Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 9.141

মহাবিষয় কর, কিবা বিরক্ত উদাস ।
জন্মে-জন্মে তুমি পঞ্চ — মোর ‘নিজদাস’ ॥ ১৪১ ॥
маха̄-вишайа кара, киба̄ виракта уда̄са
джанме-джанме туми пан̃ча — мора ‘ниджа-да̄са’

Пословный перевод

маха̄-вишайабольшие материальные дела; каравы совершаете; киба̄или; вирактаотрешенные; уда̄сасвободные от привязанностей; джанме-джанмеиз жизни в жизнь; туми пан̃чавы впятером; мораМои; ниджа-да̄саличные слуги.

Перевод

«Вовлечены ли вы в материальные дела или полностью отстранились от них, вы, пятеро братьев, из жизни в жизнь Мои вечные слуги».

Комментарий

Как пишет в своем комментарии Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, мы должны всегда помнить о том, что мы вечные слуги Кришны. Занят человек материальной деятельностью, связанной с деньгами, или ведет жизнь отрекшегося от мира, он должен всегда думать о себе как о вечном слуге Бога, ибо таково истинное положение живого существа. Живет человек как санньяси или занимается денежными делами — и в том и в другом случае это внешние занятия. Какое бы положение ни занимал человек, он должен думать о том, как доставить удовольствие Кришне. Тогда, даже если он вовлечен в бурную материальную деятельность, это не привяжет его к ней и ее плодам. Но, стоит нам забыть о том, что мы вечные слуги Кришны, у нас тотчас появляются материальные привязанности. Однако если человек всегда сознает, что Кришна — верховный повелитель, а он сам — вечный слуга Кришны, то он будет оставаться свободной душой в любой ситуации. Порабощающая материальная деятельность не будет иметь над ним власти.