перевод

антаре-ба̄хиревнутри и снаружи; кр̣шн̣а-вираха-таран̇гаволны разлуки с Кришной; на̄на̄-бха̄веразличными экстатическими переживаниями; вйа̄кулавозбуждаемые; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; мана а̄ра ан̇гаум и тело.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху всегда внутри и снаружи ощущал волны разлуки с Кришной. В Его уме и теле проявлялись различные признаки переживаемых духовных эмоций.
দিনে নৃত্য-কীর্তন, জগন্নাথ-দরশন ।
রাত্র্যে রায়-স্বরূপ-সনে রস-আস্বাদন ॥ ৬ ॥
дине нр̣тйа-кӣртана, джаганна̄тха-дараш́ана
ра̄трйе ра̄йа-сварӯпа-сане раса-а̄сва̄дана

Пословный перевод

динеднем; нр̣тйа-кӣртанатанец и пение; джаганна̄тха-дараш́анавидя Господа Джаганнатху; ра̄трйеночью; ра̄йа-сварӯпа-санес Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой; раса-а̄сва̄данавкушение трансцендентного блаженства.

Перевод

Днем Он танцевал, пел и созерцал Господа Джаганнатху в храме, а ночью вкушал трансцендентное блаженство в обществе Рамананды Рая и Сварупы Дамодары.
ত্রিজগতের লোক আসি’ করেন দরশন ।
যেই দেখে, সেই পায় কৃষ্ণপ্রেম-ধন ॥ ৭ ॥
триджагатера лока а̄си’ карена дараш́ана
йеи декхе, сеи па̄йа кр̣шн̣а-према-дхана

Пословный перевод

три-джагатератрех миров; локалюди; а̄си’приходя; карена дараш́ананавещали; йеи декхелюбой, кто видел; сеи па̄йатот обретал; кр̣шн̣а-према-дханатрансцендентное сокровище экстатической любви к Кришне.

Перевод

Обитатели всех трех миров приходили, чтобы взглянуть на Шри Чайтанью Махапрабху, и любой, кто видел Его, обретал трансцендентное сокровище любви к Кришне.
মনুষ্যের বেশে দেব-গন্ধর্ব-কিন্নর ।
সপ্তপাতালের যত দৈত্য বিষধর ॥ ৮ ॥
манушйера веш́е дева-гандхарва-киннара
сапта-па̄та̄лера йата даитйа вишадхара

Пословный перевод

манушйера веш́ев облике людей; дева-гандхарва-киннараполубоги, гандхарвы и киннары; сапта-па̄та̄лерас семи низших планетных систем; йатавсевозможные; даитйадемоны; виша-дхаразмееподобные живые существа.

Перевод

Обитатели семи высших планетных систем — полубоги, гандхарвы, киннары и другие , — а также обитатели семи низших планетных систем [Паталалоки], включая демонов и змееподобных существ, — все приходили увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, приняв человеческий облик.
সপ্তদীপে নবখণ্ডে বৈসে যত জন ।
নানা-বেশে আসি’ করে প্রভুর দরশন ॥ ৯ ॥
сапта-двӣпе нава-кхан̣д̣е ваисе йата джана
на̄на̄-веш́е а̄си’ каре прабхура дараш́ана

Пословный перевод

сапта-двӣпена семи островах; нава-кхан̣д̣ена девяти кхандах; ваисеобитают; йата джанавсе живые существа; на̄на̄-веш́ев разных облачениях; а̄си’приходя; каре прабхура дараш́анапосещали Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод

К Шри Чайтанье Махапрабху приходили обитатели семи островов и девяти кханд, облаченные в разные одежды.
প্রহ্লাদ, বলি, ব্যাস, শুক আদি মুনিগণ ।
আসি’ প্রভু দেখি’ প্রেমে হয় অচেতন ॥ ১০ ॥
прахла̄да, бали, вйа̄са, ш́ука а̄ди муни-ган̣а
а̄си’ прабху декхи’ преме хайа ачетана

Пословный перевод

прахла̄даМахараджа Прахлада; балиМахараджа Бали; вйа̄саВьясадева; ш́укаШукадева Госвами; а̄дии так далее; муни-ган̣авеликие мудрецы; а̄си’придя; прабху декхи’увидев Шри Чайтанью Махапрабху; премеохваченные экстатической любовью к Кришне; хайа ачетанатеряли сознание.

Перевод

Махараджа Прахлада, Махараджа Бали, Вьясадева, Шукадева Госвами и другие великие мудрецы посещали Шри Чайтанью Махапрабху. При виде Его они теряли сознание, охваченные экстатической любовью к Кришне.

Комментарий

По мнению некоторых историков, Махараджа Прахлада родился в Трета-югу в городе Мултан на территории современного штата Пенджаб. Его отцом был Хираньякашипу, царь из династии Кашьяпы. Махараджа Прахлада был великим преданным Господа Вишну, но его отец ненавидел Вишну. Из-за их разногласий отец-демон стал всячески преследовать и мучить Прахладу. Когда эти мучения стали нестерпимы, Верховный Господь явился в образе Нрисимхадевы и убил великого демона Хираньякашипу.
Махараджа Бали был внуком Махараджи Прахлады. Сыном Махараджи Прахлады был Вирочана, а сыном Вирочаны — Бали. Придя в образе Ваманы и попросив Махараджу Бали пожертвовать Ему клочок земли размером в три шага, Господь забрал у него все три мира. Так Махараджа Бали стал великим преданным Господа Ваманы. У Махараджи Бали было сто сыновей, старшим и самым известным из которых был Махараджа Бана.
Вьясадева был сыном великого мудреца Парашары. Он также известен под именами Сатьяватея и Кришна-Двайпаяна Бадараяна Муни. Будучи одним из самых больших знатоков Вед, он для удобства разделил изначальную Веду на четыре части, которые стали называться «Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва». Он также написал восемнадцать Пуран и философский трактат «Брахма-сутра». В конце он составил «Шримад-Бхагаватам» — естественный комментарий к «Брахма-сутре». Он принадлежит к Брахма-сампрадае и является непосредственным учеником Нарады Муни.
Шукадева Госвами был сыном Вьясадевы. Он был брахмачари, имевшим полный опыт постижения Брахмана, но позже стал великим преданным Господа Кришны. Это он поведал «Шримад-Бхагаватам» Махарадже Парикшиту.
বাহিরে ফুকারে লোক, দর্শন না পাঞা ।
‘কৃষ্ণ কহ’ বলেন প্রভু বাহিরে আসিয়া ॥ ১১ ॥
ба̄хире пхука̄ре лока, дарш́ана на̄ па̄н̃а̄
‘кр̣шн̣а каха’ балена прабху ба̄хире а̄сийа̄

Пословный перевод

ба̄хиреснаружи; пху-ка̄рес шумом; локалюди; дарш́ана на̄ па̄н̃а̄не имея возможности увидеть; кр̣шн̣а кахаповторяйте «Кришна»; баленаговорит; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ба̄хире а̄сийа̄выходя наружу.

Перевод

Не имея возможности увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, люди, толпящиеся за дверьми Его комнаты, громко шумели. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху выходил наружу и говорил им: «Повторяйте „Харе Кришна“».
প্রভুর দর্শনে সব লোক প্রেমে ভাসে ।
এইমত যায় প্রভুর রাত্রি-দিবসে ॥ ১২ ॥
прабхура дарш́ане саба лока преме бха̄се
эи-мата йа̄йа прабхура ра̄три-дивасе

Пословный перевод

прабхура дарш́анеувидев Шри Чайтанью Махапрабху; саба локавсе люди; преме бха̄сепогружались в экстатическую любовь; эи-мататаким образом; йа̄йапроходят; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ра̄три-дивасеночь и день.

Перевод

Самые разные люди приходили посмотреть на Господа. Увидев Его, они все преисполнялись экстатической любви к Кришне. Так Шри Чайтанья Махапрабху проводил Свои дни и ночи.
একদিন লোক আসি’ প্রভুরে নিবেদিল ।
গোপীনাথেরে ‘বড় জানা’ চাঙ্গে চড়াইল ॥ ১৩ ॥
эка-дина лока а̄си’ прабхуре ниведила
гопӣна̄тхере ‘бад̣а джа̄на̄’ ча̄н̇ге чад̣а̄ила

Пословный перевод

эка-динаоднажды; локалюди; а̄си’придя; прабхуреШри Чайтанье Махапрабху; ниведиласообщили; гопӣна̄тхереГопинатху Паттанаяку; бад̣а джа̄на̄старший сын царя Пратапарудры; ча̄н̇ге чад̣а̄илазавел на чангу..

Перевод

Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху прибежали люди и сообщили: «Гопинатха Паттанаяка, сын Бхавананды Рая, осужден на смерть старшим сыном царя, бара-джаной, и уже стоит на чанге».

Комментарий

Чанга — это орудие казни. Она представляла собой помост, на который возводили казнимого. Под помостом клинками вверх были установлены мечи. На них и сбрасывали приговоренного к смертной казни. По какой-то причине Гопинатха Паттанаяка был осужден на смерть, и его уже возвели на чангу.
তলে খড়্গ পাতি’ তারে উপরে ডারিবে ।
প্রভু রক্ষা করেন যবে, তবে নিস্তারিবে ॥ ১৪ ॥
тале кхад̣га па̄ти’ та̄ре упаре д̣а̄рибе
прабху ракша̄ карена йабе, табе ниста̄рибе

Пословный перевод

талевнизу; кхад̣гамечи; па̄ти’расставив; та̄реего; упаресверху; д̣а̄рибебросит; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ракша̄ кареназащитит; йабекогда; табетогда; ниста̄рибебудет спасен.

Перевод

«Старший сын царя уже расставил мечи под помостом, — сообщили прибежавшие, — и скоро сбросит на них Гопинатху. О Господь, только Ты можешь спасти его».
সবংশে তোমার সেবক — ভবানন্দ-রায় ।
তাঁর পুত্র — তোমার সেবকে রাখিতে যুয়ায় ॥ ১৫ ॥
савам̇ш́е тома̄ра севака — бхава̄нанда-ра̄йа
та̄н̇ра путра — тома̄ра севаке ра̄кхите йуйа̄йа

Пословный перевод

са-вам̇ш́есо своей семьей; тома̄раТвой; севакаслуга; бхава̄нанда-ра̄йаБхавананда Рай; та̄н̇ра путраего сына; тома̄ра севакеТвоего слугу; ра̄кхитезащитить; йуйа̄йадолжен.

Перевод

«Бхавананда Рай и вся его семья — Твои преданные слуги. Поэтому Тебе следует спасти его сына».
প্রভু কহে, — ‘রাজা কেনে করয়ে তাড়ন ?’ তবে সেই লোক কহে সব বিবরণ ॥ ১৬ ॥
прабху кахе, — ‘ра̄джа̄ кене карайе та̄д̣ана?’
табе сеи лока кахе саба виваран̣а

Пословный перевод

прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; ра̄джа̄царь; кенепочему; карайе та̄д̣ананаказывает; табезатем; се локаэти люди; кахерассказали; саба виваран̣авсю историю.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Почему царь наказывает его?» В ответ на это люди рассказали, что произошло.
“গোপীনাথ-পট্টনায়ক — রামানন্দ-ভাই ।
সর্বকাল হয় তেঁহ রাজবিষয়ী ॥ ১৭ ॥
“гопӣна̄тха-пат̣т̣ана̄йака — ра̄ма̄нанда-бха̄и
сарва-ка̄ла хайа тен̇ха ра̄джа-вишайӣ

Пословный перевод

гопӣна̄тха-пат̣т̣ана̄йакаГопинатха Паттанаяка; ра̄ма̄нанда-бха̄ибрат Рамананды Рая; сарва-ка̄лавсегда; хайаесть; тен̇хаон; ра̄джа-вишайӣказначей царя.

Перевод

Они сказали: «Гопинатха Паттанаяка, брат Рамананды Рая, всегда был одним из царских казначеев».
‘মালজাঠ্যা-দণ্ডপাটে’ তার অধিকার ।
সাধি’ পাড়ি’ আনি’ দ্রব্য দিল রাজদ্বার ॥ ১৮ ॥
‘ма̄ладжа̄т̣хйа̄-дан̣д̣апа̄т̣е’ та̄ра адхика̄ра
са̄дхи’ па̄д̣и’ а̄ни’ дравйа дила ра̄джа-два̄ра

Пословный перевод

ма̄ладжа̄т̣хйа̄-дан̣д̣апа̄т̣ев местности под названием Маладжатхья-Дандапата; та̄раего; адхика̄радолжность; са̄дхи’взимая; па̄д̣и’собирая; а̄ни’принося; дравйаденьги; диладавал; ра̄джа-два̄рак дверям царя.

Перевод

«Он служил в местности под названием Маладжатхья-Дандапата. Там он взимал подати и направлял их в царскую казну».
দুইলক্ষ কাহন তার ঠাঞি বাকী হইল ।
দুইলক্ষ কাহন কৌড়ি রাজা ত’ মাগিল ॥ ১৯ ॥
дуи-лакша ка̄хана та̄ра т̣ха̄н̃и ба̄кӣ ха-ила
дуи-лакша ка̄хана кауд̣и ра̄джа̄ та’ ма̄гила

Пословный перевод

дуи-лакша ка̄ханадвести тысяч кахан кауди (одна кахана равна одной тысяче двумстам восьмидесяти кауди); та̄ра т̣ха̄н̃иот него; ба̄кӣ ха-иланедоставало; дуи-лакша ка̄ханадвести тысяч кахан; кауд̣ираковин; ра̄джа̄царь; та’так; ма̄гилатребовал.

Перевод

«Когда он передал в казну собранные им подати, обнаружилась недостача в двести тысяч кахан раковин. Царь потребовал у него эту сумму».
তেঁহ কহে, — “স্থূলদ্রব্য নাহি যে গণি’ দিব ।
ক্রমে-ক্রমে বেচি’ কিনি’ দ্রব্য ভরিব ॥ ২০ ॥
тен̇ха кахе, — “стхӯла-дравйа на̄хи йе ган̣и’ диба
краме-краме вечи’ кини’ дравйа бхариба

Пословный перевод

тен̇ха кахеон ответил; стхӯла-дравйаналичных денег; на̄хинет; йекоторый; ган̣и’счет; дибамогу отдать; краме-крамепостепенно; вечи’ кини’покупая и продавая; дравйатовары; бхарибавозмещу.

Перевод

«Гопинатха Паттанаяка ответил: „У меня нет в наличии столько денег, чтобы вернуть всю сумму. Дайте мне время. Я намереваюсь закупить и перепродать кое-какие товары, и так, заработав денег, через некоторое время я верну в казну недостающую сумму“».
ঘোড়া দশ-বার হয়, লহ’ মূল্য করি’ ।
এত বলি’ ঘোড়া আনে রাজদ্বারে ধরি’ ॥ ২১ ॥
гход̣а̄ даш́а-ба̄ра хайа, лаха’ мӯлйа кари’ ”
эта бали’ гход̣а̄ а̄не ра̄джа-два̄ре дхари’

Пословный перевод

гход̣а̄лошадей; даш́а-ба̄радесять-двенадцать; хайаесть; лаха’возьми; мӯлйа кари’за их настоящую стоимость; эта бали’сказав это; гход̣а̄ а̄непривел лошадей; ра̄джа-два̄ре дхари’держа у ворот царя.

Перевод

«„У меня есть дюжина хороших лошадей. Можете взять их прямо сейчас в счет уплаты долга, если дадите настоящую цену“. Сказав это, он привел лошадей к воротам царского дворца».
এক রাজপুত্র ঘোড়ার মূল্য ভাল জানে ।
তারে পাঠাইল রাজা পাত্র-মিত্র সনে ॥ ২২ ॥
эка ра̄джа-путра гход̣а̄ра мӯлйа бха̄ла джа̄не
та̄ре па̄т̣ха̄ила ра̄джа̄ па̄тра-митра сане

Пословный перевод

экаодин; ра̄джа-путрацаревич; гход̣а̄ра мӯлйастоимость лошадей; бха̄лахорошо; джа̄незнает; та̄ре па̄т̣ха̄илапослал за ним; ра̄джа̄царь; па̄тра-митра санев сопровождении советников и друзей.

Перевод

«Один из сыновей царя хорошо разбирался в стоимости лошадей. Поэтому царь послал за ним вместе с его свитой — советниками и друзьями».
সেই রাজপুত্র মূল্য করে ঘাটাঞা ।
গোপীনাথের ক্রোধ হৈল মূল্য শুনিয়া ॥ ২৩ ॥
сеи ра̄джа-путра мӯлйа каре гха̄т̣а̄н̃а̄
гопӣна̄тхера кродха хаила мӯлйа ш́унийа̄

Пословный перевод

сеитот; ра̄джа-путрацаревич; мӯлйацену; кареназначает; гха̄т̣а̄н̃а̄занижая; гопӣна̄тхераГопинатхи; кродха хаилабыл гнев; мӯлйа ш́унийа̄услышав цену.

Перевод

«Но царевич назначил лошадям заниженную цену. Когда Гопинатха Паттанаяка услышал названную им цифру, его охватил гнев».
সেই রাজপুত্রের স্বভাব, — গ্রীবা ফিরায় ।
ঊর্ধ্বমুখে বারবার ইতি-উতি চায় ॥ ২৪ ॥
сеи ра̄джа-путрера свабха̄ва, — грӣва̄ пхира̄йа
ӯрдхва-мукхе ба̄ра-ба̄ра ити-ути ча̄йа

Пословный перевод

сеи ра̄джа-путрератого царевича; свабха̄ваособенность; грӣва̄ пхира̄йавыворачивает шею; ӯрдхва-мукхевверх лицом; ба̄ра-ба̄раснова и снова; ити-утитуда-сюда; ча̄йасмотрит.

Перевод

«У царевича была одна особенность: он то и дело задирал голову кверху и крутил ею, как будто разглядывал небо».
তারে নিন্দা করি’ কহে সগর্ব বচনে ।
রাজা কৃপা করে তাতে ভয় নাহি মানে ॥ ২৫ ॥
та̄ре нинда̄ кари’ кахе сагарва вачане
ра̄джа̄ кр̣па̄ каре та̄те бхайа на̄хи ма̄не

Пословный перевод

та̄реего; нинда̄ кари’оскорбляя; кахесказал; са-гарва вачанегордые слова; ра̄джа̄царь; кр̣па̄ каребыл милостив к нему; та̄тепоэтому; бхайа на̄хи ма̄нене боялся.

Перевод

«Гопинатха Паттанаяка язвительно пошутил о царевиче. Он не боялся его, поскольку был в милости у царя».
‘আমার ঘোড়া গ্রীবা না ফিরায় ঊর্ধ্বে নাহি চায় ।
তাতে ঘোড়ার মূল্য ঘাটি করিতে না যুয়ায় ।।’ ২৬ ॥ ২৬ ॥
‘а̄ма̄ра гход̣а̄ грӣва̄ на̄ пхира̄йа ӯрдхве на̄хи ча̄йа
та̄те гход̣а̄ра мӯлйа гха̄т̣и карите на̄ йуйа̄йа’

Пословный перевод

а̄ма̄ра гход̣а̄мои лошади; грӣва̄шею; на̄ пхира̄йане выворачивают; ӯрдхвевверх; на̄хи ча̄йане смотрят; та̄тепоэтому; гход̣а̄ра мӯлйацену за лошадей; гха̄т̣и каритезанижать; на̄ йуйа̄йане пристало.

Перевод

«Гопинатха Паттанаяка сказал: „Мои лошади не выворачивают шею и не смотрят вверх. Поэтому не надо занижать их цену“».
শুনি’ রাজপুত্র-মনে ক্রোধ উপজিল ।
রাজার ঠাঞি যাই’ বহু লাগানি করিল ॥ ২৭ ॥
ш́уни’ ра̄джапутра-мане кродха упаджила
ра̄джа̄ра т̣ха̄н̃и йа̄и’ баху ла̄га̄ни карила

Пословный перевод

ш́уни’услышав; ра̄джа-путрацаревича; манев уме; кродхагнев; упаджилавозник; ра̄джа̄ра т̣ха̄н̃иперед царем; йа̄и’придя; баху ла̄га̄ни карилаоклеветал.

Перевод

«Услышав это оскорбление, царевич сильно разгневался. Он пришел к царю и оклеветал перед ним Гопинатху Паттанаяку».
“কৌড়ি নাহি দিবে এই, বেড়ায় ছদ্ম করি’ ।
আজ্ঞা দেহ যদি, — ‘চাঙ্গে চড়াঞা লই কৌড়ি’ ॥ ২৮ ॥
“кауд̣и на̄хи дибе эи, бед̣а̄йа чхадма кари’
а̄джн̃а̄ деха йади, — ‘ча̄н̇ге чад̣а̄н̃а̄ ла-и кауд̣и’ ”

Пословный перевод

кауд̣иденьги; на̄хи дибене заплатит; эиэтот человек; бед̣а̄йатратит; чхадма кари’под разными предлогами; а̄джн̃а̄ деха йадиесли прикажешь; ча̄н̇ге чад̣а̄н̃а̄подняв на чангу; ла-и кауд̣иполучу деньги.

Перевод

«„Этот Гопинатха Паттанаяка, — сказал он, — не желает возвращать деньги. Вместо этого он тратит их под разными предлогами. Если ты велишь, я подниму его на чангу и верну деньги“».
রাজা বলে, — “যেই ভাল, সেই কর যায় ।
যে উপায়ে কৌড়ি পাই, কর সে উপায় ।।” ২৯ ।। ॥ ২৯ ॥
ра̄джа̄ бале, — “йеи бха̄ла, сеи кара йа̄йа
йе упа̄йе кауд̣и па̄и, кара се упа̄йа”

Пословный перевод

ра̄джа̄ балецарь сказал; йеи бха̄лакак лучше; сеи карапоступай так; йа̄йаотправившись; йе упа̄йелюбыми средствами; кауд̣и па̄имогу вернуть наши деньги; карапоступай; се упа̄йатаким образом.

Перевод

«Царь ответил: „Поступай так, как сочтешь нужным. Делай все, что нужно, чтобы вернуть деньги“».
রাজপুত্র আসি’ তারে চাঙ্গে চড়াইল ।
খড়্গ-উপরে ফেলাইতে তলে খড়্গ পাতিল ।।” ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
ра̄джа-путра а̄си’ та̄ре ча̄н̇ге чад̣а̄ила
кхад̣ага-упаре пхела̄ите тале кхад̣ага па̄тила”

Пословный перевод

ра̄джа-путрацаревич; а̄си’придя; та̄реего; ча̄н̇гена чангу; чад̣а̄илавозвел; кхад̣ага-упарена мечи; пхела̄итебросить; талевниз; кхад̣ага па̄тиларасставил мечи.

Перевод

«Царевич вернулся, возвел Гопинатху Паттанаяку на помост-чангу и расставил внизу мечи, на которые собирается его сбросить».
শুনি’ প্রভু কহে কিছু করি’ প্রণয়-রোষ ।
“রাজ-কৌড়ি দিতে নারে, রাজার কিবা দোষ ? ৩১ ।। ॥ ৩১ ॥
ш́уни’ прабху кахе кичху кари’ пран̣айа-роша
“ра̄джа-кауд̣и дите на̄ре, ра̄джа̄ра киба̄ доша?

Пословный перевод

ш́уни’услышав; прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; кичхучто-то; кари’ пран̣айа-рошапроявляя дружеское негодование; ра̄джа-кауд̣иказенные деньги; дите на̄рене желает платить; ра̄джа̄рацаря; киба̄ дошакакая вина.

Перевод

Услышав этот рассказ, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с дружеским осуждением в голосе: «Гопинатха Паттанаяка не хочет возвращать царю долг. В чем, по-вашему, провинился царь, наказывая его?»
রাজ-বিলাত্ সাধি’ খায়, নাহি রাজ-ভয় ।
দারী-নাটুয়ারে দিয়া করে নানা ব্যয় ॥ ৩২ ॥
ра̄джа-вила̄т са̄дхи’ кха̄йа, на̄хи ра̄джа-бхайа
да̄рӣ-на̄т̣уйа̄ре дийа̄ каре на̄на̄ вйайа

Пословный перевод

ра̄джа-вила̄тденьги царя; са̄дхи’собирая; кха̄йатратит; на̄хи ра̄джа-бхайане боясь царя; да̄рӣ-на̄т̣уйа̄ретанцовщицам; дийа̄давая; каресовершает; на̄на̄различные; вйайатраты.

Перевод

«Гопинатха Паттанаяка собирает подати от имени царя, но собранные деньги присваивает себе. Не боясь царя, он тратит эти деньги на танцовщиц».
যেই চতুর, সেই করুক রাজ-বিষয় ।
রাজ-দ্রব্য শোধি’ পায়, তার করুক ব্যয় ।।” ৩৩ ।। ॥ ৩৩ ॥
йеи чатура, сеи курука ра̄джа-вишайа
ра̄джа-дравйа ш́одхи’ па̄йа, та̄ра карука вйайа”

Пословный перевод

йеикто; чатураразумный; сеитот человек; курукапусть совершает; ра̄джа-вишайаправительственную службу; ра̄джа-дравйа ш́одхи’заплатив необходимую сумму правительству; па̄йачто получает; та̄ра карука вйайато пусть тратит.

Перевод

«Разумный человек на службе у царя сдавал бы в казну столько денег, сколько нужно, и тратил на себя только то, что осталось».
হেন-কালে আর লোক আইল ধাঞা ।
‘বাণীনাথাদি সবংশে লঞা গেল বান্ধিয়া’ ॥ ৩৪ ॥
хена-ка̄ле а̄ра лока а̄ила дха̄н̃а̄
‘ва̄н̣ӣна̄тха̄ди савам̇ш́е лан̃а̄ гела ба̄ндхийа̄’

Пословный перевод

хена-ка̄лев то время; а̄радругой; локачеловек; а̄илапришел; дха̄н̃а̄поспешно; ва̄н̣ӣна̄тха-а̄диВанинатха и другие; са-вам̇ш́е лан̃а̄вместе с семьей; гела ба̄ндхийа̄был схвачен.

Перевод

В это время прибежал еще один человек и сообщил, что Ванинатха Рай вместе со своей семьей тоже арестован.
প্রভু কহে, — “রাজা আপনে লেখার দ্রব্য লইব ।
আমি — বিরক্ত সন্ন্যাসী, তাহে কি করিব ? ৩৫ ।। ॥ ৩৫ ॥
прабху кахе, — “ра̄джа̄ а̄пане лекха̄ра дравйа ла-иба
а̄ми — виракта саннйа̄сӣ, та̄хе ки кариба?”

Пословный перевод

прабху кахеГосподь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ра̄джа̄царь; а̄панесам; лекха̄ра дравйанужную сумму; ла-ибавозьмет; а̄миЯ; виракта саннйа̄сӣсанньяси, отрекшийся от мира; та̄хев том; ки карибачто могу сделать.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пусть царь сам возвращает свои деньги. Я санньяси, отрекшийся от мира. Что Я могу сделать?»
তবে স্বরূপাদি যত প্রভুর ভক্তগণ ।
প্রভুর চরণে সবে কৈলা নিবেদন ॥ ৩৬ ॥
табе сварӯпа̄ди йата прабхура бхакта-ган̣а
прабхура чаран̣е сабе каила̄ ниведана

Пословный перевод

табетогда; сварӯпа-а̄диСварупа Дамодара и другие; йатавсе; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-ган̣апреданные; прабхура чаран̣еу лотосных стоп Господа; сабевсе; каила̄ ниведанаобратились с просьбой.

Перевод

Тогда все преданные во главе со Сварупой Дамодарой Госвами упали к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и обратились к Нему с такой просьбой.
“রামানন্দ-রায়ের গোষ্ঠী, সব — তোমার ‘দাস’ ।
তোমার উচিত নহে ঐছন উদাস ।।” ৩৭ ॥ ৩৭ ॥
“ра̄ма̄нанда-ра̄йера гошт̣хӣ, саба — тома̄ра ‘да̄са’
тома̄ра учита нахе аичхана уда̄са”

Пословный перевод

ра̄ма̄нанда-ра̄йераРамананды Рая; гошт̣хӣсемья; сабався; тома̄ра да̄саТвои слуги; тома̄раТебе; учитаподобает; нахене; аичханатакое; уда̄сабезразличие.

Перевод

«Все члены семьи Рамананды Рая — Твои вечные слуги. Тебе не подобает проявлять такое безразличие к ним, когда они попали в беду».
শুনি’ মহাপ্রভু কহে সক্রোধ বচনে ।
“মোরে আজ্ঞা দেহ’ সবে, যাঙ রাজস্থানে ! ৩৮ ।। তোমা-সবার এই মত, — রাজ-ঠাঞি যাঞা ।
কৌড়ি মাগি’ লঙ্ মুঞি আঁচল পাতিয়া ॥ ৩৮ ॥
ш́уни’ маха̄прабху кахе сакродха вачане
“море а̄джн̃а̄ деха’ сабе, йа̄н̇а ра̄джа-стха̄не!

Пословный перевод

ш́уни’услышав; маха̄прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; кахеговорит; са-кродха вачанегневные слова; мореМне; а̄джн̃а̄ деха’вы приказываете; сабевсе; йа̄н̇апойти; ра̄джа-стха̄нек царю.

Перевод

На это Шри Чайтанья Махапрабху разгневанно ответил: «Вы хотите, чтобы Я отправился к царю?»
тома̄-саба̄ра эи мата, — ра̄джа-т̣ха̄н̃и йа̄н̃а̄
кауд̣и ма̄ги’ лан̇ мун̃и а̄н̇чала па̄тийа̄

Пословный перевод

тома̄-саба̄равсех вас; эи матаэто мнение; ра̄джа-т̣ха̄н̃и йа̄н̃а̄отправившись к царю; кауд̣и ма̄ги’прося деньги; лан̇возьму; мун̃иЯ; а̄н̇чала па̄тийа̄расправив Мою одежду.

Перевод

«По-вашему, Я должен пойти к царю, развернуть перед ним Свой фартук для подаяний и просить у него денег?»
পাঁচগণ্ডার পাত্র হয় সন্ন্যাসী ব্রাহ্মণ ।
মাগিলে বা কেনে দিবে দুইলক্ষ কাহন ?” ৪০ ।। ॥ ৪০ ॥
па̄н̇ча-ган̣д̣а̄ра па̄тра хайа саннйа̄сӣ бра̄хман̣а
ма̄гиле ва̄ кене дибе дуи-лакша ка̄хана?”

Пословный перевод

па̄н̇ча-ган̣д̣а̄рапяти ганд; па̄тразаконные получатели; хайасуть; саннйа̄сӣ бра̄хман̣асанньяси и брахманы; ма̄гилепрошением подаяния; ва̄или; кенепочему; дибедаст; дуи-лакша ка̄ханадвести тысяч кахан раковин.

Перевод

«Разумеется, санньяси или брахманы вправе попросить до пяти ганд денег, но с какой стати кто-то должен давать им двести тысяч кахан раковин?»
হেনকালে আর লোক আইল ধাঞা ।
খড়্গের উপরে গোপীনাথে দিতেছে ডারিয়া ॥ ৪১ ॥
хена-ка̄ле а̄ра лока а̄ила дха̄н̃а̄
кхад̣егара упаре гопӣна̄тхе дитечхе д̣а̄рийа̄

Пословный перевод

хена-ка̄лев то время; а̄радругой; локачеловек; а̄илапришел; дха̄н̃а̄бегом; кхад̣егара упарена мечи; гопӣна̄тхеГопинатху; дитечхе д̣а̄рийа̄бросают.

Перевод

Тут прибежал еще один человек и сообщил, что Гопинатху вот-вот сбросят на мечи.
শুনি’ প্রভুর গণ প্রভুরে করে অনুনয় ।
প্রভু কহে, — “আমি ভিক্ষুক, আমা হৈতে কিছু নয় ॥ ৪২ ॥
ш́уни’ прабхура ган̣а прабхуре каре анунайа
прабху кахе, — “а̄ми бхикшука, а̄ма̄ хаите кичху найа

Пословный перевод

ш́уни’услышав; прабхура ган̣апреданные Господа; прабхуре каре анунайастали умолять Господа; прабху кахеГосподь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; а̄ми бхикшукаЯ нищий; а̄ма̄ хаите кичху найаЯ не могу ничего поделать.

Перевод

Услышав эту весть, все преданные стали умолять Господа помочь, но Господь ответил: «Я нищий. В этом деле Я не могу ничем помочь».
তাতে রক্ষা করিতে যদি হয় সবার মনে ।
সবে মেলি’ জানাহ জগন্নাথের চরণে ॥ ৪৩ ॥
та̄те ракша̄ карите йади хайа саба̄ра мане
сабе мели’ джа̄на̄ха джаганна̄тхера чаран̣е

Пословный перевод

та̄тепоэтому; ракша̄ каритеспасти; йадиесли; хайаесть; саба̄равсех; манев уме; сабе мели’все вместе; джа̄на̄хамолитесь; джаганна̄тхера чаран̣еу лотосных стоп Господа Джаганнатхи.

Перевод

«Поэтому если вы хотите его спасения, то все вместе молитесь у лотосных стоп Господа Джаганнатхи».
ঈশ্বর জগন্নাথ, — যাঁর হাতে সর্ব ‘অর্থ’ ।
কর্তুমকর্তুমন্যথা করিতে সমর্থ ।।” ৪৪ ।। ॥ ৪৪ ॥
ӣш́вара джаганна̄тха, — йа̄н̇ра ха̄те сарва ‘артха’
картум акартум анйатха̄ карите самартха”

Пословный перевод

ӣш́вараВерховная Личность Бога; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; йа̄н̇ра ха̄тев Его руках; сарва артхавсе силы; картумсделать; акартумне сделать; анйатха̄и наоборот; каритесделать; самартхаспособен.

Перевод

«Господь Джаганнатха — Верховная Личность Бога. Все в Его власти, и потому Он способен поступать, как захочет, и сделать или предотвратить все, что пожелает».
ইহাঁ যদি মহাপ্রভু এতেক কহিলা ।
হরিচন্দন-পাত্র যাই’ রাজারে কহিলা ॥ ৪৫ ॥
иха̄н̇ йади маха̄прабху этека кахила̄
харичандана-па̄тра йа̄и’ ра̄джа̄ре кахила̄

Пословный перевод

иха̄н̇здесь; йадикогда; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; этека кахила̄сказал это; харичандана-па̄трачиновник по имени Харичандана Патра; йа̄и’придя; ра̄джа̄ре кахила̄сообщил царю.

Перевод

Когда Шри Чайтанья Махапрабху дал такой ответ, один чиновник по имени Харичандана Патра пришел к царю и сказал ему следующее.
“গোপীনাথ-পট্টনায়ক — সেবক তোমার ।
সেবকের প্রাণদণ্ড নহে ব্যবহার ॥ ৪৬ ॥
“гопӣна̄тха-пат̣т̣ана̄йака — севака тома̄ра
севакера пра̄н̣а-дан̣д̣а нахе вйаваха̄ра

Пословный перевод

гопӣна̄тха-пат̣т̣ана̄йакаГопинатха Паттанаяка; севака тома̄ратвой слуга; севакера пра̄н̣а-дан̣д̣аказнить слугу; нахене; вйаваха̄рахороший поступок.

Перевод

Он сказал: «Гопинатха Паттанаяка — твой верный слуга. Царю не пристало посылать своего слугу на казнь».
বিশেষ তাহার ঠাঞি কৌড়ি বাকী হয় ।
প্রাণ নিলে কিবা লাভ? নিজ ধনক্ষয় ॥ ৪৭ ॥
виш́еша та̄ха̄ра т̣ха̄н̃и кауд̣и ба̄кӣ хайа
пра̄н̣а ниле киба̄ ла̄бха? ниджа дхана-кшайа

Пословный перевод

виш́ешаособый; та̄ха̄ра т̣ха̄н̃иего; кауд̣иденег; ба̄кӣдолг; хайаесть; пра̄н̣а нилеесли его убить; киба̄какая; ла̄бхавыгода; ниджасобственного; дханабогатства; кшайапотеря.

Перевод

«Его единственная вина в том, что он задолжал казне. Какой смысл убивать его? От этого в казне денег не прибудет».
যথার্থ মূল্যে ঘোড়া লহ, যেবা বাকী হয় ।
ক্রমে ক্রমে দিবে, ব্যর্থ প্রাণ কেনে লয় ।।” ৪৮ ।। ॥ ৪৮ ॥
йатха̄ртха мӯлйе гход̣а̄ лаха, йеба̄ ба̄кӣ хайа
краме краме дибе, вйартха пра̄н̣а кене лайа”

Пословный перевод

йатха̄-артха мӯлйепо должной стоимости; гход̣а̄ лахавозьми коней; йеба̄какой; ба̄кӣ хайаостаток долга; краме крамепостепенно; дибевернет; вйартхабез надобности; пра̄н̣аего жизнь; кенезачем; лайазабираешь.

Перевод

«Лучше взять его лошадей по их настоящей цене, а остаток долга он постепенно вернет. Зачем без всякой надобности лишать его жизни?»
রাজা কহে, — “এই বাত্ আমি নাহি জানি ।
প্রাণ কেনে লইব, তার দ্রব্য চাহি আমি ॥ ৪৯ ॥
ра̄джа̄ кахе, — “эи ба̄т а̄ми на̄хи джа̄ни
пра̄н̣а кене ла-иба, та̄ра дравйа ча̄хи а̄ми

Пословный перевод

ра̄джа̄ кахецарь ответил; эи ба̄тэти новости; а̄мия; на̄хи джа̄нине знаю; пра̄н̣аего жизнь; кенезачем; ла-ибадолжен я забирать; та̄раего; дравйаденьги; ча̄хи а̄мижелаю.

Перевод

Царь удивленно ответил: «Я ничего не знал об этом. Зачем лишать его жизни? Я хочу от него только недостающих денег».
তুমি যাই’ কর তাহাঁ সর্ব সমাধান ।
দ্রব্য যৈছে আইসে, আর রহে তার প্রাণ ।।” ৫০ ।। ॥ ৫০ ॥
туми йа̄и’ кара та̄ха̄н̇ сарва сама̄дха̄на
дравйа йаичхе а̄исе, а̄ра рахе та̄ра пра̄н̣а”

Пословный перевод

тумиты; йа̄и’придя; карасделай; та̄ха̄н̇там; сарва-сама̄дха̄навсе улаживание; дравйатовары; йаичхечтобы; а̄исепришли; а̄раи; рахесохраняет; та̄расвою; пра̄н̣ажизнь.

Перевод

«Отправляйся туда и все уладь. Мне нужно только, чтобы он вернул долг, мне не нужна его жизнь».
তবে হরিচন্দন আসি’ জানারে কহিল ।
চাঙ্গে হৈতে গোপীনাথে শীঘ্র নামাইল ॥ ৫১ ॥
табе харичандана а̄си’ джа̄на̄ре кахила
ча̄н̇ге хаите гопӣна̄тхе ш́ӣгхра на̄ма̄ила

Пословный перевод

табетогда; харичанданаХаричандана Патра; а̄си’придя; джа̄на̄ре кахиласообщил царевичу; ча̄н̇ге хаитес помоста чанги; гопӣна̄тхеГопинатху; ш́ӣгхраочень скоро; на̄ма̄иласнял.

Перевод

Харичандана вернулся и сообщил царевичу волю царя, и тотчас Гопинатха Паттанаяка был снят с чанги.
‘দ্রব্য দেহ’ রাজা মাগে — উপায় পুছিল ।
‘যথার্থ-মূল্যে ঘোড়া লহ’, তেঁহ ত’ কহিল ॥ ৫২ ॥
‘дравйа деха’ ра̄джа̄ ма̄ге — упа̄йа пучхила
‘йатха̄ртха-мӯлйе гход̣а̄ лаха’, тен̇ха та’ кахила

Пословный перевод

дравйа дехауплати подати; ра̄джа̄ ма̄гецарь просит; упа̄йао способе; пучхиласпросил; йатха̄-артха-мӯлйепо истинной стоимости; гход̣а̄ лахавозьми лошадей; тен̇ха та’ кахилаон ответил.

Перевод

Когда Гопинатхе сказали, что царь потребовал возвратить собранные им подати и спросил, как он собирается это сделать, тот ответил: «Возьмите моих лошадей по их настоящей стоимости».
‘ক্রমে ক্রমে দিমু, আর যত কিছু পারি ।
অবিচারে প্রাণ লহ, — কি বলিতে পারি ?’ ৫৩ ॥ ৫৩ ॥
‘краме краме диму, а̄ра йата кичху па̄ри
авича̄ре пра̄н̣а лаха, — ки балите па̄ри?’

Пословный перевод

краме крамепостепенно; димувыплачу; а̄рабольше; йатасколько; кичхулюбую (сумму); па̄римогу; авича̄ренеобдуманно; пра̄н̣а лахаты лишаешь меня жизни; ки балите па̄ричто я могу сказать.

Перевод

«Постепенно я выплачу всю недостающую сумму. Ты собрался лишить меня жизни, не подумав как следует. Что я могу сказать на это?»
যথার্থ মূল্য করি’ তবে সব ঘোড়া লইল ।
আর দ্রব্যের মুদ্দতী করি’ ঘরে পাঠাইল ॥ ৫৪ ॥
йатха̄ртха мӯлйа кари’ табе саба гход̣а̄ ла-ила
а̄ра дравйера муддатӣ кари’ гхаре па̄т̣ха̄ила

Пословный перевод

йатха̄-артха мӯлйа кари’назначив настоящую стоимость; табезатем; сабавсех; гход̣а̄лошадей; ла-илавзяли; а̄ра дравйераостатка; муддатӣ кари’установили сроки выплаты; гхаре па̄т̣ха̄илаотпустили домой.

Перевод

После этого чиновники забрали всех лошадей по их настоящей стоимости и установили сроки погашения оставшегося долга, а сам Гопинатха Паттанаяка был отпущен на свободу.
এথা প্রভু সেই মনুষ্যেরে প্রশ্ন কৈল ।
“বাণীনাথ কি করে, যবে বান্ধিয়া আনিল ?” ৫৫ ।। ॥ ৫৫ ॥
этха̄ прабху сеи манушйере праш́на каила
“ва̄н̣ӣна̄тха ки каре, йабе ба̄ндхийа̄ а̄нила?”

Пословный перевод

этха̄здесь; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сеи манушйеретому человеку, который принес известие; праш́на каилазадал вопрос; ва̄н̣ӣна̄тха ки каречто делал Ванинатха; йабекогда; ба̄ндхийа̄ а̄нилаего арестовали и привели туда.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху спросил прибежавшего к Нему человека: «Что делал Ванинатха, когда его арестовали и привели туда?»
সে কহে — “বাণীনাথ নির্ভয়ে লয় কৃষ্ণনাম ।
‘হরে কৃষ্ণ, হরে কৃষ্ণ’ কহে অবিশ্রাম ॥ ৫৬ ॥
се кахе — “ва̄н̣ӣна̄тха нирбхайе лайа кр̣шн̣а-на̄ма
‘харе кр̣шн̣а, харе кр̣шн̣а’ кахе авиш́ра̄ма

Пословный перевод

се кахеон ответил; ва̄н̣ӣна̄тхаВанинатха; нирбхайебесстрашно; лайа кр̣шн̣а-на̄маповторял маха-мантру Харе Кришна; харе кр̣шн̣а, харе кр̣шн̣аХаре Кришна, Харе Кришна; кахе авиш́ра̄мабеспрестанно повторял.

Перевод

Человек, который принес это известие, ответил: «Он без страха непрерывно повторял маха-мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе».
সংখ্যা লাগি’ দুই-হাতে অঙ্গুলীতে লেখা ।
সহস্রাদি পূর্ণ হৈলে, অঙ্গে কাটে রেখা ।।” ৫৭ ।। ॥ ৫৭ ॥
сан̇кхйа̄ ла̄ги’ дуи-ха̄те ан̇гулӣте лекха̄
сахасра̄ди пӯрн̣а хаиле, ан̇ге ка̄т̣е рекха̄”

Пословный перевод

сан̇кхйа̄ ла̄ги’для счета; дуи-ха̄тедвух рук; ан̇гулӣтена пальцах; лекха̄отмечая; сахасра-а̄дитысяча раз; пӯрн̣а хаилекогда закончена; ан̇гена теле; ка̄т̣е рекха̄делает отметку.

Перевод

«Он вел счет на пальцах обеих рук и, дойдя до тысячи, делал пометку на теле».
শুনি’ মহাপ্রভু হইলা পরম আনন্দ ।
কে বুঝিতে পারে গৌরের কৃপা-ছন্দবন্ধ ? ৫৮ ।। ॥ ৫৮ ॥
ш́уни’ маха̄прабху ха-ила̄ парама а̄нанда
ке буджхите па̄ре гаурера кр̣па̄-чханда-бандха?

Пословный перевод

ш́уни’услышав; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ха-ила̄стал; парама а̄нандаочень довольным; ке буджхите па̄ректо способен понять; гаурераГоспода Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄-чханда-бандхамилость к Своему преданному.

Перевод

Господь был очень доволен, услышав об этом. Кто способен понять милость Господа к Своему преданному?
হেনকালে কাশীমিশ্র আইলা প্রভু-স্থানে ।
প্রভু তাঁরে কহে কিছু সোদ্বেগ-বচনে ॥ ৫৯ ॥
хена-ка̄ле ка̄ш́ӣ-миш́ра а̄ила̄ прабху-стха̄не
прабху та̄н̇ре кахе кичху содвега-вачане

Пословный перевод

хена-ка̄летем временем; ка̄ш́ӣ-миш́раКаши Мишра; а̄ила̄пришел; прабху-стха̄нек Шри Чайтанье Махапрабху; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇реему; кахесказал; кичхунесколько; са-удвегас беспокойством; вачанеслов.

Перевод

Тем временем к Шри Чайтанье Махапрабху зашел Каши Мишра, и Господь, несколько озабоченный всем происшедшим, сказал ему такие слова.
“ইহাঁ রহিতে নারি, যামু আলালনাথ ।
নানা উপদ্রব ইহাঁ, না পাই সোয়াথ ।।” ৬০ ।। ॥ ৬০ ॥
“иха̄н̇ рахите на̄ри, йа̄му а̄ла̄лана̄тха
на̄на̄ упадрава иха̄н̇, на̄ па̄и сойа̄тха

Пословный перевод

иха̄н̇ рахите на̄риЯ не могу здесь жить; йа̄му а̄ла̄лана̄тхауйду в Алаланатху; на̄на̄различные; упадравабеспокойства; иха̄н̇здесь; на̄ па̄ине могу получить; сойа̄тхаотдыха.

Перевод

«Я больше не могу здесь жить, — сказал Господь. — Я пойду в Алаланатху. Здесь слишком много беспокойств. Ни минуты отдыха».
ভবানন্দ-রায়ের গোষ্ঠী করে রাজবিষয় ।
নানা-প্রকারে করে তারা রাজদ্রব্য ব্যয় ॥ ৬১ ॥
бхава̄нанда-ра̄йера гошт̣хӣ каре ра̄джа-вишайа
на̄на̄-прака̄ре каре та̄ра̄ ра̄джа-дравйа вйайа

Пословный перевод

бхава̄нанда-ра̄йераБхавананды Рая; гошт̣хӣсемья; карезанимается; ра̄джа-вишайаправительственной службой; на̄на̄-прака̄реразличным образом; каресовершают; та̄ра̄все они; ра̄джа-дравйа вйайарастрату собранных для казны средств.

Перевод

«Члены семьи Бхавананды Рая состоят на службе у царя, но они расхищают собираемые для казны налоги».
রাজার কি দোষ? রাজা নিজ-দ্রব্য চায় ।
দিতে নারে দ্রব্য, দণ্ড আমারে জানায় ॥ ৬২ ॥
ра̄джа̄ра ки доша? ра̄джа̄ ниджа-дравйа ча̄йа
дите на̄ре дравйа, дан̣д̣а а̄ма̄ре джа̄на̄йа

Пословный перевод

ра̄джа̄рацаря; ки дошакакая вина; ра̄джа̄царь; ниджасобственные; дравйаденьги; ча̄йажелает; дите на̄реони не могут дать; дравйаденьги; дан̣д̣анаказание; а̄ма̄реМне; джа̄на̄йаони сообщают.

Перевод

«В чем виноват царь? Он просто хочет вернуть казенные деньги. Но, когда он их наказывает за растрату собранных налогов, они приходят ко Мне за помощью».
রাজা গোপীনাথে যদি চাঙ্গে চড়াইল ।
চারিবারে লোকে আসি’ মোরে জানাইল ॥ ৬৩ ॥
ра̄джа̄ гопӣна̄тхе йади ча̄н̇ге чад̣а̄ила
ча̄ри-ба̄ре локе а̄си’ море джа̄на̄ила

Пословный перевод

ра̄джа̄царь; гопӣна̄тхеГопинатху; йадикогда; ча̄н̇гена чангу; чад̣а̄илаподнял; ча̄ри-ба̄речетыре раза; локепосланцы; а̄си’приходя; мореМне; джа̄на̄иласообщали.

Перевод

«Когда царь возвел Гопинатху Паттанаяку на чангу, ко Мне четыре раза прибегали люди, чтобы сообщить об этом».
ভিক্ষুক সন্ন্যাসী আমি নির্জনবাসী ।
আমায় দুঃখ দেয়, নিজ-দুঃখ কহি’ আসি’ ॥ ৬৪ ॥
бхикшука саннйа̄сӣ а̄ми нирджана-ва̄сӣ
а̄ма̄йа дух̣кха дейа, ниджа-дух̣кха кахи’ а̄си’

Пословный перевод

бхикшуканищий; саннйа̄сӣстранник; а̄миЯ; нирджана-ва̄сӣживущий в уединенном месте; а̄ма̄йаМне; дух̣кханесчастье; дейаприносят; ниджа-дух̣кхао собственном несчастье; кахи’рассказывая; а̄си’приходя.

Перевод

«Я нищенствующий монах-санньяси. Я хочу жить один в уединенном месте, а эти люди приходят и рассказывают Мне о своих бедах, причиняя беспокойства».
আজি তারে জগন্নাথ করিলা রক্ষণ ।
কালি কে রাখিবে, যদি না দিবে রাজধন ? ৬৫ ।। ॥ ৬৫ ॥
а̄джи та̄ре джаганна̄тха карила̄ ракшан̣а
ка̄ли ке ра̄кхибе, йади на̄ дибе ра̄джа-дхана?

Пословный перевод

а̄джисегодня; та̄реего; джаганна̄тхаГосподь Джаганнатха; карила̄ ракшан̣аспас; ка̄лизавтра; ке ра̄кхибекто спасет; йадиесли; на̄ дибене заплатит; ра̄джа-дханацарские деньги.

Перевод

«Сегодня Джаганнатха спас его от смерти, но кто спасет его завтра, если он не вернет свой долг в казну?»

Комментарий

Верховный Господь обязательно защитит преданного, который совершил какой-то грех случайно. Господь говорит об этом в «Бхагавад-гите» (9.30–31):
апи чет судура̄ча̄ро
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣
кшипрам̇ бхавати дхарма̄тма̄
ш́аш́вач-чха̄нтим̇ нигаччхати
каунтейа пратиджа̄нӣхи
на ме бхактах̣ пран̣аш́йати
«Даже если человек, занимающийся преданным служением, совершит самый отвратительный проступок, его все равно следует считать святым, ибо он исполнен решимости идти по верному пути. Он быстро становится добродетельным и обретает вечный мир. О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет». Однако, если преданный или так называемый преданный намеренно и постоянно совершает грехи в надежде, что Кришна защитит его, то Кришна не станет защищать его. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит: ка̄ли ке ра̄кхибе, йади на̄ дибе ра̄джа-дхана? — «Джаганнатха спас Гопинатху Паттанаяку от казни сегодня, но, если он совершит то же преступление завтра, кто тогда его спасет?» Тем самым Господь Чайтанья как бы предупреждает таких глупых преданных, что Господь Джаганнатха перестанет защищать их, если они будут продолжать совершать оскорбления.
বিষয়ীর বার্তা শুনি’ ক্ষুব্ধ হয় মন ।
তাতে ইঁহা রহি’ মোর নাহি প্রয়োজন ।।” ৬৬ ।। ॥ ৬৬ ॥
вишайӣра ва̄рта̄ ш́уни’ кшубдха хайа мана
та̄те иха̄н̇ рахи’ мора на̄хи прайоджана”

Пословный перевод

вишайӣрао материалистичных людях; ва̄рта̄новости; ш́уни’слушая; кшубдхавозбужденным; хайастановится; манаум; та̄тепоэтому; иха̄н̇ рахи’жить здесь; морау Меня; на̄хи прайоджананет необходимости.

Перевод

«Когда Я слышу о том, что делают мирские люди, Мой ум приходит в возбуждение. У Меня нет никакой необходимости оставаться здесь и терпеть все эти беспокойства».
কাশীমিশ্র কহে প্রভুর ধরিয়া চরণে ।
“তুমি কেনে এই বাতে ক্ষোভ কর মনে ? ৬৭ ।। ॥ ৬৭ ॥
ка̄ш́ӣ-миш́ра кахе прабхура дхарийа̄ чаран̣е
“туми кене эи ба̄те кшобха кара мане?

Пословный перевод

ка̄ш́ӣ-миш́ра кахеКаши Мишра сказал; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; дхарийа̄ чаран̣еобняв лотосные стопы; тумиТы; кенепочему; эи ба̄теиз-за этих разговоров; кшобха каратревожишься; манев уме.

Перевод

Каши Мишра ухватился за лотосные стопы Господа и сказал: «Зачем Ты беспокоишься обо всем этом?»
সন্ন্যাসী বিরক্ত তোমার কা-সনে সম্বন্ধ ? ব্যবহার লাগি’ তোমা ভজে, সেই জ্ঞান-অন্ধ ॥ ৬৮ ॥
саннйа̄сӣ виракта тома̄ра ка̄-сане самбандха?
вйаваха̄ра ла̄ги’ тома̄ бхадже, сеи джн̃а̄на-андха

Пословный перевод

саннйа̄сӣсанньяси; вирактапорвавший все связи; тома̄раТы; ка̄-санес кем; самбандхаотношения; вйаваха̄ра ла̄ги’ради материальной цели; тома̄ бхаджепочитает Тебя; сеитот; джн̃а̄на-андхаслепой в отношении знания.

Перевод

«Ты отрекшийся от мира санньяси. Ты порвал все связи с миром. Тот, кто поклоняется Тебе ради достижения материальной цели, — слепец, лишенный всякого знания».

Комментарий

Становиться преданным Господа для того, чтобы достичь каких-то материальных целей , — большая ошибка. Многие люди притворяются преданными ради материальной выгоды. Иногда материалистичные люди делают преданное служение своей профессией и держат мурти Вишну, Верховной Личности Бога, чтобы обеспечить себе пропитание. Все это достойно осуждения. В книге под названием «Сапта-шати», о которой упоминает в комментарии Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, рассказывается о том, как человек, поклоняющийся богине Дурге, просит ее о разных материальных благах. Такого рода поведение очень распространено среди обычных людей, но это лишь свидетельствует об их глупости и духовной слепоте (сеи джн̃а̄на-андха).
Материалист не понимает, зачем нужно становиться преданным. У преданного только одна забота — как доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Шрила Рупа Госвами дает следующее определение чистого преданного служения:
анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну-
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
Необходимо полностью освободиться ото всех материальных желаний и служить Кришне только ради Его удовольствия. Некоторые из людей, которых интересуют свои собственные чувственные удовольствия (бхукти-мукти-сиддхи-ка̄мӣ), желают извлечь максимум наслаждений из материального мира, другие стремятся к освобождению и слиянию с бытием Брахмана, а третьи мечтают творить чудеса с помощью мистических сил и так стать воплощениями Бога. Все это идет вразрез с принципами преданного служения. Человек должен полностью освободиться ото всех материальных желаний. Желание имперсоналистов слиться с бытием Брахмана тоже материально, ибо таким образом, слившись с бытием Кришны, имперсоналист надеется удовлетворить свои чувства, вместо того чтобы служить лотосным стопам Господа. Даже если ему удастся слиться с Брахманом, ему будет суждено снова пасть в материальный мир. В «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32) сказано:
а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣
патантй адхо ’на̄др̣та-йушмад-ан̇гхрайах̣
Поскольку философы-майявади не имеют понятия о трансцендентном служении Господу, им приходится снова возвращаться в материальный мир, даже после того, как они прекратили всякую материальную деятельность и слились с сиянием Брахмана.
তোমার ভজন-ফলে তোমাতে ‘প্রেমধন’ ।
বিষয় লাগি’ তোমায় ভজে, সেই মূর্খ জন ॥ ৬৯ ॥
тома̄ра бхаджана-пхале тома̄те ‘према-дхана’
вишайа ла̄ги’ тома̄йа бхадже, сеи мӯркха джана

Пословный перевод

тома̄раТвоего; бхаджанапреданного служения; пхалев результате; тома̄тек Тебе; према-дханабогатство любви; вишайа ла̄ги’ради материальной выгоды; тома̄йа бхаджеслужит Тебе; сеитот; мӯркха джанаглупец.

Перевод

Каши Мишра продолжал: «В том, кто занимается преданным служением ради Твоего удовольствия, постепенно пробудится дремлющая в нем любовь к Тебе. Но если кто-то служит Тебе ради материальной выгоды, то его следует считать величайшим глупцом».

Комментарий

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в комментарии к этому стиху, что есть много материалистов, которые становятся проповедниками, гуру, религиозными деятелями или философами только ради того, чтобы обеспечить себе и своей семье высокий уровень жизни и чувственных удовольствий. Иногда такие люди рядятся в одежды санньяси или проповедника. Они посылают своих детей учиться на юристов, чтобы потом через суд вымогать средства под предлогом поддержания храмов. Хотя такие люди могут именовать себя проповедниками, жить во Вриндаване или Навадвипе и печатать много религиозной литературы, все это подчинено одной цели: обеспечить своих жен и детей. Иногда такие люди зарабатывают на жизнь, устраивая публичные чтения «Бхагаватам» и других писаний, поклоняясь Божествам в храме и давая посвящение ученикам. Используя в качестве прикрытия атрибутику преданного служения, они иногда собирают с людей деньги на лечение членов своей семьи и других близких родственников. Иногда они становятся бабаджи и собирают деньги под предлогом служения беднякам, которых они называют даридра-нараянами, либо для улучшения социальной и политической ситуации. Так они изобретают всевозможные схемы ради того, чтобы собрать побольше денег для чувственных наслаждений, обманывая простых людей, которые ничего не знают о чистом преданном служении. Такие мошенники не способны понять, что, преданно служа Верховной Личности Бога, можно достичь положения вечного слуги Господа, которое даже выше, чем положение Брахмы и других полубогов. К сожалению, глупцы не имеют никакого представления о том, какое непрерывное счастье приносит преданное служение.
তোমা লাগি’ রামানন্দ রাজ্য ত্যাগ কৈলা ।
তোমা লাগি’ সনাতন ‘বিষয়’ ছাড়িলা ॥ ৭০ ॥
тома̄ ла̄ги’ ра̄ма̄нанда ра̄джйа тйа̄га каила̄
тома̄ ла̄ги’ сана̄тана ‘вишайа’ чха̄д̣ила̄

Пословный перевод

тома̄ ла̄ги’ради Тебя; ра̄ма̄нандаРамананда Рай; ра̄джйацарство; тйа̄га каила̄оставил; тома̄ ла̄ги’ради Тебя; сана̄танаСанатана Госвами; вишайаматериальную жизнь; чха̄д̣ила̄оставил.

Перевод

«Только ради Тебя Рамананда Рай оставил пост наместника в Южной Индии, а Санатана Госвами — пост визиря при царе».
তোমা লাগি’ রঘুনাথ সকল ছাড়িল ।
হেথায় তাহার পিতা বিষয় পাঠাইল ॥ ৭১ ॥
тома̄ ла̄ги’ рагхуна̄тха сакала чха̄д̣ила
хетха̄йа та̄ха̄ра пита̄ вишайа па̄т̣ха̄ила

Пословный перевод

тома̄ ла̄ги’ради Тебя; рагхуна̄тхаРагхунатха дас; сакала чха̄д̣илаоставил всё; хетха̄йасюда; та̄ха̄ра пита̄его отец; вишайа па̄т̣ха̄илапослал деньги.

Перевод

«Только ради Тебя Рагхунатха дас порвал все связи с семьей. Его отцу пришлось послать сюда деньги и слуг».
তোমার চরণ-কৃপা হঞাছে তাহারে ।
ছত্রে মাগি’ খায়, ‘বিষয়’ স্পর্শ নাহি করে ॥ ৭২ ॥
тома̄ра чаран̣а-кр̣па̄ хан̃а̄чхе та̄ха̄ре
чхатре ма̄ги’ кха̄йа, ‘вишайа’ спарш́а на̄хи каре

Пословный перевод

тома̄ра чаран̣аТвоих лотосных стоп; кр̣па̄милость; хан̃а̄чхебыла; та̄ха̄реему; чхатрев местах бесплатной раздачи пищи; ма̄ги’прося подаяние; кха̄йаест; вишайаденег; спарш́а на̄хи карене касается.

Перевод

«Но, поскольку он обрел милость Твоих лотосных стоп, он не принял отцовские деньги. Вместо этого он ест то, чем кормят нищих в местах бесплатной раздачи пищи».
রামানন্দের ভাই গোপীনাথ-মহাশয় ।
তোমা হৈতে বিষয়-বাঞ্ছা, তার ইচ্ছা নয় ॥ ৭৩ ॥
ра̄ма̄нандера бха̄и гопӣна̄тха-маха̄ш́айа
тома̄ хаите вишайа-ва̄н̃чха̄, та̄ра иччха̄ найа

Пословный перевод

ра̄ма̄нандераРамананды; бха̄ибрат; гопӣна̄тхаГопинатха Паттанаяка; маха̄ш́айадостойный человек; тома̄ хаитеот Тебя; вишайа-ва̄н̃чха̄желание материальной выгоды; та̄ра иччха̄его желание; найане.

Перевод

«Гопинатха Паттанаяка — достойный человек. Он не ожидает от Тебя никаких материальных подачек».
তার দুঃখ দেখি’ তার সেবকাদিগণ ।
তোমারে জানাইল, — যাতে ‘অনন্যশরণ’ ॥ ৭৪ ॥
та̄ра дух̣кха декхи’ та̄ра севака̄ди-ган̣а
тома̄ре джа̄на̄ила, — йа̄те ‘ананйа-ш́аран̣а’

Пословный перевод

та̄раего; дух̣кхабеду; декхи’видя; та̄раего; севака-а̄ди-ган̣аслуги и друзья; тома̄ре джа̄на̄иласообщили Тебе; йа̄тепоскольку; ананйанет другого; ш́аран̣априбежища.

Перевод

«Гопинатха не посылал к Тебе людей с просьбами о спасении. Это его друзья и слуги, увидев, в какую беду он попал, сами решили сообщить Тебе, зная, что у него нет иного прибежища, кроме Тебя».
সেই ‘শুদ্ধভক্ত’, যে তোমা ভজে তোমা লাগি’ ।
আপনার সুখ-দুঃখে হয় ভোগ-ভাগী’ ॥ ৭৫ ॥
сеи ‘ш́уддха-бхакта’, йе тома̄ бхадже тома̄ ла̄ги’
а̄пана̄ра сукха-дух̣кхе хайа ‘бхога-бхогӣ’

Пословный перевод

сеион; ш́уддха-бхактачистый преданный; йекто; тома̄ бхаджепоклоняется Тебе; тома̄ ла̄ги’ради Твоего удовлетворения; а̄пана̄ра сукха-дух̣кхеради обретения своего счастья или несчастья; хайаесть; бхога-бхогӣстремящийся наслаждаться материальным миром.

Перевод

«Гопинатха Паттанаяка — чистый преданный, который поклоняется Тебе только ради Твоего удовлетворения. Что обычно беспокоит материалистов — собственное счастье и горе, — абсолютно не волнует его».
তোমার অনুকম্পা চাহে, ভজে অনুক্ষণ ।
অচিরাৎ মিলে তাঁরে তোমার চরণ ॥ ৭৬ ॥
тома̄ра анукампа̄ ча̄хе, бхадже анукшан̣а
ачира̄т миле та̄н̇ре тома̄ра чаран̣а

Пословный перевод

тома̄раТвою; анукампа̄милость; ча̄хежелает; бхадже анукшан̣азанимается преданным служением круглые сутки; ачира̄точень скоро; миледостаются; та̄н̇реему; тома̄ра чаран̣аТвои лотосные стопы.

Перевод

«Тот, кто непрерывно занимается преданным служением Тебе, желая только Твоей милости, очень скоро обретет прибежище у Твоих лотосных стоп».
তত্তেঽনুকম্পাং সুসমীক্ষমাণো ভুঞ্জান এবাত্মকৃতং বিপাকম্ ।
হৃদ্বাগ্বপুর্ভির্বিদধন্নমস্তে জীবেত যো মুক্তিপদে স দায়ভাক্ ॥ ৭৭ ॥
тат те ’нукампа̄м̇ су-самӣкшама̄н̣о
бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам
хр̣д-ва̄г-вапурбхир видадхан намас те
джӣвета йо мукти-паде са да̄йа-бха̄к

Пословный перевод

тата потому; тена Твою; анукампа̄ммилость; су-самӣкшама̄н̣ах̣уповающий; бхун̃джа̄нах̣сносящий; эвабезусловно; а̄тма-кр̣тамсозданный им самим; випа̄камрезультат кармической деятельности; хр̣тсердцем; ва̄ксловами; вапурбхих̣и телом; видадханприносящий; намах̣поклон; теТебе; джӣветабудет жить; йах̣который; мукти-падедля преданного служения; сах̣тот; да̄йа-бха̄кдостоин.

Перевод

„Тот, кто всегда уповает на Твою милость и потому терпеливо сносит любые невзгоды, считая их наказанием за былые грехи, кто с постоянством и преданностью служит Тебе своими мыслями, словами и делами и всегда почтительно склоняется перед Тобой, безусловно, достоин стать Твоим чистым преданным“.

Комментарий

এথা তুমি বসি’ রহ, কেনে যাবে আলালনাথ ? কেহ তোমা না শুনাবে বিষয়ীর বাত্ ॥ ৭৮ ॥
этха̄ туми васи’ раха, кене йа̄бе а̄ла̄лана̄тха?
кеха тома̄ на̄ ш́уна̄бе вишайӣра ба̄т

Пословный перевод

этха̄здесь; тумиТы; васи’проживая; рахапожалуйста, останься; кенезачем; йа̄беТебе уходить; а̄ла̄лана̄тхав Алаланатху; кеха тома̄ на̄ ш́уна̄беникто не будет Тебе рассказывать; вишайӣра ба̄то делах материалистичных людей.

Перевод

«Будь добр, пожалуйста, оставайся здесь, в Джаганнатха-Пури. Зачем Тебе уходить в Алаланатху? Отныне никто не станет тревожить Тебя разговорами о мирских делах».
যদি বা তোমার তারে রাখিতে হয় মন ।
আজি যে রাখিল, সেই করিবে রক্ষণ ।।” ৭৯ ।। ॥ ৭৯ ॥
йади ва̄ тома̄ра та̄ре ра̄кхите хайа мана
а̄джи йе ра̄кхила, сеи карибе ракшан̣а”

Пословный перевод

йади ва̄если так или иначе; тома̄раТвое; та̄реего; ра̄кхитезащитить; хайаесть; манажелание; а̄джисегодня; йетот, кто; ра̄кхилазащитил; сеиего; карибе ракшан̣азащитит.

Перевод

В заключение Каши Мишра сказал Господу: «Если Ты захочешь защитить Гопинатху, тогда Господь Джаганнатха, который уберег его сегодня, не оставит его без защиты и в будущем».
এত বলি’ কাশীমিশ্র গেলা স্ব-মন্দিরে ।
মধ্যাহ্নে প্রতাপরুদ্র আইলা তাঁর ঘরে ॥ ৮০ ॥
эта бали’ ка̄ш́ӣ-миш́ра гела̄ сва-мандире
мадхйа̄хне прата̄парудра а̄ила̄ та̄н̇ра гхаре

Пословный перевод

эта бали’сказав это; ка̄ш́ӣ-миш́раКаши Мишра; гела̄ушел; сва-мандирев свой храм; мадхйа̄хнев полдень; прата̄парудрацарь Пратапарудра; а̄ила̄пришел; та̄н̇ра гхарек нему домой.

Перевод

Сказав это, Каши Мишра покинул обитель Шри Чайтаньи Махапрабху и вернулся в свой храм. В полдень к нему домой пришел царь Пратапарудра.
প্রতাপরুদ্রের এক আছয়ে নিয়মে ।
যত দিন রহে তেঁহ শ্রীপুরুষোত্তমে ॥ ৮১ ॥
прата̄парудрера эка а̄чхайе нийаме
йата дина рахе тен̇ха ш́рӣ-пурушоттаме

Пословный перевод

прата̄парудрерацаря Пратапарудры; экаодна; а̄чхайеесть; нийамерегулярная обязанность; йата динасколько; рахеоставался; тен̇хаон; ш́рӣ-пурушоттамев Джаганнатха-Пури.

Перевод

Все то время, что царь Пратапарудра проводил в Пурушоттаме (Джаганнатха-Пури), он каждый день исполнял одну обязанность.
নিত্য আসি’ করে মিশ্রের পাদ সম্বাহন ।
জগন্নাথ-সেবার করে ভিয়ান শ্রবণ ॥ ৮২ ॥
нитйа а̄си’ каре миш́рера па̄да сам̇ва̄хана
джаганна̄тха-сева̄ра каре бхийа̄на ш́раван̣а

Пословный перевод

нитйа а̄си’приходя ежедневно; каресовершает; миш́рераКаши Мишры; па̄дастоп; сам̇ва̄ханарастирание; джаганна̄тха-сева̄радля служения Господу Джаганнатхе; каресовершает; бхийа̄нараспоряжения; ш́раван̣аслушание.

Перевод

Каждый день он приходил домой к Каши Мишре и массировал его лотосные стопы. Царь также получал от него отчет о том, сколько средств было потрачено на поклонение Господу Джаганнатхе.
রাজা মিশ্রের চরণ যবে চাপিতে লাগিলা ।
তবে মিশ্র তাঁরে কিছু ভঙ্গীতে কহিলা ॥ ৮৩ ॥
ра̄джа̄ миш́рера чаран̣а йабе ча̄пите ла̄гила̄
табе миш́ра та̄н̇ре кичху бхан̇гӣте кахила̄

Пословный перевод

ра̄джа̄царь; миш́рераКаши Мишры; чаран̣алотосные стопы; йабекогда; ча̄пите ла̄гила̄стал растирать; табетогда; миш́раКаши Мишра; та̄н̇реему; кичхунечто; бхан̇гӣтенамеками; кахила̄сообщил.

Перевод

Когда царь взялся растирать лотосные стопы Каши Мишры, тот стал намеками говорить ему о случившемся.
“দেব, শুন আর এক অপরূপ বাত্ ! মহাপ্রভু ক্ষেত্র ছাড়ি’ যাবেন আলালনাথ !” ৮৪ ।। ॥ ৮৪ ॥
“дева, ш́уна а̄ра эка апарӯпа ба̄т!
маха̄прабху кшетра чха̄д̣и’ йа̄бена а̄ла̄лана̄тха!”

Пословный перевод

девамой дорогой царь; ш́унапослушай; а̄радругую; экаодну; апарӯпанеобычную; ба̄тновость; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кшетра чха̄д̣и’покинув Джаганнатха-Пури; йа̄бенаотправится; а̄ла̄лана̄тхав Алаланатху.

Перевод

«Дорогой царь, — сказал он, — я хочу сообщить тебе неожиданную новость. Шри Чайтанья Махапрабху собирается покинуть Джаганнатха-Пури и поселиться в Алаланатхе».
শুনি রাজা দুঃখী হৈলা, পুছিলেন কারণ ।
তবে মিশ্র কহে তাঁরে সব বিবরণ ॥ ৮৫ ॥
ш́уни ра̄джа̄ дух̣кхӣ хаила̄, пучхилена ка̄ран̣а
табе миш́ра кахе та̄н̇ре саба виваран̣а

Пословный перевод

ш́униуслышав; ра̄джа̄царь; дух̣кхӣ хаила̄расстроился; пучхиленаспросил; ка̄ран̣апричину; табетогда; миш́ра кахеМишра рассказал; та̄н̇реему; сабавсе; виваран̣аподробности.

Перевод

Царь очень расстроился, когда услышал о том, что Шри Чайтанья Махапрабху собирается перебраться в Алаланатху, и спросил его о причинах этого решения. В ответ Каши Мишра подробно рассказал ему обо всем, что произошло.
“গোপীনাথ-পট্টনায়কে যবে চাঙ্গে চড়াইলা ।
তার সেবক সব আসি’ প্রভুরে কহিলা ॥ ৮৬ ॥
“гопӣна̄тха-пат̣т̣ана̄йаке йабе ча̄н̇ге чад̣а̄ила̄
та̄ра севака саба а̄си’ прабхуре кахила̄

Пословный перевод

гопӣна̄тха-пат̣т̣ана̄йакеГопинатху Паттанаяку; йабекогда; ча̄н̇гена чангу; чад̣а̄ила̄возвели; та̄ра севакаего слуги; сабавсе; а̄си’придя; прабхуре кахила̄сообщили Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод

«Когда Гопинатху Паттанаяку возвели на чангу, — сказал он, — все его слуги прибежали сообщить об этом Шри Чайтанье Махапрабху».
শুনিয়া ক্ষোভিত হৈল মহাপ্রভুর মন ।
ক্রোধে গোপীনাথে কৈলা বহুত ভর্ৎসন ॥ ৮৭ ॥
ш́унийа̄ кшобхита хаила маха̄прабхура мана
кродхе гопӣна̄тхе каила̄ бахута бхартсана

Пословный перевод

ш́унийа̄услышав; кшобхита хаилавозбудился; маха̄прабхура манаум Шри Чайтаньи Махапрабху; кродхев гневе; гопӣна̄тхеГопинатхи Паттанаяки; каила̄сделал; бахута бхартсанарезкое осуждение.

Перевод

«Шри Чайтанья Махапрабху очень расстроился, услышав об этом, и в гневе стал осуждать Гопинатху Паттанаяку».
‘অজিতেন্দ্রিয় হঞা করে রাজবিষয় ।
নানা অসৎপথে করে রাজদ্রব্য ব্যয় ॥ ৮৮ ॥
‘аджитендрийа хан̃а̄ каре ра̄джа-вишайа
на̄на̄ асат-патхе каре ра̄джа-дравйа вйайа

Пословный перевод

аджитендрийа хан̃а̄будучи одержим желанием чувственных наслаждений; каре ра̄джа-вишайаслужит царю; на̄на̄ асат-патхена греховные дела; каре ра̄джа-дравйа вйайатратит собранные подати.

Перевод

«[Господь сказал:] „Одержимый желанием чувственных наслаждений, он воспользовался положением сборщика податей и растратил собранные им деньги на разные греховные удовольствия“».
ব্রহ্মস্ব-অধিক এই হয় রাজধন ।
তাহা হরি’ ভোগ করে মহাপাপী জন ॥ ৮৯ ॥
брахмасва-адхика эи хайа ра̄джа-дхана
та̄ха̄ хари’ бхога каре маха̄-па̄пӣ джана

Пословный перевод

брахмасвасобственность брахмана; адхикаболее чем; эиэто; хайаесть; ра̄джа-дханацарские налоги; та̄ха̄ хари’расхищая это; бхога карепредается чувственным наслаждениям; маха̄-па̄пӣ джанавеликий грешник.

Перевод

„Собранные в казну налоги обладают даже большей неприкосновенностью, чем собственность брахмана. Тот же, кто присваивает их себе и тратит на чувственные удовольствия, совершает великий грех“.
রাজার বর্তন খায়, আর চুরি করে ।
রাজদণ্ড্য হয় সেই শাস্ত্রের বিচারে ॥ ৯০ ॥
ра̄джа̄ра вартана кха̄йа, а̄ра чури каре
ра̄джа-дан̣д̣йа хайа сеи ш́а̄стрера вича̄ре

Пословный перевод

ра̄джа̄ра вартанадоходы царя; кха̄йаберёт; а̄раи; чури карекрадет; ра̄джа-дан̣д̣йазаслуживающий наказания со стороны царя; хайаесть; сеион; ш́а̄стрера вича̄резаключение всех богооткровенных писаний.

Перевод

„Тот, кто, состоя на государственной службе, присваивает себе казенные средства, должен быть наказан царем. Так гласят все священные писания“.
নিজ-কৌড়ি মাগে, রাজা নাহি করে দণ্ড ।
রাজা — মহাধার্মিক, এই হয় পাপী ভণ্ড ! ৯১ ।। ॥ ৯১ ॥
ниджа-кауд̣и ма̄ге, ра̄джа̄ на̄хи каре дан̣д̣а
ра̄джа̄ — маха̄-дха̄рмика, эи хайа па̄пӣ бхан̣д̣а!

Пословный перевод

ниджа-кауд̣исвои деньги; ма̄гетребует; ра̄джа̄царь; на̄хи каре дан̣д̣ане наказывает; ра̄джа̄царь; маха̄-дха̄рмикаочень религиозный; эиэтот человек; хайаесть; па̄пӣгреховный; бхан̣д̣амошенник.

Перевод

„Царь просто хотел вернуть собранные налоги и не собирался его наказывать. Поэтому царь поступил в строгом соответствии с заповедями религии. А Гопинатха Паттанаяка — отъявленный мошенник“.
রাজ-কড়ি না দেয়, আমারে ফুকারে ।
এই মহাদুঃখ ইঁহা কে সহিতে পারে ? ৯২ ।। ॥ ৯২ ॥
ра̄джа̄-кад̣и на̄ дейа, а̄ма̄ре пхука̄ре
эи маха̄-дух̣кха иха̄н̇ ке сахите па̄ре?

Пословный перевод

ра̄джа̄-кад̣ицарские сборы; на̄ дейане платит; а̄ма̄реМне; пху-ка̄реплачется; эиэто; маха̄-дух̣кхабольшое несчастье; иха̄н̇здесь; ке сахите па̄ректо способен терпеть.

Перевод

„Он не отдает в казну собранные им для царя подати, но в то же время хочет, чтобы Я избавил его от наказания. Все это — тяжкий грех, и Я больше не могу терпеть такое“.
আলালনাথ যাই’ তাহাঁ নিশ্চিন্তে রহিমু ।
বিষয়ীর ভাল মন্দ বার্তা না শুনিমু’ ।।” ৯৩ ।। ॥ ৯৩ ॥
а̄ла̄лана̄тха йа̄и’ та̄ха̄н̇ ниш́чинте рахиму
вишайӣра бха̄ла манда ва̄рта̄ на̄ ш́униму’ ”

Пословный перевод

а̄ла̄лана̄тха йа̄и’отправившись в Алаланатху; та̄ха̄н̇там; ниш́чинте рахимубуду мирно жить; вишайӣрао материалистичных людях; бха̄ла мандахорошие или плохие; ва̄рта̄новости; на̄ ш́унимуне буду слушать.

Перевод

«„Поэтому Я уйду из Джаганнатха-Пури и поселюсь в Алаланатхе, где буду мирно жить, не получая новостей о том, чем занимаются материалистичные люди“».
এত শুনি’ কহে রাজা পাঞা মনে ব্যথা ।
“সব দ্রব্য ছাড়োঁ, যদি প্রভু রহেন এথা ॥ ৯৪ ॥
эта ш́уни’ кахе ра̄джа̄ па̄н̃а̄ мане вйатха̄
“саба дравйа чха̄д̣он̇, йади прабху рахена этха̄

Пословный перевод

эта ш́уни’услышав все эти подробности; кахе ра̄джа̄царь сказал; па̄н̃а̄ощущая; мане вйатха̄боль в сердце; саба дравйа чха̄д̣он̇я прощу все долги; йадиесли; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; рахена этха̄останется здесь.

Перевод

Когда царь Пратапарудра услышал все эти подробности, он ощутил в сердце сильную боль. «Я прощу все долги Гопинатхе Паттанаяке, — сказал он, — если Шри Чайтанья Махапрабху останется здесь, в Джаганнатха-Пури».
একক্ষণ প্রভুর যদি পাইয়ে দরশন ।
কোটিচিন্তামণি-লাভ নহে তার সম ॥ ৯৫ ॥
эка-кшан̣а прабхура йади па̄ийе дараш́ана
кот̣и-чинта̄ман̣и-ла̄бха нахе та̄ра сама

Пословный перевод

эка-кшан̣ана одно мгновение; прабхурасо Шри Чайтаньей Махапрабху; йадиесли; па̄ийеполучу; дараш́анавстречу; кот̣и-чинтаман̣и-ла̄бхаобретение миллионов камней чинтамани; нахене; та̄ра самаравное тому.

Перевод

«Ради одного мгновения, проведенного в обществе Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, я готов пожертвовать миллионами драгоценных камней чинтамани».
কোন্ ছার পদার্থ এই দুইলক্ষ কাহন ? প্রাণ-রাজ্য করোঁ প্রভুপদে নির্মঞ্ছন ।।” ৯৬ ।। ॥ ৯৬ ॥
кон чха̄ра пада̄ртха эи дуи-лакша ка̄хана?
пра̄н̣а-ра̄джйа карон̇ прабху-паде нирман̃чхана”

Пословный перевод

консколь; чха̄ранезначительный; пада̄ртхапредмет; эиэто; дуи-лакша ка̄ханадвести тысяч кахан; пра̄н̣ажизни; ра̄джйацарства; карон̇приношу; прабху-паделотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; нирман̃чханажертву.

Перевод

«Мне нет дела до какой-то ничтожной суммы в двести тысяч кахан. Да что говорить об этом! Ради служения лотосным стопам Господа я готов пожертвовать всем, что у меня есть, включая и царство, и саму жизнь».
মিশ্র কহে, “কৌড়ি ছাড়িবা, — নহে প্রভুর মন ।
তারা দুঃখ পায়, — এই না যায় সহন ।।” ৯৭ ।। ॥ ৯৭ ॥
миш́ра кахе, “кауд̣и чха̄д̣иба̄, — нахе прабхура мана
та̄ра̄ дух̣кха па̄йа, — эи на̄ йа̄йа сахана”

Пословный перевод

миш́ра кахеКаши Мишра сказал; кауд̣и чха̄д̣иба̄твой отказ от денег; нахене; прабхура манажелание Шри Чайтаньи Махапрабху; та̄ра̄они; дух̣кха па̄йанесчастны; эиэто; на̄ йа̄йа сахананевыносимо.

Перевод

Тогда Каши Мишра намекнул царю: «Желание Господа не в том, чтобы ты простил долг. Он огорчен тем, что страдает все семейство».
রাজা কহে, — “তারে আমি দুঃখ নাহি দিয়ে ।
চাঙ্গে চড়া, খড়্গে ডারা, — আমি না জানিয়ে ॥ ৯৮ ॥
ра̄джа̄ кахе, — “та̄ре а̄ми дух̣кха на̄хи дийе
ча̄н̇ге чад̣а̄, кхад̣ге д̣а̄ра̄, — а̄ми на̄ джа̄нийе

Пословный перевод

ра̄джа̄ кахецарь ответил; та̄реему; а̄мия; дух̣кханесчастье; на̄хи дийене желаю причинять; ча̄н̇ге чад̣а̄о возведении на чангу; кхад̣гена мечи; д̣а̄ра̄о бросании; а̄мия; на̄ джа̄нийене знал.

Перевод

Царь ответил: «Я не собирался причинять страдания Гопинатхе Паттанаяке и его семье. Я даже не знал, что его возвели на чангу, чтобы казнить, сбросив на мечи».
পুরুষোত্তম-জানারে তেঁহ কৈল পরিহাস ।
সেই ‘জানা’ তারে দেখাইল মিথ্যা ত্রাস ॥ ৯৯ ॥
пурушоттама-джа̄на̄ре тен̇ха каила париха̄са
сеи ‘джа̄на̄’ та̄ре декха̄ила митхйа̄ тра̄са

Пословный перевод

пурушоттама-джа̄на̄ренад Пурушоттамой Джаной (царевичем); тен̇хаон; каила париха̄сапошутил; сеи джа̄на̄тот царевич; та̄реему; декха̄илапоказал; митхйа̄ложное; тра̄саустрашение.

Перевод

«Он посмеялся над Пурушоттамой Джаной. В отместку царевич решил попугать его».
তুমি যাহ, প্রভুরে রাখহ যত্ন করি’ ।
এই মুই তাহারে ছাড়িনু সব কৌড়ি ।।” ১০০ ।। ॥ ১০০ ॥
туми йа̄ха, прабхуре ра̄кхаха йатна кари’
эи муи та̄ха̄ре чха̄д̣ину саба кауд̣и”

Пословный перевод

тумиты; йа̄хаиди; прабхуреШри Чайтанью Махапрабху; ра̄кхахазадержи; йатна кари’с большим вниманием; эи муичто касается меня; та̄ха̄реему; чха̄д̣инупрощаю; саба кауд̣ивсе долги.

Перевод

«Отправляйся к Шри Чайтанье Махапрабху и сделай все возможное, чтобы удержать Его в Джаганнатха-Пури. Я же прощу Гопинатхе Паттанаяке все его долги».
মিশ্র কহে, “কৌড়ি ছাড়িবা, — নহে প্রভুর মনে ।
কৌড়ি ছাড়িলে প্রভু কদাচিৎ দুঃখ মানে ।।” ১০১ ।। ॥ ১০১ ॥
миш́ра кахе, “кауд̣и чха̄д̣иба̄, — нахе прабхура мане
кауд̣и чха̄д̣иле прабху када̄чит дух̣кха ма̄не”

Пословный перевод

миш́ра кахеКаши Мишра сказал; кауд̣и чха̄д̣иба̄ты простишь все долги; нахене; прабхура манемысль Шри Чайтаньи Махапрабху; кауд̣и чха̄д̣илеесли ты простишь все долги; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; када̄читнесомненно; дух̣кха ма̄небудет недоволен.

Перевод

Каши Мишра сказал: «Если ты простишь все долги Гопинатхе Паттанаяке, это еще больше расстроит Господа, ибо Он желает совсем другого».
রাজা কহে, “কৌড়ি ছাড়িমু, — ইহা না কহিবা ।
সহজে মোর প্রিয় তা’রা, — ইহা জানাইবা ॥ ১০২ ॥
ра̄джа̄ кахе, “кауд̣и чха̄д̣иму, — иха̄ на̄ кахиба̄
сахадже мора прийа та̄’ра̄, — иха̄ джа̄на̄иба̄

Пословный перевод

ра̄джа̄ кахецарь сказал; кауд̣и чха̄д̣имуя прощу все долги; иха̄это; на̄ кахиба̄не говори; сахаджеестественно; мора прийамои дорогие друзья; та̄’ра̄они; иха̄это; джа̄на̄иба̄пусть Он знает.

Перевод

Царь сказал: «Я все равно прощу Гопинатхе Паттанаяке все его долги, но ты не сообщай об этом Господу. Просто скажи Ему, что все семейство Бхавананды Рая, включая Гопинатху Паттанаяку, — мои близкие друзья».
ভবানন্দ-রায় — আমার পূজ্য-গর্বিত ।
তাঁর পুত্রগণে আমার সহজেই প্রীত ।।” ১০৩ ।। ॥ ১০৩ ॥
бхава̄нанда-ра̄йа — а̄ма̄ра пӯджйа-гарвита
та̄н̇ра путра-ган̣е а̄ма̄ра сахаджеи прӣта”

Пословный перевод

бхава̄нанда ра̄йаБхавананда Рай; а̄ма̄рамною; пӯджйапочитаемый; гарвитапочтенный; та̄н̇рапо отношению к его; путра-ган̣есыновьям; а̄ма̄рамое; сахаджеиестественное; прӣтарасположение.

Перевод

«Я глубоко уважаю Бхавананду Рая и преклоняюсь перед ним. И потому, конечно же, я люблю его сыновей».
এত বলি’ মিশ্রে নমস্করি’ রাজা ঘরে গেলা ।
গোপীনাথে ‘বড় জানায়’ ডাকিয়া আনিলা ॥ ১০৪ ॥
эта бали’ миш́ре намаскари’ ра̄джа̄ гхаре гела̄
гопӣна̄тхе ‘бад̣а джа̄на̄йа’ д̣а̄кийа̄ а̄нила̄

Пословный перевод

эта бали’сказав это; миш́ре намаскари’выразив почтение Каши Мишре; ра̄джа̄царь; гхаре гела̄вернулся во дворец; гопӣна̄тхеГопинатху Паттанаяку; бад̣а джа̄на̄йастаршего наследника; д̣а̄кийа̄ а̄нила̄позвал.

Перевод

Выразив почтение Каши Мишре, царь вернулся во дворец и позвал к себе Гопинатху и старшего сына.
রাজা কহে, — “সব কৌড়ি তোমারে ছাড়িলুঁ ।
সেই মালজাঠ্যা দণ্ড পাট তোমারে ত’ দিলুঁ ॥ ১০৫ ॥
ра̄джа̄ кахе, — “саба кауд̣и тома̄ре чха̄д̣илун̇
сеи ма̄ладжа̄т̣хйа̄ дан̣д̣а па̄т̣а тома̄ре та’ дилун̇

Пословный перевод

ра̄джа̄ кахецарь сказал; сабавсе; кауд̣иденьги; тома̄ретебе; чха̄д̣илун̇прощаю; сеи ма̄ладжа̄т̣хйа̄ дан̣д̣а па̄т̣аместность под названием Маладжатхья-Дандапата; тома̄ретебе; та’поистине; дилун̇отдаю.

Перевод

Царь сказал Гопинатхе Паттанаяке: «Весь твой долг казне прощен, и ты снова можешь собирать подати в провинции Маладжатхья-Дандапата».
আর বার ঐছে না খাইহ রাজধন ।
আজি হৈতে দিলুঁ তোমায় দ্বিগুণ বর্তন ।।” ১০৬ ।। ॥ ১০৬ ॥
а̄ра ба̄ра аичхе на̄ кха̄иха ра̄джа-дхана
а̄джи хаите дилун̇ тома̄йа двигун̣а вартана”

Пословный перевод

а̄ра ба̄рав другой раз; аичхетак; на̄ кха̄ихане присваивай; ра̄джа-дханагосударственные налоги; а̄джи хаитес сегодняшнего дня; дилун̇я назначаю; тома̄йатебе; дви-гун̣а вартанадвойное жалованье.

Перевод

«Никогда больше не присваивай себе деньги, собранные для казны. Если тебе кажется, что твое жалованье слишком маленькое, с сегодняшнего дня я повышаю его вдвое».
এত বলি’ ‘নেতধটী’ তারে পরাইল ।
“প্রভু-আজ্ঞা লঞা যাহ, বিদায় তোমা দিল” ॥ ১০৭ ॥
эта бали’ ‘нета-дхат̣ӣ’ та̄ре пара̄ила
“прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ йа̄ха, вида̄йа тома̄ дила”

Пословный перевод

эта бали’сказав это; нета-дхат̣ӣшелковую ткань; та̄ре пара̄иланадел на него; прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄испросив позволение у Шри Чайтаньи Махапрабху; йа̄хаиди; вида̄йаразрешение идти; тома̄тебе; диладаю.

Перевод

«Отправляйся к Шри Чайтанье Махапрабху, — сказал он, — и, испросив у Него позволение, возвращайся домой. А теперь прощай». Сказав это, царь в знак утверждения Гопинатхи в должности надел на него шелковую накидку.
পরমার্থে প্রভুর কৃপা, সেহ রহু দূরে ।
অনন্ত তাহার ফল, কে বলিতে পারে ? ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
парама̄ртхе прабхура кр̣па̄, сеха раху дӯре
ананта та̄ха̄ра пхала, ке балите па̄ре?

Пословный перевод

парама̄ртхедля духовного продвижения; прабхура кр̣па̄милость Шри Чайтаньи Махапрабху; сехато; раху дӯренет сомнений; анантабезграничный; та̄ха̄ратого; пхаларезультат; кекто; балите па̄респособен измерить.

Перевод

Нет сомнений в том, что по милости Шри Чайтаньи Махапрабху человек может достичь духовных высот. Никому не под силу до конца понять плоды Его милости.
‘রাজ্য-বিষয়’-ফল এই — কৃপার ‘আভাসে’ ! তাহার গণনা কারো মনে নাহি আইসে ! ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
‘ра̄джйа-вишайа’-пхала эи — кр̣па̄ра ‘а̄бха̄се’
та̄ха̄ра ган̣ана̄ ка̄ро мане на̄хи а̄исе

Пословный перевод

ра̄джйа-вишайацарское богатство; пхаларезультат; эиэто; кр̣па̄ра а̄бха̄сетолько отблеска этой милости; та̄ха̄ратого; ган̣ана̄измерение; ка̄ролюбого; манев уме; на̄хи а̄исене происходит.

Перевод

Одного отблеска этой милости хватило, чтобы Гопинатха Паттанаяка обрел богатства, достойные царя. Поистине, никто не способен полностью постичь все, что может дать человеку милость Господа.
কাহাঁ চাঙ্গে চড়াঞা লয় ধন-প্রাণ ! কাহাঁ সব ছাড়ি’ সেই রাজ্যাদি-প্রদান ! ১১০ ।। ॥ ১১০ ॥
ка̄ха̄н̇ ча̄н̇ге чад̣а̄н̃а̄ лайа дхана-пра̄н̣а
ка̄ха̄н̇ саба чха̄д̣и’ сеи ра̄джйа̄ди-прада̄на

Пословный перевод

ка̄ха̄н̇с одной стороны; ча̄н̇гена чангу; чад̣а̄н̃а̄поднимая; лайазабирает; дханабогатство; пра̄н̣ажизнь; ка̄ха̄н̇с другой стороны; сабавсе; чха̄д̣и’прощая; сеион; ра̄джйа-а̄ди-прада̄наназначает на правительственную службу и так далее.

Перевод

Гопинатху Паттанаяку уже собирались казнить, возведя на чангу, и все его деньги были конфискованы, но неожиданно все его долги были прощены и, вместо казни, он был назначен сборщиком податей там же, где он делал это прежде.
কাহাঁ সর্বস্ব বেচি’ লয়, দেয়া না যায় কৌড়ি ! কাহাঁ দ্বিগুণ বর্তন, পরায় নেতধড়ি ! ১১১ ।। ॥ ১১১ ॥
ка̄ха̄н̇ сарвасва вечи’ лайа, дейа̄ на̄ йа̄йа кауд̣и
ка̄ха̄н̇ двигун̣а вартана, пара̄йа нета-дхад̣и

Пословный перевод

ка̄ха̄н̇с одной стороны; сарвасвавсю собственность; вечи’продав; лайаберёт; дейа̄ на̄ йа̄йане может заплатить; кауд̣идолг; ка̄ха̄н̇с другой стороны; двигун̣а вартанаудваивает жалованье; пара̄йанадевает на него; нета-дхад̣ишелковую накидку.

Перевод

То Гопинатха Паттанаяка не мог отдать свой долг, даже распродав всю собственность, то неожиданно его жалованье было удвоено и его одарили шелковой накидкой.
প্রভুর ইচ্ছা নাহি, তারে কৌড়ি ছাড়াইবে ।
দ্বিগুণ বর্তন করি’ পুনঃ ‘বিষয়’ দিবে ॥ ১১২ ॥
прабхура иччха̄ на̄хи, та̄ре кауд̣и чха̄д̣а̄ибе
двигун̣а вартана кари’ пунах̣ ‘вишайа’ дибе

Пословный перевод

прабхура иччха̄воля Господа; на̄хине; та̄ре кауд̣и чха̄д̣а̄ибечтобы ему были прощены долги; дви-гун̣авдвойне; вартана кари’увеличение жалованья; пунах̣снова; вишайа дибечтобы он был назначен на должность.

Перевод

Господь Чайтанья Махапрабху не собирался ходатайствовать о том, чтобы Гопинатхе Паттанаяке были прощены все долги перед казной или чтобы ему вдвое повысили жалованье и снова назначили сборщиком податей на прежнее место.
তথাপি তার সেবক আসি’ কৈল নিবেদন ।
তাতে ক্ষুব্ধ হৈল যবে মহাপ্রভুর মন ॥ ১১৩ ॥
татха̄пи та̄ра севака а̄си’ каила ниведана
та̄те кшубдха хаила йабе маха̄прабхура мана

Пословный перевод

татха̄питем не менее; та̄ра севакаего слуга; а̄си’придя; каила ниведанаобратился с просьбой; та̄тевследствие этого; кшубдха хаилабыл обеспокоен; йабекогда; маха̄прабхура манаум Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Когда слуга Гопинатхи Паттанаяки пришел к Шри Чайтанье Махапрабху и рассказал Ему о беде, в которую попал его хозяин, Господь был немного обеспокоен и раздосадован этим.
বিষয়-সুখ দিতে প্রভুর নাহি মনোবল ।
নিবেদন-প্রভাবেহ তবু ফলে এত ফল ॥ ১১৪ ॥
вишайа-сукха дите прабхура на̄хи манобала
ниведана-прабха̄веха табу пхале эта пхала

Пословный перевод

вишайаматериальных богатств; сукхасчастья; дитенаграда; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; на̄хинет; манобалажелания; ниведана-прабха̄вехалишь потому, что Ему сообщили об этом; табувсе же; пхале эта пхалабыл достигнут такой результат.

Перевод

Господь не намеревался награждать Своего преданного материальным счастьем, но одно то, что Ему сообщили о случившемся, дало такой замечательный результат.
কে কহিতে পারে গৌরের আশ্চর্য স্বভাব ? ব্রহ্মা-শিব আদি যাঁর না পায় অন্তর্ভাব ॥ ১১৫ ॥
ке кахите па̄ре гаурера а̄ш́чарйа свабха̄ва?
брахма̄-ш́ива а̄ди йа̄н̇ра на̄ па̄йа антарбха̄ва

Пословный перевод

кекто; кахите па̄респособен измерить; гаурераШри Чайтаньи Махапрабху; а̄ш́чарйа свабха̄ваудивительные качества; брахма̄-ш́иваГосподь Брахма, Господь Шива; а̄дии другие; йа̄н̇рачьи; на̄ па̄йане способны понять; антарбха̄ванамерения.

Перевод

Никому не под силу до конца понять все поразительные качества Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже Господь Брахма и Господь Шива не в состоянии разгадать намерения Господа.
এথা কাশীমিশ্র আসি’ প্রভুর চরণে ।
রাজার চরিত্র সব কৈলা নিবেদনে ॥ ১১৬ ॥
этха̄ ка̄ш́ӣ-миш́ра а̄си’ прабхура чаран̣е
ра̄джа̄ра чаритра саба каила̄ ниведане

Пословный перевод

этха̄здесь; ка̄ш́ӣ-миш́раКаши Мишра; а̄си’придя; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣еу стоп; ра̄джа̄рацаря; чаритра сабао всех этих поступках; каила̄ ниведанесообщил.

Перевод

Каши Мишра отправился к Шри Чайтанье Махапрабху и подробно рассказал Ему обо всех решениях царя.
প্রভু কহে, — “কাশীমিশ্র, কি তুমি করিলা ? রাজ-প্রতিগ্রহ তুমি আমা’ করাইলা ?” ১১৭ ।। ॥ ১১৭ ॥
прабху кахе, — “ка̄ш́ӣ-миш́ра, ки туми карила̄?
ра̄джа-пратиграха туми а̄ма̄’ кара̄ила̄?”

Пословный перевод

прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; ка̄ш́ӣ-миш́радорогой Каши Мишра; кичто; туми карила̄ты сделал; ра̄джа-пратиграхавоспользоваться помощью царя; тумиты; а̄ма̄’Меня; кара̄ила̄заставил.

Перевод

Услышав о том, как Каши Мишра разговаривал с царем, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Что ты наделал, Каши Мишра? Ты, по сути, заставил Меня обратиться за помощью к царю».

Комментарий

Когда царь узнал подробности о чуть было не состоявшейся смертной казни Гопинатхи Паттанаяки, он решил простить ему долги, в частности потому, что видел, насколько Шри Чайтанья Махапрабху расстроен случившимся. Господу не понравилось, что присвоенные Гопинатхой Паттанаякой деньги были, в сущности, подарены Ему, Чайтанье. Поэтому Он сразу выразил Свое возмущение.
মিশ্র কহে, — “শুন, প্রভু, রাজার বচনে ।
অকপটে রাজা এই কৈলা নিবেদনে ॥ ১১৮ ॥
миш́ра кахе, — “ш́уна, прабху, ра̄джа̄ра вачане
акапат̣е ра̄джа̄ эи каила̄ ниведане

Пословный перевод

миш́ра кахеКаши Мишра сказал; ш́унапослушай, пожалуйста; прабхумой дорогой Господь; ра̄джа̄ра вачаневысказывание царя; акапат̣ебез двуличия; ра̄джа̄царь; эиэту; каила̄ ниведаневысказал просьбу.

Перевод

Каши Мишра сказал: «Мой дорогой Господь, царь сделал это от чистого сердца. Послушай, что он сказал».
‘প্রভু যেন নাহি জানেন, — রাজা আমার লাগিয়া ।
দুইলক্ষ কাহন কৌড়ি দিলেক ছাড়িয়া ॥ ১১৯ ॥
‘прабху йена на̄хи джа̄нена, — ра̄джа̄ а̄ма̄ра ла̄гийа̄
дуи-лакша ка̄хана кауд̣и дилека чха̄д̣ийа̄

Пословный перевод

прабхуШри Чайтанья Махапрабху; йеначтобы; на̄хи джа̄ненане подумал; ра̄джа̄царь; а̄ма̄ра ла̄гийа̄Мне; дуи-лакша ка̄хана кауд̣идвести тысяч кахан кауди; дилека чха̄д̣ийа̄простил.

Перевод

«Царь сказал: „Передай все Господу таким образом, чтобы Он не подумал, что это ради Него царь простил долг в двести тысяч кахан кауди“».

Комментарий

Кауди — это что-то вроде американских центов или японской иены. В старые времена маленькая раковина (кауди) была самой мелкой монетой. Четыре кауди составляли одну ганду, двадцать ганд — одну пану, а шестнадцать пан — одну кахану. Гопинатха Паттанаяка задолжал казне двести тысяч кахан. Царь списал с него этот долг, назначил его на старое место и удвоил жалованье.
ভবানন্দের পুত্র সব — মোর প্রিয়তম ।
ইঁহা-সবাকারে আমি দেখি আত্মসম ॥ ১২০ ॥
бхава̄нандера путра саба — мора прийатама
ин̇ха̄-саба̄ка̄ре а̄ми декхи а̄тма-сама

Пословный перевод

бхава̄нандераБхавананды Рая; путра сабавсе сыновья; морамне; прийатамаочень дороги; ин̇ха̄-саба̄ка̄ревсех их; а̄мия; декхисчитаю; а̄тма-самасвоими родственниками.

Перевод

„Сообщи Шри Чайтанье Махапрабху, что все сыновья Бхавананды Рая очень дороги мне. Для меня они как члены моей семьи“.
অতএব যাহাঁ যাহাঁ দেই অধিকার ।
খায়, পিয়ে, লুটে, বিলায়, না করোঁ বিচার ॥ ১২১ ॥
атаэва йа̄ха̄н̇ йа̄ха̄н̇ деи адхика̄ра
кха̄йа, пийе, лут̣е, вила̄йа, на̄ карон̇ вича̄ра

Пословный перевод

атаэвапоэтому; йа̄ха̄н̇ йа̄ха̄н̇куда бы; деи адхика̄рая ни назначал их; кха̄йаедят; пийепьют; лут̣екрадут; вила̄йараздают; на̄ карон̇ вича̄рая не замечаю.

Перевод

„Поэтому я назначил их сборщиками налогов в разных местах, и, хотя они растрачивают казенные средства, едят, пьют, тратят и раздают деньги направо и налево, я не придаю этому значения“.
রাজমহিন্দার ‘রাজা’ কৈনু রাম-রায় ।
যে খাইল, যেবা দিল, নাহি লেখা-দায় ॥ ১২২ ॥
rājamahindāra ‘rājā’ kainu rāma-rāya
ye khāila, yebā dila, nāhi lekhā-dāya

Пословный перевод

rājamahindāraof the place known as Rajahmundry; rājāgovernor; kainuI made; rāma-rāyaRāmānanda Rāya; ye khāilawhatever money he took; yebāwhatever; diladistributed; nāhi lekhā-dāyathere is no account.

Перевод

“ ‘I made Rāmānanda Rāya the governor of Rajahmundry. There is practically no account of whatever money he took and distributed in that position.

Комментарий

Near Rajahmundry is a famous railway station. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī notes that the present Rajahmundry City is located on the northern bank of the Godāvarī. At the time when Rāmānanda Rāya was governor, however, the state capital, which was known as Vidyānagara or Vidyāpura, was located on the southern side of the Godāvarī, at the confluence of the Godāvarī and the sea. That was the part of the country which at that time was known as Rajahmundry. North of Kaliṅga-deśa is Utkaliṅga, or the state of Orissa. The capital of southern Orissa was known as Rajahmundry, but now the location of Rajahmundry has changed.
গোপীনাথ এইমত ‘বিষয়’ করিয়া ।
দুইচারি-লক্ষ কাহন রহে ত’ খাঞা ॥ ১২৩ ॥
гопӣна̄тха эи-мата ‘вишайа’ карийа̄
дуи-ча̄ри-лакша ка̄хана рахе та’ кха̄н̃а̄

Пословный перевод

гопӣна̄тхаГопинатха; эи-мататаким образом; вишайа карийа̄ведя дела; дуи-ча̄ри-лакша ка̄ханаот двухсот до четырехсот тысяч кахан; рахе та’ кха̄н̃а̄тратит по своему усмотрению.

Перевод

„Гопинатха на должности сборщика податей тоже обычно тратит от двухсот до четырехсот тысяч кахан по своему усмотрению“.
কিছু দেয়, কিছু না দেয়, না করি বিচার ।
‘জানা’-সহিত অপ্রীত্যে দুঃখ পাইল এইবার ॥ ১২৪ ॥
кичху дейа, кичху на̄ дейа, на̄ кари вича̄ра
‘джа̄на̄’-сахита апрӣтйе дух̣кха па̄ила эи-ба̄ра

Пословный перевод

кичхучто-то; дейаплатит; кичхучто-то; на̄ дейане платит; на̄ кари вича̄рая не обращаю внимания; джа̄на̄ сахитас царевичем; апрӣтйеиз-за вражды; дух̣кха па̄илапретерпел столько бед; эи-ба̄рав этот раз.

Перевод

„Гопинатха Паттанаяка сколько-то денег собирал в казну и сколько-то тратил, как хотел, на что я не обращал особого внимания. Но на этот раз он попал в переделку из-за недоразумения с наследником“.
‘জানা’ এত কৈলা, — ইহা মুই নাহি জানোঁ ।
ভবানন্দের পুত্র-সবে আত্মসম মানোঁ ॥ ১২৫ ॥
‘джа̄на̄’ эта каила̄, — иха̄ муи на̄хи джа̄нон̇
бхава̄нандера путра-сабе а̄тма-сама ма̄нон̇

Пословный перевод

джа̄на̄царевич; этатакое; каила̄сделал; иха̄это; муия; на̄хи джа̄нон̇не знал; бхава̄нандера путрасыновей Бхавананды Рая; сабевсех; а̄тма-сама ма̄нон̇считаю своими родственниками.

Перевод

„Царевич принял решение без моего ведома, но на самом деле для меня все сыновья Бхавананды Рая как родные“.
তাঁহা লাগি’ দ্রব্য ছাড়ি, — ইহা মাৎ জানে ।
‘সহজেই মোর প্রীতি হয় তাহা-সনে’ ।।” ১২৬ ।। ॥ ১২৬ ॥
та̄н̇ха̄ ла̄ги’ дравйа чха̄д̣и’ — иха̄ ма̄т джа̄не
‘сахаджеи мора прӣти хайа та̄ха̄-сане’ ”

Пословный перевод

та̄н̇ха̄ ла̄ги’ради них; дравйа чха̄д̣и’прощаю долг; иха̄это; ма̄т джа̄неОн не знает; сахаджеиестественно; мора прӣтимоя любовь; хайаесть; та̄ха̄-санесо всеми ними.

Перевод

«„Благодаря близким отношениям с ними я простил Гопинатхе Паттанаяке все его долги. Шри Чайтанья Махапрабху об этом не знает. Мое решение вызвано только близостью к семье Бхавананды Рая“».
শুনিয়া রাজার বিনয় প্রভুর আনন্দ ।
হেনকালে আইলা তথা রায় ভবানন্দ ॥ ১২৭ ॥
ш́унийа̄ ра̄джа̄ра винайа прабхура а̄нанда
хена-ка̄ле а̄ила̄ татха̄ ра̄йа бхава̄нанда

Пословный перевод

ш́унийа̄услышав; ра̄джа̄рацаря; винайао смирении; прабхура а̄нандаШри Чайтанья Махапрабху стал очень доволен; хена-ка̄лев то время; а̄ила̄прибыл; татха̄туда; ра̄йа бхава̄нандаБхавананда Рай.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен, когда услышал от Каши Мишры об умонастроении царя. В это время к Нему пришел Бхавананда Рай.
পঞ্চপুত্র-সহিতে আসি’ পড়িলা চরণে ।
উঠাঞা প্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গনে ॥ ১২৮ ॥
пан̃ча-путра-сахите а̄си’ пад̣ила̄ чаран̣е
ут̣ха̄н̃а̄ прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гане

Пословный перевод

пан̃ча-путра-сахитес пятью сыновьями; а̄си’придя; пад̣ила̄ чаран̣еприпал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; ут̣ха̄н̃а̄подняв его; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇реего; каила̄ а̄лин̇ганеобнял.

Перевод

Бхавананда Рай вместе с пятью сыновьями припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, который поднял его и заключил в объятия.
রামানন্দ-রায় আদি সবাই মিলিলা ।
ভবানন্দ-রায় তবে বলিতে লাগিলা ॥ ১২৯ ॥
ра̄ма̄нанда-ра̄йа а̄ди саба̄и милила̄
бхава̄нанда-ра̄йа табе балите ла̄гила̄

Пословный перевод

ра̄ма̄нанда-ра̄йа а̄диРамананду Рая и других братьев; саба̄ивсех; милила̄встретил; бхава̄нанда-ра̄йаБхавананда Рай; табетогда; балите ла̄гила̄заговорил.

Перевод

Так Рамананда Рай, все его братья и их отец встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху. Затем Бхавананда Рай заговорил.
“তোমার কিঙ্কর এই সব মোর কুল ।
এ বিপদে রাখি’ প্রভু, পুনঃ নিলা মূল ॥ ১৩০ ॥
“тома̄ра кин̇кара эи саба мора кула
э випаде ра̄кхи’ прабху, пунах̣ нила̄ мӯла

Пословный перевод

тома̄ра кин̇караТвои слуги; эи сабавсе они; мора куламоя семья; э випадеот этой большой опасности; ра̄кхи’защитив; прабхумой Господь; пунах̣снова; нила̄ мӯлакупил.

Перевод

«Все члены моей семьи, — сказал он, — Твои вечные слуги. Ты избавил нас от этой великой беды и тем самым купил нас. Отныне мы принадлежим Тебе».
ভক্তবাৎসল্য এবে প্রকট করিলা ।
পূর্বে যেন পঞ্চপাণ্ডবে বিপদে তারিলা ।।” ১৩১ ।। ॥ ১৩১ ॥
бхакта-ва̄тсалйа эбе пракат̣а карила̄
пӯрве йена пан̃ча-па̄н̣д̣аве випаде та̄рила̄”

Пословный перевод

бхакта-ва̄тсалйалюбовь к Своим преданным; эбесейчас; пракат̣а карила̄Ты показал; пӯрвепрежде; йенакак; пан̃ча-па̄н̣д̣авепять Пандавов; випадеот опасности; та̄рила̄Ты спас.

Перевод

«Сейчас Ты показал Свою любовь к преданным, так же как в прошлом, когда Ты спас от великой опасности пятерых Пандавов».
‘নেতধটী’-মাথে গোপীনাথ চরণে পড়িলা ।
রাজার কৃপা-বৃত্তান্ত সকল কহিলা ॥ ১৩২ ॥
‘нетадхат̣ӣ’-ма̄тхе гопӣна̄тха чаран̣е пад̣ила̄
ра̄джа̄ра кр̣па̄-вр̣тта̄нта сакала кахила̄

Пословный перевод

нетадхат̣ӣ-ма̄тхес шелковой накидкой на голове; гопӣна̄тхаГопинатха Паттанаяка; чаран̣е пад̣ила̄упал к лотосным стопам; ра̄джа̄рацаря; кр̣па̄-вр̣тта̄нтаисторию о милости; сакалавсю; кахила̄рассказал.

Перевод

Гопинатха Паттанаяка, с шелковой накидкой на голове, упал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, и в подробностях рассказал о милости царя к нему.
“বাকী-কৌড়ি বাদ, আর দ্বিগুণ বর্তন কৈলা ।
পুনঃ ‘বিষয়’ দিয়া ‘নেতধটী’ পরাইলা ॥ ১৩৩ ॥
“ба̄кӣ-кауд̣и ба̄да, а̄ра двигун̣а вартана каила̄
пунах̣ ‘вишайа’ дийа̄ ‘нета-дхат̣ӣ’ пара̄ила̄

Пословный перевод

ба̄кӣ-кауд̣и ба̄дапростив остаток долга; а̄ратакже; дви-гун̣адвойным; вартана каила̄сделал жалованье; пунах̣снова; вишайа дийа̄назначив на должность; нета-дхат̣ӣ пара̄ила̄украсил шелковой накидкой.

Перевод

«Царь простил мне оставшийся долг, — рассказал он. — Он восстановил меня в должности, наградив шелковой накидкой, и удвоил мне жалованье».
কাহাঁ চাঙ্গের উপর সেই মরণ-প্রমাদ ! কাঁহা ‘নেতধটী’ পুনঃ, — এসব প্রসাদ ! ১৩৪ ।। ॥ ১৩৪ ॥
ка̄ха̄н̇ ча̄н̇гера упара сеи маран̣а-прама̄да
ка̄ха̄н̇ ‘нета-дхат̣ӣ’ пунах̣, — э-саба праса̄да

Пословный перевод

ка̄ха̄н̇с одной стороны; ча̄н̇гера упарана чанге; сеита; маран̣а-прама̄даопасность смерти; ка̄ха̄н̇с другой стороны; нета-дхат̣ӣшелковую накидку; пунах̣снова; э-сабаэто все; праса̄дамилость.

Перевод

«Меня уже было возвели на чангу, чтобы казнить, но вместо этого пожаловали шелковой накидкой. Все это — Твоя милость».
চাঙ্গের উপরে তোমার চরণ ধ্যান কৈলুঁ ।
চরণ-স্মরণ-প্রভাবে এই ফল পাইলুঁ ॥ ১৩৫ ॥
ча̄н̇гера упаре тома̄ра чаран̣а дхйа̄на каилун̇
чаран̣а-смаран̣а-прабха̄ве эи пхала па̄илун̇

Пословный перевод

ча̄н̇гера упарена чанге; тома̄ра чаран̣ана Твои лотосные стопы; дхйа̄на каилун̇я медитировал; чаран̣а-смаран̣а-прабха̄веблагодаря памятованию о Твоих лотосных стопах; эи пхалаэти результаты; па̄илун̇я обрел.

Перевод

«На чанге я стал медитировать на Твои лотосные стопы, благодаря чему обрел все это».
লোকে চমৎকার মোর এ সব দেখিয়া ।
প্রশংসে তোমার কৃপা-মহিমা গাঞা ॥ ১৩৬ ॥
локе чаматка̄ра мора э саба декхийа̄
праш́ам̇се тома̄ра кр̣па̄-махима̄ га̄н̃а̄

Пословный перевод

локесреди людей; чаматка̄рабольшое удивление; морамое; э сабавсе это; декхийа̄увидев; праш́ам̇сепрославляют; тома̄раТвоей; кр̣па̄милости; махима̄величие; га̄н̃а̄воспевая.

Перевод

«Пораженные тем, что со мной случилось, все люди прославляют величие Твоей милости».
কিন্তু তোমার স্মরণের নহে এই ‘মুখ্যফল’ ।
‘ফলাভাস’ এই, — যাতে ‘বিষয়’ চঞ্চল ॥ ১৩৭ ॥
кинту тома̄ра смаран̣ера нахе эи ‘мукхйа-пхала’
‘пхала̄бха̄са’ эи, — йа̄те ‘вишайа’ чан̃чала

Пословный перевод

кинтуоднако; тома̄рао Тебе; смаран̣ерапамятования; нахене; эиэто; мукхйа-пхалаглавный результат; пхала-а̄бха̄сатень результата; эиэто; йа̄тепоскольку; вишайаматериальное богатство; чан̃чалапреходящее.

Перевод

«Однако, мой Господь, не это главный результат медитации на Твои лотосные стопы. Материальное богатство эфемерно. Все, что я получил, — всего лишь тень того плода, который приносит Твоя милость».

Комментарий

Просто медитируя на лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, можно достичь величайшего совершенства жизни. Как правило, людей интересует четыре цели религии: благочестие, материальный достаток, чувственные наслаждения и освобождение. Однако, как указано в «Шримад-Бхагаватам» (дхармах̣ проджджхита-каитаво ’тра), достижение этих материальных и духовных целей не является истинным результатом, к которому приводит преданное служение. Истинный результат преданного служения заключается в том, что в человеке пробуждается любовь к Кришне, которую человек чувствует при всех обстоятельствах. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху Гопинатха Паттанаяка смог понять, что материальные блага, которые пришли к нему, не были высшим результатом медитации на лотосные стопы Господа. Истинные результаты приходят, когда человек становится равнодушным к материальным богатствам. Поэтому Гопинатха Паттанаяка стал молить Господа ниспослать ему такую отрешенность.
রাম-রায়ে, বাণীনাথে কৈলা ‘নির্বিষয়’ ।
সেই কৃপা মোতে নাহি, যাতে ঐছে হয় ! ১৩৮ ।। ॥ ১৩৮ ॥
ра̄ма-ра̄йе, ва̄н̣ӣна̄тхе каила̄ ‘нирвишайа’
сеи кр̣па̄ моте на̄хи, йа̄те аичхе хайа

Пословный перевод

ра̄ма-ра̄йеРамананду Рая; ва̄н̣ӣна̄тхеВанинатху; каила̄Ты сделал; нирвишайасвободными от всех материальных привязанностей; сеи кр̣па̄ту милость; моте на̄хия не получил; йа̄текоторой; аичхетакое; хайаесть.

Перевод

«Ты явил Свою истинную милость Рамананде Раю и Ванинатхе Раю, ибо наделил их равнодушием ко всем мирским богатствам. Я же обделен этой милостью».
শুদ্ধ কৃপা কর, গোসাঞি, ঘুচাহ ‘বিষয়’ ।
নির্বিণ্ণ হইনু, মোতে ‘বিষয়’ না হয় ।।” ১৩৯ ।। ॥ ১৩৯ ॥
ш́уддха кр̣па̄ кара, госа̄н̃и, гхуча̄ха ‘вишайа’
нирвин̣н̣а ха-ину, моте ‘вишайа’ на̄ хайа”

Пословный перевод

ш́уддха кр̣па̄чистую милость; карапожалуйста, даруй; госа̄н̃имой Господь; гхуча̄ха вишайапозволь мне избавиться от всего этого материального богатства; нирвин̣н̣асвободным от привязанности; ха-инуя стал; моте вишайа на̄ хайабольше меня не интересуют материальные богатства.

Перевод

«Пожалуйста, даруй мне Свою чистую милость, чтобы я тоже избавился от привязанности к мирскому. Больше меня не интересуют материальные наслаждения».
প্রভু কহে, — সন্ন্যাসী যবে হইবা পঞ্চজন ।
কুটুম্ব-বাহুল্য তোমার কে করে ভরণ ? ১৪০ ।। ॥ ১৪০ ॥
прабху кахе, — саннйа̄сӣ йабе ха-иба̄ пан̃ча-джана
кут̣умба-ба̄хулйа тома̄ра ке каре бхаран̣а?

Пословный перевод

прабху кахеГосподь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; саннйа̄сӣсанньяси; йабекогда; ха-иба̄будете; пан̃ча-джанапять человек; кут̣умба-ба̄хулйамногочисленных родственников; тома̄раваших; кекто; каре бхаран̣абудет содержать.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Если все вы отречетесь от мира, потеряв всякий интерес к денежным делам, то кто будет заботиться о вашей большой семье?»
মহাবিষয় কর, কিবা বিরক্ত উদাস ।
জন্মে-জন্মে তুমি পঞ্চ — মোর ‘নিজদাস’ ॥ ১৪১ ॥
маха̄-вишайа кара, киба̄ виракта уда̄са
джанме-джанме туми пан̃ча — мора ‘ниджа-да̄са’

Пословный перевод

маха̄-вишайабольшие материальные дела; каравы совершаете; киба̄или; вирактаотрешенные; уда̄сасвободные от привязанностей; джанме-джанмеиз жизни в жизнь; туми пан̃чавы впятером; мораМои; ниджа-да̄саличные слуги.

Перевод

«Вовлечены ли вы в материальные дела или полностью отстранились от них, вы, пятеро братьев, из жизни в жизнь Мои вечные слуги».

Комментарий

Как пишет в своем комментарии Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, мы должны всегда помнить о том, что мы вечные слуги Кришны. Занят человек материальной деятельностью, связанной с деньгами, или ведет жизнь отрекшегося от мира, он должен всегда думать о себе как о вечном слуге Бога, ибо таково истинное положение живого существа. Живет человек как санньяси или занимается денежными делами — и в том и в другом случае это внешние занятия. Какое бы положение ни занимал человек, он должен думать о том, как доставить удовольствие Кришне. Тогда, даже если он вовлечен в бурную материальную деятельность, это не привяжет его к ней и ее плодам. Но, стоит нам забыть о том, что мы вечные слуги Кришны, у нас тотчас появляются материальные привязанности. Однако если человек всегда сознает, что Кришна — верховный повелитель, а он сам — вечный слуга Кришны, то он будет оставаться свободной душой в любой ситуации. Порабощающая материальная деятельность не будет иметь над ним власти.
কিন্তু মোর করিহ এক ‘আজ্ঞা’ পালন ।
‘ব্যয় না করিহ কিছু রাজার মূলধন’ ॥ ১৪২ ॥
кинту мора кариха эка ‘а̄джн̃а̄’ па̄лана
‘вйайа на̄ кариха кичху ра̄джа̄ра мӯла-дхана’

Пословный перевод

кинтуоднако; мораМоего; карихасовершай; экаодного; а̄джн̃а̄наказа; па̄ланасоблюдение; вйайа на̄ кариханикогда не растрачивай; кичхулюбые; ра̄джа̄ра мӯла-дханасредства царя.

Перевод

«Но соблюдай один Мой наказ: никогда не трать собранные для царя деньги».

Комментарий

Когда человек забывает, что он вечный слуга Кришны, он совершает множество греховных поступков, но тот, кто помнит о своем положении вечного слуги Кришны, никогда не будет нарушать принципы морали, религии и этики. В наше время люди по всему миру, особенно в Индии, забыли о своих отношениях с Верховным Господом и Его вечными слугами. Поэтому нравственность, религия и этика пришли в полный упадок. Такое положение вещей не приносит людям никакого блага. Поэтому все должны постараться принять сознание Кришны и следовать принципам, установленным Шри Чайтаньей Махапрабху.
রাজার মূলধন দিয়া যে কিছু লভ্য হয় ।
সেই ধন করিহ নানা ধর্মে-কর্মে ব্যয় ॥ ১৪৩ ॥
ра̄джа̄ра мӯла-дхана дийа̄ йе кичху лабхйа хайа
сеи дхана кариха на̄на̄ дхарме-карме вйайа

Пословный перевод

ра̄джа̄рацаря; мӯла-дхананалоги; дийа̄уплатив; йе кичху лабхйа хайадоход, который останется; сеите; дханаденьги; кариха на̄на̄ дхарме-карме вйайатрать на благочестивые и обычные дела.

Перевод

«Сначала из собранных средств ты обязан выплатить все, что причитается царю, и только после этого можешь потратить то, что осталось, на благочестивые и обычные дела».
অসদ্ব্যয় না করিহ, — যাতে দুইলোক যায় ।” এত বলি’ সবাকারে দিলেন বিদায় ॥ ১৪৪ ॥
асад-вйайа на̄ кариха, — йа̄те дуи-лока йа̄йа”
эта бали’ саба̄ка̄ре дилена вида̄йа

Пословный перевод

асат-вйайа на̄ карихане трать на безнравственные поступки; йа̄теиз-за которых; дуи-лока йа̄йапроходит напрасно эта жизнь и следующая; эта бали’сказав это; саба̄ка̄ресо всеми; дилена вида̄йапопрощался.

Перевод

«Не трать ни гроша на безнравственные поступки. Грехи приведут тебя только к тому, что ты останешься ни с чем и в этой жизни, и в следующей». Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху попрощался с ними.
রায়ের ঘরে প্রভুর ‘কৃপা-বিবর্ত’ কহিল ।
ভক্তবাৎসল্য-গুণ যাতে ব্যক্ত হৈল ॥ ১৪৫ ॥
ра̄йера гхаре прабхура ‘кр̣па̄-виварта’ кахила
бхакта-ва̄тсалйа-гун̣а йа̄те вйакта хаила

Пословный перевод

ра̄йераБхавананды Рая; гхаредо́ма; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄-вивартао милости, принимающей необычные формы; кахилаговорили; бхакта-ва̄тсалйа-гун̣акачество любви к преданным; йа̄тев чем; вйакта хаилабыло явлено.

Перевод

После этого все семейство Бхавананды Рая обсуждало милость Шри Чайтаньи Махапрабху. Эта милость стала очевидна для всех, хотя сначала они не распознали ее.

Комментарий

Плод углубления духовного знания не сводится к улучшению материального благосостояния, и все же Шри Чайтанья Махапрабху дал совет Гопинатхе Паттанаяке касательно того, как использовать материальный достаток, не навлекая на себя грехов. Может показаться, что Господь посоветовал Гопинатхе Паттанаяке улучшить свое материальное состояние. Но это не так. На самом деле в Его совете проявилась только Его сильная любовь к Своему преданному.
সবায় আলিঙ্গিয়া প্রভু বিদায় যবে দিলা ।
হরিধ্বনি করি’ সব ভক্ত উঠি’ গেলা ॥ ১৪৬ ॥
саба̄йа а̄лин̇гийа̄ прабху вида̄йа йабе дила̄
хари-дхвани кари’ саба бхакта ут̣хи’ гела̄

Пословный перевод

саба̄йавсех их; а̄лин̇гийа̄обняв; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; вида̄йапрощание; йабе дила̄когда Он сделал; хари-дхвани кари’повторяя святое имя Хари; саба бхактавсе преданные; ут̣хи’встав; гела̄ушли.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху обнял всех и попрощался с ними. После этого все преданные встали и разошлись, громко повторяя святое имя Хари.
প্রভুর কৃপা দেখি’ সবার হৈল চমৎকার ।
তাহারা বুঝিতে নারে প্রভুর ব্যবহার ॥ ১৪৭ ॥
прабхура кр̣па̄ декхи’ саба̄ра хаила чаматка̄ра
та̄ха̄ра̄ буджхите на̄ре прабхура вйаваха̄ра

Пословный перевод

прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄милость; декхи’увидев; саба̄ра хаила чаматка̄равсе были поражены; та̄ха̄ра̄они; буджхите на̄рене могли понять; прабхура вйаваха̄раповедение Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Всех поразила та необычайная милость, которую Господь явил семье Бхавананды Рая. Никто не мог понять поведения Шри Чайтаньи Махапрабху.
তারা সবে যদি কৃপা করিতে সাধিল ।
‘আমা’ হৈতে কিছু নহে — প্রভু তবে কহিল ॥ ১৪৮ ॥
та̄ра̄ сабе йади кр̣па̄ карите са̄дхила
‘а̄ма̄’ хаите кичху нахе — прабху табе кахила

Пословный перевод

та̄ра̄они; сабевсе; йадикогда; кр̣па̄ каритеявить милость; са̄дхилапопросили; а̄ма̄ хаите кичху нахеЯ не могу ничего поделать; прабхуГосподь Чайтанья; табетогда; кахилаответил.

Перевод

Ведь когда все преданные попросили Господа явить Свою милость Гопинатхе Паттанаяке, Господь ответил, что ничего не может поделать.

Комментарий

Тот, кто совершает грехи, теряет возможность как для духовного развития, так и для материального обогащения. Если он наслаждается материальным миром, ублажая свои чувства, то его положение безнадежно. Материальное обогащение нельзя считать непосредственной милостью Верховной Личности Бога, и тем не менее оно может быть указанием на косвенную милость Господа. Получивший ее человек, даже если он слишком привязан к материальному благосостоянию, постепенно может развить в себе дух отречения от мира и подняться на духовный уровень. Тогда он сможет нести бескорыстное, чистое служение Господу. Когда Шри Чайтанья сказал: а̄ма̄ хаите кичу нахе («Мне нет никакого дела до этого»), Он тем самым подал пример людям, отрекшимся от мира. Если санньяси начинает помогать вишайи, человеку, погруженному в материальные дела, люди будут его осуждать. Человек, отрекшийся от мира, не должен проявлять интерес к материальным делам, но если он все же делает это из расположения к кому-то, то это следует считать его особой милостью.
গোপীনাথের নিন্দা, আর আপন-নির্বেদ ।
এইমাত্র কহিল — ইহার না বুঝিবে ভেদ ॥ ১৪৯ ॥
гопӣна̄тхера нинда̄, а̄ра а̄пана-нирведа
эи-ма̄тра кахила — иха̄ра на̄ буджхибе бхеда

Пословный перевод

гопӣна̄тхера нинда̄наказание Гопинатхи Паттанаяки; а̄раи; а̄пана-нирведаЕго безразличие; эиэто; ма̄трапросто; кахилаописал; иха̄раэто; на̄ буджхибе бхеданевозможно постичь глубину смысла.

Перевод

Я просто описал наказание Гопинатхи Паттанаяки и безразличие к его судьбе Шри Чайтаньи Махапрабху. Но глубинный смысл Его поведения очень трудно понять.
কাশীমিশ্রে না সাধিল, রাজারে না সাধিল ।
উদ্যোগ বিনা মহাপ্রভু এত ফল দিল ॥ ১৫০ ॥
ка̄ш́ӣ-миш́ре на̄ са̄дхила, ра̄джа̄ре на̄ са̄дхила
удйога вина̄ маха̄прабху эта пхала дила

Пословный перевод

ка̄ш́ӣ-миш́реКаши Мишру; на̄ са̄дхилаОн не просил; ра̄джа̄рецаря; на̄ са̄дхилаОн не просил; удйога вина̄без усилий; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; этатакой; пхаларезультат; дилаобеспечил.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху дал очень много Гопинатхе Паттанаяке, не обращаясь с просьбами ни к Каши Мишре, ни к царю.
চৈতন্যচরিত্র এই পরম গম্ভীর ।
সেই বুঝে, তাঁর পদে যাঁর মন ‘ধীর’ ॥ ১৫১ ॥
чаитанйа-чаритра эи парама гамбхӣра
сеи буджхе, та̄н̇ра паде йа̄н̇ра мана ‘дхӣра’

Пословный перевод

чаитанйа-чаритраповедение Господа Чайтаньи; эиэто; парама гамбхӣранепостижимо; сеи буджхетот понимает; та̄н̇ра падев Его лотосные стопы; йа̄н̇рачей; манаум; дхӣратвердо верит.

Перевод

Замыслы Шри Чайтаньи Махапрабху столь глубоки, что понять их может только тот, кто обладает полной верой в служение лотосным стопам Господа.
যেই ইহাঁ শুনে প্রভুর বাৎসল্য-প্রকাশ ।
প্রেমভক্তি পায়, তাঁর বিপদ যায় নাশ ॥ ১৫২ ॥
йеи иха̄н̇ ш́уне прабхура ва̄тсалйа-прака̄ш́а
према-бхакти па̄йа, та̄н̇ра випада йа̄йа на̄ш́а

Пословный перевод

йеикто; иха̄н̇это; ш́унеслушает; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ва̄тсалйа-прака̄ш́апроявление особой любви; према-бхактилюбовное преданное служение; па̄йаобретает; та̄н̇раего; випадаопасное положение; йа̄йа на̄ш́ауничтожается.

Перевод

Но, понимает человек глубинный смысл этого происшествия или нет, если он услышит историю о Гопинатхе Паттанаяке и беспричинной милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху к нему, он обретет экстатическую любовь к Господу и избежит всех опасностей.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৩ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпаШрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тхаШрилы Рагхунатхи даса Госвами; падеу лотосных стоп; йа̄рана которые; а̄ш́аупование; чаитанйа-чарита̄мр̣такнигу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахеизлагает; кр̣шн̣ада̄саШрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о спасении Гопинатхи Паттанаяки и о беспричинной милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху к Своему преданному.