Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных

В «Амрита-праваха-бхашье» Бхактивинода Тхакур так описывает краткое содержание десятой главы. Как обычно, незадолго до Ратха-ятры все преданные из Бенгалии отправились в Джаганнатха-Пури. Рагхава Пандит принес с собой всевозможные угощения для Шри Чайтаньи Махапрабху. Их приготовила и уложила в мешки (джхали) его сестра, Дамаянти. Эти мешки называли ра̄гхавера джха̄ли («мешками Рагхавы»). За их сохранность отвечал Макарадхваджа Кара из Панихати, который всегда сопровождал Рагхаву Пандита во время путешествий.
В день, когда все бенгальские преданные прибыли в Джаганнатха-Пури, проходили игры Господа Говинды на озере Нарендра-Саровара. Шри Чайтанья Махапрабху также наслаждался этим праздником в водах озера вместе со Своими преданными. Как и прежде, Шри Чайтанья Махапрабху убирал храм Гундичи. Во время уборки Он снова и снова повторял знаменитый стих, начинающийся со слов джагамохана-пари-мун̣д̣а̄ йа̄у. После киртана Он раздал прасад всем преданным и Сам отведал его. Затем Господь Чайтанья прилег отдохнуть у порога Гамбхиры. Говинда, личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху, каким-то образом переступил через Него, чтобы массировать Его стопы. Но обратно Говинда не смог выйти, поэтому в тот день он ничего не ел. Поведение Говинды показывает, что иногда можно совершить оскорбление ради служения Господу, но никогда — ради собственного наслаждения.
В другой раз Говинда заставил Господа съесть все угощения, которые принесли для Него преданные из Бенгалии. Обычно все вайшнавы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой. Однажды Господь принял приглашение Чайтаньи даса, сына Шивананды Сена, и отведал в его доме риса с йогуртом.
বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যং ভক্তানুগ্রহকাতরম্ ।
যেন কেনাপি সন্তুষ্টং ভক্তদত্তেন শ্রদ্ধয়া ॥ ১ ॥
ванде ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйам̇
бхакта̄нуграха-ка̄тарам
йена кена̄пи сантушт̣ам̇
бхакта-даттена ш́раддхайа̄

Пословный перевод

вандевыражаю почтение; ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйамГосподу Шри Чайтанье Махапрабху; бхактаСвоим преданным; ануграха-ка̄тарамстремящемуся даровать милость; йена кена-апивсяким подношением; сантушт̣амдовольному; бхактаЕго преданными; даттенапреподнесенным; ш́раддхайа̄с верой и любовью.

Перевод

Я в почтении склоняюсь перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху, который всегда доволен тем, что преподносят Ему преданные с верой и любовью, и всегда готов одарить их милостью.
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа гаурачандра джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда

Пословный перевод

джайа джайаслава; гаурачандраШри Чайтанье Махапрабху; джайаслава; нитйа̄нандаГосподу Нитьянанде; джайаслава; адваита-чандраАдвайте Ачарье; джайаслава; гаура-бхакта-вр̣ндапреданным Господа Гауранги.

Перевод

Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
বর্ষান্তরে সব ভক্ত প্রভুরে দেখিতে ।
পরম-আনন্দে সবে নীলাচল যাইতে ॥ ৩ ॥
варша̄нтаре саба бхакта прабхуре декхите
парама-а̄нанде сабе нӣла̄чала йа̄ите

Пословный перевод

варша-антарена следующий год; саба бхактавсе преданные; прабхуре декхитечтобы увидеть Шри Чайтанью Махапрабху; парама-а̄нандес большой радостью; сабевсе; нӣла̄чала йа̄итеидти в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).

Перевод

На следующий год все преданные с большой радостью отправились в Джаганнатха-Пури [Нилачалу], чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
অদ্বৈত আচার্য-গোসাঞি — সর্ব-অগ্রগণ্য ।
আচার্যরত্ন, আচার্যনিধি, শ্রীবাস আদি ধন্য ॥ ৪ ॥
адваита̄ча̄рйа-госа̄н̃и — сарва-агра-ган̣йа
а̄ча̄рйаратна, а̄ча̄рйанидхи, ш́рӣва̄са а̄ди дханйа

Пословный перевод

адваита-а̄ча̄рйа-госа̄н̃иАдвайта Ачарья Госвами; сарвавсех; аграво главе; ган̣йаперечисленные ниже; а̄ча̄рйаратнаЧандрашекхара; а̄ча̄рйанидхиПундарика Видьянидхи; ш́рӣва̄саШриваса Тхакур; а̄дии так далее; дханйапрославленные.

Перевод

Группу преданных из Бенгалии возглавлял Адвайта Ачарья Госани. За Ним следовали Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Шриваса Тхакур и другие прославленные преданные.
যদ্যপি প্রভুর আজ্ঞা গৌড়ে রহিতে ।
তথাপি নিত্যানন্দ প্রেমে চলিলা দেখিতে ॥ ৫ ॥
йадйапи прабхура а̄джн̃а̄ гауд̣е рахите
татха̄пи нитйа̄нанда преме чалила̄ декхите

Пословный перевод

йадйапихотя; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; а̄джн̃а̄указание; гауд̣е рахитеоставаться в Бенгалии; татха̄питем не менее; нитйа̄нандаГосподь Нитьянанда; премеиз экстатической любви; чалила̄пошел; декхитеповидаться.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху приказал Господу Нитьянанде оставаться в Бенгалии, но тот, из экстатической любви к Нему, все равно пришел, желая увидеться с Ним.
অনুরাগের লক্ষণ এই, — ‘বিধি’ নাহি মানে ।
তাঁর আজ্ঞা ভাঙ্গে তাঁর সঙ্গের কারণে ॥ ৬ ॥
анура̄гера лакшан̣а эи, — ‘видхи’ на̄хи ма̄не
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ бха̄н̇ге та̄н̇ра сан̇гера ка̄ран̣е

Пословный перевод

анура̄гераистинной любви; лакшан̣апризнак; эиэтот; видхиправила; на̄хи ма̄нене признаёт; та̄н̇раЕго; а̄джн̃а̄волю; бха̄н̇генарушает; та̄н̇раЕго; сан̇гераобщества; ка̄ран̣еради.

Перевод

Поистине, такова настоящая любовь: она заставляет нарушить даже волю Самого Бога, Верховной Личности, и презреть все предписания ради возможности общаться с Ним.
রাসে যৈছে ঘর যাইতে গোপীরে আজ্ঞা দিলা ।
তাঁর আজ্ঞা ভাঙ্গি তাঁর সঙ্গে সে রহিলা ॥ ৭ ॥
ра̄се йаичхе гхара йа̄ите гопӣре а̄джн̃а̄ дила̄
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ бха̄н̇ги’ та̄н̇ра сан̇ге се рахила̄

Пословный перевод

ра̄сево время танца раса; йаичхекак; гхара йа̄итевернуться домой; гопӣрепасту́шкам; а̄джн̃а̄ дила̄Господь Кришна велел; та̄н̇раЕго; а̄джн̃а̄указание; бха̄н̇ги’нарушив; та̄н̇ра сан̇гев Его обществе; сеони; рахила̄остались.

Перевод

Так, перед танцем раса Кришна попросил всех гопи разойтись по домам, но они ослушались Его, ради того, чтобы остаться с Ним.
আজ্ঞা-পালনে কৃষ্ণের যৈছে পরিতোষ ।
প্রেমে আজ্ঞা ভাঙ্গিলে হয় কোটিসুখ-পোষ ॥ ৮ ॥
а̄джн̃а̄-па̄лане кр̣шн̣ера йаичхе паритоша
преме а̄джн̃а̄ бха̄н̇гиле хайа кот̣и-сукха-поша

Пословный перевод

а̄джн̃а̄-па̄ланеисполнив указание; кр̣шн̣ераГоспода Кришны; йаичхекак; паритошасчастье; премев экстатической любви; а̄джн̃а̄ бха̄н̇гилекогда нарушается указание; хайаесть; кот̣и-сукха-пошав миллионы раз большее.

Перевод

Кришна, безусловно, доволен тем, кто следует Его указаниям, но если кто-то, движимый экстатической любовью к Нему, иногда нарушает Его волю, это доставляет Ему в миллионы раз больше удовольствия.
শুক্লাম্বর, নৃসিংহানন্দ আর যত জন ।
সবাই চলিলা, নাম না যায় লিখন ॥ ১১ ॥
মুরারি, গরুড়-পণ্ডিত, বুদ্ধিমন্ত-খাঁন ।
সঞ্জয়-পুরুষোত্তম, পণ্ডিত-ভগবান্ ॥ ১০ ॥
বাসুদেব-দত্ত, মুরারি-গুপ্ত, গঙ্গাদাস ।
শ্রীমান্-সেন, শ্রীমান্-পণ্ডিত, অকিঞ্চন কৃষ্ণদাস ॥ ৯ ॥
ва̄судева-датта, мура̄ри-гупта, ган̇га̄да̄са
ш́рӣма̄н-сена, ш́рӣма̄н-пан̣д̣ита, акин̃чана кр̣шн̣ада̄са
мура̄ри, гаруд̣а-пан̣д̣ита, буддхиманта-кха̄н̇на
сан̃джайа-пурушоттама, пан̣д̣ита-бхагава̄н
ш́укла̄мбара, нр̣сим̇ха̄нанда а̄ра йата джана
саба̄и чалила̄, на̄ма на̄ йа̄йа ликхана

Пословный перевод

ва̄судева-даттаВа̄судева Датта; мура̄ри-гуптаМурари Гупта; ган̇га̄да̄саГангадас; ш́рӣма̄н-сенаШриман Сен; ш́рӣма̄н-пан̣д̣итаШриман Пандит; акин̃чана кр̣шн̣ада̄саАкинчана Кришнадас; мура̄риМурари; гаруд̣а-пан̣д̣итаГаруда Пандит; буддхиманта-кха̄н̇наБуддхиманта Хан; сан̃джайа-пурушоттамаСанджая Пурушоттама; пан̣д̣ита-бхагава̄нБхагаван Пандит; ш́укла̄мбараШукламбара; нр̣сим̇ха̄нандаНрисимхананда; а̄раи; йатасколько; джаналюдей; саба̄ивсе; чалила̄пошли; на̄маимена; на̄ йа̄йа ликхананевозможно перечислить.

Перевод

К идущим в Джаганнатха-Пури присоединились Ва̄судева Датта, Мурари Гупта, Гангадас, Шриман Сен, Шриман Пандит, Акинчана Кришнадас, Мурари, Гаруда Пандит, Буддхиманта Хан, Санджая Пурушоттама, Бхагаван Пандит, Шукламбара Брахмачари, Нрисимхананда Брахмачари и многие другие. Невозможно перечислить имена всех, кто там был.
কুলীনগ্রামী, খণ্ডবাসী মিলিলা আসিয়া ।
শিবানন্দ-সেন চলিলা সবারে লঞা ॥ ১২ ॥
кулӣна-гра̄мӣ, кхан̣д̣а-ва̄сӣ милила̄ а̄сийа̄
ш́ива̄нанда-сена чалила̄ саба̄ре лан̃а̄

Пословный перевод

кулӣна-гра̄мӣжители Кулинаграмы; кхан̣д̣а-ва̄сӣжители Кханды; милила̄ а̄сийа̄сошлись вместе; ш́ива̄нанда-сенаШивананда Сен; чалила̄пошел; саба̄ре лан̃а̄взяв их всех с собой.

Перевод

Жители Кулинаграмы и Кханды тоже присоединились к паломникам. Группу возглавлял Шивананда Сен, который заботился о каждом.
রাঘব-পণ্ডিত চলে ঝালি সাজাইয়া ।
দময়ন্তী যত দ্রব্য দিয়াছে করিয়া ॥ ১৩ ॥
ра̄гхава-пан̣д̣ита чале джха̄ли са̄джа̄ийа̄
дамайантӣ йата дравйа дийа̄чхе карийа̄

Пословный перевод

ра̄гхава-пан̣д̣итаРагхава Пандит; чалеидет; джха̄ли са̄джа̄ийа̄подготовив мешок с угощениями; дамайантӣего сестра; йата дравйавсе подарки; дийа̄чхе карийа̄приготовила.

Перевод

Рагхава Пандит принес с собой мешки с разными угощениями, превосходно приготовленными его сестрой, Дамаянти.
নানা অপূর্ব ভক্ষ্যদ্রব্য প্রভুর যোগ্য ভোগ ।
বৎসরেক প্রভু যাহা করেন উপযোগ ॥ ১৪ ॥
на̄на̄ апӯрва бхакшйа-дравйа прабхура йогйа бхога
ватсарека прабху йа̄ха̄ карена упайога

Пословный перевод

на̄на̄различные; апӯрванесравненные; бхакшйа-дравйаугощения; прабхураШри Чайтанье Махапрабху; йогйа бхогапредназначенные в пищу; ватсарекав течение одного года; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; йа̄ха̄которые; карена упайогаупотребляет.

Перевод

Дамаянти готовила изумительные угощения, достойные Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Обычно их хватало Господу на целый год.
আমিস্, আমখণ্ড, তৈলাম্র, আমসত্তা ।
যত্ন করি’ গুণ্ডা করি’ পুরাণ সুকুতা ॥ ১৬ ॥
আম্র-কাশন্দি, আদা-কাশন্দি ঝাল-কাশন্দি নাম ।
নেম্বু-আদা আম্রকোলি বিবিধ বিধান ॥ ১৫ ॥
а̄мра-ка̄ш́анди, а̄да̄-ка̄ш́анди джха̄ла-ка̄ш́анди на̄ма
нембу-а̄да̄ а̄мра-коли вивидха видха̄на
а̄мси, а̄ма-кхан̣д̣а, таила̄мра, а̄ма-сатта̄
йатна кари’ гун̣д̣а̄ кари’ пура̄н̣а сукута̄

Пословный перевод

а̄мра-ка̄ш́андиамра-кашанди; а̄да̄-ка̄ш́андиада-кашанди; джха̄ла-ка̄ш́андиджхала-кашанди; на̄мапод названием; нембу-а̄да̄зеленый лимон с имбирем; а̄мра-колиамра-коли; вивидха видха̄наразличные блюда; а̄мсиамси; а̄ма-кхан̣д̣аама-кханда; таила̄мраманго в горчичном масле; а̄ма-сатта̄ама-сатта; йатна кари’с большим тщанием; гун̣д̣а̄ кари’растертые в порошок; пура̄н̣а сукута̄высушенные горькие овощи, такие как горькая дыня.

Перевод

Вот названия лишь некоторых маринадов и приправ из мешков Рагхавы Пандита: амра-кашанди, ада-кашанди, джхала-кашанди, нембу-ада, амра-коли, амси, ама-кханда, тайламра и ама-сатта. Кроме этого, Дамаянти с большой любовью высушила горькие овощи и растолкла их в порошок.
‘সুকুতা’ বলি’ অবজ্ঞা না করিহ চিত্তে ।
সুকুতায় যে সুখ প্রভুর, তাহা নহে পঞ্চামৃতে ॥ ১৭ ॥
‘сукута̄’ бали’ аваджн̃а̄ на̄ кариха читте
сукута̄йа йе сукха прабхура, та̄ха̄ нахе пан̃ча̄мр̣те

Пословный перевод

сукута̄суктой; бали’поскольку; аваджн̃а̄пренебрежения; на̄ карихане делайте; читтев уме; сукута̄йаот сукты; йекоторое; сукхаудовольствие; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; та̄ха̄то; нахене; пан̃ча̄мр̣теот панчамриты.

Перевод

Не принижайте достоинств сукты из-за того, что это горькое блюдо. Шри Чайтанья Махапрабху любил сукту больше панчамриты [смесь из молока, сахара, топленого масла, меда и йогурта].
ভাবগ্রাহী মহাপ্রভু স্নেহমাত্র লয় ।
সুকুতা পাতা কাশন্দিতে মহাসুখ পায় ॥ ১৮ ॥
бха̄ва-гра̄хӣ маха̄прабху снеха-ма̄тра лайа
сукута̄ па̄та̄ ка̄ш́андите маха̄-сукха па̄йа

Пословный перевод

бха̄ва-гра̄хӣтот, кто принимает мотивы; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; снехалюбовь; ма̄тратолько; лайапринимает; сукута̄ па̄та̄от листьев сукты; ка̄ш́андитеот кашанди; маха̄-сукхабольшое удовольствие; па̄йаполучает.

Перевод

Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Верховный Господь, в любом действии Он учитывает прежде всего намерение. Он чувствовал любовь, с которой Дамаянти для Него готовила, и потому с удовольствием ел даже сухие и горькие листья сукты и кашанди [кислую приправу].
‘মনুষ্য’-বুদ্ধি দময়ন্তী করে প্রভুর পায় ।
গুরু-ভোজনে উদরে কভু ‘আম’ হঞা যায় ॥ ১৯ ॥
‘манушйа’-буддхи дамайантӣ каре прабхура па̄йа
гуру-бходжане ударе кабху ‘а̄ма’ хан̃а̄ йа̄йа

Пословный перевод

манушйа-буддхиотношение как к обычному человеку; дамайантӣсестра Рагхавы Пандита; каределает; прабхура па̄йау лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; гуру-бходжанеиз-за переедания; ударев желудке; кабхуиногда; а̄маслизь; хан̃а̄ йа̄йаесть.

Перевод

Естественная любовь к Шри Чайтанье Махапрабху заставляла Дамаянти считать Господа обычным человеком. Поэтому она опасалась, что у Него из-за переедания может скопиться слизь в желудке и Он заболеет.

Комментарий

Движимые чистой любовью к Кришне, преданные на Голоке Вриндаване, во Враджабхуми, видели в Нем обычного человека — такого же, как они. Однако, хотя они и считали Кришну своим родственником, их любовь к Нему была бесконечна. Подобно этому, сильное чувство любви заставляло преданных, таких как Рагхава Пандит и его сестра, Дамаянти, считать Шри Чайтанью Махапрабху обычным человеком, но при этом их любовь к Нему была беспредельна. Из-за переедания обычный человек может страдать от амла-питты — повышения кислотности вследствие нарушения пищеварения. Дамаянти беспокоилась о том, что Шри Чайтанья Махапрабху может заболеть этой болезнью.
সুকুতা খাইলে সেই আম হইবেক নাশ ।
এই স্নেহ মনে ভাবি’ প্রভুর উল্লাস ॥ ২০ ॥
сукута̄ кха̄иле сеи а̄ма ха-ибека на̄ш́а
эи снеха мане бха̄ви’ прабхура улла̄са

Пословный перевод

сукута̄ кха̄илеблагодаря употреблению в пищу сукты; сеи а̄мата слизь; ха-ибека на̄ш́абудет уничтожена; эиэтой; снехалюбви; манев уме; бха̄ви’думая о; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; улла̄сарадость.

Перевод

Из чувства искренней любви она полагала, что в случае недомогания сукта поможет Господу излечиться. Понимая, о чем она думала, когда готовила эти приправы, Господь был очень доволен ею.
প্রিয়েণ সংগ্রথ্য বিপক্ষ-সন্নিধা- বুপাহিতাং বক্ষসি পীবরস্তনী ।
স্রজং ন কাচিদ্বিজহৌ জলাবিলাং বসন্তি হি প্রেম্ণি গুণা ন বস্তুনি ॥ ২১ ॥
прийен̣а сан̇гратхйа випакша-саннидха̄в
упа̄хита̄м̇ вакшаси пӣвара-станӣ
сраджам̇ на ка̄чид виджахау джала̄вила̄м̇
васанти хи премн̣и гун̣а̄ на вастуни

Пословный перевод

прийен̣авозлюбленный; сан̇гратхйасделав; випакша-саннидхаув присутствии соперниц; упа̄хита̄мнадел; вакшасина грудь; пӣвара-станӣимеющей высокие груди; сраджамгирлянду; нане; ка̄читвозлюбленная; виджахауотвергла; джала-а̄вила̄мзапачканная; васантиобитают; хипоскольку; премн̣ив любви; гун̣а̄х̣качества; нане; вастунив материальных вещах.

Перевод

«Любимый сделал гирлянду и надел ее на шею своей прекрасной возлюбленной в присутствии ее соперниц. С высокой грудью, она была прекрасна. И хотя гирлянда была запачкана грязью, она не сняла ее с себя, ибо ценна не материальная вещь сама по себе, а вложенная в нее любовь».

Комментарий

Это стих из поэмы Бхарави «Кирата-арджуния».
ধনিয়া-মৌহরীর তণ্ডুল গুণ্ডা করিয়া ।
নাড়ু বান্ধিয়াছে চিনি-পাক করিয়া ॥ ২২ ॥
дханийа̄-маухарӣра тан̣д̣ула гун̣д̣а̄ карийа̄
на̄д̣у ба̄ндхийа̄чхе чини-па̄ка карийа̄

Пословный перевод

дханийа̄семян кориандра; маухарӣрасемян аниса; тан̣д̣улазёрна; гун̣д̣а̄ карийа̄смолов в порошок; на̄д̣у ба̄ндхийа̄чхесделала ладду; чини-па̄ка карийа̄сварив с сахаром.

Перевод

Дамаянти размолола семена кориандра и аниса, выварила их в сахарном сиропе и скатала сладкие шарики.
শুণ্ঠিখণ্ড নাড়ু, আর আমপিত্তহর ।
পৃথক্ পৃথক্ বান্ধি’ বস্ত্রের কুথলী ভিতর ॥ ২৩ ॥
ш́ун̣т̣хи-кхан̣д̣а на̄д̣у, а̄ра а̄ма-питта-хара
пр̣тхак пр̣тхак ба̄ндхи’ вастрера кутхалӣ бхитара

Пословный перевод

ш́ун̣т̣хи-кхан̣д̣а на̄д̣усладкие драже из сухого имбиря; а̄ратакже; а̄ма-питта-харауменьшающие слизь, вызванную избытком желчи; пр̣тхак пр̣тхакотдельно; ба̄ндхи’упаковав; вастрераиз ткани; кутхалӣмешочки; бхитарав.

Перевод

Она также скатала сладкие горошины из сухого имбиря, который уменьшает слизь, вызванную избытком желчи. Все это она разложила по мешочкам из ткани.
কোলিশুণ্ঠি, কোলিচূর্ণ, কোলিখণ্ড আর ।
কত নাম লইব, শতপ্রকার ‘আচার’ ॥ ২৪ ॥
коли-ш́ун̣т̣хи, коли-чӯрн̣а, коли-кхан̣д̣а а̄ра
ката на̄ма ла-иба, ш́ата-прака̄ра ‘а̄ча̄ра’

Пословный перевод

коли-ш́ун̣т̣хисухой имбирь с ягодами; коли-чӯрн̣апорошок из ягод; коли-кхан̣д̣адругое блюдо из ягод; а̄ратакже; ката на̄масколько названий; ла-ибамогу назвать; ш́ата-прака̄расотню разновидностей; а̄ча̄раприправ и маринадов.

Перевод

Она приготовила сотню разновидностей приправ и маринадов. Там также были коли-шунтхи, коли-чурна, коли-кханда и множество всего другого. Стоит ли перечислять их все?
নারিকেল-খণ্ড নাড়ু, আর নাড়ু গঙ্গাজল ।
চিরস্থায়ী খণ্ডবিকার করিলা সকল ॥ ২৫ ॥
на̄рикела-кхан̣д̣а на̄д̣у, а̄ра на̄д̣у ган̇га̄-джала
чира-стха̄йӣ кхан̣д̣а-вика̄ра карила̄ сакала

Пословный перевод

на̄рикела-кхан̣д̣а на̄д̣усладкие шарики из кокосовой стружки; а̄ратакже; на̄д̣у ган̇га̄-джаласладкие шарики, белые, как воды Ганги; чира-стха̄йӣкоторые долго могут храниться; кхан̣д̣а-вика̄раразличные виды сладостей; карила̄сделала; сакалавсе.

Перевод

Она приготовила множество сладостей в форме шаров. Там были шары из кокосовой стружки и шары, белые, как воды Ганги. Так она приготовила много видов сладостей, которые долго хранятся.
চিরস্থায়ী ক্ষীরসার, মণ্ডাদি-বিকার ।
অমৃত-কর্পূর আদি অনেক প্রকার ॥ ২৬ ॥
чира-стха̄йӣ кшӣра-са̄ра, ман̣д̣а̄ди-вика̄ра
амр̣та-карпӯра а̄ди анека прака̄ра

Пословный перевод

чира-стха̄йӣнепортящийся; кшӣра-са̄расыр; ман̣д̣а̄ди-вика̄раразличные сладости из манды (молока со сливками); амр̣та-карпӯраблюдо из молока и камфары; а̄дии другие; анека прака̄рамножество разновидностей.

Перевод

Она сделала непортящийся сыр, всевозможные сладости из молока и сливок и множество других угощений, таких как амрита-карпура.
শালিকাচুটি-ধান্যের ‘আতপ’ চিড়া করি’ ।
নূতন-বস্ত্রের বড় কুথলী সব ভরি’ ॥ ২৭ ॥
ш́а̄лика̄чут̣и-дха̄нйера ‘а̄тапа’ чид̣а̄ кари’
нӯтана-вастрера бад̣а кутхалӣ саба бхари’

Пословный перевод

ш́а̄лика̄чут̣и-дха̄нйерасорт высококачественного риса; а̄тапавысушенного на солнце; чид̣а̄ кари’сделав хлопья; нӯтана-вастрераиз новой ткани; бад̣а кутхалӣбольшой мешок; сабавесь; бхари’наполнив.

Перевод

Она сделала хлопья из отборного риса шали, высушенного на солнце, и наполнила ими большой мешок из новой ткани.
কতেক চিড়া হুড়ুম্ করি’ ঘৃতেতে ভাজিয়া ।
চিনি-পাকে নাড়ু কৈলা কর্পূরাদি দিয়া ॥ ২৮ ॥
катека чид̣а̄ худ̣ум кари’ гхр̣тете бха̄джийа̄
чини-па̄ке на̄д̣у каила̄ карпӯра̄ди дийа̄

Пословный перевод

катека чид̣а̄из части рисовых хлопьев; худ̣ум кари’сделав вздутый рис; гхр̣тете бха̄джийа̄обжарив в топленом масле; чини-па̄кесварив в сиропе; на̄д̣у каила̄скатала в шары; карпӯра-а̄ди дийа̄смешав с камфарой и другими приправами.

Перевод

Из части рисовых хлопьев она приготовила вздутый рис, обжарила его в топленом масле, сварила в сахарном сиропе, добавила камфары и скатала в шары.
কর্পূর, মরিচ, লবঙ্গ, এলাচি, রসবাস ।
চূর্ণ দিয়া নাড়ু কৈলা পরম সুবাস ॥ ৩০ ॥
শালি-ধান্যের তণ্ডুল-ভাজা চূর্ণ করিয়া ।
ঘৃতসিক্ত চূর্ণ কৈলা চিনি-পাক দিয়া ॥ ২৯ ॥
ш́а̄ли-дха̄нйера тан̣д̣ула-бха̄джа̄ чӯрн̣а карийа̄
гхр̣та-сикта чӯрн̣а каила̄ чини-па̄ка дийа̄
карпӯра, марича, лаван̇га, эла̄чи, расава̄са
чӯрн̣а дийа̄ на̄д̣у каила̄ парама сува̄са

Пословный перевод

ш́а̄ли-дха̄нйеравысококачественного риса; тан̣д̣улазёрна; бха̄джа̄обжаренные; чӯрн̣а карийа̄размолотые; гхр̣та-сиктас добавлением топленого масла; чӯрн̣апорошок; каила̄сделала; чини-па̄ка дийа̄готовя в сиропе; карпӯракамфару; маричачерный перец; лаван̇гагвоздику; эла̄чикардамон; раса-ва̄саи другие пряности; чӯрн̣ав пасту; дийа̄добавив; на̄д̣усладости в форме шаров; каила̄сделала; парама су-ва̄саочень вкусные.

Перевод

Она размолола поджаренный отборный рис, смешала с топленым маслом и сварила эту массу в сахарном сиропе. Затем, добавив камфары, черного перца, гвоздики, кардамона и других специй, скатала шарики, имевшие изумительный вкус и аромат.
শালি-ধান্যের খই পুনঃ ঘৃতেতে ভাজিয়া ।
চিনি-পাক উখ্ড়া কৈলা কর্পূরাদি দিয়া ॥ ৩১ ॥
ш́а̄ли-дха̄нйера кха-и пунах̣ гхр̣тете бха̄джийа̄
чини-па̄ка укхд̣а̄ каила̄ карпӯра̄ди дийа̄

Пословный перевод

ш́а̄ли-дха̄нйера кха-иподжаренный отборный рис; пунах̣снова; гхр̣тете бха̄джийа̄обжарив в топленом масле; чини-па̄касварив в сиропе; укхд̣а̄укхду; каила̄приготовила; карпӯра-а̄ди дийа̄смешав с камфарой.

Перевод

Затем Дамаянти взяла самого отборного риса-сырца, предварительно подсушенного на огне, обжарила его в топленом масле, сварила в сиропе, смешала с камфарой и сделала блюдо под названием укхда, или мудки.
ফুট্কলাই চূর্ণ করি’ ঘৃতে ভাজাইল ।
চিনি-পাকে কর্পূরাদি দিয়া নাড়ু কৈল ॥ ৩২ ॥
пхут̣кала̄и чӯрн̣а кари’ гхр̣те бха̄джа̄ила
чини-па̄ке карпӯра̄ди дийа̄ на̄д̣у каила

Пословный перевод

пхут̣кала̄ивздутый горошек, обжаренный потом в топленом масле и вымоченный в сиропе; чӯрн̣а кари’смолов; гхр̣те бха̄джа̄илаобжарила в топленом масле; чини-па̄кесварила в сахарном сиропе; карпӯра-а̄дикамфару и другие пряности; дийа̄добавив; на̄д̣у каиласделала сладкие шарики.

Перевод

Другое сладкое блюдо было приготовлено из вздутого горошка, который потом смололи, обжарили в топленом масле и сварили в сахарном сиропе. Добавив в эту смесь камфары, Дамаянти скатала ее в шарики.
কহিতে না জানি নাম এ-জন্মে যাহার ।
ঐছে নানা ভক্ষ্যদ্রব্য সহস্রপ্রকার ॥ ৩৩ ॥
кахите на̄ джа̄ни на̄ма э-джанме йа̄ха̄ра
аичхе на̄на̄ бхакшйа-дравйа сахасра-прака̄ра

Пословный перевод

кахите на̄ джа̄нине могу назвать; на̄маназвания; э-джанмев этой жизни; йа̄ха̄ракоторым; аичхеподобно; на̄на̄многочисленные; бхакшйа-дравйаугощения; сахасра-прака̄расотни и тысячи разновидностей.

Перевод

Мне не хватит жизни, чтобы перечислить все те удивительные угощения, которые приготовила Дамаянти. Их были сотни и тысячи.
রাঘবের আজ্ঞা, আর করেন দময়ন্তী ।
দুঁহার প্রভুতে স্নেহ পরম-ভকতি ॥ ৩৪ ॥
ра̄гхавера а̄джн̃а̄, а̄ра карена дамайантӣ
дун̇ха̄ра прабхуте снеха парама-бхакати

Пословный перевод

ра̄гхавера а̄джн̃а̄волю Рагхавы Пандита; а̄ратакже; каренавыполняет; дамайантӣДамаянти; дун̇ха̄раих обоих; прабхутек Шри Чайтанье Махапрабху; снехалюбовь; парама-бхакативозвышенное преданное служение.

Перевод

Дамаянти приготовила все эти блюда по велению своего брата, Рагхавы Пандита. Они оба питали безграничную любовь к Шри Чайтанье Махапрабху и находились на высшей ступени преданного служения.
গঙ্গা-মৃত্তিকা আনি’ বস্ত্রেতে ছানিয়া ।
পাঁপড়ি করিয়া দিলা গন্ধদ্রব্য দিয়া ॥ ৩৫ ॥
ган̇га̄-мр̣ттика̄ а̄ни’ вастрете чха̄нийа̄
па̄н̇пад̣и карийа̄ дила̄ гандха-дравйа дийа̄

Пословный перевод

ган̇га̄-мр̣ттика̄глину из Ганги; а̄ни’принеся; вастретечерез ткань; чха̄нийа̄пропустив; па̄н̇пад̣и карийа̄ дила̄скатала в шарики; гандха-дравйа дийа̄добавив ароматические вещества.

Перевод

Дамаянти собрала глину из Ганги, высушила ее, размолола, просеяла через тонкую ткань, смешала с ароматическими веществами и скатала в шарики.
পাতল মৃৎপাত্রে সন্ধানাদি ভরি’ ।
আর সব বস্তু ভরে বস্ত্রের কুথলী ॥ ৩৬ ॥
па̄тала мр̣т-па̄тре сандха̄на̄ди бхари’
а̄ра саба васту бхаре вастрера кутхалӣ

Пословный перевод

па̄талатонкостенные; мр̣т-па̄треглиняные горшки; сандха̄на-а̄диприправами и другими продуктами; бхари’наполнив; а̄радругими; сабавсеми; вастувещами; бхаренаполнила; вастрера кутхалӣмешочки.

Перевод

Приправами и другими подобными лакомствами она наполнила тонкостенные глиняные горшки, а все остальное разложила по мешочкам из ткани.
সামান্য ঝালি হৈতে দ্বিগুণ ঝালি কৈলা ।
পারিপাটি করি’ সব ঝালি ভরাইলা ॥ ৩৭ ॥
са̄ма̄нйа джха̄ли хаите двигун̣а джха̄ли каила̄
па̄рипа̄т̣и кари’ саба джха̄ли бхара̄ила̄

Пословный перевод

са̄ма̄нйамаленьких; джха̄лимешков; хаитеиз; дви-гун̣авдвое большие; джха̄лимешки; каила̄сделала; па̄рипа̄т̣и кари’с большим тщанием; саба джха̄ливсе мешки; бхара̄ила̄наполнила.

Перевод

Из маленьких мешков Дамаянти сделала мешки вдвое больше. Затем она очень аккуратно уложила маленькие мешочки в большие.
ঝালি বান্ধি’ মোহর দিল আগ্রহ করিয়া ।
তিন বোঝারি ঝালি বহে ক্রম করিয়া ॥ ৩৮ ॥
джха̄ли ба̄ндхи’ мохара дила а̄граха карийа̄
тина боджха̄ри джха̄ли вахе крама карийа̄

Пословный перевод

джха̄ли ба̄ндхи’завязав мешки; мохара дилазапечатала; а̄граха карийа̄аккуратно; тина боджха̄ритри носильщика; джха̄ли вахенесли мешки; крама карийа̄один за другим.

Перевод

После этого она туго завязала и тщательно запечатала каждый мешок. Эти мешки несли друг за другом три носильщика.
সংক্ষেপে কহিলুঁ এই ঝালির বিচার ।
‘রাঘবের ঝালি’ বলি’ বিখ্যাতি যাহার ॥ ৩৯ ॥
сан̇кшепе кахилун̇ эи джха̄лира вича̄ра
‘ра̄гхавера джха̄ли’ бали’ викхйа̄ти йа̄ха̄ра

Пословный перевод

сан̇кшепевкратце; кахилун̇сделал; эи джха̄лираэтих мешков; вича̄раописание; ра̄гхавера джха̄лимешки Рагхавы; бали’как; викхйа̄тислава; йа̄ха̄ракоторых.

Перевод

Итак, я вкратце описал, что было в мешках, которые преданные называли рагхавера джхали.
ঝালির উপর ‘মুন্সিব’ মকরধ্বজ-কর ।
প্রাণরূপে ঝালি রাখে হঞা তৎপর ॥ ৪০ ॥
джха̄лира упара ‘мунсиба’ макарадхваджа-кара
пра̄н̣а-рӯпе джха̄ли ра̄кхе хан̃а̄ татпара

Пословный перевод

джха̄лира упаранад мешками; мунсибанадсмотрщик; макарадхваджа-караМакарадхваджа Кара; пра̄н̣а-рӯпекак жизнь; джха̄ли ра̄кхеоберегает мешки; хан̃а̄ татпарас неусыпным вниманием.

Перевод

К этим мешкам был приставлен Макарадхваджа Кара, который берег их как зеницу ока.
এইমতে বৈষ্ণব সব নীলাচলে আইলা ।
দৈবে জগন্নাথের সে দিন জল-লীলা ॥ ৪১ ॥
эи-мате ваишн̣ава саба нӣла̄чале а̄ила̄
даиве джаганна̄тхера се дина джала-лӣла̄

Пословный перевод

эи-матетаким образом; ваишн̣ава сабавсе вайшнавы; нӣла̄чале а̄ила̄пришли в Нилачалу; даивепо воле провидения; джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; се динав тот день; джала-лӣла̄водные игры.

Перевод

Так все вайшнавы из Бенгалии шли в Джаганнатха-Пури. По воле провидения они пришли туда в тот день, когда Господь Джаганнатха занимается играми на воде.
নরেন্দ্রের জলে ‘গোবিন্দ’ নৌকাতে চড়িয়া ।
জলক্রীড়া করে সব ভক্তগণ লঞা ॥ ৪২ ॥
нарендрера джале ‘говинда’ наука̄те чад̣ийа̄
джала-крӣд̣а̄ каре саба бхакта-ган̣а лан̃а̄

Пословный перевод

нарендрера джалев водах озера Нарендра-Саровара; говиндаГосподь Говинда; наука̄те чад̣ийа̄на лодке; джала-крӣд̣а̄ карезанимается водными играми; саба бхакта-ган̣асо всеми преданными; лан̃а̄вместе.

Перевод

Плавая на лодке по озеру Нарендра-Саровара, Господь Говинда играл в водах этого озера вместе со всеми преданными.
সেইকালে মহাপ্রভু ভক্তগণ-সঙ্গে ।
নরেন্দ্রে আইলা দেখিতে জলকেলি-রঙ্গে ॥ ৪৩ ॥
сеи-ка̄ле маха̄прабху бхакта-ган̣а-сан̇ге
нарендре а̄ила̄ декхите джала-кели-ран̇ге

Пословный перевод

сеи-ка̄летем временем; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; бхакта-ган̣а-сан̇гесо Своими преданными; нарендре а̄ила̄пришел к озеру Нарендра-Саровара; декхитечтобы увидеть; джала-келиигры на воде; ран̇гев великой радости.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху пришел вместе со Своими ближайшими спутниками к Нарендра-Сароваре, чтобы полюбоваться блаженными играми Господа Джаганнатхи.
সেইকালে আইলা সব গৌড়ের ভক্তগণ ।
নরেন্দ্রেতে প্রভু-সঙ্গে হইল মিলন ॥ ৪৪ ॥
сеи-ка̄ле а̄ила̄ саба гауд̣ера бхакта-ган̣а
нарендрете прабху-сан̇ге ха-ила милана

Пословный перевод

сеи-ка̄лев то же самое время; а̄ила̄прибыли; сабавсе; гауд̣ера бхакта-ган̣апреданные из Бенгалии; нарендретеу озера Нарендра-Саровара; прабху-сан̇гес Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; ха-ила миланабыла встреча.

Перевод

В то же самое время преданные из Бенгалии тоже достигли озера Нарендра-Саровара, и на его берегах произошла их встреча с Господом.
ভক্তগণ পড়ে আসি’ প্রভুর চরণে ।
উঠাঞা প্রভু সবারে কৈলা আলিঙ্গনে ॥ ৪৫ ॥
бхакта-ган̣а пад̣е а̄си’ прабхура чаран̣е
ут̣ха̄н̃а̄ прабху саба̄ре каила̄ а̄лин̇гане

Пословный перевод

бхакта-ган̣апреданные; пад̣епали ниц; а̄си’придя; прабхура чаран̣ек лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; ут̣ха̄н̃а̄подняв их; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; саба̄ревсех их; каила̄ а̄лин̇ганеобнял.

Перевод

Все преданные тотчас пали ниц у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Господь поднял их и каждого обнял.
গৌড়ীয়া-সম্প্রদায় সব করেন কীর্তন ।
প্রভুর মিলনে উঠে প্রেমের ক্রন্দন ॥ ৪৬ ॥
гауд̣ӣйа̄-сампрада̄йа саба карена кӣртана
прабхура милане ут̣хе премера крандана

Пословный перевод

гауд̣ӣйа̄-сампрада̄йагруппа вайшнавов из Бенгалии; сабавсе; карена кӣртанасовершают совместное пение святого имени; прабхура миланепри встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху; ут̣хераздается; премера кранданаплач, вызванный экстатической любовью.

Перевод

Все бенгальские преданные (Гаудия-сампрадая) вместе стали петь святое имя. При встрече с Господом они громко заплакали, охваченные экстатической любовью.
জলক্রীড়া, বাদ্য, গীত, নর্তন, কীর্তন ।
মহাকোলাহল তীরে, সলিলে খেলন ॥ ৪৭ ॥
джала-крӣд̣а̄, ва̄дйа, гӣта, нартана, кӣртана
маха̄-кола̄хала тӣре, салиле кхелана

Пословный перевод

джала-крӣд̣а̄водные игры; ва̄дйамузыка; гӣтапение; нартанатанцы; кӣртанасовместное пение святого имени; маха̄-кола̄халаоглушительный звук; тӣрена берегу; салилев воде; кхеланаразвлечения.

Перевод

Пока Господь занимался Своими водными играми, толпа преданных на берегу, охваченная ликованием, шумела, играла на музыкальных инструментах, громко пела и танцевала.
গৌড়ীয়া-সঙ্কীর্তনে আর রোদন মিলিয়া ।
মহাকোলাহল হৈল ব্রহ্মাণ্ড ভরিয়া ॥ ৪৮ ॥
гауд̣ӣйа̄-сан̇кӣртане а̄ра родана милийа̄
маха̄-кола̄хала хаила брахма̄н̣д̣а бхарийа̄

Пословный перевод

гауд̣ӣйа̄-сан̇кӣртанесовместное пение святого имени Гаудия-вайшнавами; а̄ратакже; роданаплач; милийа̄смешавшись; маха̄-кола̄халаоглушительный шум; хаилабыл; брахма̄н̣д̣авселенную; бхарийа̄наполняющий.

Перевод

Пение и плач Гаудия-вайшнавов слились в оглушительный шум, заполнивший всю вселенную.
সব ভক্ত লঞা প্রভু নামিলেন জলে ।
সবা লঞা জলক্রীড়া করেন কুতূহলে ॥ ৪৯ ॥
саба бхакта лан̃а̄ прабху на̄милена джале
саба̄ лан̃а̄ джала-крӣд̣а̄ карена кутӯхале

Пословный перевод

саба бхактавсех преданных; лан̃а̄взяв; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; на̄милена джалевошел в воду; саба̄ лан̃а̄вместе с ними; джала-крӣд̣а̄водные развлечения; каренасовершает; кутӯхалев великом восторге.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху вошел в воду со всеми преданными и стал в великом восторге предаваться играм вместе с ними.
প্রভুর এই জলক্রীড়া দাস-বৃন্দাবন ।
‘চৈতন্যমঙ্গলে’ বিস্তারি’ করিয়াছেন বর্ণন ॥ ৫০ ॥
прабхура эи джала-крӣд̣а̄ да̄са-вр̣нда̄вана
‘чаитанйа-ман̇гале’ виста̄ри’ карийа̄чхена варн̣ана

Пословный перевод

прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; эиэти; джала-крӣд̣а̄водные игры; да̄са-вр̣нда̄ванаШрила Вриндаван дас Тхакур; чаитанйа-ман̇галев своей книге под названием «Чайтанья-мангала», ныне известной как «Чайтанья-бхагавата»; виста̄ри’в подробностях; карийа̄чхена варн̣анаописал.

Перевод

В своей «Чайтанья-мангале» [ныне известной под названием «Чайтанья-бхагавата»] Вриндаван дас Тхакур подробно описал, что делал Господь, когда входил в воды озера.
পুনঃ ইহাঁ বর্ণিলে পুনরুক্তি হয় ।
ব্যর্থ লিখন হয়, আর গ্রন্থ বাড়য় ॥ ৫১ ॥
пунах̣ иха̄н̇ варн̣иле пунарукти хайа
вйартха ликхана хайа, а̄ра грантха ба̄д̣айа

Пословный перевод

пунах̣снова; иха̄н̇здесь; варн̣илеесли я опишу; пунах̣-укти хайабудет повторением; вйартхабессмысленное; ликханаписательство; хайаесть; а̄ратакже; грантха ба̄д̣айаувеличение объема книги.

Перевод

Нет нужды еще раз описывать здесь эти игры Господа. Это будет простым повторением и только увеличит объем книги.
জললীলা করি’ গোবিন্দ চলিলা আলয় ।
নিজগণ লঞা প্রভু গেলা দেবালয় ॥ ৫২ ॥
джала-лӣла̄ кари’ говинда чалила̄ а̄лайа
ниджа-ган̣а лан̃а̄ прабху гела̄ дева̄лайа

Пословный перевод

джала-лӣла̄ кари’закончив развлечения в воде; говиндаГовинда, переносное мурти Господа Джаганнатхи; чалила̄ а̄лайавернулся к Себе; ниджа-ган̣аСвоих преданных; лан̃а̄взяв; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; гела̄пошел; дева-а̄лайав храм.

Перевод

Закончив игры на воде, Господь Говинда вернулся в Свою обитель. После этого Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными отправился в храм.

Комментарий

Божество, которое здесь именуют Говиндой, выполняет роль виджая-виграхи в храме Джаганнатхи. Когда нужно вынести Джаганнатху за пределы храма, для этих целей используют особое мурти, называемое виджая-виграхой, поскольку тело Самого Господа Джаганнатхи очень тяжелое. Виджая-виграха в храме Джаганнатхи носит имя Говинда. Для игр на Нарендра-Сароваре выносят именно виджая-виграху, а не Самого Господа Джаганнатху.
জগন্নাথ দেখি’ পুনঃ নিজ-ঘরে আইলা ।
প্রসাদ আনাঞা ভক্তগণে খাওয়াইলা ॥ ৫৩ ॥
джаганна̄тха декхи’ пунах̣ ниджа-гхаре а̄ила̄
праса̄да а̄на̄н̃а̄ бхакта-ган̣е кха̄ойа̄ила̄

Пословный перевод

джаганна̄тха декхи’увидев Господа Джаганнатху; пунах̣снова; ниджа-гхарек Себе домой; а̄ила̄вернулся; праса̄дапрасад; а̄на̄н̃а̄попросив принести; бхакта-ган̣е кха̄ойа̄ила̄накормил преданных.

Перевод

Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Себе после посещения храма Джаганнатхи, Он попросил принести большое количество прасада Господа Джаганнатхи и досыта накормил им преданных.
ইষ্টগোষ্ঠী সবা লঞা কতক্ষণ কৈলা ।
নিজ নিজ পূর্ব-বাসায় সবায় পাঠাইলা ॥ ৫৪ ॥
ишт̣а-гошт̣хӣ саба̄ лан̃а̄ ката-кшан̣а каила̄
ниджа ниджа пӯрва-ва̄са̄йа саба̄йа па̄т̣ха̄ила̄

Пословный перевод

ишт̣а-гошт̣хӣобсуждение духовных вопросов; саба̄ лан̃а̄вместе со всеми преданными; ката-кшан̣ав течение некоторого времени; каила̄делал; ниджа ниджав соответствующие; пӯрва-ва̄са̄йапрежние места жительства; саба̄йавсех; па̄т̣ха̄ила̄отослал.

Перевод

Побеседовав с преданными в течение некоторого времени, Шри Чайтанья Махапрабху попросил их поселиться там же, где они жили в предыдущем году.
গোবিন্দ-ঠাঞি রাঘব ঝালি সমর্পিলা ।
ভোজন-গৃহের কোণে ঝালি গোবিন্দ রাখিলা ॥ ৫৫ ॥
говинда-т̣ха̄н̃и ра̄гхава джха̄ли самарпила̄
бходжана-гр̣хера кон̣е джха̄ли говинда ра̄кхила̄

Пословный перевод

говинда-т̣ха̄н̃ипод присмотр Говинды; ра̄гхаваРагхава Пандит; джха̄лимешки со снедью; самарпила̄передал; бходжана-гр̣хератрапезной; кон̣ев углу; джха̄лимешки; говиндаГовинда; ра̄кхила̄положил.

Перевод

Рагхава Пандит передал мешки со снедью Говинде, который сложил их в углу комнаты для принятия пищи.
পূর্ব-বৎসরের ঝালি আজাড় করিয়া ।
দ্রব্য ভরিবারে রাখে অন্য গৃহে লঞা ॥ ৫৬ ॥
пӯрва-ватсарера джха̄ли а̄джа̄д̣а карийа̄
дравйа бхариба̄ре ра̄кхе анйа гр̣хе лан̃а̄

Пословный перевод

пӯрва-ватсарерапредыдущего года; джха̄лимешки; а̄джа̄д̣а карийа̄опорожнив; дравйа бхариба̄речтобы наполнить продуктами; ра̄кхехранит; анйа гр̣хев другую комнату; лан̃а̄забрав.

Перевод

Говинда опорожнил мешки, оставшиеся с предыдущего года, и держал их в другой комнате, чтобы использовать их для хранения других продуктов.
আর দিন মহাপ্রভু নিজগণ লঞা ।
জগন্নাথ দেখিলেন শয্যোত্থানে যাঞা ॥ ৫৭ ॥
а̄ра дина маха̄прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
джаганна̄тха декхилена ш́аййоттха̄не йа̄н̃а̄

Пословный перевод

а̄ра динана следующий день; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ниджа-ган̣а лан̃а̄в сопровождении Своих близких преданных; джаганна̄тха декхиленаувидел Господа Джаганнатху; ш́аййа̄-уттха̄нево время пробуждения от сна; йа̄н̃а̄придя.

Перевод

Утром следующего дня Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе со Своими близкими преданными, чтобы увидеть, как Господь Джаганнатха пробуждается от сна.
বেড়া-সঙ্কীর্তন তাহাঁ আরম্ভ করিলা ।
সাত-সম্প্রদায় তবে গাইতে লাগিলা ॥ ৫৮ ॥
бед̣а̄-сан̇кӣртана та̄ха̄н̇ а̄рамбха карила̄
са̄та-сампрада̄йа табе га̄ите ла̄гила̄

Пословный перевод

бед̣а̄-сан̇кӣртанавсеобщее совместное пение святого имени; та̄ха̄н̇там; а̄рамбха карила̄началось; са̄та-сампрада̄йасемь групп; табезатем; га̄ите ла̄гила̄стали петь.

Перевод

Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху начал Свою всеохватывающую санкиртану. Он составил из преданных семь групп, и они стали петь святое имя.

Комментарий

Объяснение слова бед̣а̄-сан̇кӣртана дается в Мадхья-лиле (11.215–238).
সাত-সম্প্রদায়ে নৃত্য করে সাত জন ।
অদ্বৈত আচার্য, আর প্রভু-নিত্যানন্দ ॥ ৫৯ ॥
са̄та-сампрада̄йе нр̣тйа каре са̄та джана
адваита а̄ча̄рйа, а̄ра прабху-нитйа̄нанда

Пословный перевод

са̄та-сампрада̄йев семи группах; нр̣тйа каретанцевали; са̄та джанасемеро; адваита а̄ча̄рйаАдвайта Ачарья; а̄ратакже; прабху-нитйа̄нандаГосподь Нитьянанда.

Перевод

В каждой из семи групп был главный танцор, как, например, Адвайта Ачарья или Господь Нитьянанда.
বক্রেশ্বর, অচ্যুতানন্দ, পণ্ডিত-শ্রীবাস ।
সত্যরাজ-খাঁন, আর নরহরিদাস ॥ ৬০ ॥
вакреш́вара, ачйута̄нанда, пан̣д̣ита-ш́рӣва̄са
сатйара̄джа-кха̄н̇на, а̄ра нарахари-да̄са

Пословный перевод

вакреш́вараВакрешвара; ачйута̄нандаАчьютананда; пан̣д̣ита-ш́рӣва̄саШриваса Пандит; сатйара̄джа-кха̄н̇наСатьяраджа Хан; а̄ратакже; нарахари-да̄саНарахари дас.

Перевод

В других группах танцевали Вакрешвара Пандит, Ачьютананда, Шриваса Пандит, Сатьяраджа Хан и Нарахари дас.
সাত-সম্প্রদায়ে প্রভু করেন ভ্রমণ ।
‘মোর সম্প্রদায়ে প্রভু’ — ঐছে সবার মন ॥ ৬১ ॥
са̄та-сампрада̄йе прабху карена бхраман̣а
‘мора сампрада̄йе прабху’ — аичхе саба̄ра мана

Пословный перевод

са̄та-сампрада̄йепо семи группам; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карена бхраман̣аходит; мора сампрада̄йе прабхуШри Чайтанья Махапрабху в нашей группе; аичхетаким образом; саба̄ра манакаждый думал.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху переходил из одной группы в другую, наблюдая за происходящим, и преданные в каждой из групп думали: «Господь вместе с нами».
সঙ্কীর্তন-কোলাহলে আকাশ ভেদিল ।
সব জগন্নাথবাসী দেখিতে আইল ॥ ৬২ ॥
сан̇кӣртана-кола̄хале а̄ка̄ш́а бхедила
саба джаганна̄тха-ва̄сӣ декхите а̄ила

Пословный перевод

сан̇кӣртана-кола̄халеоглушительный звук совместного пения святого имени; а̄ка̄ш́а бхедилазаполнил небо; сабавсе; джаганна̄тха-ва̄сӣобитатели Джаганнатха-Пури; декхите а̄илапришли посмотреть.

Перевод

Оглушительный звук совместного пения святого имени наполнил все небо. Посмотреть на киртан пришли все жители Джаганнатха-Пури.
রাজা আসি’ দূরে দেখে নিজগণ লঞা ।
রাজপত্নী সব দেখে অট্টালী চড়িয়া ॥ ৬৩ ॥
ра̄джа̄ а̄си’ дӯре декхе ниджа-ган̣а лан̃а̄
ра̄джа-патнӣ саба декхе ат̣т̣а̄лӣ чад̣ийа̄

Пословный перевод

ра̄джа̄царь; а̄си’придя; дӯреиздалека; декхесмотрит; ниджа-ган̣а лан̃а̄сопровождаемый своим окружением; ра̄джа-патнӣцарицы; сабавсе; декхесмотрят; ат̣т̣а̄лӣ чад̣ийа̄поднявшись на верхние этажи дворца.

Перевод

Туда же пришел и царь со своей свитой и стал смотреть издалека, а все царицы наблюдали происходящее с верхних этажей дворца.
কীর্তন-আটোপে পৃথিবী করে টলমল ।
‘হরিধ্বনি’ করে লোক, হৈল কোলাহল ॥ ৬৪ ॥
кӣртана-а̄т̣опе пр̣тхивӣ каре т̣аламала
‘хари-дхвани’ каре лока, хаила кола̄хала

Пословный перевод

кӣртана-а̄т̣опеблагодаря силе совместного пения святого имени; пр̣тхивӣвесь мир; каре т̣аламаласотрясается; хари-дхвани карепели трансцендентный звук «Хари»; локаобычные люди; хаилабыл; кола̄халаоглушительный звук.

Перевод

От звука киртана содрогалась земля. Все люди пели святое имя, и звук их пения был громоподобным.
এইমত কতক্ষণ করাইলা কীর্তন ।
আপনে নাচিতে তবে প্রভুর হৈল মন ॥ ৬৫ ॥
эи-мата ката-кшан̣а кара̄ила̄ кӣртана
а̄пане на̄чите табе прабхура хаила мана

Пословный перевод

эи-мататаким образом; ката-кшан̣ав течение некоторого времени; кара̄ила̄ кӣртанапроводил киртан; а̄панеСам; на̄читетанцевать; табезатем; прабхура хаила манаШри Чайтанья Махапрабху пожелал.

Перевод

Так в течение некоторого времени Господь и преданные пели святое имя, а затем Господь пожелал танцевать.
সাত-দিকে সাত-সম্প্রদায় গায়, বাজায় ।
মধ্যে মহাপ্রেমাবেশে নাচে গৌর-রায় ॥ ৬৬ ॥
са̄та-дике са̄та-сампрада̄йа га̄йа, ба̄джа̄йа
мадхйе маха̄-према̄веш́е на̄че гаура-ра̄йа

Пословный перевод

са̄та-дикес семи сторон; са̄та-сампрада̄йасемь групп; га̄йапоют; ба̄джа̄йаиграют на мридангах; мадхйепосередине; маха̄-према̄веш́еохваченный великой экстатической любовью к Кришне; на̄четанцует; гаура-ра̄йаШри Чайтанья Махапрабху.

Перевод

Семь групп преданных стали петь и бить в барабаны с семи сторон, а посередине Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный великой экстатической любовью, начал танцевать.
উড়িয়া-পদ মহাপ্রভুর মনে স্মৃতি হৈল ।
স্বরূপেরে সেই পদ গাইতে আজ্ঞা দিল ॥ ৬৭ ॥
уд̣ийа̄-пада маха̄прабхура мане смр̣ти хаила
сварӯпере сеи пада га̄ите а̄джн̃а̄ дила

Пословный перевод

уд̣ийа̄-падастроку из песни на языке ория; маха̄прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; манев уме; смр̣ти хаилабыло памятование; сварӯпереСварупе Дамодаре Госвами; сеи падату строку; га̄итепеть; а̄джн̃а̄ дилавелел.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху вспомнил строку из песни на языке ория и велел Сварупе Дамодаре петь ее.
“জগমোহন-পরিমুণ্ডা যাউ” ।। ৬৮ ।। ধ্রু ।। ॥ ৬৮ ॥
“джагамохана-пари-мун̣д̣а̄ йа̄у”

Пословный перевод

джагамоханазале для киртанов, Джагамохане; парив; мун̣д̣а̄моя голова; йа̄упусть склонится.

Перевод

«Пусть голова моя припадет к стопам Джаганнатхи в зале для киртанов, известном как Джагамохана».
এই পদে নৃত্য করেন পরম-আবেশে ।
সবলোক চৌদিকে প্রভুর প্রেম-জলে ভাসে ॥ ৬৯ ॥
эи паде нр̣тйа карена парама-а̄веш́е
саба-лока чаудике прабхура према-джале бха̄се

Пословный перевод

эи падепри пении этой строки; нр̣тйа каренатанцует; парама-а̄веш́еохваченный великой экстатической любовью; саба-локавсе люди; чау-дикес четырех сторон; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; према-джалев слезах любви; бха̄сеплавают.

Перевод

Просто слушая эту строку, Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, охваченный великой экстатической любовью, а все люди вокруг Него плавали в Его слезах.
‘বোল্’ ‘বোল্’ বলেন প্রভু শ্রীবাহু তুলিয়া ।
হরিধ্বনি করে লোক আনন্দে ভাসিয়া ॥ ৭০ ॥
‘бол’ ‘бол’ балена прабху ш́рӣ-ба̄ху тулийа̄
хари-дхвани каре лока а̄нанде бха̄сийа̄

Пословный перевод

болпойте; болпойте; баленаговорил; прабхуГосподь; ш́рӣ-ба̄хуСвои трансцендентные руки; тулийа̄подняв; хари-дхвани карепели святое имя Хари; локалюди; а̄нанде бха̄сийа̄погрузившись в трансцендентное блаженство.

Перевод

Воздев руки к небу, Господь восклицал: «Пойте! Пойте!» Погрузившись в трансцендентное блаженство, люди отвечали Ему пением святого имени Хари.
প্রভু পড়ি’ মূর্ছা যায়, শ্বাস নাহি আর ।
আচম্বিতে উঠে প্রভু করিয়া হুঙ্কার ॥ ৭১ ॥
прабху пад̣и’ мӯрчха̄ йа̄йа, ш́ва̄са на̄хи а̄ра
а̄чамбите ут̣хе прабху карийа̄ хун̇ка̄ра

Пословный перевод

прабхуГосподь; пад̣и’упав; мӯрчха̄ йа̄йапотерял сознание; ш́ва̄са на̄хибездыханный; а̄раи; а̄чамбитевдруг; ут̣хевскакивает; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карийа̄ хун̇ка̄рас громким возгласом.

Перевод

Лишившись чувств, Господь упал на землю бездыханный, потом вдруг с громким возгласом вскочил на ноги.
সঘন পুলক, — যেন শিমুলের তরু ।
কভু প্রফুল্লিত অঙ্গ, কভু হয় সরু ॥ ৭২ ॥
сагхана пулака, — йена ш́имулера тару
кабху прапхуллита ан̇га, кабху хайа сару

Пословный перевод

са-гханапостоянно; пулакаволосы на теле стоят дыбом; йенаподобно; ш́имулера тарудереву шимула; кабхуиногда; прапхуллитараздавшееся; ан̇гатело; кабхуиногда; хайаесть; сарутонкое.

Перевод

Волосы на Его теле стояли дыбом, как колючки на дереве шимула. Тело Его то раздавалось, то снова становилось худым.
প্রতি রোম-কূপে হয় প্রস্বেদ, রক্তোদ্গম ।
‘জজ’ ‘গগ’ ‘পরি’ ‘মুমু’ — গদ্গদ বচন ॥ ৭৩ ॥
прати рома-кӯпе хайа прасведа, рактодгама
‘джаджа’ ‘гага’ ‘пари’ ‘муму’ — гадгада вачана

Пословный перевод

прати рома-кӯпеиз каждой по́ры; хайабыло; прасведапот; ракта-удгамавыделение крови; джаджа гага пари мумузвуки джаджа гага пари муму; гадгадасрывающийся; вачанаголос.

Перевод

Из пор на Его коже сочился кровавый пот. Голос Его срывался, и вместо слов из этой строки Он мог произнести только «джаджа гага пари муму».
এক এক দন্ত যেন পৃথক্ পৃথক্ নড়ে ।
ঐছে নড়ে দন্ত, — যেন ভূমে খসি’ পড়ে ॥ ৭৪ ॥
эка эка данта йена пр̣тхак пр̣тхак над̣е
аичхе над̣е данта, — йена бхӯме кхаси’ пад̣е

Пословный перевод

эка экакаждый; дантазуб; йенабудто; пр̣тхак пр̣тхакотдельно; над̣ешатается; аичхебудто; над̣ешатаются; дантазубы; йенабудто; бхӯмена землю; кхаси’расшатавшись; пад̣еупадут.

Перевод

Все зубы Его шатались, как будто каждый зуб был сам по себе. Поистине, казалось, что они вот-вот упадут на землю.
ক্ষণে ক্ষণে বাড়ে প্রভুর আনন্দ-আবেশ ।
তৃতীয় প্রহর হইল, নৃত্য নহে শেষ ॥ ৭৫ ॥
кшан̣е кшан̣е ба̄д̣е прабхура а̄нанда-а̄веш́а
тр̣тӣйа прахара ха-ила, нр̣тйа нахе ш́еша

Пословный перевод

кшан̣е кшан̣ев каждый миг; ба̄д̣еувеличивается; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; а̄нанда-а̄веш́атрансцендентное блаженство; тр̣тӣйа прахараполдень; ха-иланастал; нр̣тйатанец; нахе ш́ешане прекращался.

Перевод

Его трансцендентное блаженство возрастало с каждым мгновением. Уже настал полдень, а Он все продолжал танцевать.
সব লোকের উথলিল আনন্দ-সাগর ।
সব লোক পাসরিল দেহ-আত্ম-ঘর ॥ ৭৬ ॥
саба локера утхалила а̄нанда-са̄гара
саба лока па̄сарила деха-а̄тма-гхара

Пословный перевод

саба локеравсех людей; утхалилапереполнялся; а̄нанда-са̄гараокеан трансцендентного блаженства; саба локавсе люди; па̄сарилазабыли; дехатело; а̄тмаум; гхарадом.

Перевод

Океан трансцендентного блаженства вышел из берегов, и все вокруг позабыли о своем теле, уме и доме.
তবে নিত্যানন্দ প্রভু সৃজিলা উপায় ।
ক্রমে-ক্রমে কীর্তনীয়া রাখিল সবায় ॥ ৭৭ ॥
табе нитйа̄нанда прабху ср̣джила̄ упа̄йа
краме-краме кӣртанӣйа̄ ра̄кхила саба̄йа

Пословный перевод

табев то время; нитйа̄нандаНитьянанда; прабхуГосподь; ср̣джила̄ упа̄йанашел способ; краме-крамепостепенно; кӣртанӣйа̄поющих; ра̄кхилаостановил; саба̄йавсех.

Перевод

Тогда Господь Нитьянанда нашел способ, как остановить киртан. Он стал по одному останавливать всех поющих.
স্বরূপের সঙ্গে মাত্র এক সম্প্রদায় ।
স্বরূপের সঙ্গে সেহ মন্দস্বর গায় ॥ ৭৮ ॥
сварӯпера сан̇ге ма̄тра эка сампрада̄йа
сварӯпера сан̇ге сеха манда-свара га̄йа

Пословный перевод

сварӯпера сан̇гесо Сварупой Дамодарой; ма̄тратолько; экаодна; сампрада̄йагруппа; сварӯпера сан̇гесо Сварупой Дамодарой; сехаони; манда-свараочень тихо; га̄йапели.

Перевод

Наконец только одна группа во главе со Сварупой Дамодарой продолжала петь, и они пели очень тихо.
কোলাহল নাহি, প্রভুর কিছু বাহ্য হৈল ।
তবে নিত্যানন্দ সবার শ্রম জানাইল ॥ ৭৯ ॥
кола̄хала на̄хи, прабхура кичху ба̄хйа хаила
табе нитйа̄нанда саба̄ра ш́рама джа̄на̄ила

Пословный перевод

кола̄халагромкого звука; на̄хинет; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; кичхунекоторое; ба̄хйавнешнее сознание; хаилапробудилось; табетогда; нитйа̄нандаГосподь Нитьянанда; саба̄рао всеобщей; ш́рамаусталости; джа̄на̄иласообщил.

Перевод

Когда все стихло, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся во внешнее сознание. Тогда Нитьянанда Прабху сообщил Ему, что все певцы и танцоры устали.
ভক্তশ্রম জানি’ কৈলা কীর্তন সমাপন ।
সবা লঞা আসি’ কৈলা সমুদ্রে স্নপন ॥ ৮০ ॥
бхакта-ш́рама джа̄ни’ каила̄ кӣртана сама̄пана
саба̄ лан̃а̄ а̄си’ каила̄ самудре снапана

Пословный перевод

бхакта-ш́рамаусталость преданных; джа̄ни’понимая; каила̄совершил; кӣртана сама̄панаокончание пения; саба̄ лан̃а̄ а̄си’в обществе всех преданных; каила̄совершил; самудрев океане; снапанаомовение.

Перевод

Поняв, что преданные утомились, Шри Чайтанья Махапрабху остановил пение. Затем Он вместе со всеми преданными совершил омовение в океане.
সব লঞা প্রভু কৈলা প্রসাদ ভোজন ।
সবারে বিদায় দিলা করিতে শয়ন ॥ ৮১ ॥
саба лан̃а̄ прабху каила̄ праса̄да бходжана
саба̄ре вида̄йа дила̄ карите ш́айана

Пословный перевод

саба лан̃а̄со всеми ними; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; каила̄совершил; праса̄да бходжанапринятие прасада; саба̄ресо всеми; вида̄йа дила̄попрощался; карите ш́айаначтобы отдохнуть.

Перевод

После этого Шри Чайтанья Махапрабху принял прасад вместе с преданными и, попрощавшись с ними, попросил их разойтись по домам и отдохнуть.
গম্ভীরার দ্বারে করেন আপনে শয়ন ।
গোবিন্দ আসিয়া করে পাদ-সম্বাহন ॥ ৮২ ॥
гамбхӣра̄ра два̄ре карена а̄пане ш́айана
говинда а̄сийа̄ каре па̄да-самва̄хана

Пословный перевод

гамбхӣра̄ра два̄реу порога Гамбхиры (небольшой комнаты в зале); каренасовершает; а̄панелично; ш́айаналежание; говиндаЕго слуга по имени Говинда; а̄сийа̄придя; каресовершает; па̄да-самва̄ханамассаж ног.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху прилег у порога Гамбхиры, и туда пришел Говинда, чтобы массировать Ему ноги.
গোবিন্দ আসিয়া করে পাদসম্বাহন ।
তবে যাই’ প্রভুর ‘শেষ’ করেন ভোজন ।।” ৮৪ ॥ ৮৪ ॥
সর্বকাল আছে এই সুদৃঢ় ‘নিয়ম’ ।
‘প্রভু যদি প্রসাদ পাঞা করেন শয়ন ॥ ৮৩ ॥
сарва-ка̄ла а̄чхе эи судр̣д̣ха ‘нийама’
’прабху йади праса̄да па̄н̃а̄ карена ш́айана
говинда а̄сийа̄ каре па̄да-самва̄хана
табе йа̄и’ прабхура ‘ш́еша’ карена бходжана’

Пословный перевод

сарва-ка̄лавсе время; а̄чхеесть; эиэто; су-др̣д̣хастрогое; нийамаправило; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; йадикогда; праса̄да па̄н̃а̄после принятия прасада; карена ш́айаналожится отдохнуть; говиндаГовинда; а̄сийа̄приходя; каресовершает; па̄да-самва̄ханамассаж ног; табезатем; йа̄и’уходя; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ш́ешаостатки трапезы; карена бходжанаест.

Перевод

У них было заведено, что, когда после обеда Шри Чайтанья Махапрабху ложился отдыхать, Говинда приходил растирать Ему ноги. После этого Говинда почитал остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху.
সব দ্বার যুড়ি’ প্রভু করিয়াছেন শয়ন ।
ভিতরে যাইতে নারে, গোবিন্দ করে নিবেদন ॥ ৮৫ ॥
саба два̄ра йуд̣и’ прабху карийа̄чхена ш́айана
бхитаре йа̄ите на̄ре, говинда каре ниведана

Пословный перевод

саба два̄равесь дверной проем; йуд̣и’заняв; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена ш́айаналежал; бхитаревнутрь; йа̄ите на̄рене мог пройти; говиндаГовинда; каре ниведанапопросил.

Перевод

В этот раз Господь лег так, что занял весь дверной проем. Говинда не мог войти в комнату и потому обратился к Господу с такой просьбой.
‘একপাশ হও, মোরে দেহ’ ভিতর যাইতে’ ।
প্রভু কহে, — ‘শক্তি নাহি অঙ্গ চালাইতে’ ॥ ৮৬ ॥
‘эка-па̄ш́а хао, море деха’ бхитара йа̄ите’
прабху кахе, — ‘ш́акти на̄хи ан̇га ча̄ла̄ите’

Пословный перевод

эка-па̄ш́а хаоперевернись набок; моремне; деха’позволь; бхитаравнутрь; йа̄итепройти; прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху ответил; ш́актисилы; на̄хинет; а̄н̇га ча̄ла̄итепошевелиться.

Перевод

Говинда попросил: «Пожалуйста, повернись набок, чтобы я мог пройти в комнату».

Комментарий


На это Господь ответил: «У Меня нет сил пошевелиться».
বার বার গোবিন্দ কহে একদিক্ হইতে ।
প্রভু কহে, — ‘অঙ্গ আমি নারি চালাইতে ।।’ ৮৭ ।। ॥ ৮৭ ॥
ба̄ра ба̄ра говинда кахе эка-дик ха-ите
прабху кахе, — ‘ан̇га а̄ми на̄ри ча̄ла̄ите’

Пословный перевод

ба̄ра ба̄раснова и снова; говиндаГовинда; кахепросит; эка-дик ха-итеповернуться набок; прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху ответил; ан̇гаМое тело; а̄миЯ; на̄ри ча̄ла̄итене могу пошевелить.

Перевод

Говинда снова и снова повторял свою просьбу, но Господь всякий раз отвечал, что не в силах шевельнуться.
গোবিন্দ কহে, — ‘করিতে চাহি পাদ-সম্বাহন’ ।
প্রভু কহে, — ‘কর বা না কর, যেই লয় তোমার মন’ ॥ ৮৮ ॥
говинда кахе, — ‘карите ча̄хи па̄да-самва̄хана’
прабху кахе, — ‘кара ва̄ на̄ кара, йеи лайа тома̄ра мана’

Пословный перевод

говинда кахеГовинда сказал; каритесделать; ча̄хихочу; па̄да-самва̄ханамассаж ног; прабху кахеГосподь ответил; караделай; ва̄или; на̄ каране делай; йеичто угодно; лайа тома̄ра манарешай.

Перевод

Говинда снова и снова просил: «Позволь мне растереть Тебе ноги».

Комментарий


Господь ответил ему: «Можешь растирать или не растирать — как тебе угодно».
তবে গোবিন্দ বহির্বাস তাঁর উপরে দিয়া ।
ভিতর-ঘরে গেলা মহাপ্রভুরে লঙ্ঘিয়া ॥ ৮৯ ॥
табе говинда бахирва̄са та̄н̇ра упаре дийа̄
бхитара-гхаре гела̄ маха̄прабхуре лан̇гхийа̄

Пословный перевод

табетогда; говиндаГовинда; бахирва̄саверхнюю одежду; та̄н̇ра упарена Него; дийа̄положив; бхитара-гхарев комнату; гела̄прошел; маха̄прабхуре лан̇гхийа̄переступив через Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод

Тогда Говинда накрыл Господа Его же накидкой и вошел в комнату, переступив через Господа.
পাদ-সম্বাহন কৈল, কটি-পৃষ্ঠ চাপিল ।
মধুর-মর্দনে প্রভুর পরিশ্রম গেল ॥ ৯০ ॥
па̄да-самва̄хана каила, кат̣и-пр̣шт̣ха ча̄пила
мадхӯра-мардане прабхура париш́рама гела

Пословный перевод

па̄да-самва̄ханамассаж ног; каиласделал; кат̣ипоясницу; пр̣шт̣хаспину; ча̄пиларазмял; мадхӯра-марданеблагодаря мягкому растиранию; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; париш́рамаусталость; гелапрошла.

Перевод

Говинда, как обычно, растер ноги Господу. Он также осторожно размял Ему поясницу и спину, и вся усталость Господа прошла.
সুখে নিদ্রা হৈল প্রভুর, গোবিন্দ চাপে অঙ্গ ।
দণ্ড-দুই বই প্রভুর হৈলা নিদ্রা-ভঙ্গ ॥ ৯১ ॥
сукхе нидра̄ хаила прабхура, говинда ча̄пе ан̇га
дан̣д̣а-дуи ба-и прабхура хаила̄ нидра̄-бхан̇га

Пословный перевод

сукхесчастливо; нидра̄ хаила прабхураШри Чайтанья Махапрабху заснул; говиндаГовинда; ча̄пе ан̇гарастирал тело; дан̣д̣а-дуи ба̄-ичерез сорок пять минут; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; хаила̄было; нидра̄-бхан̇гапробуждение.

Перевод

Пока Говинда растирал Его, Господь спокойно спал. Примерно через сорок пять минут Он проснулся.
গোবিন্দে দেখিয়া প্রভু বলে ক্রুদ্ধ হঞা ।
‘আজি কেনে এতক্ষণ আছিস্ বসিয়া ? ৯২ ।। মোর নিদ্রা হৈলে কেনে না গেলা প্রসাদ খাইতে ?’ গোবিন্দ কহে — ‘দ্বারে শুইলা, যাইতে নাহি পথে ।।’ ৯৩ ॥ ৯২ ॥
говинде декхийа̄ прабху бале круддха хан̃а̄
‘а̄джи кене эта-кшан̣а а̄чхис васийа̄?

Пословный перевод

говинде декхийа̄увидев Говинду; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; балесказал; круддха хан̃а̄сердито; а̄джисегодня; кенепочему; эта-кшан̣атак долго; а̄чхисты был; васийа̄сидящим.

Перевод

Увидев Говинду по-прежнему сидящим рядом с Ним, Шри Чайтанья Махапрабху недовольно спросил: «Почему сегодня ты так долго засиделся здесь?»
мора нидра̄ хаиле кене на̄ гела̄ праса̄да кха̄ите?’
говинда кахе — ‘два̄ре ш́уила̄, йа̄ите на̄хи патхе’

Пословный перевод

мора нидра̄ хаилекогда Я заснул; кенепочему; на̄ гела̄не ушел; праса̄да кха̄итепообедать; говинда кахеГовинда сказал; два̄репроход; ш́уила̄Ты загораживал; йа̄итепройти; на̄хи патхене было места.

Перевод

«Почему ты не пошел есть, после того как Я заснул?» — спросил Господь.

Комментарий


Говинда ответил: «Ты загораживал проход, и я не мог выйти».
প্রভু কহে, — ‘ভিতরে তবে আইলা কেমনে ? তৈছে কেনে প্রসাদ লৈতে না কৈলা গমনে ?’ ৯৪ ।। ॥ ৯৪ ॥
прабху кахе, — ‘бхитаре табе а̄ила̄ кемане?
таичхе кене праса̄да лаите на̄ каила̄ гамане?’

Пословный перевод

прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; бхитаревнутрь; табетогда; а̄ила̄ты вошел; кеманекак; таичхетаким же образом; кенепочему; праса̄да лаитевкусить прасад; на̄ каила̄ гаманене вышел.

Перевод

Господь спросил: «Как же ты вошел в комнату? Почему ты не вышел тем же путем, чтобы поесть?»
গোবিন্দ কহে মনে — “আমার ‘সেবা’ সে ‘নিয়ম’ ।
অপরাধ হউক, কিবা নরকে গমন ॥ ৯৫ ॥
говинда кахе мане — “а̄ма̄ра ‘сева̄’ се ‘нийама’
апара̄дха ха-ука, киба̄ нараке гамана

Пословный перевод

говинда кахеГовинда сказал; манев уме; а̄ма̄ра сева̄мое служение; се нийамаэто правило; апара̄дха ха-укапусть будут оскорбления; киба̄или; наракев ад; гаманападение.

Перевод

Говинда мысленно ответил: «Моя обязанность — служить, даже если мне придется совершить какие-то оскорбления или отправиться в ад».
‘সেবা’ লাগি’ কোটি ‘অপরাধ’ নাহি গণি ।
স্ব-নিমিত্ত ‘অপরাধাভাসে’ ভয় মানি ।।” ৯৬ ॥ ৯৬ ॥
‘сева̄’ ла̄ги’ кот̣и ‘апара̄дха’ на̄хи ган̣и
сва-нимитта ‘апара̄дха̄бха̄се’ бхайа ма̄ни”

Пословный перевод

сева̄ ла̄ги’ради служения; кот̣и апара̄дхадесять миллионов оскорблений; на̄хи ган̣ине принимаю во внимание; сва-нимиттаради себя; апара̄дха-а̄бха̄сетени оскорбления; бхайа ма̄ниопасаюсь.

Перевод

«Я не остановился бы и перед сотнями и тысячами оскорблений ради служения Господу, но я боюсь и тени оскорбления, совершенного ради самого себя».
এত সব মনে করি’ গোবিন্দ রহিলা ।
প্রভু যে পুছিলা, তার উত্তর না দিলা ॥ ৯৭ ॥
эта саба мане кари’ говинда рахила̄
прабху йе пучхила̄, та̄ра уттара на̄ дила̄

Пословный перевод

эта сабаобо всем этом; мане кари’думая; говинда рахила̄Говинда молчал; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; йечто; пучхила̄спросил; та̄рана то; уттараответ; на̄ дила̄не дал.

Перевод

Говинда подумал это про себя, но вслух ничего не ответил на вопрос Господа.
প্রত্যহ প্রভুর নিদ্রায় যান প্রসাদ লইতে ।
সে দিবসের শ্রম দেখি’ লাগিলা চাপিতে ॥ ৯৮ ॥
пратйаха прабхура нидра̄йа йа̄на праса̄да ла-ите
се дивасера ш́рама декхи’ ла̄гила̄ ча̄пите

Пословный перевод

прати-ахаежедневно; прабхура нидра̄йакогда Господь засыпал; йа̄наон уходит; праса̄да ла-итечтобы пообедать; се дивасерав тот день; ш́рамаусталость; декхи’видя; ла̄гила̄ ча̄питестал делать массаж.

Перевод

Каждый день Говинда отправлялся поесть, когда Господь засыпал. Но на этот раз, видя, как Господь устал, он продолжал массировать Его тело.
যাইতেহ পথ নাহি, যাইবে কেমনে ? মহা-অপরাধ হয় প্রভুর লঙ্ঘনে ॥ ৯৯ ॥
йа̄итеха патха на̄хи, йа̄ибе кемане?
маха̄-апара̄дха хайа прабхура лан̇гхане

Пословный перевод

йа̄итехауйти; патха на̄хине было прохода; йа̄ибе кеманекак ему уйти; маха̄-апара̄дхавеликое оскорбление; хайабыло бы; прабхура лан̇гханепереступить через Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод

Как он мог уйти, если проход был загорожен? Он счел, что совершит великое оскорбление, если переступит через Господа.
এই সব হয় ভক্তিশাস্ত্র-সূক্ষ্ম মর্ম ।
চৈতন্যের কৃপায় জানে এই সব ধর্ম ॥ ১০০ ॥
эи саба хайа бхакти-ш́а̄стра-сӯкшма марма
чаитанйера кр̣па̄йа джа̄не эи саба дхарма

Пословный перевод

эи сабавсе эти; хайасуть; бхакти-ш́а̄страправила преданного служения; сӯкшма марматонкости; чаитанйера кр̣па̄йапо милости Шри Чайтаньи Махапрабху; джа̄неможно понять; эи сабавсе эти; дхармапринципы преданного служения.

Перевод

Таковы тонкости поведения человека, занятого преданным служением. Понять их может только тот, кто обрел милость Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий

Карми, то есть те, кто работает ради плодов своего труда, неспособны понять тонкости науки о преданном служении, потому что для них преданное служение — это всего лишь ритуал. Они не понимают, что преданное служение приносит удовольствие Верховной Личности Бога. Карми считают, что исполнение различных формальностей помогает достичь успеха на путях религии, экономического процветания, удовлетворения чувств и освобождения. Хотя все это не более чем материальные плоды следования религиозным принципам, карми считают, что только к ним все и сводится. Такая обрядовая деятельность и называется кармой. Преданное служение, которым занимаются карми, очень поверхностно. Соответственно, все, что они делают, остается материальной деятельностью, поэтому их называют пракрита-сахаджиями. Они неспособны понять, как можно преданно служить Богу в настроении родительской или супружеской любви, ибо понять это возможно только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху, которую Он проливает на чистых преданных.
ভক্ত-গুণ প্রকাশিতে প্রভু বড় রঙ্গী ।
এই সব প্রকাশিতে কৈলা এত ভঙ্গী ॥ ১০১ ॥
бхакта-гун̣а прака̄ш́ите прабху бад̣а ран̇гӣ
эи саба прака̄ш́ите каила̄ эта бхан̇гӣ

Пословный перевод

бхакта-гун̣акачество преданного; прака̄ш́итепоказать; прабхуГосподь; бад̣а ран̇гӣочень заинтересован; эи сабавсе эти; прака̄ш́итечтобы показать; каила̄Он устроил; этатакой; бхан̇гӣслучай.

Перевод

Господь всегда хочет продемонстрировать миру возвышенные качества Своих преданных. Вот почему Он устроил этот случай.
সঙ্ক্ষেপে কহিলুঁ এই পরিমুণ্ডা-নৃত্য ।
অদ্যাপিহ গায় যাহা চৈতন্যের ভৃত্য ॥ ১০২ ॥
сан̇кшепе кахилун̇ эи пари-мун̣д̣а̄-нр̣тйа
адйа̄пиха га̄йа йа̄ха̄ чаитанйера бхр̣тйа

Пословный перевод

сан̇кшепевкратце; кахилун̇описал; эиэтот; пари-мун̣д̣а̄-нр̣тйатанец в зале для танцев в храме Джаганнатхи; адйа̄пихапоныне; га̄йавоспевают; йа̄ха̄который; чаитанйера бхр̣тйаслуги Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Итак, я вкратце рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал в храме Джаганнатхи. Слуги Шри Чайтаньи Махапрабху воспевают этот танец по сей день.
এইমত মহাপ্রভু লঞা নিজগণ ।
গুণ্ডিচা-গৃহের কৈলা ক্ষালন, মার্জন ॥ ১০৩ ॥
эи-мата маха̄прабху лан̃а̄ ниджа-ган̣а
гун̣д̣ича̄-гр̣хера каила̄ кша̄лана, ма̄рджана

Пословный перевод

эи-мататаким образом; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄ ниджа-ган̣ав сопровождении Своих близких спутников; гун̣д̣ича̄-гр̣херахрама Гундичи; каила̄совершал; кша̄ланамытье; ма̄рджанауборку.

Перевод

Как обычно, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со Своими спутниками вымыл и вычистил храм Гундичи, устроив там уборку.
পূর্ববৎ কৈলা প্রভু কীর্তন, নর্তন ।
পূর্ববৎ টোটায় কৈলা বন্য-ভোজন ॥ ১০৪ ॥
пӯрвават каила̄ прабху кӣртана, нартана
пӯрвават т̣от̣а̄йа каила̄ ванйа-бходжана

Пословный перевод

пӯрва-ваткак прежде; каила̄совершал; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кӣртанапение; нартанатанец; пӯрва-ваткак прежде; т̣от̣а̄йав саду; каила̄совершал; ванйа-бходжанатрапезу на открытом воздухе.

Перевод

Как и прежде, Господь танцевал и пел, после чего вкушал прасад в саду на открытом воздухе.
পূর্ববৎ রথ-আগে করিলা নর্তন ।
হেরাপঞ্চমী-যাত্রা কৈলা দরশন ॥ ১০৫ ॥
пӯрвават ратха-а̄ге карила̄ нартана
хера̄-пан̃чамӣ-йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана

Пословный перевод

пӯрва-ваткак прежде; ратха-а̄геперед колесницей; карила̄ нартанатанцевал; хера̄-пан̃чамӣ-йа̄тра̄праздник Хера-панчами; каила̄ дараш́ананаблюдал.

Перевод

Как и прежде, Господь танцевал перед колесницей Джаганнатхи и наблюдал празднование Хера-панчами.
চারিমাস বর্ষায় রহিলা সব ভক্তগণ ।
জন্মাষ্টমী আদি যাত্রা কৈলা দরশন ॥ ১০৬ ॥
ча̄ри-ма̄са варша̄йа рахила̄ саба бхакта-ган̣а
джанма̄шт̣амӣ а̄ди йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана

Пословный перевод

ча̄ри-ма̄сана протяжении четырех месяцев; варша̄йасезона дождей; рахила̄оставались; саба бхакта-ган̣авсе преданные; джанма̄шт̣амӣ а̄ди йа̄тра̄праздник явления Господа Кришны; каила̄ дараш́ананаблюдали.

Перевод

Преданные из Бенгалии оставались в Джаганнатха-Пури в течение четырех месяцев сезона дождей и принимали участие во многих торжествах, таких как День явления Господа Кришны.
পূর্বে যদি গৌড় হইতে ভক্তগণ আইল ।
প্রভুরে কিছু খাওয়াইতে সবার ইচ্ছা হৈল ॥ ১০৭ ॥
пӯрве йади гауд̣а ха-ите бхакта-ган̣а а̄ила
прабхуре кичху кха̄ойа̄ите саба̄ра иччха̄ хаила

Пословный перевод

пӯрвепрежде; йадикогда; гауд̣а ха-итеиз Бенгалии; бхакта-ган̣а а̄илаприбыли преданные; прабхуреШри Чайтанью Махапрабху; кичхучем-то; кха̄ойа̄итеугостить; саба̄ра иччха̄ хаилакаждый желал.

Перевод

Прежде, когда преданные приходили из Бенгалии, каждый хотел угостить Шри Чайтанью Махапрабху.
কেহ কোন প্রসাদ আনি’ দেয় গোবিন্দ-ঠাঞি ।
‘ইহা যেন অবশ্য ভক্ষণ করেন গোসাঞি’ ॥ ১০৮ ॥
кеха кона праса̄да а̄ни’ дейа говинда-т̣ха̄н̃и
‘иха̄ йена аваш́йа бхакшан̣а карена госа̄н̃и’

Пословный перевод

кехакто-то; кона праса̄дакакой-либо прасад; а̄ни’принося; дейадает; говинда-т̣ха̄н̃иГовинде; иха̄это; йенато; аваш́йаобязательно; бхакшан̣а каренапусть съест; госа̄н̃иШри Чайтанья Махапрабху.

Перевод

Каждый приносил какой-то прасад и давал его Говинде со словами: «Позаботься, чтобы Господь обязательно съел этот прасад».
কেহ পৈড়, কেহ নাড়ু, কেহ পিঠাপানা ।
বহুমূল্য উত্তম-প্রসাদ-প্রকার যার নানা ॥ ১০৯ ॥
кеха паид̣а, кеха на̄д̣у, кеха пит̣ха̄-па̄на̄
баху-мӯлйа уттама-праса̄да-прака̄ра йа̄ра на̄на̄

Пословный перевод

кехакто-то; паид̣аугощение из кокоса; кехакто-то; на̄д̣усладкие шарики; кехакто-то; пит̣ха̄пирожные; па̄на̄сладкий рис; баху-мӯлйаочень дорогая; уттама-праса̄даочень вкусная пища; прака̄ра йа̄ра на̄на̄различных видов.

Перевод

Одни приносили пайду [лакомство из кокосового ореха], другие — сладкие шарики, а третьи — пирожные и сладкий рис. Прасад был самых разных видов и очень дорогой.
‘অমুক্ এই দিয়াছে’ গোবিন্দ করে নিবেদন ।
‘ধরি’ রাখ’ বলি’ প্রভু না করেন ভক্ষণ ॥ ১১০ ॥
‘амук эи дийа̄чхе’ говинда каре ниведана
‘дхари’ ра̄кха’ бали’ прабху на̄ карена бхакшан̣а

Пословный перевод

амуктакой-то преданный; эиэто; дийа̄чхедал; говиндаГовинда; каре ниведанасообщает; дхари’ ра̄кхахрани; бали’говоря; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; на̄ карена бхакшан̣ане ест.

Перевод

Говинда предлагал прасад Шри Чайтанье Махапрабху со словами: «Этот прасад передал такой-то преданный». Но Господь обычно не ел эти подношения. Как правило, Он говорил: «Сохрани это».
ধরিতে ধরিতে ঘরের ভরিল এক কোণ ।
শত-জনের ভক্ষ্য যত হৈল সঞ্চয়ন ॥ ১১১ ॥
дхарите дхарите гхарера бхарила эка кон̣а
ш́ата-джанера бхакшйа йата хаила сан̃чайана

Пословный перевод

дхарите дхаритехраня и храня; гхареракомнаты; бхарилазаполненный; эка кон̣аодин угол; ш́ата-джанерасотни человек; бхакшйадостаточный для насыщения; йатавесь; хаилатам был; сан̃чайаназапас.

Перевод

Так постепенно у Говинды собиралось все больше и больше съестных припасов, которые вскоре заняли весь угол комнаты. Там скопилось столько еды, что можно было накормить не меньше сотни человек.
গোবিন্দেরে সবে পুছে করিয়া যতন ।
‘আমা-দত্ত প্রসাদ প্রভুরে কি করাইলা ভক্ষণ ?’ ১১২ ।। ॥ ১১২ ॥
говиндере сабе пучхе карийа̄ йатана
‘а̄ма̄-датта праса̄да прабхуре ки кара̄ила̄ бхакшан̣а? ’

Пословный перевод

говиндереГовинду; сабевсе преданные; пучхеспрашивали; карийа̄ йатанас большим рвением; а̄ма̄-датта праса̄даданный мною прасад; прабхуреШри Чайтанье Махапрабху; ки кара̄ила̄ бхакшан̣адал ли ты поесть.

Перевод

Все преданные с нетерпением спрашивали Говинду: «Угостил ли ты моим прасадом Шри Чайтанью Махапрабху?»
কাহাঁ কিছু কহি’ গোবিন্দ করে বঞ্চন ।
আর দিন প্রভুরে কহে নির্বেদ-বচন ॥ ১১৩ ॥
ка̄ха̄н̇ кичху кахи’ говинда каре ван̃чана
а̄ра дина прабхуре кахе нирведа-вачана

Пословный перевод

ка̄ха̄н̇кому-то; кичхучто-то; кахи’говоря; говиндаГовинда; каре ван̃чанаобманывает; а̄ра динаоднажды; прабхуреШри Чайтанье Махапрабху; кахесказал; нирведа-вачанаслова отчаяния.

Перевод

Когда преданные обращались с этим вопросом к Говинде, тот вынужден был лгать в ответ. Не в силах больше это делать, он однажды в отчаянии обратился к Господу.
“আচার্যাদি মহাশয় করিয়া যতনে ।
তোমারে খাওয়াইতে বস্তু দেন মোর স্থানে ॥ ১১৪ ॥
“а̄ча̄рйа̄ди маха̄ш́айа карийа̄ йатане
тома̄ре кха̄ойа̄ите васту дена мора стха̄не

Пословный перевод

а̄ча̄рйа-а̄диво главе с Адвайтой Ачарьей; маха̄ш́айапочтенные люди; карийа̄ йатанес большим рвением; тома̄ре кха̄ойа̄итечтобы угостить Тебя; васту денаприносят всевозможные угощения; мора стха̄немне.

Перевод

«Многие почтенные преданные, начиная с Адвайты Ачарьи, стараются передать Тебе различные угощения через меня».
তুমি সে না খাও, তাঁরা পুছে বার বার ।
কত বঞ্চনা করিমু, কেমনে আমার নিস্তার ?” ১১৫ ॥ ১১৫ ॥
туми се на̄ кха̄о, та̄н̇ра̄ пучхе ба̄ра ба̄ра
ката ван̃чана̄ кариму, кемане а̄ма̄ра ниста̄ра?”

Пословный перевод

тумиТы; сето; на̄ кха̄оне ешь; та̄н̇ра̄они; пучхеспрашивают; ба̄ра ба̄раснова и снова; ката ван̃чана̄ каримусколько еще я буду обманывать; кеманекак будет возможно; а̄ма̄рамое; ниста̄раосвобождение.

Перевод

«Ты ничего из этого не ешь, а они не перестают расспрашивать меня. Сколько еще мне обманывать их? Как мне избавиться от этой обязанности?»
প্রভু কহে, — ‘আদিবস্যা’ দুঃখ কাঁহে মানে ? কেবা কি দিয়াছে, তাহা আনহ এখানে ॥ ১১৬ ॥
прабху кахе, — ‘а̄ди-васйа̄’ дух̣кха ка̄н̇хе ма̄не?
кеба̄ ки дийа̄чхе, та̄ха̄ а̄наха экха̄не

Пословный перевод

прабху кахеГосподь ответил; а̄ди-васйа̄ты, живущий со Мной долгое время; дух̣кха ка̄н̇хе ма̄непочему расстраиваешься; кеба̄ ки дийа̄чхевсе, что они дали; та̄ха̄то; а̄наха экха̄непринеси сюда.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Глупец, зачем ты предаешься скорби? Принеси сюда все, что они тебе надавали».

Комментарий

Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что слово а̄ди-васйа̄ означает «тот, кто жил с другим человеком долгое время». Говинда здесь назван а̄ди-васйа̄, поскольку он жил со Шри Чайтаньей Махапрабху на протяжении очень долгого времени, тогда как другие преданные, в большинстве своем начинающие, просто приходили и уходили. Поэтому Господь, по сути, сказал Говинде: «Ты уже давно живешь со Мной, и потому тебе не пристало расстраиваться из-за таких пустяков. Неси все угощения сюда, и ты увидишь, как Я все съем».
এত বলি’ মহাপ্রভু বসিলা ভোজনে ।
নাম ধরি’ ধরি’ গোবিন্দ করে নিবেদনে ॥ ১১৭ ॥
эта бали’ маха̄прабху васила̄ бходжане
на̄ма дхари’ дхари’ говинда каре ниведане

Пословный перевод

эта бали’сказав это; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; васила̄ бходжанесел есть; на̄маимя; дхари’ дхари’называя; говиндаГовинда; каре ниведанепреподносит.

Перевод

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху сел, приготовившись есть. Тогда Говинда стал Ему подносить одно за другим все угощения, называя имя того, кто это принес.
“আচার্যের এই পৈড়, পানা-সর-পূপী ।
এই অমৃত-গুটিকা, মণ্ডা, কর্পূর-কূপী ॥ ১১৮ ॥
“а̄ча̄рйера эи паид̣а, па̄на̄-сара-пӯпӣ
эи амр̣та-гут̣ика̄, ман̣д̣а̄, карпӯра-кӯпӣ

Пословный перевод

а̄ча̄рйераАдвайты Ачарьи; эиэто; паид̣аблюдо из кокоса; па̄на̄сладкий рис; сара-пӯпӣпирожные со сливками; эиэти; амр̣та-гут̣ика̄сладкие шарики; ман̣д̣а̄разновидность сладких шариков; карпӯра-кӯпӣгоршок с камфарой.

Перевод

«Эти угощения — пайду, сладкий рис, пирожные со сливками, амрита-гутику, манду и горшочек с камфарой — принес Адвайта Ачарья».
শ্রীবাস-পণ্ডিতের এই অনেক প্রকার ।
পিঠা, পানা, অমৃতমণ্ডা, পদ্ম-চিনি আর ॥ ১১৯ ॥
ш́рӣва̄са-пан̣д̣итера эи анека прака̄ра
пит̣ха̄, па̄на̄, амр̣та-ман̣д̣а̄ падма-чини а̄ра

Пословный перевод

ш́рӣва̄са-пан̣д̣итераШривасы Пандита; эиэти; анека прака̄равсевозможные; пит̣ха̄пирожные; па̄на̄сливки; амр̣та-ман̣д̣а̄другая разновидность сладких шариков; падма-чинипадмачини; а̄ратакже.

Перевод

«Следующие блюда — пирожные, сливки, амрита-манду и падмачини — передал Шриваса Пандит».
আচার্যরত্নের এই সব উপহার ।
আচার্যনিধির এই, অনেক প্রকার ॥ ১২০ ॥
а̄ча̄рйаратнера эи саба упаха̄ра
а̄ча̄рйанидхира эи, анека прака̄ра

Пословный перевод

а̄ча̄рйаратнераЧандрашекхары; эиэти; сабавсе; упаха̄раподношения; а̄ча̄рйанидхираАчарьянидхи; эиэти; анека прака̄раразных видов.

Перевод

«Эти угощения — от Ачарьяратны, а эти — от Ачарьянидхи».
বাসুদেব-দত্তের এই মুরারি-গুপ্তের আর ।
বুদ্ধিমন্ত-খাঁনের এই বিবিধ প্রকার ॥ ১২১ ॥
ва̄судева-даттера эи мура̄ри-гуптера а̄ра
буддхиманта-кха̄н̇нера эи вивидха прака̄ра

Пословный перевод

ва̄судева-даттераВа̄судевы Датты; эиэти; мура̄ри-гуптераМурари Гупты; а̄ратакже; буддхиманта-кха̄н̇нераБуддхиманты Хана; эиэти; вивидха прака̄раразных видов.

Перевод

«Эти угощения передали Ва̄судева Датта, Мурари Гупта и Буддхиманта Хан».
শ্রীমান্-সেন, শ্রীমান্-পণ্ডিত, আচার্যনন্দন ।
তাঁ-সবার দত্ত এই করহ ভোজন ॥ ১২২ ॥
ш́рӣма̄н-сена, ш́рӣма̄н-пан̣д̣ита, а̄ча̄рйа-нандана
та̄н̇-саба̄ра датта эи караха бходжана

Пословный перевод

ш́рӣма̄н-сенаШриман Сен; ш́рӣма̄н-пан̣д̣итаШриман Пандит; а̄ча̄рйа-нанданаНандана Ачарья; та̄н̇-саба̄равсеми ими; даттапринесенное; эиэто; караха бходжанаотведай.

Перевод

«Это подарки Шримана Сена, Шримана Пандита и Нанданы Ачарьи. Пожалуйста, отведай их».
কুলীনগ্রামের এই আগে দেখ যত ।
খণ্ডবাসী লোকের এই দেখ তত ।।” ১২৩ ।। ॥ ১২৩ ॥
кулӣна-гра̄мера эи а̄ге декха йата
кхан̣д̣а-ва̄сӣ локера эи декха тата”

Пословный перевод

кулӣна-гра̄меражителей Кулинаграмы; эиэти; а̄гепрежде; декхапосмотри; йатавсе; кхан̣д̣а-ва̄сӣ локеражителей Кханды; эиэти; декхапосмотри; татакак много.

Перевод

«Вот угощения от жителей Кулинаграмы, а эти приготовили жители Кханды».
ঐছে সবার নাম লঞা প্রভুর আগে ধরে ।
সন্তুষ্ট হঞা প্রভু সব ভোজন করে ॥ ১২৪ ॥
аичхе саба̄ра на̄ма лан̃а̄ прабхура а̄ге дхаре
сантушт̣а хан̃а̄ прабху саба бходжана каре

Пословный перевод

аичхетаким образом; саба̄ра на̄маимена всех; лан̃а̄называя; прабхура а̄геперед Господом; дхареставит; сантушт̣а хан̃а̄очень довольный; прабхуГосподь; сабавсе; бходжана карестал есть.

Перевод

Так Говинда перечислил имена всех, чьи блюда он поставил перед Господом. Довольный, Господь принялся все это есть.
তথাপি নূতনপ্রায় সব দ্রব্যের স্বাদ ।
‘বাসি’ বিস্বাদ নহে সেই প্রভুর প্রসাদ ॥ ১২৬ ॥
যদ্যপি মাসেকের বাসি মুকুতা নারিকেল ।
অমৃত-গুটিকাদি, পানাদি সকল ॥ ১২৫ ॥
йадйапи ма̄секера ва̄си мукута̄ на̄рикела
амр̣та-гут̣ика̄ди, па̄на̄ди сакала
татха̄пи нӯтана-пра̄йа саба дравйера сва̄да
‘ва̄си’ висва̄да нахе сеи прабхура праса̄да

Пословный перевод

йадйапихотя; ма̄секераодин месяц; ва̄сихранившись; мукута̄ на̄рикелатвердые сладости из кокоса; амр̣та-гут̣ика̄круглые сладости амрита-гутика; а̄дии так далее; па̄на̄сладкие напитки; а̄дии так далее; сакалавсе; татха̄питем не менее; нӯтана-пра̄йакак свежие; саба дравйеракаждого блюда; сва̄давкус; ва̄синесвежий; висва̄дабезвкусный; нахене был; сеито; прабхура праса̄дамилость Господа.

Перевод

Твердые кокосовые сладости (мукута нарикела), сладкие шары, различные сладкие напитки и другие блюда были по меньшей мере месячной давности, но, несмотря на это, они не потеряли вкуса и не испортились. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху все оставалось свежим.
শত-জনের ভক্ষ্য প্রভু দণ্ডেকে খাইলা ! ‘আর কিছু আছে?’ বলি’ গোবিন্দে পুছিলা ॥ ১২৭ ॥
ш́ата-джанера бхакшйа прабху дан̣д̣еке кха̄ила̄!
‘а̄ра кичху а̄чхе?’ бали’ говинде пучхила̄

Пословный перевод

ш́ата-джанерадостаточной для ста человек; бхакшйапищи; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; дан̣д̣еке кха̄ила̄съел за двадцать четыре минуты; а̄ра кичху а̄чхеесть ли что-нибудь еще; бали’сказав; говиндеГовинду; пучхила̄спросил.

Перевод

Очень быстро Шри Чайтанья Махапрабху съел столько, сколько могло хватить на сотню человек. Затем Он спросил Говинду: «У тебя осталось что-то еще?»
গোবিন্দ বলে, — ‘রাঘবের ঝালি মাত্র আছে’ ।
প্রভু কহে, — ‘আজি রহু, তাহা দেখিমু পাছে’ ॥ ১২৮ ॥
говинда бале, — ‘ра̄гхавера джха̄ли ма̄тра а̄чхе’
прабху кахе, — ‘а̄джи раху, та̄ха̄ декхиму па̄чхе’

Пословный перевод

говинда балеГовинда ответил; ра̄гхавера джха̄лимешки, принесенные Рагхавой; ма̄тратолько; а̄чхеесть; прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; а̄джисегодня; рахупусть останутся; та̄ха̄то; декхимупосмотрю; па̄чхепозже.

Перевод

Говинда ответил: «Остались только мешки Рагхавы».

Комментарий


Господь сказал: «Сегодня Я не буду их трогать. Я посмотрю, что в них, позже».
আর দিন প্রভু যদি নিভৃতে ভোজন কৈলা ।
রাঘবের ঝালি খুলি’ সকল দেখিলা ॥ ১২৯ ॥
а̄ра дина прабху йади нибхр̣те бходжана каила̄
ра̄гхавера джха̄ли кхули’ сакала декхила̄

Пословный перевод

а̄ра динана следующий день; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; йадикогда; нибхр̣тев уединенном месте; бходжана каила̄пообедал; ра̄гхавераРагхавы Пандита; джха̄лимешки; кхули’открыв; сакала декхила̄все осмотрел.

Перевод

На следующий день, обедая в уединении, Шри Чайтанья Махапрабху открыл мешки Рагхавы и осмотрел их содержимое.
সব দ্রব্যের কিছু কিছু উপযোগ কৈলা ।
স্বাদু, সুগন্ধি দেখি’ বহু প্রশংসিলা ॥ ১৩০ ॥
саба дравйера кичху кичху упайога каила̄
сва̄ду, сугандхи декхи’ баху праш́ам̇сила̄

Пословный перевод

саба дравйераот всех блюд; кичху кичхупонемногу; упайога каила̄попробовал; сва̄дувкусное; су-гандхиароматное; декхи’увидев; бахуочень; праш́ам̇сила̄хвалил.

Перевод

Он попробовал всего по чуть-чуть и похвалил все яства за их аромат и вкус.
বৎসরেক তরে আর রাখিলা ধরিয়া ।
ভোজন-কালে স্বরূপ পরিবেশে খসাঞা ॥ ১৩১ ॥
ватсарека таре а̄ра ра̄кхила̄ дхарийа̄
бходжана-ка̄ле сварӯпа паривеш́е кхаса̄н̃а̄

Пословный перевод

ватсарекаодного года; тарев течение; а̄раостаток; ра̄кхила̄ дхарийа̄держал в припасах; бходжана-ка̄лево время трапезы; сварӯпаСварупа Дамодара Госвами; паривеш́еподавал; кхаса̄н̃а̄понемногу.

Перевод

Весь оставшийся прасад распределили на следующий год. Когда Шри Чайтанья Махапрабху обедал, Сварупа Дамодара Госвами понемногу подавал Ему этот прасад.
কভু রাত্রিকালে কিছু করেন উপযোগ ।
ভক্তের শ্রদ্ধার দ্রব্য অবশ্য করেন উপভোগ ॥ ১৩২ ॥
кабху ра̄три-ка̄ле кичху карена упайога
бхактера ш́раддха̄ра дравйа аваш́йа карена упабхога

Пословный перевод

кабхуиногда; ра̄три-ка̄левечером; кичхучто-то; карена упайогасъедал; бхактерапреданных; ш́раддха̄рас верой и любовью; дравйаприготовленным; аваш́йанесомненно; карена упабхоганаслаждается.

Перевод

Иногда Шри Чайтанья Махапрабху принимал немного прасада вечером. Несомненно, Господь наслаждается тем, что для Него готовят с верой и любовью Его преданные.

Комментарий

Кришна очень доволен Своими преданными и их подношениями. Недаром в «Бхагавад-гите» (9.26) Господь говорит:
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение». Здесь мы также видим, что Шри Чайтанья Махапрабху принял эти угощения, поскольку их преподнесли Ему преданные. Иногда Он ел их за обедом, а иногда — вечером. Он чувствовал Себя обязанным съесть то, что преданные принесли Ему с такой большой любовью.
এইমত মহাপ্রভু ভক্তগণ-সঙ্গে ।
চাতুর্মাস্য গোঙাইলা কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ১৩৩ ॥
эи-мата маха̄прабху бхакта-ган̣а-сан̇ге
ча̄турма̄сйа гон̇а̄ила̄ кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге

Пословный перевод

эи-мататаким образом; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; бхакта-ган̣а-сан̇гесо Своими преданными; ча̄турма̄сйа гон̇а̄ила̄провел четыре месяца сезона дождей; кр̣шн̣а-катха̄-ран̇геощущая счастье бесед о Кришне.

Перевод

Так Шри Чайтанья Махапрабху провел всю чатурмасью [четыре месяца сезона дождей], наслаждаясь беседами о Кришне в обществе Своих преданных.
মধ্যে মধ্যে আচার্যাদি করে নিমন্ত্রণ ।
ঘরে ভাত রান্ধে আর বিবিধ ব্যঞ্জন ॥ ১৩৪ ॥
мадхйе мадхйе а̄ча̄рйа̄ди каре нимантран̣а
гхаре бха̄та ра̄ндхе а̄ра вивидха вйан̃джана

Пословный перевод

мадхйе мадхйевремя от времени; а̄ча̄рйа-а̄диАдвайта Ачарья и другие; каре нимантран̣априглашали; гхаредомой; бха̄тарис; ра̄ндхеготовят; а̄раи; вивидха вйан̃джанаразличные овощи.

Перевод

Время от времени Адвайта Ачарья и другие вайшнавы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на приготовленный у них дома рис с различными овощными блюдами.
শাক দুই-চারি, আর সুকুতার ঝোল ।
নিম্ব-বার্তাকী, আর ভৃষ্ট-পটোল ॥ ১৩৬ ॥
মরিচের ঝাল, আর মধুরাম্ল আর ।
আদা, লবণ, লেম্বু, দুগ্ধ, দধি, খণ্ডসার ॥ ১৩৫ ॥
маричера джха̄ла, а̄ра мадхура̄мла а̄ра
а̄да̄, лаван̣а, лембу, дугдха, дадхи, кхан̣д̣а-са̄ра
ш́а̄ка дуи-ча̄ри, а̄ра сукута̄ра джхола
нимба-ва̄рта̄кӣ, а̄ра бхр̣шт̣а-пат̣ола

Пословный перевод

маричера джха̄лаострое блюдо с черным перцем; а̄раа также; мадхура̄мласладко-кислые блюда; а̄ратакже; а̄да̄имбирь; лаван̣асоленые блюда; лембулимон; дугдхамолоко; дадхийогурт; кхан̣д̣а-са̄раледенец; ш́а̄ка дуи-ча̄риот двух до четырех видов шпината; а̄ратакже; сукута̄ра джхоласуп из горькой дыни; нимба-ва̄рта̄кӣбаклажаны с листьями нимба; а̄ратакже; бхр̣шт̣а-пат̣олажареная патола.

Перевод

Они угощали Его блюдами с черным перцем, сладко-кислыми блюдами, имбирем, солеными блюдами, лимоном, молоком, йогуртом, леденцами, двумя-четырьмя видами блюд из шпината, супом из горькой дыни, баклажанами с листьями нимба и жареной патолой.
ভৃষ্ট ফুলবড়ী, আর মুদ্গ-ডালি-সূপ ।
বিবিধ ব্যঞ্জন রান্ধে প্রভুর রুচি-অনুরূপ ॥ ১৩৭ ॥
бхр̣шт̣а пхула-бад̣ӣ, а̄ра мудга-д̣а̄ли-сӯпа
вивидха вйан̃джана ра̄ндхе прабхура ручи-анурӯпа

Пословный перевод

бхр̣шт̣ажареное; пхула-бад̣ӣострое блюдо из дала; а̄ратакже; мудга-д̣а̄ли-сӯпажидкое блюдо из мунг-дала; вивидха вйан̃джанаразличные овощи; ра̄ндхеготовили; прабхура ручи-анурӯпана вкус Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Они также угощали Его блюдом пхулабари, супом из мунг-дала и многочисленными блюдами из овощей, приготовленными так, как нравилось Господу.
জগন্নাথের প্রসাদ আনে করিতে মিশ্রিত ।
কাহাঁ একা যায়েন, কাঁহা গণের সহিত ॥ ১৩৮ ॥
джаганна̄тхера праса̄да а̄не карите миш́рита
ка̄ха̄н̇ эка̄ йа̄йена, ка̄ха̄н̇ ган̣ера сахита

Пословный перевод

джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; праса̄даостатки трапезы; а̄неприносят; карите миш́ритасмешивая; ка̄ха̄н̇куда-то; эка̄ йа̄йенаидет один; ка̄ха̄н̇куда-то; ган̣ера сахитасо Своими спутниками.

Перевод

Обычно они смешивали приготовленные ими блюда с прасадом Господа Джаганнатхи. Когда Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения, иногда Он ходил в гости один, а иногда — вместе со Своими спутниками.
আচার্যরত্ন, আচার্যনিধি, নন্দন, রাঘব ।
শ্রীবাস-আদি যত ভক্ত, বিপ্র সব ॥ ১৩৯ ॥
а̄ча̄рйаратна, а̄ча̄рйанидхи, нандана, ра̄гхава
ш́рӣва̄са-а̄ди йата бхакта, випра саба

Пословный перевод

а̄ча̄рйаратнаАчарьяратна; а̄ча̄рйанидхиАчарьянидхи; нанданаНандана Ачарья; ра̄гхаваРагхава Пандит; ш́рӣва̄са-а̄диШриваса и другие; йата бхактавсе преданные; випра сабавсе брахманы.

Перевод

Преданные, такие как Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Нандана Ачарья, Рагхава Пандит и Шриваса, принадлежали к касте брахманов.
কুলীনগ্রামী, খণ্ডবাসী, আর যত জন ।
জগন্নাথের প্রসাদ আনি’ করে নিমন্ত্রণ ॥ ১৪১ ॥
এইমত নিমন্ত্রণ করেন যত্ন করি ।
বাসুদেব, গদাধর-দাস, গুপ্ত-মুরারি ॥ ১৪০ ॥
эи-мата нимантран̣а карена йатна кари
ва̄судева, гада̄дхара-да̄са, гупта-мура̄ри
кулӣна-гра̄мӣ, кхан̣д̣а-ва̄сӣ, а̄ра йата джана
джаганна̄тхера праса̄да а̄ни’ каре нимантран̣а

Пословный перевод

эи-мататаким образом; нимантран̣априглашение; каренапринимает; йатна карис преданностью; ва̄судеваВа̄судева; гада̄дхара-да̄саГададхара дас; гупта-мура̄риМурари Гупта; кулӣна-гра̄мӣжители Кулинаграмы; кхан̣д̣а-ва̄сӣжители Кханды; а̄ратакже; йата джанамногие другие преданные; джаганна̄тхера праса̄даостатки трапезы Джаганнатхи; а̄ни’принося; каре нимантран̣априглашают.

Перевод

Они приглашали Господа на обед. Многие же другие преданные — такие как Ва̄судева Датта, Гададхара дас, Мурари Гупта, жители Кулинаграмы и Кханды , — которые не были брахманами по касте, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху отобедать, угощая Его купленным прасадом Господа Джаганнатхи.

Комментарий

Жители Кулинаграмы, такие как Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, не были брахманами по касте, так же как и жители Кханды, такие как Мукунда дас, Нарахари дас и Рагхунандана. Поэтому, приглашая к себе Шри Чайтанью Махапрабху, они покупали прасад на рынке, где продаются остатки трапезы Господа Джаганнатхи. В отличие от них, Ачарьяратна, Ачарьянидхи и другие брахманы по касте, приглашали Господа отведать то, что они приготовили дома сами. Чайтанья Махапрабху строго соблюдал правила, принятые в те времена в обществе, и принимал только тот прасад, который готовили люди, принадлежащие к касте брахманов, но в то же время Он принимал приглашения от всех преданных, независимо от их касты.
শিবানন্দ-সেনের শুন নিমন্ত্রণাখ্যান ।
শিবানন্দের বড়-পুত্রের ‘চৈতন্যদাস’ নাম ॥ ১৪২ ॥
ш́ива̄нанда-сенера ш́уна нимантран̣а̄кхйа̄на
ш́ива̄нандера бад̣а-путрера ‘чаитанйа-да̄са’ на̄ма

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-сенераШивананды Сена; ш́унапослушайте; нимантран̣а-а̄кхйа̄наисторию о приглашении; ш́ива̄нандераШивананды Сена; бад̣а-путрерастарший сын; чаитанйа-да̄са на̄мапо имени Чайтанья дас.

Перевод

Теперь послушайте историю о том, как Шивананда Сен пригласил к себе Господа. Старшего сына Шивананды Сена звали Чайтанья дас.
প্রভুরে মিলাইতে তাঁরে সঙ্গেই আনিলা ।
মিলাইলে, প্রভু তাঁর নাম ত’ পুছিলা ॥ ১৪৩ ॥
прабхуре мила̄ите та̄н̇ре сан̇геи а̄нила̄
мила̄иле, прабху та̄н̇ра на̄ма та’ пучхила̄

Пословный перевод

прабхуре мила̄итепредставить Господу; та̄н̇реего (Чайтанью даса); сан̇геис собой; а̄нила̄привел; мила̄илекогда представил его; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇раего; на̄маоб имени; та’тогда; пучхила̄спросил.

Перевод

Когда Шивананда привел своего сына, Чайтанью даса, чтобы представить Господу, Шри Чайтанья Махапрабху спросил, как его зовут.
‘চৈতন্যদাস’ নাম শুনি’ কহে গৌররায় ।
‘কিবা নাম ধরাঞাছ, বুঝন না যায়’ ॥ ১৪৪ ॥
‘чаитанйа-да̄са’ на̄ма ш́уни’ кахе гаура-ра̄йа
‘киба̄ на̄ма дхара̄н̃а̄чха, буджхана на̄ йа̄йа’

Пословный перевод

чаитанйа-да̄саЧайтанья дас; на̄маимя; ш́уни’услышав; кахе гаура-ра̄йаШри Чайтанья Махапрабху сказал; киба̄какое; на̄маимя; дхара̄н̃а̄чхаты дал; буджхана на̄ йа̄йане могу понять.

Перевод

Когда Господь услышал, что мальчика зовут Чайтанья дас, Он сказал: «Что за имя ты дал ему? Что-то Я не пойму».
সেন কহে, — ‘যে জানিলুঁ, সেই নাম ধরিল’ ।
এত বলি’ মহাপ্রভুরে নিমন্ত্রণ কৈল ॥ ১৪৫ ॥
сена кахе, — ‘йе джа̄нилун̇, сеи на̄ма дхарила’
эта бали’ маха̄прабхуре нимантран̣а каила

Пословный перевод

сена кахеШивананда Сен ответил; йе джа̄нилун̇все, что я знаю; сеи на̄мато имя; дхарилаоставил; эта бали’сказав это; маха̄прабхуреШри Чайтанье Махапрабху; нимантран̣а каиласделал приглашение.

Перевод

Шивананда Сен ответил: «Он носит то имя, которое само пришло мне в голову». После этого Шивананда Сен пригласил Шри Чайтанью Махапрабху на обед.
জগন্নাথের বহুমূল্য প্রসাদ আনাইলা ।
ভক্তগণে লঞা প্রভু ভোজনে বসিলা ॥ ১৪৬ ॥
джаганна̄тхера баху-мӯлйа праса̄да а̄на̄ила̄
бхакта-ган̣е лан̃а̄ прабху бходжане васила̄

Пословный перевод

джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; баху-мӯлйаочень дорогие; праса̄даостатки подношения; а̄на̄ила̄принес; бхакта-ган̣епреданных; лан̃а̄взяв вместе с Собой; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; бходжане васила̄уселся вкушать прасад.

Перевод

Шивананда Сен накупил очень дорогого прасада Господа Джаганнатхи. Он поставил его перед Шри Чайтаньей Махапрабху, и тот сел обедать вместе со Своими спутниками.
শিবানন্দের গৌরবে প্রভু করিলা ভোজন ।
অতি গুরু-ভোজনে প্রভুর প্রসন্ন নহে মন ॥ ১৪৭ ॥
ш́ива̄нандера гаураве прабху карила̄ бходжана
ати-гуру-бходжане прабхура прасанна нахе мана

Пословный перевод

ш́ива̄нандерак Шивананде Сену; гауравеиз почтения; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карила̄ бходжанаел; ати-гуру-бходжанеиз-за переедания; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; прасанна нахе манаум не был удовлетворен.

Перевод

Из уважения к Шивананде Сену Шри Чайтанья Махапрабху съел все, что перед Ним поставили. Но Господь остался недоволен, потому что Ему пришлось съесть больше необходимого.
আর দিন চৈতন্যদাস কৈলা নিমন্ত্রণ ।
প্রভুর ‘অভীষ্ট’ বুঝি’ আনিলা ব্যঞ্জন ॥ ১৪৮ ॥
а̄ра дина чаитанйа-да̄са каила̄ нимантран̣а
прабхура ‘абхӣшт̣а’ буджхи’ а̄нила̄ вйан̃джана

Пословный перевод

а̄ра динана следующий день; чаитанйа-да̄сасын Шивананды Сена; каила̄ нимантран̣апригласил; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; абхӣшт̣ажелание; буджхи’понимая; а̄нила̄ вйан̃джанакупил блюда из овощей.

Перевод

На следующий день Господа пригласил к себе Чайтанья дас, сын Шивананды Сена. Он понял желание Господа и потому купил для Него другую пищу.
দধি, লেম্বু, আদা, আর ফুলবড়া, লবণ ।
সামগ্রী দেখিয়া প্রভুর প্রসন্ন হৈল মন ॥ ১৪৯ ॥
дадхи, лембу, а̄да̄, а̄ра пхула-бад̣а̄, лаван̣а
са̄магрӣ декхийа̄ прабхура прасанна хаила мана

Пословный перевод

дадхийогурт; лембузеленый лимон; а̄да̄имбирь; а̄раи; пхула-бад̣а̄мягкие лепешки из дала; лаван̣асоль; са̄магрӣ декхийа̄видя эти блюда; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; прасаннадовольный; хаиластал; манаум.

Перевод

Он предложил Господу йогурта, лимона, имбиря, соли и мягких лепешек из дала. Шри Чайтанья Махапрабху был очень рад, увидев перед Собой все это.

Комментарий

По милости Шри Чайтаньи Махапрабху Чайтанья дас понял, чего именно хотел Господь. Поэтому он подготовил для Него блюда, которые легко было переварить после тяжелой пищи, съеденной Им накануне.
Впоследствии Чайтанья дас стал знатоком санскрита и написал много книг. Среди его произведений наибольшей известностью пользуется комментарий к «Кришна-карнамрите». Ему приписывают еще одно поэтическое произведение на санскрите под названием «Чайтанья-чаритамрита».
প্রভু কহে, — “এ বালক আমার মত জানে ।
সন্তুষ্ট হইলাঙ আমি ইহার নিমন্ত্রণে ।।” ১৫০ ।। ॥ ১৫০ ॥
прабху кахе, — “эи ба̄лака а̄ма̄ра мата джа̄не
сантушт̣а ха-ила̄н̇ а̄ми иха̄ра нимантран̣е”

Пословный перевод

прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; эи ба̄лакаэтот мальчик; а̄ма̄ра матаМой ум; джа̄непонимает; сантушт̣а ха-ила̄н̇очень доволен; а̄миЯ; иха̄ра нимантран̣еего приглашением.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Этот юноша знает, чего Я хочу. Поэтому Я очень доволен его приемом».
এত বলি’ দধি-ভাত করিলা ভোজন ।
চৈতন্যদাসেরে দিলা উচ্ছিষ্ট-ভাজন ॥ ১৫১ ॥
эта бали’ дадхи-бха̄та карила̄ бходжана
чаитанйа-да̄сере дила̄ уччхишт̣а-бха̄джана

Пословный перевод

эта бали’сказав это; дадхи-бха̄тайогурт с рисом; карила̄ бходжанаел; чаитанйа-да̄сереЧайтанье дасу; дила̄дал; уччхишт̣а-бха̄джанаостатки Своей трапезы.

Перевод

Сказав это, Господь стал есть рис, смешанный с йогуртом, и потом отдал Чайтанье дасу остатки Своей трапезы.
চারিমাস এইমত নিমন্ত্রণে যায় ।
কোন কোন বৈষ্ণব ‘দিবস’ নাহি পায় ॥ ১৫২ ॥
ча̄ри-ма̄са эи-мата нимантран̣е йа̄йа
кона кона ваишн̣ава ‘диваса’ на̄хи па̄йа

Пословный перевод

ча̄ри-ма̄сав течение четырех месяцев; эи-мататаким образом; нимантран̣е йа̄йаШри Чайтанья Махапрабху принимает приглашения; кона кона ваишн̣аванекоторые из вайшнавов; дивасадень; на̄хи па̄йане могли получить.

Перевод

Так в течение четырех месяцев чатурмасьи Господь принимал приглашения от Своих преданных. Поскольку все дни были заняты, некоторым вайшнавам не выпала возможность пригласить к себе Господа.
গদাধর-পণ্ডিত, ভট্টাচার্য সার্বভৌম ।
ইঁহা সবার আছে ভিক্ষার দিবস-নিয়ম ॥ ১৫৩ ॥
гада̄дхара-пан̣д̣ита, бхат̣т̣а̄ча̄рйа са̄рвабхаума
ин̇ха̄ саба̄ра а̄чхе бхикша̄ра диваса-нийама

Пословный перевод

гада̄дхара-пан̣д̣итаПандит Гададхара; бхат̣т̣а̄ча̄рйа са̄рвабхаумаСарвабхаума Бхаттачарья; ин̇ха̄ саба̄раиз всех преданных; а̄чхеесть; бхикша̄радля приглашений; диваса-нийамаопределенный день каждого месяца.

Перевод

В определенные дни каждого месяца Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения от Гададхары Пандита и Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
মধ্যে মধ্যে ঘর-ভাতে করে নিমন্ত্রণ ।
অন্যের নিমন্ত্রণে প্রসাদে কৌড়ি দুইপণ ॥ ১৫৫ ॥
গোপীনাথাচার্য, জগদানন্দ, কাশীশ্বর ।
ভগবান্, রামভদ্রাচার্য, শঙ্কর, বক্রেশ্বর ॥ ১৫৪ ॥
гопӣна̄тха̄ча̄рйа, джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара
бхагава̄н, ра̄мабхадра̄ча̄рйа, ш́ан̇кара, вакреш́вара
мадхйе мадхйе гхара-бха̄те каре нимантран̣а
анйера нимантран̣е праса̄де кауд̣и дуи-пан̣а

Пословный перевод

гопӣна̄тха-а̄ча̄рйаГопинатха Ачарья; джагада̄нандаДжагадананда Пандит; ка̄ш́ӣш́вараКашишвара; бхагава̄нБхагаван; ра̄мабхадра-а̄ча̄рйаРамабхадра Ачарья; ш́ан̇караШанкара; вакреш́вараВакрешвара; мадхйе мадхйепопеременно; гхара-бха̄тена приготовленный дома рис; каре нимантран̣априглашают; анйера нимантран̣адля других приглашений; праса̄депрасад; кауд̣и дуи-пан̣ана две паны раковин (сто шестьдесят раковин).

Перевод

Гопинатха Ачарья, Джагадананда, Кашишвара, Бхагаван, Рамабхадра Ачарья, Шанкара и Вакрешвара, которые были брахманами, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху и угощали Его тем, что приготовили дома. Другие же преданные покупали прасада Джаганнатхи на две паны раковин и потом звали к себе Господа.
প্রথমে আছিল ‘নির্বন্ধ’ কৌড়ি চারিপণ ।
রামচন্দ্রপুরী-ভয়ে ঘাটাইলা নিমন্ত্রণ ॥ ১৫৬ ॥
пратхаме а̄чхила ‘нирбандха’ кауд̣и ча̄ри-пан̣а
ра̄мачандра-пурӣ-бхайе гха̄т̣а̄ила̄ нимантран̣а

Пословный перевод

пратхамесначала; а̄чхилабыло; нирбандхатвердо установленные; кауд̣и ча̄ри-пан̣ачетыре паны раковин; ра̄мачандра-пурӣ-бхайеиз-за критики Рамачандры Пури; гха̄т̣а̄ила̄уменьшилась; нимантран̣астоимость приглашения.

Перевод

Сначала, приглашая к себе Господа, преданные покупали прасада Джаганнатхи на четыре паны раковин, но при Рамачандре Пури это количество прасада сократили вдвое.
চারিমাস রহি’ গৌড়ের ভক্তে বিদায় দিলা ।
নীলাচলের সঙ্গী ভক্ত সঙ্গেই রহিলা ॥ ১৫৭ ॥
ча̄ри-ма̄са рахи’ гауд̣ера бхакте вида̄йа дила̄
нӣла̄чалера сан̇гӣ бхакта сан̇геи рахила̄

Пословный перевод

ча̄ри-ма̄са рахи’пробывшим четыре месяца; гауд̣ера бхактепреданным из Бенгалии; вида̄йа дила̄пожелал счастливого пути; нӣла̄чалера сан̇гӣспутниками из Джаганнатха-Пури; бхактапреданными; сан̇геивместе с; рахила̄остался.

Перевод

Бенгальские преданные пробыли со Шри Чайтаньей Махапрабху четыре месяца, после чего Господь попрощался с ними. Когда они ушли, в Джаганнатха-Пури с Господом остались только Его постоянные спутники.
এই ত’ কহিলুঁ প্রভুর ভিক্ষা-নিমন্ত্রণ ।
ভক্ত-দত্ত বস্তু যৈছে কৈলা আস্বাদন ॥ ১৫৮ ॥
эи та’ кахилун̇ прабхура бхикша̄-нимантран̣а
бхакта-датта васту йаичхе каила̄ а̄сва̄дана

Пословный перевод

эи та’так; кахилун̇я описал; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; бхикша̄-нимантран̣априглашение на обед; бхакта-даттаот преданных; вастублюда; йаичхекак; каила̄ а̄сва̄данаОн вкушал.

Перевод

Итак, я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения и как Он вкушал прасад, которым угощали Его преданные.
তার মধ্যে রাঘবের ঝালি-বিবরণ ।
তার মধ্যে পরিমুণ্ডা-নৃত্য-কথন ॥ ১৫৯ ॥
та̄ра мадхйе ра̄гхавера джха̄ли-виваран̣а
та̄ра мадхйе пари-мун̣д̣а̄-нр̣тйа-катхана

Пословный перевод

та̄ра мадхйев этом; ра̄гхавераРагхавы Пандита; джха̄ли-виваран̣аописание мешков с пищей; та̄ра мадхйевместе с тем; пари-мун̣д̣а̄-нр̣тйа-катханаописание танца в храме Джаганнатхи.

Перевод

Вместе с тем я рассказал о том, что было в мешках Рагхавы Пандита, и о том, как Господь танцевал в храме Джаганнатхи.
শ্রদ্ধা করি’ শুনে যেই চৈতন্যের কথা ।
চৈতন্যচরণে প্রেম পাইবে সর্বথা ॥ ১৬০ ॥
ш́раддха̄ кари’ ш́уне йеи чаитанйера катха̄
чаитанйа-чаран̣е према па̄ибе сарватха̄

Пословный перевод

ш́раддха̄ кари’с великой верой и любовью; ш́унеслушает; йеикто; чаитанйера катха̄описание того, что делал Шри Чайтанья Махапрабху; чаитанйа-чаран̣ек лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; премалюбовь; па̄ибедолжен обрести; сарватха̄обязательно.

Перевод

Любой, кто слушает об играх Шри Чайтаньи Махапрабху с верой и любовью, обязательно обретет экстатическую любовь к Его лотосным стопам.
শুনিতে অমৃত-সম জুড়ায় কর্ণ-মন ।
সেই ভাগ্যবান্, যেই করে আস্বাদন ॥ ১৬১ ॥
ш́уните амр̣та-сама джуд̣а̄йа карн̣а-мана
сеи бха̄гйава̄н, йеи каре а̄сва̄дана

Пословный перевод

ш́унитедля слуха; амр̣та-самаподобно нектару; джуд̣а̄йа карн̣а-манарадует слух и сердце; сеи бха̄гйава̄нтот очень удачлив; йеикто; каре а̄сва̄данавкушает.

Перевод

Повествования о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху подобны нектару. Они приносят радость слуху и сердцу. И тот, кто вкушает этот нектар, несомненно, очень удачлив.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬২ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпаШрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тхаШрилы Рагхунатхи даса Госвами; падеу лотосных стоп; йа̄рана которые; а̄ш́аупование; чаитанйа-чарита̄мр̣такнигу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахеповествует; кр̣шн̣ада̄саШрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о том, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал прасад от преданных.