Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
В «Амрита-праваха-бхашье» Бхактивинода Тхакур так описывает краткое содержание десятой главы. Как обычно, незадолго до Ратха-ятры все преданные из Бенгалии отправились в Джаганнатха-Пури. Рагхава Пандит принес с собой всевозможные угощения для Шри Чайтаньи Махапрабху. Их приготовила и уложила в мешки (джхали) его сестра, Дамаянти. Эти мешки называли ра̄гхавера джха̄ли («мешками Рагхавы»). За их сохранность отвечал Макарадхваджа Кара из Панихати, который всегда сопровождал Рагхаву Пандита во время путешествий.
В день, когда все бенгальские преданные прибыли в Джаганнатха-Пури, проходили игры Господа Говинды на озере Нарендра-Саровара. Шри Чайтанья Махапрабху также наслаждался этим праздником в водах озера вместе со Своими преданными. Как и прежде, Шри Чайтанья Махапрабху убирал храм Гундичи. Во время уборки Он снова и снова повторял знаменитый стих, начинающийся со слов джагамохана-пари-мун̣д̣а̄ йа̄у. После киртана Он раздал прасад всем преданным и Сам отведал его. Затем Господь Чайтанья прилег отдохнуть у порога Гамбхиры. Говинда, личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху, каким-то образом переступил через Него, чтобы массировать Его стопы. Но обратно Говинда не смог выйти, поэтому в тот день он ничего не ел. Поведение Говинды показывает, что иногда можно совершить оскорбление ради служения Господу, но никогда — ради собственного наслаждения.
В другой раз Говинда заставил Господа съесть все угощения, которые принесли для Него преданные из Бенгалии. Обычно все вайшнавы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой. Однажды Господь принял приглашение Чайтаньи даса, сына Шивананды Сена, и отведал в его доме риса с йогуртом.
Бенгальский
বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যং ভক্তানুগ্রহকাতরম্ ।
যেন কেনাপি সন্তুষ্টং ভক্তদত্তেন শ্রদ্ধয়া ॥ ১ ॥
যেন কেনাপি সন্তুষ্টং ভক্তদত্তেন শ্রদ্ধয়া ॥ ১ ॥
Текст стиха
ванде ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйам̇
бхакта̄нуграха-ка̄тарам
йена кена̄пи сантушт̣ам̇
бхакта-даттена ш́раддхайа̄
бхакта̄нуграха-ка̄тарам
йена кена̄пи сантушт̣ам̇
бхакта-даттена ш́раддхайа̄
Пословный перевод
ванде — выражаю почтение; ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхакта — Своим преданным; ануграха-ка̄тарам — стремящемуся даровать милость; йена кена-апи — всяким подношением; сантушт̣ам — довольному; бхакта — Его преданными; даттена — преподнесенным; ш́раддхайа̄ — с верой и любовью.
Перевод
Я в почтении склоняюсь перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху, который всегда доволен тем, что преподносят Ему преданные с верой и любовью, и всегда готов одарить их милостью.
Бенгальский
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Текст стиха
джайа джайа гаурачандра джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
Пословный перевод
Перевод
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
Бенгальский
বর্ষান্তরে সব ভক্ত প্রভুরে দেখিতে ।
পরম-আনন্দে সবে নীলাচল যাইতে ॥ ৩ ॥
পরম-আনন্দে সবে নীলাচল যাইতে ॥ ৩ ॥
Текст стиха
варша̄нтаре саба бхакта прабхуре декхите
парама-а̄нанде сабе нӣла̄чала йа̄ите
парама-а̄нанде сабе нӣла̄чала йа̄ите
Пословный перевод
Перевод
На следующий год все преданные с большой радостью отправились в Джаганнатха-Пури [Нилачалу], чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Бенгальский
অদ্বৈত আচার্য-গোসাঞি — সর্ব-অগ্রগণ্য ।
আচার্যরত্ন, আচার্যনিধি, শ্রীবাস আদি ধন্য ॥ ৪ ॥
আচার্যরত্ন, আচার্যনিধি, শ্রীবাস আদি ধন্য ॥ ৪ ॥
Текст стиха
адваита̄ча̄рйа-госа̄н̃и — сарва-агра-ган̣йа
а̄ча̄рйаратна, а̄ча̄рйанидхи, ш́рӣва̄са а̄ди дханйа
а̄ча̄рйаратна, а̄ча̄рйанидхи, ш́рӣва̄са а̄ди дханйа
Пословный перевод
Перевод
Группу преданных из Бенгалии возглавлял Адвайта Ачарья Госани. За Ним следовали Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Шриваса Тхакур и другие прославленные преданные.
Бенгальский
যদ্যপি প্রভুর আজ্ঞা গৌড়ে রহিতে ।
তথাপি নিত্যানন্দ প্রেমে চলিলা দেখিতে ॥ ৫ ॥
তথাপি নিত্যানন্দ প্রেমে চলিলা দেখিতে ॥ ৫ ॥
Текст стиха
йадйапи прабхура а̄джн̃а̄ гауд̣е рахите
татха̄пи нитйа̄нанда преме чалила̄ декхите
татха̄пи нитйа̄нанда преме чалила̄ декхите
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху приказал Господу Нитьянанде оставаться в Бенгалии, но тот, из экстатической любви к Нему, все равно пришел, желая увидеться с Ним.
Бенгальский
অনুরাগের লক্ষণ এই, — ‘বিধি’ নাহি মানে ।
তাঁর আজ্ঞা ভাঙ্গে তাঁর সঙ্গের কারণে ॥ ৬ ॥
তাঁর আজ্ঞা ভাঙ্গে তাঁর সঙ্গের কারণে ॥ ৬ ॥
Текст стиха
анура̄гера лакшан̣а эи, — ‘видхи’ на̄хи ма̄не
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ бха̄н̇ге та̄н̇ра сан̇гера ка̄ран̣е
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ бха̄н̇ге та̄н̇ра сан̇гера ка̄ран̣е
Пословный перевод
Перевод
Поистине, такова настоящая любовь: она заставляет нарушить даже волю Самого Бога, Верховной Личности, и презреть все предписания ради возможности общаться с Ним.
Бенгальский
রাসে যৈছে ঘর যাইতে গোপীরে আজ্ঞা দিলা ।
তাঁর আজ্ঞা ভাঙ্গি তাঁর সঙ্গে সে রহিলা ॥ ৭ ॥
তাঁর আজ্ঞা ভাঙ্গি তাঁর সঙ্গে সে রহিলা ॥ ৭ ॥
Текст стиха
ра̄се йаичхе гхара йа̄ите гопӣре а̄джн̃а̄ дила̄
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ бха̄н̇ги’ та̄н̇ра сан̇ге се рахила̄
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ бха̄н̇ги’ та̄н̇ра сан̇ге се рахила̄
Пословный перевод
Перевод
Так, перед танцем раса Кришна попросил всех гопи разойтись по домам, но они ослушались Его, ради того, чтобы остаться с Ним.
Бенгальский
আজ্ঞা-পালনে কৃষ্ণের যৈছে পরিতোষ ।
প্রেমে আজ্ঞা ভাঙ্গিলে হয় কোটিসুখ-পোষ ॥ ৮ ॥
প্রেমে আজ্ঞা ভাঙ্গিলে হয় কোটিসুখ-পোষ ॥ ৮ ॥
Текст стиха
а̄джн̃а̄-па̄лане кр̣шн̣ера йаичхе паритоша
преме а̄джн̃а̄ бха̄н̇гиле хайа кот̣и-сукха-поша
преме а̄джн̃а̄ бха̄н̇гиле хайа кот̣и-сукха-поша
Пословный перевод
Перевод
Кришна, безусловно, доволен тем, кто следует Его указаниям, но если кто-то, движимый экстатической любовью к Нему, иногда нарушает Его волю, это доставляет Ему в миллионы раз больше удовольствия.
Бенгальский
শুক্লাম্বর, নৃসিংহানন্দ আর যত জন ।
সবাই চলিলা, নাম না যায় লিখন ॥ ১১ ॥
সবাই চলিলা, নাম না যায় লিখন ॥ ১১ ॥
মুরারি, গরুড়-পণ্ডিত, বুদ্ধিমন্ত-খাঁন ।
সঞ্জয়-পুরুষোত্তম, পণ্ডিত-ভগবান্ ॥ ১০ ॥
সঞ্জয়-পুরুষোত্তম, পণ্ডিত-ভগবান্ ॥ ১০ ॥
বাসুদেব-দত্ত, মুরারি-গুপ্ত, গঙ্গাদাস ।
শ্রীমান্-সেন, শ্রীমান্-পণ্ডিত, অকিঞ্চন কৃষ্ণদাস ॥ ৯ ॥
শ্রীমান্-সেন, শ্রীমান্-পণ্ডিত, অকিঞ্চন কৃষ্ণদাস ॥ ৯ ॥
Текст стиха
ва̄судева-датта, мура̄ри-гупта, ган̇га̄да̄са
ш́рӣма̄н-сена, ш́рӣма̄н-пан̣д̣ита, акин̃чана кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣма̄н-сена, ш́рӣма̄н-пан̣д̣ита, акин̃чана кр̣шн̣ада̄са
мура̄ри, гаруд̣а-пан̣д̣ита, буддхиманта-кха̄н̇на
сан̃джайа-пурушоттама, пан̣д̣ита-бхагава̄н
сан̃джайа-пурушоттама, пан̣д̣ита-бхагава̄н
ш́укла̄мбара, нр̣сим̇ха̄нанда а̄ра йата джана
саба̄и чалила̄, на̄ма на̄ йа̄йа ликхана
саба̄и чалила̄, на̄ма на̄ йа̄йа ликхана
Пословный перевод
ва̄судева-датта — Ва̄судева Датта; мура̄ри-гупта — Мурари Гупта; ган̇га̄да̄са — Гангадас; ш́рӣма̄н-сена — Шриман Сен; ш́рӣма̄н-пан̣д̣ита — Шриман Пандит; акин̃чана кр̣шн̣ада̄са — Акинчана Кришнадас; мура̄ри — Мурари; гаруд̣а-пан̣д̣ита — Гаруда Пандит; буддхиманта-кха̄н̇на — Буддхиманта Хан; сан̃джайа-пурушоттама — Санджая Пурушоттама; пан̣д̣ита-бхагава̄н — Бхагаван Пандит; ш́укла̄мбара — Шукламбара; нр̣сим̇ха̄нанда — Нрисимхананда; а̄ра — и; йата — сколько; джана — людей; саба̄и — все; чалила̄ — пошли; на̄ма — имена; на̄ йа̄йа ликхана — невозможно перечислить.
Перевод
К идущим в Джаганнатха-Пури присоединились Ва̄судева Датта, Мурари Гупта, Гангадас, Шриман Сен, Шриман Пандит, Акинчана Кришнадас, Мурари, Гаруда Пандит, Буддхиманта Хан, Санджая Пурушоттама, Бхагаван Пандит, Шукламбара Брахмачари, Нрисимхананда Брахмачари и многие другие. Невозможно перечислить имена всех, кто там был.
Бенгальский
কুলীনগ্রামী, খণ্ডবাসী মিলিলা আসিয়া ।
শিবানন্দ-সেন চলিলা সবারে লঞা ॥ ১২ ॥
শিবানন্দ-সেন চলিলা সবারে লঞা ॥ ১২ ॥
Текст стиха
кулӣна-гра̄мӣ, кхан̣д̣а-ва̄сӣ милила̄ а̄сийа̄
ш́ива̄нанда-сена чалила̄ саба̄ре лан̃а̄
ш́ива̄нанда-сена чалила̄ саба̄ре лан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Жители Кулинаграмы и Кханды тоже присоединились к паломникам. Группу возглавлял Шивананда Сен, который заботился о каждом.
Бенгальский
রাঘব-পণ্ডিত চলে ঝালি সাজাইয়া ।
দময়ন্তী যত দ্রব্য দিয়াছে করিয়া ॥ ১৩ ॥
দময়ন্তী যত দ্রব্য দিয়াছে করিয়া ॥ ১৩ ॥
Текст стиха
ра̄гхава-пан̣д̣ита чале джха̄ли са̄джа̄ийа̄
дамайантӣ йата дравйа дийа̄чхе карийа̄
дамайантӣ йата дравйа дийа̄чхе карийа̄
Пословный перевод
Перевод
Рагхава Пандит принес с собой мешки с разными угощениями, превосходно приготовленными его сестрой, Дамаянти.
Бенгальский
নানা অপূর্ব ভক্ষ্যদ্রব্য প্রভুর যোগ্য ভোগ ।
বৎসরেক প্রভু যাহা করেন উপযোগ ॥ ১৪ ॥
বৎসরেক প্রভু যাহা করেন উপযোগ ॥ ১৪ ॥
Текст стиха
на̄на̄ апӯрва бхакшйа-дравйа прабхура йогйа бхога
ватсарека прабху йа̄ха̄ карена упайога
ватсарека прабху йа̄ха̄ карена упайога
Пословный перевод
Перевод
Дамаянти готовила изумительные угощения, достойные Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Обычно их хватало Господу на целый год.
Бенгальский
আমিস্, আমখণ্ড, তৈলাম্র, আমসত্তা ।
যত্ন করি’ গুণ্ডা করি’ পুরাণ সুকুতা ॥ ১৬ ॥
যত্ন করি’ গুণ্ডা করি’ পুরাণ সুকুতা ॥ ১৬ ॥
আম্র-কাশন্দি, আদা-কাশন্দি ঝাল-কাশন্দি নাম ।
নেম্বু-আদা আম্রকোলি বিবিধ বিধান ॥ ১৫ ॥
নেম্বু-আদা আম্রকোলি বিবিধ বিধান ॥ ১৫ ॥
Текст стиха
а̄мра-ка̄ш́анди, а̄да̄-ка̄ш́анди джха̄ла-ка̄ш́анди на̄ма
нембу-а̄да̄ а̄мра-коли вивидха видха̄на
нембу-а̄да̄ а̄мра-коли вивидха видха̄на
а̄мси, а̄ма-кхан̣д̣а, таила̄мра, а̄ма-сатта̄
йатна кари’ гун̣д̣а̄ кари’ пура̄н̣а сукута̄
йатна кари’ гун̣д̣а̄ кари’ пура̄н̣а сукута̄
Пословный перевод
а̄мра-ка̄ш́анди — амра-кашанди; а̄да̄-ка̄ш́анди — ада-кашанди; джха̄ла-ка̄ш́анди — джхала-кашанди; на̄ма — под названием; нембу-а̄да̄ — зеленый лимон с имбирем; а̄мра-коли — амра-коли; вивидха видха̄на — различные блюда; а̄мси — амси; а̄ма-кхан̣д̣а — ама-кханда; таила̄мра — манго в горчичном масле; а̄ма-сатта̄ — ама-сатта; йатна кари’ — с большим тщанием; гун̣д̣а̄ кари’ — растертые в порошок; пура̄н̣а сукута̄ — высушенные горькие овощи, такие как горькая дыня.
Перевод
Вот названия лишь некоторых маринадов и приправ из мешков Рагхавы Пандита: амра-кашанди, ада-кашанди, джхала-кашанди, нембу-ада, амра-коли, амси, ама-кханда, тайламра и ама-сатта. Кроме этого, Дамаянти с большой любовью высушила горькие овощи и растолкла их в порошок.
Бенгальский
‘সুকুতা’ বলি’ অবজ্ঞা না করিহ চিত্তে ।
সুকুতায় যে সুখ প্রভুর, তাহা নহে পঞ্চামৃতে ॥ ১৭ ॥
সুকুতায় যে সুখ প্রভুর, তাহা নহে পঞ্চামৃতে ॥ ১৭ ॥
Текст стиха
‘сукута̄’ бали’ аваджн̃а̄ на̄ кариха читте
сукута̄йа йе сукха прабхура, та̄ха̄ нахе пан̃ча̄мр̣те
сукута̄йа йе сукха прабхура, та̄ха̄ нахе пан̃ча̄мр̣те
Пословный перевод
Перевод
Не принижайте достоинств сукты из-за того, что это горькое блюдо. Шри Чайтанья Махапрабху любил сукту больше панчамриты [смесь из молока, сахара, топленого масла, меда и йогурта].
Бенгальский
ভাবগ্রাহী মহাপ্রভু স্নেহমাত্র লয় ।
সুকুতা পাতা কাশন্দিতে মহাসুখ পায় ॥ ১৮ ॥
সুকুতা পাতা কাশন্দিতে মহাসুখ পায় ॥ ১৮ ॥
Текст стиха
бха̄ва-гра̄хӣ маха̄прабху снеха-ма̄тра лайа
сукута̄ па̄та̄ ка̄ш́андите маха̄-сукха па̄йа
сукута̄ па̄та̄ ка̄ш́андите маха̄-сукха па̄йа
Пословный перевод
Перевод
Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Верховный Господь, в любом действии Он учитывает прежде всего намерение. Он чувствовал любовь, с которой Дамаянти для Него готовила, и потому с удовольствием ел даже сухие и горькие листья сукты и кашанди [кислую приправу].
Бенгальский
‘মনুষ্য’-বুদ্ধি দময়ন্তী করে প্রভুর পায় ।
গুরু-ভোজনে উদরে কভু ‘আম’ হঞা যায় ॥ ১৯ ॥
গুরু-ভোজনে উদরে কভু ‘আম’ হঞা যায় ॥ ১৯ ॥
Текст стиха
‘манушйа’-буддхи дамайантӣ каре прабхура па̄йа
гуру-бходжане ударе кабху ‘а̄ма’ хан̃а̄ йа̄йа
гуру-бходжане ударе кабху ‘а̄ма’ хан̃а̄ йа̄йа
Пословный перевод
Перевод
Естественная любовь к Шри Чайтанье Махапрабху заставляла Дамаянти считать Господа обычным человеком. Поэтому она опасалась, что у Него из-за переедания может скопиться слизь в желудке и Он заболеет.
Комментарий
Движимые чистой любовью к Кришне, преданные на Голоке Вриндаване, во Враджабхуми, видели в Нем обычного человека — такого же, как они. Однако, хотя они и считали Кришну своим родственником, их любовь к Нему была бесконечна. Подобно этому, сильное чувство любви заставляло преданных, таких как Рагхава Пандит и его сестра, Дамаянти, считать Шри Чайтанью Махапрабху обычным человеком, но при этом их любовь к Нему была беспредельна. Из-за переедания обычный человек может страдать от амла-питты — повышения кислотности вследствие нарушения пищеварения. Дамаянти беспокоилась о том, что Шри Чайтанья Махапрабху может заболеть этой болезнью.
Бенгальский
সুকুতা খাইলে সেই আম হইবেক নাশ ।
এই স্নেহ মনে ভাবি’ প্রভুর উল্লাস ॥ ২০ ॥
এই স্নেহ মনে ভাবি’ প্রভুর উল্লাস ॥ ২০ ॥
Текст стиха
сукута̄ кха̄иле сеи а̄ма ха-ибека на̄ш́а
эи снеха мане бха̄ви’ прабхура улла̄са
эи снеха мане бха̄ви’ прабхура улла̄са
Пословный перевод
Перевод
Из чувства искренней любви она полагала, что в случае недомогания сукта поможет Господу излечиться. Понимая, о чем она думала, когда готовила эти приправы, Господь был очень доволен ею.
Бенгальский
প্রিয়েণ সংগ্রথ্য বিপক্ষ-সন্নিধা- বুপাহিতাং বক্ষসি পীবরস্তনী ।
স্রজং ন কাচিদ্বিজহৌ জলাবিলাং বসন্তি হি প্রেম্ণি গুণা ন বস্তুনি ॥ ২১ ॥
স্রজং ন কাচিদ্বিজহৌ জলাবিলাং বসন্তি হি প্রেম্ণি গুণা ন বস্তুনি ॥ ২১ ॥
Текст стиха
прийен̣а сан̇гратхйа випакша-саннидха̄в
упа̄хита̄м̇ вакшаси пӣвара-станӣ
сраджам̇ на ка̄чид виджахау джала̄вила̄м̇
васанти хи премн̣и гун̣а̄ на вастуни
упа̄хита̄м̇ вакшаси пӣвара-станӣ
сраджам̇ на ка̄чид виджахау джала̄вила̄м̇
васанти хи премн̣и гун̣а̄ на вастуни
Пословный перевод
прийен̣а — возлюбленный; сан̇гратхйа — сделав; випакша-саннидхау — в присутствии соперниц; упа̄хита̄м — надел; вакшаси — на грудь; пӣвара-станӣ — имеющей высокие груди; сраджам — гирлянду; на — не; ка̄чит — возлюбленная; виджахау — отвергла; джала-а̄вила̄м — запачканная; васанти — обитают; хи — поскольку; премн̣и — в любви; гун̣а̄х̣ — качества; на — не; вастуни — в материальных вещах.
Перевод
«Любимый сделал гирлянду и надел ее на шею своей прекрасной возлюбленной в присутствии ее соперниц. С высокой грудью, она была прекрасна. И хотя гирлянда была запачкана грязью, она не сняла ее с себя, ибо ценна не материальная вещь сама по себе, а вложенная в нее любовь».
Комментарий
Это стих из поэмы Бхарави «Кирата-арджуния».
Бенгальский
ধনিয়া-মৌহরীর তণ্ডুল গুণ্ডা করিয়া ।
নাড়ু বান্ধিয়াছে চিনি-পাক করিয়া ॥ ২২ ॥
নাড়ু বান্ধিয়াছে চিনি-পাক করিয়া ॥ ২২ ॥
Текст стиха
дханийа̄-маухарӣра тан̣д̣ула гун̣д̣а̄ карийа̄
на̄д̣у ба̄ндхийа̄чхе чини-па̄ка карийа̄
на̄д̣у ба̄ндхийа̄чхе чини-па̄ка карийа̄
Пословный перевод
Перевод
Дамаянти размолола семена кориандра и аниса, выварила их в сахарном сиропе и скатала сладкие шарики.
Бенгальский
শুণ্ঠিখণ্ড নাড়ু, আর আমপিত্তহর ।
পৃথক্ পৃথক্ বান্ধি’ বস্ত্রের কুথলী ভিতর ॥ ২৩ ॥
পৃথক্ পৃথক্ বান্ধি’ বস্ত্রের কুথলী ভিতর ॥ ২৩ ॥
Текст стиха
ш́ун̣т̣хи-кхан̣д̣а на̄д̣у, а̄ра а̄ма-питта-хара
пр̣тхак пр̣тхак ба̄ндхи’ вастрера кутхалӣ бхитара
пр̣тхак пр̣тхак ба̄ндхи’ вастрера кутхалӣ бхитара
Пословный перевод
Перевод
Она также скатала сладкие горошины из сухого имбиря, который уменьшает слизь, вызванную избытком желчи. Все это она разложила по мешочкам из ткани.
Бенгальский
কোলিশুণ্ঠি, কোলিচূর্ণ, কোলিখণ্ড আর ।
কত নাম লইব, শতপ্রকার ‘আচার’ ॥ ২৪ ॥
কত নাম লইব, শতপ্রকার ‘আচার’ ॥ ২৪ ॥
Текст стиха
коли-ш́ун̣т̣хи, коли-чӯрн̣а, коли-кхан̣д̣а а̄ра
ката на̄ма ла-иба, ш́ата-прака̄ра ‘а̄ча̄ра’
ката на̄ма ла-иба, ш́ата-прака̄ра ‘а̄ча̄ра’
Пословный перевод
Перевод
Она приготовила сотню разновидностей приправ и маринадов. Там также были коли-шунтхи, коли-чурна, коли-кханда и множество всего другого. Стоит ли перечислять их все?
Бенгальский
নারিকেল-খণ্ড নাড়ু, আর নাড়ু গঙ্গাজল ।
চিরস্থায়ী খণ্ডবিকার করিলা সকল ॥ ২৫ ॥
চিরস্থায়ী খণ্ডবিকার করিলা সকল ॥ ২৫ ॥
Текст стиха
на̄рикела-кхан̣д̣а на̄д̣у, а̄ра на̄д̣у ган̇га̄-джала
чира-стха̄йӣ кхан̣д̣а-вика̄ра карила̄ сакала
чира-стха̄йӣ кхан̣д̣а-вика̄ра карила̄ сакала
Пословный перевод
Перевод
Она приготовила множество сладостей в форме шаров. Там были шары из кокосовой стружки и шары, белые, как воды Ганги. Так она приготовила много видов сладостей, которые долго хранятся.
Бенгальский
চিরস্থায়ী ক্ষীরসার, মণ্ডাদি-বিকার ।
অমৃত-কর্পূর আদি অনেক প্রকার ॥ ২৬ ॥
অমৃত-কর্পূর আদি অনেক প্রকার ॥ ২৬ ॥
Текст стиха
чира-стха̄йӣ кшӣра-са̄ра, ман̣д̣а̄ди-вика̄ра
амр̣та-карпӯра а̄ди анека прака̄ра
амр̣та-карпӯра а̄ди анека прака̄ра
Пословный перевод
Перевод
Она сделала непортящийся сыр, всевозможные сладости из молока и сливок и множество других угощений, таких как амрита-карпура.
Бенгальский
শালিকাচুটি-ধান্যের ‘আতপ’ চিড়া করি’ ।
নূতন-বস্ত্রের বড় কুথলী সব ভরি’ ॥ ২৭ ॥
নূতন-বস্ত্রের বড় কুথলী সব ভরি’ ॥ ২৭ ॥
Текст стиха
ш́а̄лика̄чут̣и-дха̄нйера ‘а̄тапа’ чид̣а̄ кари’
нӯтана-вастрера бад̣а кутхалӣ саба бхари’
нӯтана-вастрера бад̣а кутхалӣ саба бхари’
Пословный перевод
Перевод
Она сделала хлопья из отборного риса шали, высушенного на солнце, и наполнила ими большой мешок из новой ткани.
Бенгальский
কতেক চিড়া হুড়ুম্ করি’ ঘৃতেতে ভাজিয়া ।
চিনি-পাকে নাড়ু কৈলা কর্পূরাদি দিয়া ॥ ২৮ ॥
চিনি-পাকে নাড়ু কৈলা কর্পূরাদি দিয়া ॥ ২৮ ॥
Текст стиха
катека чид̣а̄ худ̣ум кари’ гхр̣тете бха̄джийа̄
чини-па̄ке на̄д̣у каила̄ карпӯра̄ди дийа̄
чини-па̄ке на̄д̣у каила̄ карпӯра̄ди дийа̄
Пословный перевод
Перевод
Из части рисовых хлопьев она приготовила вздутый рис, обжарила его в топленом масле, сварила в сахарном сиропе, добавила камфары и скатала в шары.
Бенгальский
কর্পূর, মরিচ, লবঙ্গ, এলাচি, রসবাস ।
চূর্ণ দিয়া নাড়ু কৈলা পরম সুবাস ॥ ৩০ ॥
চূর্ণ দিয়া নাড়ু কৈলা পরম সুবাস ॥ ৩০ ॥
শালি-ধান্যের তণ্ডুল-ভাজা চূর্ণ করিয়া ।
ঘৃতসিক্ত চূর্ণ কৈলা চিনি-পাক দিয়া ॥ ২৯ ॥
ঘৃতসিক্ত চূর্ণ কৈলা চিনি-পাক দিয়া ॥ ২৯ ॥
Текст стиха
ш́а̄ли-дха̄нйера тан̣д̣ула-бха̄джа̄ чӯрн̣а карийа̄
гхр̣та-сикта чӯрн̣а каила̄ чини-па̄ка дийа̄
гхр̣та-сикта чӯрн̣а каила̄ чини-па̄ка дийа̄
карпӯра, марича, лаван̇га, эла̄чи, расава̄са
чӯрн̣а дийа̄ на̄д̣у каила̄ парама сува̄са
чӯрн̣а дийа̄ на̄д̣у каила̄ парама сува̄са
Пословный перевод
ш́а̄ли-дха̄нйера — высококачественного риса; тан̣д̣ула — зёрна; бха̄джа̄ — обжаренные; чӯрн̣а карийа̄ — размолотые; гхр̣та-сикта — с добавлением топленого масла; чӯрн̣а — порошок; каила̄ — сделала; чини-па̄ка дийа̄ — готовя в сиропе; карпӯра — камфару; марича — черный перец; лаван̇га — гвоздику; эла̄чи — кардамон; раса-ва̄са — и другие пряности; чӯрн̣а — в пасту; дийа̄ — добавив; на̄д̣у — сладости в форме шаров; каила̄ — сделала; парама су-ва̄са — очень вкусные.
Перевод
Она размолола поджаренный отборный рис, смешала с топленым маслом и сварила эту массу в сахарном сиропе. Затем, добавив камфары, черного перца, гвоздики, кардамона и других специй, скатала шарики, имевшие изумительный вкус и аромат.
Бенгальский
শালি-ধান্যের খই পুনঃ ঘৃতেতে ভাজিয়া ।
চিনি-পাক উখ্ড়া কৈলা কর্পূরাদি দিয়া ॥ ৩১ ॥
চিনি-পাক উখ্ড়া কৈলা কর্পূরাদি দিয়া ॥ ৩১ ॥
Текст стиха
ш́а̄ли-дха̄нйера кха-и пунах̣ гхр̣тете бха̄джийа̄
чини-па̄ка укхд̣а̄ каила̄ карпӯра̄ди дийа̄
чини-па̄ка укхд̣а̄ каила̄ карпӯра̄ди дийа̄
Пословный перевод
Перевод
Затем Дамаянти взяла самого отборного риса-сырца, предварительно подсушенного на огне, обжарила его в топленом масле, сварила в сиропе, смешала с камфарой и сделала блюдо под названием укхда, или мудки.
Бенгальский
ফুট্কলাই চূর্ণ করি’ ঘৃতে ভাজাইল ।
চিনি-পাকে কর্পূরাদি দিয়া নাড়ু কৈল ॥ ৩২ ॥
চিনি-পাকে কর্পূরাদি দিয়া নাড়ু কৈল ॥ ৩২ ॥
Текст стиха
пхут̣кала̄и чӯрн̣а кари’ гхр̣те бха̄джа̄ила
чини-па̄ке карпӯра̄ди дийа̄ на̄д̣у каила
чини-па̄ке карпӯра̄ди дийа̄ на̄д̣у каила
Пословный перевод
Перевод
Другое сладкое блюдо было приготовлено из вздутого горошка, который потом смололи, обжарили в топленом масле и сварили в сахарном сиропе. Добавив в эту смесь камфары, Дамаянти скатала ее в шарики.
Бенгальский
কহিতে না জানি নাম এ-জন্মে যাহার ।
ঐছে নানা ভক্ষ্যদ্রব্য সহস্রপ্রকার ॥ ৩৩ ॥
ঐছে নানা ভক্ষ্যদ্রব্য সহস্রপ্রকার ॥ ৩৩ ॥
Текст стиха
кахите на̄ джа̄ни на̄ма э-джанме йа̄ха̄ра
аичхе на̄на̄ бхакшйа-дравйа сахасра-прака̄ра
аичхе на̄на̄ бхакшйа-дравйа сахасра-прака̄ра
Пословный перевод
Перевод
Мне не хватит жизни, чтобы перечислить все те удивительные угощения, которые приготовила Дамаянти. Их были сотни и тысячи.
Бенгальский
রাঘবের আজ্ঞা, আর করেন দময়ন্তী ।
দুঁহার প্রভুতে স্নেহ পরম-ভকতি ॥ ৩৪ ॥
দুঁহার প্রভুতে স্নেহ পরম-ভকতি ॥ ৩৪ ॥
Текст стиха
ра̄гхавера а̄джн̃а̄, а̄ра карена дамайантӣ
дун̇ха̄ра прабхуте снеха парама-бхакати
дун̇ха̄ра прабхуте снеха парама-бхакати
Пословный перевод
Перевод
Дамаянти приготовила все эти блюда по велению своего брата, Рагхавы Пандита. Они оба питали безграничную любовь к Шри Чайтанье Махапрабху и находились на высшей ступени преданного служения.
Бенгальский
গঙ্গা-মৃত্তিকা আনি’ বস্ত্রেতে ছানিয়া ।
পাঁপড়ি করিয়া দিলা গন্ধদ্রব্য দিয়া ॥ ৩৫ ॥
পাঁপড়ি করিয়া দিলা গন্ধদ্রব্য দিয়া ॥ ৩৫ ॥
Текст стиха
ган̇га̄-мр̣ттика̄ а̄ни’ вастрете чха̄нийа̄
па̄н̇пад̣и карийа̄ дила̄ гандха-дравйа дийа̄
па̄н̇пад̣и карийа̄ дила̄ гандха-дравйа дийа̄
Пословный перевод
Перевод
Дамаянти собрала глину из Ганги, высушила ее, размолола, просеяла через тонкую ткань, смешала с ароматическими веществами и скатала в шарики.
Бенгальский
পাতল মৃৎপাত্রে সন্ধানাদি ভরি’ ।
আর সব বস্তু ভরে বস্ত্রের কুথলী ॥ ৩৬ ॥
আর সব বস্তু ভরে বস্ত্রের কুথলী ॥ ৩৬ ॥
Текст стиха
па̄тала мр̣т-па̄тре сандха̄на̄ди бхари’
а̄ра саба васту бхаре вастрера кутхалӣ
а̄ра саба васту бхаре вастрера кутхалӣ
Пословный перевод
Перевод
Приправами и другими подобными лакомствами она наполнила тонкостенные глиняные горшки, а все остальное разложила по мешочкам из ткани.
Бенгальский
সামান্য ঝালি হৈতে দ্বিগুণ ঝালি কৈলা ।
পারিপাটি করি’ সব ঝালি ভরাইলা ॥ ৩৭ ॥
পারিপাটি করি’ সব ঝালি ভরাইলা ॥ ৩৭ ॥
Текст стиха
са̄ма̄нйа джха̄ли хаите двигун̣а джха̄ли каила̄
па̄рипа̄т̣и кари’ саба джха̄ли бхара̄ила̄
па̄рипа̄т̣и кари’ саба джха̄ли бхара̄ила̄
Пословный перевод
Перевод
Из маленьких мешков Дамаянти сделала мешки вдвое больше. Затем она очень аккуратно уложила маленькие мешочки в большие.
Бенгальский
ঝালি বান্ধি’ মোহর দিল আগ্রহ করিয়া ।
তিন বোঝারি ঝালি বহে ক্রম করিয়া ॥ ৩৮ ॥
তিন বোঝারি ঝালি বহে ক্রম করিয়া ॥ ৩৮ ॥
Текст стиха
джха̄ли ба̄ндхи’ мохара дила а̄граха карийа̄
тина боджха̄ри джха̄ли вахе крама карийа̄
тина боджха̄ри джха̄ли вахе крама карийа̄
Пословный перевод
Перевод
После этого она туго завязала и тщательно запечатала каждый мешок. Эти мешки несли друг за другом три носильщика.
Бенгальский
সংক্ষেপে কহিলুঁ এই ঝালির বিচার ।
‘রাঘবের ঝালি’ বলি’ বিখ্যাতি যাহার ॥ ৩৯ ॥
‘রাঘবের ঝালি’ বলি’ বিখ্যাতি যাহার ॥ ৩৯ ॥
Текст стиха
сан̇кшепе кахилун̇ эи джха̄лира вича̄ра
‘ра̄гхавера джха̄ли’ бали’ викхйа̄ти йа̄ха̄ра
‘ра̄гхавера джха̄ли’ бали’ викхйа̄ти йа̄ха̄ра
Пословный перевод
Перевод
Итак, я вкратце описал, что было в мешках, которые преданные называли рагхавера джхали.
Бенгальский
ঝালির উপর ‘মুন্সিব’ মকরধ্বজ-কর ।
প্রাণরূপে ঝালি রাখে হঞা তৎপর ॥ ৪০ ॥
প্রাণরূপে ঝালি রাখে হঞা তৎপর ॥ ৪০ ॥
Текст стиха
джха̄лира упара ‘мунсиба’ макарадхваджа-кара
пра̄н̣а-рӯпе джха̄ли ра̄кхе хан̃а̄ татпара
пра̄н̣а-рӯпе джха̄ли ра̄кхе хан̃а̄ татпара
Пословный перевод
Перевод
К этим мешкам был приставлен Макарадхваджа Кара, который берег их как зеницу ока.
Бенгальский
এইমতে বৈষ্ণব সব নীলাচলে আইলা ।
দৈবে জগন্নাথের সে দিন জল-লীলা ॥ ৪১ ॥
দৈবে জগন্নাথের সে দিন জল-লীলা ॥ ৪১ ॥
Текст стиха
эи-мате ваишн̣ава саба нӣла̄чале а̄ила̄
даиве джаганна̄тхера се дина джала-лӣла̄
даиве джаганна̄тхера се дина джала-лӣла̄
Пословный перевод
Перевод
Так все вайшнавы из Бенгалии шли в Джаганнатха-Пури. По воле провидения они пришли туда в тот день, когда Господь Джаганнатха занимается играми на воде.
Бенгальский
নরেন্দ্রের জলে ‘গোবিন্দ’ নৌকাতে চড়িয়া ।
জলক্রীড়া করে সব ভক্তগণ লঞা ॥ ৪২ ॥
জলক্রীড়া করে সব ভক্তগণ লঞা ॥ ৪২ ॥
Текст стиха
нарендрера джале ‘говинда’ наука̄те чад̣ийа̄
джала-крӣд̣а̄ каре саба бхакта-ган̣а лан̃а̄
джала-крӣд̣а̄ каре саба бхакта-ган̣а лан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Плавая на лодке по озеру Нарендра-Саровара, Господь Говинда играл в водах этого озера вместе со всеми преданными.
Бенгальский
সেইকালে মহাপ্রভু ভক্তগণ-সঙ্গে ।
নরেন্দ্রে আইলা দেখিতে জলকেলি-রঙ্গে ॥ ৪৩ ॥
নরেন্দ্রে আইলা দেখিতে জলকেলি-রঙ্গে ॥ ৪৩ ॥
Текст стиха
сеи-ка̄ле маха̄прабху бхакта-ган̣а-сан̇ге
нарендре а̄ила̄ декхите джала-кели-ран̇ге
нарендре а̄ила̄ декхите джала-кели-ран̇ге
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху пришел вместе со Своими ближайшими спутниками к Нарендра-Сароваре, чтобы полюбоваться блаженными играми Господа Джаганнатхи.
Бенгальский
সেইকালে আইলা সব গৌড়ের ভক্তগণ ।
নরেন্দ্রেতে প্রভু-সঙ্গে হইল মিলন ॥ ৪৪ ॥
নরেন্দ্রেতে প্রভু-সঙ্গে হইল মিলন ॥ ৪৪ ॥
Текст стиха
сеи-ка̄ле а̄ила̄ саба гауд̣ера бхакта-ган̣а
нарендрете прабху-сан̇ге ха-ила милана
нарендрете прабху-сан̇ге ха-ила милана
Пословный перевод
Перевод
В то же самое время преданные из Бенгалии тоже достигли озера Нарендра-Саровара, и на его берегах произошла их встреча с Господом.
Бенгальский
ভক্তগণ পড়ে আসি’ প্রভুর চরণে ।
উঠাঞা প্রভু সবারে কৈলা আলিঙ্গনে ॥ ৪৫ ॥
উঠাঞা প্রভু সবারে কৈলা আলিঙ্গনে ॥ ৪৫ ॥
Текст стиха
бхакта-ган̣а пад̣е а̄си’ прабхура чаран̣е
ут̣ха̄н̃а̄ прабху саба̄ре каила̄ а̄лин̇гане
ут̣ха̄н̃а̄ прабху саба̄ре каила̄ а̄лин̇гане
Пословный перевод
Перевод
Все преданные тотчас пали ниц у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Господь поднял их и каждого обнял.
Бенгальский
গৌড়ীয়া-সম্প্রদায় সব করেন কীর্তন ।
প্রভুর মিলনে উঠে প্রেমের ক্রন্দন ॥ ৪৬ ॥
প্রভুর মিলনে উঠে প্রেমের ক্রন্দন ॥ ৪৬ ॥
Текст стиха
гауд̣ӣйа̄-сампрада̄йа саба карена кӣртана
прабхура милане ут̣хе премера крандана
прабхура милане ут̣хе премера крандана
Пословный перевод
Перевод
Все бенгальские преданные (Гаудия-сампрадая) вместе стали петь святое имя. При встрече с Господом они громко заплакали, охваченные экстатической любовью.
Бенгальский
জলক্রীড়া, বাদ্য, গীত, নর্তন, কীর্তন ।
মহাকোলাহল তীরে, সলিলে খেলন ॥ ৪৭ ॥
মহাকোলাহল তীরে, সলিলে খেলন ॥ ৪৭ ॥
Текст стиха
джала-крӣд̣а̄, ва̄дйа, гӣта, нартана, кӣртана
маха̄-кола̄хала тӣре, салиле кхелана
маха̄-кола̄хала тӣре, салиле кхелана
Пословный перевод
Перевод
Пока Господь занимался Своими водными играми, толпа преданных на берегу, охваченная ликованием, шумела, играла на музыкальных инструментах, громко пела и танцевала.
Бенгальский
গৌড়ীয়া-সঙ্কীর্তনে আর রোদন মিলিয়া ।
মহাকোলাহল হৈল ব্রহ্মাণ্ড ভরিয়া ॥ ৪৮ ॥
মহাকোলাহল হৈল ব্রহ্মাণ্ড ভরিয়া ॥ ৪৮ ॥
Текст стиха
гауд̣ӣйа̄-сан̇кӣртане а̄ра родана милийа̄
маха̄-кола̄хала хаила брахма̄н̣д̣а бхарийа̄
маха̄-кола̄хала хаила брахма̄н̣д̣а бхарийа̄
Пословный перевод
гауд̣ӣйа̄-сан̇кӣртане — совместное пение святого имени Гаудия-вайшнавами; а̄ра — также; родана — плач; милийа̄ — смешавшись; маха̄-кола̄хала — оглушительный шум; хаила — был; брахма̄н̣д̣а — вселенную; бхарийа̄ — наполняющий.
Перевод
Пение и плач Гаудия-вайшнавов слились в оглушительный шум, заполнивший всю вселенную.
Бенгальский
সব ভক্ত লঞা প্রভু নামিলেন জলে ।
সবা লঞা জলক্রীড়া করেন কুতূহলে ॥ ৪৯ ॥
সবা লঞা জলক্রীড়া করেন কুতূহলে ॥ ৪৯ ॥
Текст стиха
саба бхакта лан̃а̄ прабху на̄милена джале
саба̄ лан̃а̄ джала-крӣд̣а̄ карена кутӯхале
саба̄ лан̃а̄ джала-крӣд̣а̄ карена кутӯхале
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху вошел в воду со всеми преданными и стал в великом восторге предаваться играм вместе с ними.
Бенгальский
প্রভুর এই জলক্রীড়া দাস-বৃন্দাবন ।
‘চৈতন্যমঙ্গলে’ বিস্তারি’ করিয়াছেন বর্ণন ॥ ৫০ ॥
‘চৈতন্যমঙ্গলে’ বিস্তারি’ করিয়াছেন বর্ণন ॥ ৫০ ॥
Текст стиха
прабхура эи джала-крӣд̣а̄ да̄са-вр̣нда̄вана
‘чаитанйа-ман̇гале’ виста̄ри’ карийа̄чхена варн̣ана
‘чаитанйа-ман̇гале’ виста̄ри’ карийа̄чхена варн̣ана
Пословный перевод
Перевод
В своей «Чайтанья-мангале» [ныне известной под названием «Чайтанья-бхагавата»] Вриндаван дас Тхакур подробно описал, что делал Господь, когда входил в воды озера.
Бенгальский
পুনঃ ইহাঁ বর্ণিলে পুনরুক্তি হয় ।
ব্যর্থ লিখন হয়, আর গ্রন্থ বাড়য় ॥ ৫১ ॥
ব্যর্থ লিখন হয়, আর গ্রন্থ বাড়য় ॥ ৫১ ॥
Текст стиха
пунах̣ иха̄н̇ варн̣иле пунарукти хайа
вйартха ликхана хайа, а̄ра грантха ба̄д̣айа
вйартха ликхана хайа, а̄ра грантха ба̄д̣айа
Пословный перевод
Перевод
Нет нужды еще раз описывать здесь эти игры Господа. Это будет простым повторением и только увеличит объем книги.
Бенгальский
জললীলা করি’ গোবিন্দ চলিলা আলয় ।
নিজগণ লঞা প্রভু গেলা দেবালয় ॥ ৫২ ॥
নিজগণ লঞা প্রভু গেলা দেবালয় ॥ ৫২ ॥
Текст стиха
джала-лӣла̄ кари’ говинда чалила̄ а̄лайа
ниджа-ган̣а лан̃а̄ прабху гела̄ дева̄лайа
ниджа-ган̣а лан̃а̄ прабху гела̄ дева̄лайа
Пословный перевод
Перевод
Закончив игры на воде, Господь Говинда вернулся в Свою обитель. После этого Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными отправился в храм.
Комментарий
Божество, которое здесь именуют Говиндой, выполняет роль виджая-виграхи в храме Джаганнатхи. Когда нужно вынести Джаганнатху за пределы храма, для этих целей используют особое мурти, называемое виджая-виграхой, поскольку тело Самого Господа Джаганнатхи очень тяжелое. Виджая-виграха в храме Джаганнатхи носит имя Говинда. Для игр на Нарендра-Сароваре выносят именно виджая-виграху, а не Самого Господа Джаганнатху.
Бенгальский
জগন্নাথ দেখি’ পুনঃ নিজ-ঘরে আইলা ।
প্রসাদ আনাঞা ভক্তগণে খাওয়াইলা ॥ ৫৩ ॥
প্রসাদ আনাঞা ভক্তগণে খাওয়াইলা ॥ ৫৩ ॥
Текст стиха
джаганна̄тха декхи’ пунах̣ ниджа-гхаре а̄ила̄
праса̄да а̄на̄н̃а̄ бхакта-ган̣е кха̄ойа̄ила̄
праса̄да а̄на̄н̃а̄ бхакта-ган̣е кха̄ойа̄ила̄
Пословный перевод
Перевод
Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Себе после посещения храма Джаганнатхи, Он попросил принести большое количество прасада Господа Джаганнатхи и досыта накормил им преданных.
Бенгальский
ইষ্টগোষ্ঠী সবা লঞা কতক্ষণ কৈলা ।
নিজ নিজ পূর্ব-বাসায় সবায় পাঠাইলা ॥ ৫৪ ॥
নিজ নিজ পূর্ব-বাসায় সবায় পাঠাইলা ॥ ৫৪ ॥
Текст стиха
ишт̣а-гошт̣хӣ саба̄ лан̃а̄ ката-кшан̣а каила̄
ниджа ниджа пӯрва-ва̄са̄йа саба̄йа па̄т̣ха̄ила̄
ниджа ниджа пӯрва-ва̄са̄йа саба̄йа па̄т̣ха̄ила̄
Пословный перевод
Перевод
Побеседовав с преданными в течение некоторого времени, Шри Чайтанья Махапрабху попросил их поселиться там же, где они жили в предыдущем году.
Бенгальский
গোবিন্দ-ঠাঞি রাঘব ঝালি সমর্পিলা ।
ভোজন-গৃহের কোণে ঝালি গোবিন্দ রাখিলা ॥ ৫৫ ॥
ভোজন-গৃহের কোণে ঝালি গোবিন্দ রাখিলা ॥ ৫৫ ॥
Текст стиха
говинда-т̣ха̄н̃и ра̄гхава джха̄ли самарпила̄
бходжана-гр̣хера кон̣е джха̄ли говинда ра̄кхила̄
бходжана-гр̣хера кон̣е джха̄ли говинда ра̄кхила̄
Пословный перевод
Перевод
Рагхава Пандит передал мешки со снедью Говинде, который сложил их в углу комнаты для принятия пищи.
Бенгальский
পূর্ব-বৎসরের ঝালি আজাড় করিয়া ।
দ্রব্য ভরিবারে রাখে অন্য গৃহে লঞা ॥ ৫৬ ॥
দ্রব্য ভরিবারে রাখে অন্য গৃহে লঞা ॥ ৫৬ ॥
Текст стиха
пӯрва-ватсарера джха̄ли а̄джа̄д̣а карийа̄
дравйа бхариба̄ре ра̄кхе анйа гр̣хе лан̃а̄
дравйа бхариба̄ре ра̄кхе анйа гр̣хе лан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Говинда опорожнил мешки, оставшиеся с предыдущего года, и держал их в другой комнате, чтобы использовать их для хранения других продуктов.
Бенгальский
আর দিন মহাপ্রভু নিজগণ লঞা ।
জগন্নাথ দেখিলেন শয্যোত্থানে যাঞা ॥ ৫৭ ॥
জগন্নাথ দেখিলেন শয্যোত্থানে যাঞা ॥ ৫৭ ॥
Текст стиха
а̄ра дина маха̄прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
джаганна̄тха декхилена ш́аййоттха̄не йа̄н̃а̄
джаганна̄тха декхилена ш́аййоттха̄не йа̄н̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Утром следующего дня Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе со Своими близкими преданными, чтобы увидеть, как Господь Джаганнатха пробуждается от сна.
Бенгальский
বেড়া-সঙ্কীর্তন তাহাঁ আরম্ভ করিলা ।
সাত-সম্প্রদায় তবে গাইতে লাগিলা ॥ ৫৮ ॥
সাত-সম্প্রদায় তবে গাইতে লাগিলা ॥ ৫৮ ॥
Текст стиха
бед̣а̄-сан̇кӣртана та̄ха̄н̇ а̄рамбха карила̄
са̄та-сампрада̄йа табе га̄ите ла̄гила̄
са̄та-сампрада̄йа табе га̄ите ла̄гила̄
Пословный перевод
бед̣а̄-сан̇кӣртана — всеобщее совместное пение святого имени; та̄ха̄н̇ — там; а̄рамбха карила̄ — началось; са̄та-сампрада̄йа — семь групп; табе — затем; га̄ите ла̄гила̄ — стали петь.
Перевод
Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху начал Свою всеохватывающую санкиртану. Он составил из преданных семь групп, и они стали петь святое имя.
Комментарий
Объяснение слова бед̣а̄-сан̇кӣртана дается в Мадхья-лиле (11.215–238).
Бенгальский
সাত-সম্প্রদায়ে নৃত্য করে সাত জন ।
অদ্বৈত আচার্য, আর প্রভু-নিত্যানন্দ ॥ ৫৯ ॥
অদ্বৈত আচার্য, আর প্রভু-নিত্যানন্দ ॥ ৫৯ ॥
Текст стиха
са̄та-сампрада̄йе нр̣тйа каре са̄та джана
адваита а̄ча̄рйа, а̄ра прабху-нитйа̄нанда
адваита а̄ча̄рйа, а̄ра прабху-нитйа̄нанда
Пословный перевод
Перевод
В каждой из семи групп был главный танцор, как, например, Адвайта Ачарья или Господь Нитьянанда.
Бенгальский
বক্রেশ্বর, অচ্যুতানন্দ, পণ্ডিত-শ্রীবাস ।
সত্যরাজ-খাঁন, আর নরহরিদাস ॥ ৬০ ॥
সত্যরাজ-খাঁন, আর নরহরিদাস ॥ ৬০ ॥
Текст стиха
вакреш́вара, ачйута̄нанда, пан̣д̣ита-ш́рӣва̄са
сатйара̄джа-кха̄н̇на, а̄ра нарахари-да̄са
сатйара̄джа-кха̄н̇на, а̄ра нарахари-да̄са
Пословный перевод
вакреш́вара — Вакрешвара; ачйута̄нанда — Ачьютананда; пан̣д̣ита-ш́рӣва̄са — Шриваса Пандит; сатйара̄джа-кха̄н̇на — Сатьяраджа Хан; а̄ра — также; нарахари-да̄са — Нарахари дас.
Перевод
В других группах танцевали Вакрешвара Пандит, Ачьютананда, Шриваса Пандит, Сатьяраджа Хан и Нарахари дас.
Бенгальский
সাত-সম্প্রদায়ে প্রভু করেন ভ্রমণ ।
‘মোর সম্প্রদায়ে প্রভু’ — ঐছে সবার মন ॥ ৬১ ॥
‘মোর সম্প্রদায়ে প্রভু’ — ঐছে সবার মন ॥ ৬১ ॥
Текст стиха
са̄та-сампрада̄йе прабху карена бхраман̣а
‘мора сампрада̄йе прабху’ — аичхе саба̄ра мана
‘мора сампрада̄йе прабху’ — аичхе саба̄ра мана
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху переходил из одной группы в другую, наблюдая за происходящим, и преданные в каждой из групп думали: «Господь вместе с нами».
Бенгальский
সঙ্কীর্তন-কোলাহলে আকাশ ভেদিল ।
সব জগন্নাথবাসী দেখিতে আইল ॥ ৬২ ॥
সব জগন্নাথবাসী দেখিতে আইল ॥ ৬২ ॥
Текст стиха
сан̇кӣртана-кола̄хале а̄ка̄ш́а бхедила
саба джаганна̄тха-ва̄сӣ декхите а̄ила
саба джаганна̄тха-ва̄сӣ декхите а̄ила
Пословный перевод
сан̇кӣртана-кола̄хале — оглушительный звук совместного пения святого имени; а̄ка̄ш́а бхедила — заполнил небо; саба — все; джаганна̄тха-ва̄сӣ — обитатели Джаганнатха-Пури; декхите а̄ила — пришли посмотреть.
Перевод
Оглушительный звук совместного пения святого имени наполнил все небо. Посмотреть на киртан пришли все жители Джаганнатха-Пури.
Бенгальский
রাজা আসি’ দূরে দেখে নিজগণ লঞা ।
রাজপত্নী সব দেখে অট্টালী চড়িয়া ॥ ৬৩ ॥
রাজপত্নী সব দেখে অট্টালী চড়িয়া ॥ ৬৩ ॥
Текст стиха
ра̄джа̄ а̄си’ дӯре декхе ниджа-ган̣а лан̃а̄
ра̄джа-патнӣ саба декхе ат̣т̣а̄лӣ чад̣ийа̄
ра̄джа-патнӣ саба декхе ат̣т̣а̄лӣ чад̣ийа̄
Пословный перевод
Перевод
Туда же пришел и царь со своей свитой и стал смотреть издалека, а все царицы наблюдали происходящее с верхних этажей дворца.
Бенгальский
কীর্তন-আটোপে পৃথিবী করে টলমল ।
‘হরিধ্বনি’ করে লোক, হৈল কোলাহল ॥ ৬৪ ॥
‘হরিধ্বনি’ করে লোক, হৈল কোলাহল ॥ ৬৪ ॥
Текст стиха
кӣртана-а̄т̣опе пр̣тхивӣ каре т̣аламала
‘хари-дхвани’ каре лока, хаила кола̄хала
‘хари-дхвани’ каре лока, хаила кола̄хала
Пословный перевод
Перевод
От звука киртана содрогалась земля. Все люди пели святое имя, и звук их пения был громоподобным.
Бенгальский
এইমত কতক্ষণ করাইলা কীর্তন ।
আপনে নাচিতে তবে প্রভুর হৈল মন ॥ ৬৫ ॥
আপনে নাচিতে তবে প্রভুর হৈল মন ॥ ৬৫ ॥
Текст стиха
эи-мата ката-кшан̣а кара̄ила̄ кӣртана
а̄пане на̄чите табе прабхура хаила мана
а̄пане на̄чите табе прабхура хаила мана
Пословный перевод
Перевод
Так в течение некоторого времени Господь и преданные пели святое имя, а затем Господь пожелал танцевать.
Бенгальский
সাত-দিকে সাত-সম্প্রদায় গায়, বাজায় ।
মধ্যে মহাপ্রেমাবেশে নাচে গৌর-রায় ॥ ৬৬ ॥
মধ্যে মহাপ্রেমাবেশে নাচে গৌর-রায় ॥ ৬৬ ॥
Текст стиха
са̄та-дике са̄та-сампрада̄йа га̄йа, ба̄джа̄йа
мадхйе маха̄-према̄веш́е на̄че гаура-ра̄йа
мадхйе маха̄-према̄веш́е на̄че гаура-ра̄йа
Пословный перевод
Перевод
Семь групп преданных стали петь и бить в барабаны с семи сторон, а посередине Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный великой экстатической любовью, начал танцевать.
Бенгальский
উড়িয়া-পদ মহাপ্রভুর মনে স্মৃতি হৈল ।
স্বরূপেরে সেই পদ গাইতে আজ্ঞা দিল ॥ ৬৭ ॥
স্বরূপেরে সেই পদ গাইতে আজ্ঞা দিল ॥ ৬৭ ॥
Текст стиха
уд̣ийа̄-пада маха̄прабхура мане смр̣ти хаила
сварӯпере сеи пада га̄ите а̄джн̃а̄ дила
сварӯпере сеи пада га̄ите а̄джн̃а̄ дила
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху вспомнил строку из песни на языке ория и велел Сварупе Дамодаре петь ее.
Бенгальский
“জগমোহন-পরিমুণ্ডা যাউ” ।। ৬৮ ।। ধ্রু ।। ॥ ৬৮ ॥
Текст стиха
“джагамохана-пари-мун̣д̣а̄ йа̄у”
Пословный перевод
джагамохана — зале для киртанов, Джагамохане; пари — в; мун̣д̣а̄ — моя голова; йа̄у — пусть склонится.
Перевод
«Пусть голова моя припадет к стопам Джаганнатхи в зале для киртанов, известном как Джагамохана».
Бенгальский
এই পদে নৃত্য করেন পরম-আবেশে ।
সবলোক চৌদিকে প্রভুর প্রেম-জলে ভাসে ॥ ৬৯ ॥
সবলোক চৌদিকে প্রভুর প্রেম-জলে ভাসে ॥ ৬৯ ॥
Текст стиха
эи паде нр̣тйа карена парама-а̄веш́е
саба-лока чаудике прабхура према-джале бха̄се
саба-лока чаудике прабхура према-джале бха̄се
Пословный перевод
Перевод
Просто слушая эту строку, Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, охваченный великой экстатической любовью, а все люди вокруг Него плавали в Его слезах.
Бенгальский
‘বোল্’ ‘বোল্’ বলেন প্রভু শ্রীবাহু তুলিয়া ।
হরিধ্বনি করে লোক আনন্দে ভাসিয়া ॥ ৭০ ॥
হরিধ্বনি করে লোক আনন্দে ভাসিয়া ॥ ৭০ ॥
Текст стиха
‘бол’ ‘бол’ балена прабху ш́рӣ-ба̄ху тулийа̄
хари-дхвани каре лока а̄нанде бха̄сийа̄
хари-дхвани каре лока а̄нанде бха̄сийа̄
Пословный перевод
Перевод
Воздев руки к небу, Господь восклицал: «Пойте! Пойте!» Погрузившись в трансцендентное блаженство, люди отвечали Ему пением святого имени Хари.
Бенгальский
প্রভু পড়ি’ মূর্ছা যায়, শ্বাস নাহি আর ।
আচম্বিতে উঠে প্রভু করিয়া হুঙ্কার ॥ ৭১ ॥
আচম্বিতে উঠে প্রভু করিয়া হুঙ্কার ॥ ৭১ ॥
Текст стиха
прабху пад̣и’ мӯрчха̄ йа̄йа, ш́ва̄са на̄хи а̄ра
а̄чамбите ут̣хе прабху карийа̄ хун̇ка̄ра
а̄чамбите ут̣хе прабху карийа̄ хун̇ка̄ра
Пословный перевод
Перевод
Лишившись чувств, Господь упал на землю бездыханный, потом вдруг с громким возгласом вскочил на ноги.
Бенгальский
সঘন পুলক, — যেন শিমুলের তরু ।
কভু প্রফুল্লিত অঙ্গ, কভু হয় সরু ॥ ৭২ ॥
কভু প্রফুল্লিত অঙ্গ, কভু হয় সরু ॥ ৭২ ॥
Текст стиха
сагхана пулака, — йена ш́имулера тару
кабху прапхуллита ан̇га, кабху хайа сару
кабху прапхуллита ан̇га, кабху хайа сару
Пословный перевод
Перевод
Волосы на Его теле стояли дыбом, как колючки на дереве шимула. Тело Его то раздавалось, то снова становилось худым.
Бенгальский
প্রতি রোম-কূপে হয় প্রস্বেদ, রক্তোদ্গম ।
‘জজ’ ‘গগ’ ‘পরি’ ‘মুমু’ — গদ্গদ বচন ॥ ৭৩ ॥
‘জজ’ ‘গগ’ ‘পরি’ ‘মুমু’ — গদ্গদ বচন ॥ ৭৩ ॥
Текст стиха
прати рома-кӯпе хайа прасведа, рактодгама
‘джаджа’ ‘гага’ ‘пари’ ‘муму’ — гадгада вачана
‘джаджа’ ‘гага’ ‘пари’ ‘муму’ — гадгада вачана
Пословный перевод
Перевод
Из пор на Его коже сочился кровавый пот. Голос Его срывался, и вместо слов из этой строки Он мог произнести только «джаджа гага пари муму».
Бенгальский
এক এক দন্ত যেন পৃথক্ পৃথক্ নড়ে ।
ঐছে নড়ে দন্ত, — যেন ভূমে খসি’ পড়ে ॥ ৭৪ ॥
ঐছে নড়ে দন্ত, — যেন ভূমে খসি’ পড়ে ॥ ৭৪ ॥
Текст стиха
эка эка данта йена пр̣тхак пр̣тхак над̣е
аичхе над̣е данта, — йена бхӯме кхаси’ пад̣е
аичхе над̣е данта, — йена бхӯме кхаси’ пад̣е
Пословный перевод
Перевод
Все зубы Его шатались, как будто каждый зуб был сам по себе. Поистине, казалось, что они вот-вот упадут на землю.
Бенгальский
ক্ষণে ক্ষণে বাড়ে প্রভুর আনন্দ-আবেশ ।
তৃতীয় প্রহর হইল, নৃত্য নহে শেষ ॥ ৭৫ ॥
তৃতীয় প্রহর হইল, নৃত্য নহে শেষ ॥ ৭৫ ॥
Текст стиха
кшан̣е кшан̣е ба̄д̣е прабхура а̄нанда-а̄веш́а
тр̣тӣйа прахара ха-ила, нр̣тйа нахе ш́еша
тр̣тӣйа прахара ха-ила, нр̣тйа нахе ш́еша
Пословный перевод
Перевод
Его трансцендентное блаженство возрастало с каждым мгновением. Уже настал полдень, а Он все продолжал танцевать.
Бенгальский
সব লোকের উথলিল আনন্দ-সাগর ।
সব লোক পাসরিল দেহ-আত্ম-ঘর ॥ ৭৬ ॥
সব লোক পাসরিল দেহ-আত্ম-ঘর ॥ ৭৬ ॥
Текст стиха
саба локера утхалила а̄нанда-са̄гара
саба лока па̄сарила деха-а̄тма-гхара
саба лока па̄сарила деха-а̄тма-гхара
Пословный перевод
Перевод
Океан трансцендентного блаженства вышел из берегов, и все вокруг позабыли о своем теле, уме и доме.
Бенгальский
তবে নিত্যানন্দ প্রভু সৃজিলা উপায় ।
ক্রমে-ক্রমে কীর্তনীয়া রাখিল সবায় ॥ ৭৭ ॥
ক্রমে-ক্রমে কীর্তনীয়া রাখিল সবায় ॥ ৭৭ ॥
Текст стиха
табе нитйа̄нанда прабху ср̣джила̄ упа̄йа
краме-краме кӣртанӣйа̄ ра̄кхила саба̄йа
краме-краме кӣртанӣйа̄ ра̄кхила саба̄йа
Пословный перевод
табе — в то время; нитйа̄нанда — Нитьянанда; прабху — Господь; ср̣джила̄ упа̄йа — нашел способ; краме-краме — постепенно; кӣртанӣйа̄ — поющих; ра̄кхила — остановил; саба̄йа — всех.
Перевод
Тогда Господь Нитьянанда нашел способ, как остановить киртан. Он стал по одному останавливать всех поющих.
Бенгальский
স্বরূপের সঙ্গে মাত্র এক সম্প্রদায় ।
স্বরূপের সঙ্গে সেহ মন্দস্বর গায় ॥ ৭৮ ॥
স্বরূপের সঙ্গে সেহ মন্দস্বর গায় ॥ ৭৮ ॥
Текст стиха
сварӯпера сан̇ге ма̄тра эка сампрада̄йа
сварӯпера сан̇ге сеха манда-свара га̄йа
сварӯпера сан̇ге сеха манда-свара га̄йа
Пословный перевод
Перевод
Наконец только одна группа во главе со Сварупой Дамодарой продолжала петь, и они пели очень тихо.
Бенгальский
কোলাহল নাহি, প্রভুর কিছু বাহ্য হৈল ।
তবে নিত্যানন্দ সবার শ্রম জানাইল ॥ ৭৯ ॥
তবে নিত্যানন্দ সবার শ্রম জানাইল ॥ ৭৯ ॥
Текст стиха
кола̄хала на̄хи, прабхура кичху ба̄хйа хаила
табе нитйа̄нанда саба̄ра ш́рама джа̄на̄ила
табе нитйа̄нанда саба̄ра ш́рама джа̄на̄ила
Пословный перевод
Перевод
Когда все стихло, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся во внешнее сознание. Тогда Нитьянанда Прабху сообщил Ему, что все певцы и танцоры устали.
Бенгальский
ভক্তশ্রম জানি’ কৈলা কীর্তন সমাপন ।
সবা লঞা আসি’ কৈলা সমুদ্রে স্নপন ॥ ৮০ ॥
সবা লঞা আসি’ কৈলা সমুদ্রে স্নপন ॥ ৮০ ॥
Текст стиха
бхакта-ш́рама джа̄ни’ каила̄ кӣртана сама̄пана
саба̄ лан̃а̄ а̄си’ каила̄ самудре снапана
саба̄ лан̃а̄ а̄си’ каила̄ самудре снапана
Пословный перевод
Перевод
Поняв, что преданные утомились, Шри Чайтанья Махапрабху остановил пение. Затем Он вместе со всеми преданными совершил омовение в океане.
Бенгальский
সব লঞা প্রভু কৈলা প্রসাদ ভোজন ।
সবারে বিদায় দিলা করিতে শয়ন ॥ ৮১ ॥
সবারে বিদায় দিলা করিতে শয়ন ॥ ৮১ ॥
Текст стиха
саба лан̃а̄ прабху каила̄ праса̄да бходжана
саба̄ре вида̄йа дила̄ карите ш́айана
саба̄ре вида̄йа дила̄ карите ш́айана
Пословный перевод
Перевод
После этого Шри Чайтанья Махапрабху принял прасад вместе с преданными и, попрощавшись с ними, попросил их разойтись по домам и отдохнуть.
Бенгальский
গম্ভীরার দ্বারে করেন আপনে শয়ন ।
গোবিন্দ আসিয়া করে পাদ-সম্বাহন ॥ ৮২ ॥
গোবিন্দ আসিয়া করে পাদ-সম্বাহন ॥ ৮২ ॥
Текст стиха
гамбхӣра̄ра два̄ре карена а̄пане ш́айана
говинда а̄сийа̄ каре па̄да-самва̄хана
говинда а̄сийа̄ каре па̄да-самва̄хана
Пословный перевод
гамбхӣра̄ра два̄ре — у порога Гамбхиры (небольшой комнаты в зале); карена — совершает; а̄пане — лично; ш́айана — лежание; говинда — Его слуга по имени Говинда; а̄сийа̄ — придя; каре — совершает; па̄да-самва̄хана — массаж ног.
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху прилег у порога Гамбхиры, и туда пришел Говинда, чтобы массировать Ему ноги.
Бенгальский
গোবিন্দ আসিয়া করে পাদসম্বাহন ।
তবে যাই’ প্রভুর ‘শেষ’ করেন ভোজন ।।” ৮৪ ॥ ৮৪ ॥
তবে যাই’ প্রভুর ‘শেষ’ করেন ভোজন ।।” ৮৪ ॥ ৮৪ ॥
সর্বকাল আছে এই সুদৃঢ় ‘নিয়ম’ ।
‘প্রভু যদি প্রসাদ পাঞা করেন শয়ন ॥ ৮৩ ॥
‘প্রভু যদি প্রসাদ পাঞা করেন শয়ন ॥ ৮৩ ॥
Текст стиха
сарва-ка̄ла а̄чхе эи судр̣д̣ха ‘нийама’
’прабху йади праса̄да па̄н̃а̄ карена ш́айана
’прабху йади праса̄да па̄н̃а̄ карена ш́айана
говинда а̄сийа̄ каре па̄да-самва̄хана
табе йа̄и’ прабхура ‘ш́еша’ карена бходжана’
табе йа̄и’ прабхура ‘ш́еша’ карена бходжана’
Пословный перевод
сарва-ка̄ла — все время; а̄чхе — есть; эи — это; су-др̣д̣ха — строгое; нийама — правило; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; праса̄да па̄н̃а̄ — после принятия прасада; карена ш́айана — ложится отдохнуть; говинда — Говинда; а̄сийа̄ — приходя; каре — совершает; па̄да-самва̄хана — массаж ног; табе — затем; йа̄и’ — уходя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки трапезы; карена бходжана — ест.
Перевод
У них было заведено, что, когда после обеда Шри Чайтанья Махапрабху ложился отдыхать, Говинда приходил растирать Ему ноги. После этого Говинда почитал остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Бенгальский
সব দ্বার যুড়ি’ প্রভু করিয়াছেন শয়ন ।
ভিতরে যাইতে নারে, গোবিন্দ করে নিবেদন ॥ ৮৫ ॥
ভিতরে যাইতে নারে, গোবিন্দ করে নিবেদন ॥ ৮৫ ॥
Текст стиха
саба два̄ра йуд̣и’ прабху карийа̄чхена ш́айана
бхитаре йа̄ите на̄ре, говинда каре ниведана
бхитаре йа̄ите на̄ре, говинда каре ниведана
Пословный перевод
Перевод
В этот раз Господь лег так, что занял весь дверной проем. Говинда не мог войти в комнату и потому обратился к Господу с такой просьбой.
Бенгальский
‘একপাশ হও, মোরে দেহ’ ভিতর যাইতে’ ।
প্রভু কহে, — ‘শক্তি নাহি অঙ্গ চালাইতে’ ॥ ৮৬ ॥
প্রভু কহে, — ‘শক্তি নাহি অঙ্গ চালাইতে’ ॥ ৮৬ ॥
Текст стиха
‘эка-па̄ш́а хао, море деха’ бхитара йа̄ите’
прабху кахе, — ‘ш́акти на̄хи ан̇га ча̄ла̄ите’
прабху кахе, — ‘ш́акти на̄хи ан̇га ча̄ла̄ите’
Пословный перевод
Перевод
Говинда попросил: «Пожалуйста, повернись набок, чтобы я мог пройти в комнату».
Комментарий
На это Господь ответил: «У Меня нет сил пошевелиться».
Бенгальский
বার বার গোবিন্দ কহে একদিক্ হইতে ।
প্রভু কহে, — ‘অঙ্গ আমি নারি চালাইতে ।।’ ৮৭ ।। ॥ ৮৭ ॥
প্রভু কহে, — ‘অঙ্গ আমি নারি চালাইতে ।।’ ৮৭ ।। ॥ ৮৭ ॥
Текст стиха
ба̄ра ба̄ра говинда кахе эка-дик ха-ите
прабху кахе, — ‘ан̇га а̄ми на̄ри ча̄ла̄ите’
прабху кахе, — ‘ан̇га а̄ми на̄ри ча̄ла̄ите’
Пословный перевод
Перевод
Говинда снова и снова повторял свою просьбу, но Господь всякий раз отвечал, что не в силах шевельнуться.
Бенгальский
গোবিন্দ কহে, — ‘করিতে চাহি পাদ-সম্বাহন’ ।
প্রভু কহে, — ‘কর বা না কর, যেই লয় তোমার মন’ ॥ ৮৮ ॥
প্রভু কহে, — ‘কর বা না কর, যেই লয় তোমার মন’ ॥ ৮৮ ॥
Текст стиха
говинда кахе, — ‘карите ча̄хи па̄да-самва̄хана’
прабху кахе, — ‘кара ва̄ на̄ кара, йеи лайа тома̄ра мана’
прабху кахе, — ‘кара ва̄ на̄ кара, йеи лайа тома̄ра мана’
Пословный перевод
Перевод
Говинда снова и снова просил: «Позволь мне растереть Тебе ноги».
Комментарий
Господь ответил ему: «Можешь растирать или не растирать — как тебе угодно».
Бенгальский
তবে গোবিন্দ বহির্বাস তাঁর উপরে দিয়া ।
ভিতর-ঘরে গেলা মহাপ্রভুরে লঙ্ঘিয়া ॥ ৮৯ ॥
ভিতর-ঘরে গেলা মহাপ্রভুরে লঙ্ঘিয়া ॥ ৮৯ ॥
Текст стиха
табе говинда бахирва̄са та̄н̇ра упаре дийа̄
бхитара-гхаре гела̄ маха̄прабхуре лан̇гхийа̄
бхитара-гхаре гела̄ маха̄прабхуре лан̇гхийа̄
Пословный перевод
табе — тогда; говинда — Говинда; бахирва̄са — верхнюю одежду; та̄н̇ра упаре — на Него; дийа̄ — положив; бхитара-гхаре — в комнату; гела̄ — прошел; маха̄прабхуре лан̇гхийа̄ — переступив через Шри Чайтанью Махапрабху.
Перевод
Тогда Говинда накрыл Господа Его же накидкой и вошел в комнату, переступив через Господа.
Бенгальский
পাদ-সম্বাহন কৈল, কটি-পৃষ্ঠ চাপিল ।
মধুর-মর্দনে প্রভুর পরিশ্রম গেল ॥ ৯০ ॥
মধুর-মর্দনে প্রভুর পরিশ্রম গেল ॥ ৯০ ॥
Текст стиха
па̄да-самва̄хана каила, кат̣и-пр̣шт̣ха ча̄пила
мадхӯра-мардане прабхура париш́рама гела
мадхӯра-мардане прабхура париш́рама гела
Пословный перевод
Перевод
Говинда, как обычно, растер ноги Господу. Он также осторожно размял Ему поясницу и спину, и вся усталость Господа прошла.
Бенгальский
সুখে নিদ্রা হৈল প্রভুর, গোবিন্দ চাপে অঙ্গ ।
দণ্ড-দুই বই প্রভুর হৈলা নিদ্রা-ভঙ্গ ॥ ৯১ ॥
দণ্ড-দুই বই প্রভুর হৈলা নিদ্রা-ভঙ্গ ॥ ৯১ ॥
Текст стиха
сукхе нидра̄ хаила прабхура, говинда ча̄пе ан̇га
дан̣д̣а-дуи ба-и прабхура хаила̄ нидра̄-бхан̇га
дан̣д̣а-дуи ба-и прабхура хаила̄ нидра̄-бхан̇га
Пословный перевод
Перевод
Пока Говинда растирал Его, Господь спокойно спал. Примерно через сорок пять минут Он проснулся.
Бенгальский
গোবিন্দে দেখিয়া প্রভু বলে ক্রুদ্ধ হঞা ।
‘আজি কেনে এতক্ষণ আছিস্ বসিয়া ? ৯২ ।। মোর নিদ্রা হৈলে কেনে না গেলা প্রসাদ খাইতে ?’ গোবিন্দ কহে — ‘দ্বারে শুইলা, যাইতে নাহি পথে ।।’ ৯৩ ॥ ৯২ ॥
‘আজি কেনে এতক্ষণ আছিস্ বসিয়া ? ৯২ ।। মোর নিদ্রা হৈলে কেনে না গেলা প্রসাদ খাইতে ?’ গোবিন্দ কহে — ‘দ্বারে শুইলা, যাইতে নাহি পথে ।।’ ৯৩ ॥ ৯২ ॥
Текст стиха
говинде декхийа̄ прабху бале круддха хан̃а̄
‘а̄джи кене эта-кшан̣а а̄чхис васийа̄?
‘а̄джи кене эта-кшан̣а а̄чхис васийа̄?
Пословный перевод
Перевод
Увидев Говинду по-прежнему сидящим рядом с Ним, Шри Чайтанья Махапрабху недовольно спросил: «Почему сегодня ты так долго засиделся здесь?»
Текст стиха
мора нидра̄ хаиле кене на̄ гела̄ праса̄да кха̄ите?’
говинда кахе — ‘два̄ре ш́уила̄, йа̄ите на̄хи патхе’
говинда кахе — ‘два̄ре ш́уила̄, йа̄ите на̄хи патхе’
Пословный перевод
Перевод
«Почему ты не пошел есть, после того как Я заснул?» — спросил Господь.
Комментарий
Говинда ответил: «Ты загораживал проход, и я не мог выйти».
Бенгальский
প্রভু কহে, — ‘ভিতরে তবে আইলা কেমনে ? তৈছে কেনে প্রসাদ লৈতে না কৈলা গমনে ?’ ৯৪ ।। ॥ ৯৪ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — ‘бхитаре табе а̄ила̄ кемане?
таичхе кене праса̄да лаите на̄ каила̄ гамане?’
таичхе кене праса̄да лаите на̄ каила̄ гамане?’
Пословный перевод
Перевод
Господь спросил: «Как же ты вошел в комнату? Почему ты не вышел тем же путем, чтобы поесть?»
Бенгальский
গোবিন্দ কহে মনে — “আমার ‘সেবা’ সে ‘নিয়ম’ ।
অপরাধ হউক, কিবা নরকে গমন ॥ ৯৫ ॥
অপরাধ হউক, কিবা নরকে গমন ॥ ৯৫ ॥
Текст стиха
говинда кахе мане — “а̄ма̄ра ‘сева̄’ се ‘нийама’
апара̄дха ха-ука, киба̄ нараке гамана
апара̄дха ха-ука, киба̄ нараке гамана
Пословный перевод
Перевод
Говинда мысленно ответил: «Моя обязанность — служить, даже если мне придется совершить какие-то оскорбления или отправиться в ад».
Бенгальский
‘সেবা’ লাগি’ কোটি ‘অপরাধ’ নাহি গণি ।
স্ব-নিমিত্ত ‘অপরাধাভাসে’ ভয় মানি ।।” ৯৬ ॥ ৯৬ ॥
স্ব-নিমিত্ত ‘অপরাধাভাসে’ ভয় মানি ।।” ৯৬ ॥ ৯৬ ॥
Текст стиха
‘сева̄’ ла̄ги’ кот̣и ‘апара̄дха’ на̄хи ган̣и
сва-нимитта ‘апара̄дха̄бха̄се’ бхайа ма̄ни”
сва-нимитта ‘апара̄дха̄бха̄се’ бхайа ма̄ни”
Пословный перевод
Перевод
«Я не остановился бы и перед сотнями и тысячами оскорблений ради служения Господу, но я боюсь и тени оскорбления, совершенного ради самого себя».
Бенгальский
এত সব মনে করি’ গোবিন্দ রহিলা ।
প্রভু যে পুছিলা, তার উত্তর না দিলা ॥ ৯৭ ॥
প্রভু যে পুছিলা, তার উত্তর না দিলা ॥ ৯৭ ॥
Текст стиха
эта саба мане кари’ говинда рахила̄
прабху йе пучхила̄, та̄ра уттара на̄ дила̄
прабху йе пучхила̄, та̄ра уттара на̄ дила̄
Пословный перевод
Перевод
Говинда подумал это про себя, но вслух ничего не ответил на вопрос Господа.
Бенгальский
প্রত্যহ প্রভুর নিদ্রায় যান প্রসাদ লইতে ।
সে দিবসের শ্রম দেখি’ লাগিলা চাপিতে ॥ ৯৮ ॥
সে দিবসের শ্রম দেখি’ লাগিলা চাপিতে ॥ ৯৮ ॥
Текст стиха
пратйаха прабхура нидра̄йа йа̄на праса̄да ла-ите
се дивасера ш́рама декхи’ ла̄гила̄ ча̄пите
се дивасера ш́рама декхи’ ла̄гила̄ ча̄пите
Пословный перевод
Перевод
Каждый день Говинда отправлялся поесть, когда Господь засыпал. Но на этот раз, видя, как Господь устал, он продолжал массировать Его тело.
Бенгальский
যাইতেহ পথ নাহি, যাইবে কেমনে ? মহা-অপরাধ হয় প্রভুর লঙ্ঘনে ॥ ৯৯ ॥
Текст стиха
йа̄итеха патха на̄хи, йа̄ибе кемане?
маха̄-апара̄дха хайа прабхура лан̇гхане
маха̄-апара̄дха хайа прабхура лан̇гхане
Пословный перевод
Перевод
Как он мог уйти, если проход был загорожен? Он счел, что совершит великое оскорбление, если переступит через Господа.
Бенгальский
এই সব হয় ভক্তিশাস্ত্র-সূক্ষ্ম মর্ম ।
চৈতন্যের কৃপায় জানে এই সব ধর্ম ॥ ১০০ ॥
চৈতন্যের কৃপায় জানে এই সব ধর্ম ॥ ১০০ ॥
Текст стиха
эи саба хайа бхакти-ш́а̄стра-сӯкшма марма
чаитанйера кр̣па̄йа джа̄не эи саба дхарма
чаитанйера кр̣па̄йа джа̄не эи саба дхарма
Пословный перевод
Перевод
Таковы тонкости поведения человека, занятого преданным служением. Понять их может только тот, кто обрел милость Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий
Карми, то есть те, кто работает ради плодов своего труда, неспособны понять тонкости науки о преданном служении, потому что для них преданное служение — это всего лишь ритуал. Они не понимают, что преданное служение приносит удовольствие Верховной Личности Бога. Карми считают, что исполнение различных формальностей помогает достичь успеха на путях религии, экономического процветания, удовлетворения чувств и освобождения. Хотя все это не более чем материальные плоды следования религиозным принципам, карми считают, что только к ним все и сводится. Такая обрядовая деятельность и называется кармой. Преданное служение, которым занимаются карми, очень поверхностно. Соответственно, все, что они делают, остается материальной деятельностью, поэтому их называют пракрита-сахаджиями. Они неспособны понять, как можно преданно служить Богу в настроении родительской или супружеской любви, ибо понять это возможно только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху, которую Он проливает на чистых преданных.
Бенгальский
ভক্ত-গুণ প্রকাশিতে প্রভু বড় রঙ্গী ।
এই সব প্রকাশিতে কৈলা এত ভঙ্গী ॥ ১০১ ॥
এই সব প্রকাশিতে কৈলা এত ভঙ্গী ॥ ১০১ ॥
Текст стиха
бхакта-гун̣а прака̄ш́ите прабху бад̣а ран̇гӣ
эи саба прака̄ш́ите каила̄ эта бхан̇гӣ
эи саба прака̄ш́ите каила̄ эта бхан̇гӣ
Пословный перевод
Перевод
Господь всегда хочет продемонстрировать миру возвышенные качества Своих преданных. Вот почему Он устроил этот случай.
Бенгальский
সঙ্ক্ষেপে কহিলুঁ এই পরিমুণ্ডা-নৃত্য ।
অদ্যাপিহ গায় যাহা চৈতন্যের ভৃত্য ॥ ১০২ ॥
অদ্যাপিহ গায় যাহা চৈতন্যের ভৃত্য ॥ ১০২ ॥
Текст стиха
сан̇кшепе кахилун̇ эи пари-мун̣д̣а̄-нр̣тйа
адйа̄пиха га̄йа йа̄ха̄ чаитанйера бхр̣тйа
адйа̄пиха га̄йа йа̄ха̄ чаитанйера бхр̣тйа
Пословный перевод
Перевод
Итак, я вкратце рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал в храме Джаганнатхи. Слуги Шри Чайтаньи Махапрабху воспевают этот танец по сей день.
Бенгальский
এইমত মহাপ্রভু লঞা নিজগণ ।
গুণ্ডিচা-গৃহের কৈলা ক্ষালন, মার্জন ॥ ১০৩ ॥
গুণ্ডিচা-গৃহের কৈলা ক্ষালন, মার্জন ॥ ১০৩ ॥
Текст стиха
эи-мата маха̄прабху лан̃а̄ ниджа-ган̣а
гун̣д̣ича̄-гр̣хера каила̄ кша̄лана, ма̄рджана
гун̣д̣ича̄-гр̣хера каила̄ кша̄лана, ма̄рджана
Пословный перевод
Перевод
Как обычно, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со Своими спутниками вымыл и вычистил храм Гундичи, устроив там уборку.
Бенгальский
পূর্ববৎ কৈলা প্রভু কীর্তন, নর্তন ।
পূর্ববৎ টোটায় কৈলা বন্য-ভোজন ॥ ১০৪ ॥
পূর্ববৎ টোটায় কৈলা বন্য-ভোজন ॥ ১০৪ ॥
Текст стиха
пӯрвават каила̄ прабху кӣртана, нартана
пӯрвават т̣от̣а̄йа каила̄ ванйа-бходжана
пӯрвават т̣от̣а̄йа каила̄ ванйа-бходжана
Пословный перевод
Перевод
Как и прежде, Господь танцевал и пел, после чего вкушал прасад в саду на открытом воздухе.
Бенгальский
পূর্ববৎ রথ-আগে করিলা নর্তন ।
হেরাপঞ্চমী-যাত্রা কৈলা দরশন ॥ ১০৫ ॥
হেরাপঞ্চমী-যাত্রা কৈলা দরশন ॥ ১০৫ ॥
Текст стиха
пӯрвават ратха-а̄ге карила̄ нартана
хера̄-пан̃чамӣ-йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
хера̄-пан̃чамӣ-йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
Пословный перевод
Перевод
Как и прежде, Господь танцевал перед колесницей Джаганнатхи и наблюдал празднование Хера-панчами.
Бенгальский
চারিমাস বর্ষায় রহিলা সব ভক্তগণ ।
জন্মাষ্টমী আদি যাত্রা কৈলা দরশন ॥ ১০৬ ॥
জন্মাষ্টমী আদি যাত্রা কৈলা দরশন ॥ ১০৬ ॥
Текст стиха
ча̄ри-ма̄са варша̄йа рахила̄ саба бхакта-ган̣а
джанма̄шт̣амӣ а̄ди йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
джанма̄шт̣амӣ а̄ди йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
Пословный перевод
Перевод
Преданные из Бенгалии оставались в Джаганнатха-Пури в течение четырех месяцев сезона дождей и принимали участие во многих торжествах, таких как День явления Господа Кришны.
Бенгальский
পূর্বে যদি গৌড় হইতে ভক্তগণ আইল ।
প্রভুরে কিছু খাওয়াইতে সবার ইচ্ছা হৈল ॥ ১০৭ ॥
প্রভুরে কিছু খাওয়াইতে সবার ইচ্ছা হৈল ॥ ১০৭ ॥
Текст стиха
пӯрве йади гауд̣а ха-ите бхакта-ган̣а а̄ила
прабхуре кичху кха̄ойа̄ите саба̄ра иччха̄ хаила
прабхуре кичху кха̄ойа̄ите саба̄ра иччха̄ хаила
Пословный перевод
Перевод
Прежде, когда преданные приходили из Бенгалии, каждый хотел угостить Шри Чайтанью Махапрабху.
Бенгальский
কেহ কোন প্রসাদ আনি’ দেয় গোবিন্দ-ঠাঞি ।
‘ইহা যেন অবশ্য ভক্ষণ করেন গোসাঞি’ ॥ ১০৮ ॥
‘ইহা যেন অবশ্য ভক্ষণ করেন গোসাঞি’ ॥ ১০৮ ॥
Текст стиха
кеха кона праса̄да а̄ни’ дейа говинда-т̣ха̄н̃и
‘иха̄ йена аваш́йа бхакшан̣а карена госа̄н̃и’
‘иха̄ йена аваш́йа бхакшан̣а карена госа̄н̃и’
Пословный перевод
Перевод
Каждый приносил какой-то прасад и давал его Говинде со словами: «Позаботься, чтобы Господь обязательно съел этот прасад».
Бенгальский
কেহ পৈড়, কেহ নাড়ু, কেহ পিঠাপানা ।
বহুমূল্য উত্তম-প্রসাদ-প্রকার যার নানা ॥ ১০৯ ॥
বহুমূল্য উত্তম-প্রসাদ-প্রকার যার নানা ॥ ১০৯ ॥
Текст стиха
кеха паид̣а, кеха на̄д̣у, кеха пит̣ха̄-па̄на̄
баху-мӯлйа уттама-праса̄да-прака̄ра йа̄ра на̄на̄
баху-мӯлйа уттама-праса̄да-прака̄ра йа̄ра на̄на̄
Пословный перевод
Перевод
Одни приносили пайду [лакомство из кокосового ореха], другие — сладкие шарики, а третьи — пирожные и сладкий рис. Прасад был самых разных видов и очень дорогой.
Бенгальский
‘অমুক্ এই দিয়াছে’ গোবিন্দ করে নিবেদন ।
‘ধরি’ রাখ’ বলি’ প্রভু না করেন ভক্ষণ ॥ ১১০ ॥
‘ধরি’ রাখ’ বলি’ প্রভু না করেন ভক্ষণ ॥ ১১০ ॥
Текст стиха
‘амук эи дийа̄чхе’ говинда каре ниведана
‘дхари’ ра̄кха’ бали’ прабху на̄ карена бхакшан̣а
‘дхари’ ра̄кха’ бали’ прабху на̄ карена бхакшан̣а
Пословный перевод
Перевод
Говинда предлагал прасад Шри Чайтанье Махапрабху со словами: «Этот прасад передал такой-то преданный». Но Господь обычно не ел эти подношения. Как правило, Он говорил: «Сохрани это».
Бенгальский
ধরিতে ধরিতে ঘরের ভরিল এক কোণ ।
শত-জনের ভক্ষ্য যত হৈল সঞ্চয়ন ॥ ১১১ ॥
শত-জনের ভক্ষ্য যত হৈল সঞ্চয়ন ॥ ১১১ ॥
Текст стиха
дхарите дхарите гхарера бхарила эка кон̣а
ш́ата-джанера бхакшйа йата хаила сан̃чайана
ш́ата-джанера бхакшйа йата хаила сан̃чайана
Пословный перевод
Перевод
Так постепенно у Говинды собиралось все больше и больше съестных припасов, которые вскоре заняли весь угол комнаты. Там скопилось столько еды, что можно было накормить не меньше сотни человек.
Бенгальский
গোবিন্দেরে সবে পুছে করিয়া যতন ।
‘আমা-দত্ত প্রসাদ প্রভুরে কি করাইলা ভক্ষণ ?’ ১১২ ।। ॥ ১১২ ॥
‘আমা-দত্ত প্রসাদ প্রভুরে কি করাইলা ভক্ষণ ?’ ১১২ ।। ॥ ১১২ ॥
Текст стиха
говиндере сабе пучхе карийа̄ йатана
‘а̄ма̄-датта праса̄да прабхуре ки кара̄ила̄ бхакшан̣а? ’
‘а̄ма̄-датта праса̄да прабхуре ки кара̄ила̄ бхакшан̣а? ’
Пословный перевод
Перевод
Все преданные с нетерпением спрашивали Говинду: «Угостил ли ты моим прасадом Шри Чайтанью Махапрабху?»
Бенгальский
কাহাঁ কিছু কহি’ গোবিন্দ করে বঞ্চন ।
আর দিন প্রভুরে কহে নির্বেদ-বচন ॥ ১১৩ ॥
আর দিন প্রভুরে কহে নির্বেদ-বচন ॥ ১১৩ ॥
Текст стиха
ка̄ха̄н̇ кичху кахи’ говинда каре ван̃чана
а̄ра дина прабхуре кахе нирведа-вачана
а̄ра дина прабхуре кахе нирведа-вачана
Пословный перевод
Перевод
Когда преданные обращались с этим вопросом к Говинде, тот вынужден был лгать в ответ. Не в силах больше это делать, он однажды в отчаянии обратился к Господу.
Бенгальский
“আচার্যাদি মহাশয় করিয়া যতনে ।
তোমারে খাওয়াইতে বস্তু দেন মোর স্থানে ॥ ১১৪ ॥
তোমারে খাওয়াইতে বস্তু দেন মোর স্থানে ॥ ১১৪ ॥
Текст стиха
“а̄ча̄рйа̄ди маха̄ш́айа карийа̄ йатане
тома̄ре кха̄ойа̄ите васту дена мора стха̄не
тома̄ре кха̄ойа̄ите васту дена мора стха̄не
Пословный перевод
Перевод
«Многие почтенные преданные, начиная с Адвайты Ачарьи, стараются передать Тебе различные угощения через меня».
Бенгальский
তুমি সে না খাও, তাঁরা পুছে বার বার ।
কত বঞ্চনা করিমু, কেমনে আমার নিস্তার ?” ১১৫ ॥ ১১৫ ॥
কত বঞ্চনা করিমু, কেমনে আমার নিস্তার ?” ১১৫ ॥ ১১৫ ॥
Текст стиха
туми се на̄ кха̄о, та̄н̇ра̄ пучхе ба̄ра ба̄ра
ката ван̃чана̄ кариму, кемане а̄ма̄ра ниста̄ра?”
ката ван̃чана̄ кариму, кемане а̄ма̄ра ниста̄ра?”
Пословный перевод
Перевод
«Ты ничего из этого не ешь, а они не перестают расспрашивать меня. Сколько еще мне обманывать их? Как мне избавиться от этой обязанности?»
Бенгальский
প্রভু কহে, — ‘আদিবস্যা’ দুঃখ কাঁহে মানে ? কেবা কি দিয়াছে, তাহা আনহ এখানে ॥ ১১৬ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — ‘а̄ди-васйа̄’ дух̣кха ка̄н̇хе ма̄не?
кеба̄ ки дийа̄чхе, та̄ха̄ а̄наха экха̄не
кеба̄ ки дийа̄чхе, та̄ха̄ а̄наха экха̄не
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Глупец, зачем ты предаешься скорби? Принеси сюда все, что они тебе надавали».
Комментарий
Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что слово а̄ди-васйа̄ означает «тот, кто жил с другим человеком долгое время». Говинда здесь назван а̄ди-васйа̄, поскольку он жил со Шри Чайтаньей Махапрабху на протяжении очень долгого времени, тогда как другие преданные, в большинстве своем начинающие, просто приходили и уходили. Поэтому Господь, по сути, сказал Говинде: «Ты уже давно живешь со Мной, и потому тебе не пристало расстраиваться из-за таких пустяков. Неси все угощения сюда, и ты увидишь, как Я все съем».
Бенгальский
এত বলি’ মহাপ্রভু বসিলা ভোজনে ।
নাম ধরি’ ধরি’ গোবিন্দ করে নিবেদনে ॥ ১১৭ ॥
নাম ধরি’ ধরি’ গোবিন্দ করে নিবেদনে ॥ ১১৭ ॥
Текст стиха
эта бали’ маха̄прабху васила̄ бходжане
на̄ма дхари’ дхари’ говинда каре ниведане
на̄ма дхари’ дхари’ говинда каре ниведане
Пословный перевод
Перевод
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху сел, приготовившись есть. Тогда Говинда стал Ему подносить одно за другим все угощения, называя имя того, кто это принес.
Бенгальский
“আচার্যের এই পৈড়, পানা-সর-পূপী ।
এই অমৃত-গুটিকা, মণ্ডা, কর্পূর-কূপী ॥ ১১৮ ॥
এই অমৃত-গুটিকা, মণ্ডা, কর্পূর-কূপী ॥ ১১৮ ॥
Текст стиха
“а̄ча̄рйера эи паид̣а, па̄на̄-сара-пӯпӣ
эи амр̣та-гут̣ика̄, ман̣д̣а̄, карпӯра-кӯпӣ
эи амр̣та-гут̣ика̄, ман̣д̣а̄, карпӯра-кӯпӣ
Пословный перевод
Перевод
«Эти угощения — пайду, сладкий рис, пирожные со сливками, амрита-гутику, манду и горшочек с камфарой — принес Адвайта Ачарья».
Бенгальский
শ্রীবাস-পণ্ডিতের এই অনেক প্রকার ।
পিঠা, পানা, অমৃতমণ্ডা, পদ্ম-চিনি আর ॥ ১১৯ ॥
পিঠা, পানা, অমৃতমণ্ডা, পদ্ম-চিনি আর ॥ ১১৯ ॥
Текст стиха
ш́рӣва̄са-пан̣д̣итера эи анека прака̄ра
пит̣ха̄, па̄на̄, амр̣та-ман̣д̣а̄ падма-чини а̄ра
пит̣ха̄, па̄на̄, амр̣та-ман̣д̣а̄ падма-чини а̄ра
Пословный перевод
Перевод
«Следующие блюда — пирожные, сливки, амрита-манду и падмачини — передал Шриваса Пандит».
Бенгальский
আচার্যরত্নের এই সব উপহার ।
আচার্যনিধির এই, অনেক প্রকার ॥ ১২০ ॥
আচার্যনিধির এই, অনেক প্রকার ॥ ১২০ ॥
Текст стиха
а̄ча̄рйаратнера эи саба упаха̄ра
а̄ча̄рйанидхира эи, анека прака̄ра
а̄ча̄рйанидхира эи, анека прака̄ра
Пословный перевод
а̄ча̄рйаратнера — Чандрашекхары; эи — эти; саба — все; упаха̄ра — подношения; а̄ча̄рйанидхира — Ачарьянидхи; эи — эти; анека прака̄ра — разных видов.
Перевод
«Эти угощения — от Ачарьяратны, а эти — от Ачарьянидхи».
Бенгальский
বাসুদেব-দত্তের এই মুরারি-গুপ্তের আর ।
বুদ্ধিমন্ত-খাঁনের এই বিবিধ প্রকার ॥ ১২১ ॥
বুদ্ধিমন্ত-খাঁনের এই বিবিধ প্রকার ॥ ১২১ ॥
Текст стиха
ва̄судева-даттера эи мура̄ри-гуптера а̄ра
буддхиманта-кха̄н̇нера эи вивидха прака̄ра
буддхиманта-кха̄н̇нера эи вивидха прака̄ра
Пословный перевод
Перевод
«Эти угощения передали Ва̄судева Датта, Мурари Гупта и Буддхиманта Хан».
Бенгальский
শ্রীমান্-সেন, শ্রীমান্-পণ্ডিত, আচার্যনন্দন ।
তাঁ-সবার দত্ত এই করহ ভোজন ॥ ১২২ ॥
তাঁ-সবার দত্ত এই করহ ভোজন ॥ ১২২ ॥
Текст стиха
ш́рӣма̄н-сена, ш́рӣма̄н-пан̣д̣ита, а̄ча̄рйа-нандана
та̄н̇-саба̄ра датта эи караха бходжана
та̄н̇-саба̄ра датта эи караха бходжана
Пословный перевод
Перевод
«Это подарки Шримана Сена, Шримана Пандита и Нанданы Ачарьи. Пожалуйста, отведай их».
Бенгальский
কুলীনগ্রামের এই আগে দেখ যত ।
খণ্ডবাসী লোকের এই দেখ তত ।।” ১২৩ ।। ॥ ১২৩ ॥
খণ্ডবাসী লোকের এই দেখ তত ।।” ১২৩ ।। ॥ ১২৩ ॥
Текст стиха
кулӣна-гра̄мера эи а̄ге декха йата
кхан̣д̣а-ва̄сӣ локера эи декха тата”
кхан̣д̣а-ва̄сӣ локера эи декха тата”
Пословный перевод
Перевод
«Вот угощения от жителей Кулинаграмы, а эти приготовили жители Кханды».
Бенгальский
ঐছে সবার নাম লঞা প্রভুর আগে ধরে ।
সন্তুষ্ট হঞা প্রভু সব ভোজন করে ॥ ১২৪ ॥
সন্তুষ্ট হঞা প্রভু সব ভোজন করে ॥ ১২৪ ॥
Текст стиха
аичхе саба̄ра на̄ма лан̃а̄ прабхура а̄ге дхаре
сантушт̣а хан̃а̄ прабху саба бходжана каре
сантушт̣а хан̃а̄ прабху саба бходжана каре
Пословный перевод
Перевод
Так Говинда перечислил имена всех, чьи блюда он поставил перед Господом. Довольный, Господь принялся все это есть.
Бенгальский
তথাপি নূতনপ্রায় সব দ্রব্যের স্বাদ ।
‘বাসি’ বিস্বাদ নহে সেই প্রভুর প্রসাদ ॥ ১২৬ ॥
‘বাসি’ বিস্বাদ নহে সেই প্রভুর প্রসাদ ॥ ১২৬ ॥
যদ্যপি মাসেকের বাসি মুকুতা নারিকেল ।
অমৃত-গুটিকাদি, পানাদি সকল ॥ ১২৫ ॥
অমৃত-গুটিকাদি, পানাদি সকল ॥ ১২৫ ॥
Текст стиха
йадйапи ма̄секера ва̄си мукута̄ на̄рикела
амр̣та-гут̣ика̄ди, па̄на̄ди сакала
амр̣та-гут̣ика̄ди, па̄на̄ди сакала
татха̄пи нӯтана-пра̄йа саба дравйера сва̄да
‘ва̄си’ висва̄да нахе сеи прабхура праса̄да
‘ва̄си’ висва̄да нахе сеи прабхура праса̄да
Пословный перевод
йадйапи — хотя; ма̄секера — один месяц; ва̄си — хранившись; мукута̄ на̄рикела — твердые сладости из кокоса; амр̣та-гут̣ика̄ — круглые сладости амрита-гутика; а̄ди — и так далее; па̄на̄ — сладкие напитки; а̄ди — и так далее; сакала — все; татха̄пи — тем не менее; нӯтана-пра̄йа — как свежие; саба дравйера — каждого блюда; сва̄да — вкус; ва̄си — несвежий; висва̄да — безвкусный; нахе — не был; сеи — то; прабхура праса̄да — милость Господа.
Перевод
Твердые кокосовые сладости (мукута нарикела), сладкие шары, различные сладкие напитки и другие блюда были по меньшей мере месячной давности, но, несмотря на это, они не потеряли вкуса и не испортились. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху все оставалось свежим.
Бенгальский
শত-জনের ভক্ষ্য প্রভু দণ্ডেকে খাইলা ! ‘আর কিছু আছে?’ বলি’ গোবিন্দে পুছিলা ॥ ১২৭ ॥
Текст стиха
ш́ата-джанера бхакшйа прабху дан̣д̣еке кха̄ила̄!
‘а̄ра кичху а̄чхе?’ бали’ говинде пучхила̄
‘а̄ра кичху а̄чхе?’ бали’ говинде пучхила̄
Пословный перевод
Перевод
Очень быстро Шри Чайтанья Махапрабху съел столько, сколько могло хватить на сотню человек. Затем Он спросил Говинду: «У тебя осталось что-то еще?»
Бенгальский
গোবিন্দ বলে, — ‘রাঘবের ঝালি মাত্র আছে’ ।
প্রভু কহে, — ‘আজি রহু, তাহা দেখিমু পাছে’ ॥ ১২৮ ॥
প্রভু কহে, — ‘আজি রহু, তাহা দেখিমু পাছে’ ॥ ১২৮ ॥
Текст стиха
говинда бале, — ‘ра̄гхавера джха̄ли ма̄тра а̄чхе’
прабху кахе, — ‘а̄джи раху, та̄ха̄ декхиму па̄чхе’
прабху кахе, — ‘а̄джи раху, та̄ха̄ декхиму па̄чхе’
Пословный перевод
Перевод
Говинда ответил: «Остались только мешки Рагхавы».
Комментарий
Господь сказал: «Сегодня Я не буду их трогать. Я посмотрю, что в них, позже».
Бенгальский
আর দিন প্রভু যদি নিভৃতে ভোজন কৈলা ।
রাঘবের ঝালি খুলি’ সকল দেখিলা ॥ ১২৯ ॥
রাঘবের ঝালি খুলি’ সকল দেখিলা ॥ ১২৯ ॥
Текст стиха
а̄ра дина прабху йади нибхр̣те бходжана каила̄
ра̄гхавера джха̄ли кхули’ сакала декхила̄
ра̄гхавера джха̄ли кхули’ сакала декхила̄
Пословный перевод
Перевод
На следующий день, обедая в уединении, Шри Чайтанья Махапрабху открыл мешки Рагхавы и осмотрел их содержимое.
Бенгальский
সব দ্রব্যের কিছু কিছু উপযোগ কৈলা ।
স্বাদু, সুগন্ধি দেখি’ বহু প্রশংসিলা ॥ ১৩০ ॥
স্বাদু, সুগন্ধি দেখি’ বহু প্রশংসিলা ॥ ১৩০ ॥
Текст стиха
саба дравйера кичху кичху упайога каила̄
сва̄ду, сугандхи декхи’ баху праш́ам̇сила̄
сва̄ду, сугандхи декхи’ баху праш́ам̇сила̄
Пословный перевод
Перевод
Он попробовал всего по чуть-чуть и похвалил все яства за их аромат и вкус.
Бенгальский
বৎসরেক তরে আর রাখিলা ধরিয়া ।
ভোজন-কালে স্বরূপ পরিবেশে খসাঞা ॥ ১৩১ ॥
ভোজন-কালে স্বরূপ পরিবেশে খসাঞা ॥ ১৩১ ॥
Текст стиха
ватсарека таре а̄ра ра̄кхила̄ дхарийа̄
бходжана-ка̄ле сварӯпа паривеш́е кхаса̄н̃а̄
бходжана-ка̄ле сварӯпа паривеш́е кхаса̄н̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Весь оставшийся прасад распределили на следующий год. Когда Шри Чайтанья Махапрабху обедал, Сварупа Дамодара Госвами понемногу подавал Ему этот прасад.
Бенгальский
কভু রাত্রিকালে কিছু করেন উপযোগ ।
ভক্তের শ্রদ্ধার দ্রব্য অবশ্য করেন উপভোগ ॥ ১৩২ ॥
ভক্তের শ্রদ্ধার দ্রব্য অবশ্য করেন উপভোগ ॥ ১৩২ ॥
Текст стиха
кабху ра̄три-ка̄ле кичху карена упайога
бхактера ш́раддха̄ра дравйа аваш́йа карена упабхога
бхактера ш́раддха̄ра дравйа аваш́йа карена упабхога
Пословный перевод
Перевод
Иногда Шри Чайтанья Махапрабху принимал немного прасада вечером. Несомненно, Господь наслаждается тем, что для Него готовят с верой и любовью Его преданные.
Комментарий
Кришна очень доволен Своими преданными и их подношениями. Недаром в «Бхагавад-гите» (9.26) Господь говорит:
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение». Здесь мы также видим, что Шри Чайтанья Махапрабху принял эти угощения, поскольку их преподнесли Ему преданные. Иногда Он ел их за обедом, а иногда — вечером. Он чувствовал Себя обязанным съесть то, что преданные принесли Ему с такой большой любовью.
Бенгальский
এইমত মহাপ্রভু ভক্তগণ-সঙ্গে ।
চাতুর্মাস্য গোঙাইলা কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ১৩৩ ॥
চাতুর্মাস্য গোঙাইলা কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ১৩৩ ॥
Текст стиха
эи-мата маха̄прабху бхакта-ган̣а-сан̇ге
ча̄турма̄сйа гон̇а̄ила̄ кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге
ча̄турма̄сйа гон̇а̄ила̄ кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге
Пословный перевод
эи-мата — таким образом; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-ган̣а-сан̇ге — со Своими преданными; ча̄турма̄сйа гон̇а̄ила̄ — провел четыре месяца сезона дождей; кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге — ощущая счастье бесед о Кришне.
Перевод
Так Шри Чайтанья Махапрабху провел всю чатурмасью [четыре месяца сезона дождей], наслаждаясь беседами о Кришне в обществе Своих преданных.
Бенгальский
মধ্যে মধ্যে আচার্যাদি করে নিমন্ত্রণ ।
ঘরে ভাত রান্ধে আর বিবিধ ব্যঞ্জন ॥ ১৩৪ ॥
ঘরে ভাত রান্ধে আর বিবিধ ব্যঞ্জন ॥ ১৩৪ ॥
Текст стиха
мадхйе мадхйе а̄ча̄рйа̄ди каре нимантран̣а
гхаре бха̄та ра̄ндхе а̄ра вивидха вйан̃джана
гхаре бха̄та ра̄ндхе а̄ра вивидха вйан̃джана
Пословный перевод
Перевод
Время от времени Адвайта Ачарья и другие вайшнавы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на приготовленный у них дома рис с различными овощными блюдами.
Бенгальский
শাক দুই-চারি, আর সুকুতার ঝোল ।
নিম্ব-বার্তাকী, আর ভৃষ্ট-পটোল ॥ ১৩৬ ॥
নিম্ব-বার্তাকী, আর ভৃষ্ট-পটোল ॥ ১৩৬ ॥
মরিচের ঝাল, আর মধুরাম্ল আর ।
আদা, লবণ, লেম্বু, দুগ্ধ, দধি, খণ্ডসার ॥ ১৩৫ ॥
আদা, লবণ, লেম্বু, দুগ্ধ, দধি, খণ্ডসার ॥ ১৩৫ ॥
Текст стиха
маричера джха̄ла, а̄ра мадхура̄мла а̄ра
а̄да̄, лаван̣а, лембу, дугдха, дадхи, кхан̣д̣а-са̄ра
а̄да̄, лаван̣а, лембу, дугдха, дадхи, кхан̣д̣а-са̄ра
ш́а̄ка дуи-ча̄ри, а̄ра сукута̄ра джхола
нимба-ва̄рта̄кӣ, а̄ра бхр̣шт̣а-пат̣ола
нимба-ва̄рта̄кӣ, а̄ра бхр̣шт̣а-пат̣ола
Пословный перевод
маричера джха̄ла — острое блюдо с черным перцем; а̄ра — а также; мадхура̄мла — сладко-кислые блюда; а̄ра — также; а̄да̄ — имбирь; лаван̣а — соленые блюда; лембу — лимон; дугдха — молоко; дадхи — йогурт; кхан̣д̣а-са̄ра — леденец; ш́а̄ка дуи-ча̄ри — от двух до четырех видов шпината; а̄ра — также; сукута̄ра джхола — суп из горькой дыни; нимба-ва̄рта̄кӣ — баклажаны с листьями нимба; а̄ра — также; бхр̣шт̣а-пат̣ола — жареная патола.
Перевод
Они угощали Его блюдами с черным перцем, сладко-кислыми блюдами, имбирем, солеными блюдами, лимоном, молоком, йогуртом, леденцами, двумя-четырьмя видами блюд из шпината, супом из горькой дыни, баклажанами с листьями нимба и жареной патолой.
Бенгальский
ভৃষ্ট ফুলবড়ী, আর মুদ্গ-ডালি-সূপ ।
বিবিধ ব্যঞ্জন রান্ধে প্রভুর রুচি-অনুরূপ ॥ ১৩৭ ॥
বিবিধ ব্যঞ্জন রান্ধে প্রভুর রুচি-অনুরূপ ॥ ১৩৭ ॥
Текст стиха
бхр̣шт̣а пхула-бад̣ӣ, а̄ра мудга-д̣а̄ли-сӯпа
вивидха вйан̃джана ра̄ндхе прабхура ручи-анурӯпа
вивидха вйан̃джана ра̄ндхе прабхура ручи-анурӯпа
Пословный перевод
Перевод
Они также угощали Его блюдом пхулабари, супом из мунг-дала и многочисленными блюдами из овощей, приготовленными так, как нравилось Господу.
Бенгальский
জগন্নাথের প্রসাদ আনে করিতে মিশ্রিত ।
কাহাঁ একা যায়েন, কাঁহা গণের সহিত ॥ ১৩৮ ॥
কাহাঁ একা যায়েন, কাঁহা গণের সহিত ॥ ১৩৮ ॥
Текст стиха
джаганна̄тхера праса̄да а̄не карите миш́рита
ка̄ха̄н̇ эка̄ йа̄йена, ка̄ха̄н̇ ган̣ера сахита
ка̄ха̄н̇ эка̄ йа̄йена, ка̄ха̄н̇ ган̣ера сахита
Пословный перевод
Перевод
Обычно они смешивали приготовленные ими блюда с прасадом Господа Джаганнатхи. Когда Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения, иногда Он ходил в гости один, а иногда — вместе со Своими спутниками.
Бенгальский
আচার্যরত্ন, আচার্যনিধি, নন্দন, রাঘব ।
শ্রীবাস-আদি যত ভক্ত, বিপ্র সব ॥ ১৩৯ ॥
শ্রীবাস-আদি যত ভক্ত, বিপ্র সব ॥ ১৩৯ ॥
Текст стиха
а̄ча̄рйаратна, а̄ча̄рйанидхи, нандана, ра̄гхава
ш́рӣва̄са-а̄ди йата бхакта, випра саба
ш́рӣва̄са-а̄ди йата бхакта, випра саба
Пословный перевод
а̄ча̄рйаратна — Ачарьяратна; а̄ча̄рйанидхи — Ачарьянидхи; нандана — Нандана Ачарья; ра̄гхава — Рагхава Пандит; ш́рӣва̄са-а̄ди — Шриваса и другие; йата бхакта — все преданные; випра саба — все брахманы.
Перевод
Преданные, такие как Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Нандана Ачарья, Рагхава Пандит и Шриваса, принадлежали к касте брахманов.
Бенгальский
কুলীনগ্রামী, খণ্ডবাসী, আর যত জন ।
জগন্নাথের প্রসাদ আনি’ করে নিমন্ত্রণ ॥ ১৪১ ॥
জগন্নাথের প্রসাদ আনি’ করে নিমন্ত্রণ ॥ ১৪১ ॥
এইমত নিমন্ত্রণ করেন যত্ন করি ।
বাসুদেব, গদাধর-দাস, গুপ্ত-মুরারি ॥ ১৪০ ॥
বাসুদেব, গদাধর-দাস, গুপ্ত-মুরারি ॥ ১৪০ ॥
Текст стиха
эи-мата нимантран̣а карена йатна кари
ва̄судева, гада̄дхара-да̄са, гупта-мура̄ри
ва̄судева, гада̄дхара-да̄са, гупта-мура̄ри
кулӣна-гра̄мӣ, кхан̣д̣а-ва̄сӣ, а̄ра йата джана
джаганна̄тхера праса̄да а̄ни’ каре нимантран̣а
джаганна̄тхера праса̄да а̄ни’ каре нимантран̣а
Пословный перевод
эи-мата — таким образом; нимантран̣а — приглашение; карена — принимает; йатна кари — с преданностью; ва̄судева — Ва̄судева; гада̄дхара-да̄са — Гададхара дас; гупта-мура̄ри — Мурари Гупта; кулӣна-гра̄мӣ — жители Кулинаграмы; кхан̣д̣а-ва̄сӣ — жители Кханды; а̄ра — также; йата джана — многие другие преданные; джаганна̄тхера праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; а̄ни’ — принося; каре нимантран̣а — приглашают.
Перевод
Они приглашали Господа на обед. Многие же другие преданные — такие как Ва̄судева Датта, Гададхара дас, Мурари Гупта, жители Кулинаграмы и Кханды , — которые не были брахманами по касте, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху отобедать, угощая Его купленным прасадом Господа Джаганнатхи.
Комментарий
Жители Кулинаграмы, такие как Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, не были брахманами по касте, так же как и жители Кханды, такие как Мукунда дас, Нарахари дас и Рагхунандана. Поэтому, приглашая к себе Шри Чайтанью Махапрабху, они покупали прасад на рынке, где продаются остатки трапезы Господа Джаганнатхи. В отличие от них, Ачарьяратна, Ачарьянидхи и другие брахманы по касте, приглашали Господа отведать то, что они приготовили дома сами. Чайтанья Махапрабху строго соблюдал правила, принятые в те времена в обществе, и принимал только тот прасад, который готовили люди, принадлежащие к касте брахманов, но в то же время Он принимал приглашения от всех преданных, независимо от их касты.
Бенгальский
শিবানন্দ-সেনের শুন নিমন্ত্রণাখ্যান ।
শিবানন্দের বড়-পুত্রের ‘চৈতন্যদাস’ নাম ॥ ১৪২ ॥
শিবানন্দের বড়-পুত্রের ‘চৈতন্যদাস’ নাম ॥ ১৪২ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нанда-сенера ш́уна нимантран̣а̄кхйа̄на
ш́ива̄нандера бад̣а-путрера ‘чаитанйа-да̄са’ на̄ма
ш́ива̄нандера бад̣а-путрера ‘чаитанйа-да̄са’ на̄ма
Пословный перевод
ш́ива̄нанда-сенера — Шивананды Сена; ш́уна — послушайте; нимантран̣а-а̄кхйа̄на — историю о приглашении; ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; бад̣а-путрера — старший сын; чаитанйа-да̄са на̄ма — по имени Чайтанья дас.
Перевод
Теперь послушайте историю о том, как Шивананда Сен пригласил к себе Господа. Старшего сына Шивананды Сена звали Чайтанья дас.
Бенгальский
প্রভুরে মিলাইতে তাঁরে সঙ্গেই আনিলা ।
মিলাইলে, প্রভু তাঁর নাম ত’ পুছিলা ॥ ১৪৩ ॥
মিলাইলে, প্রভু তাঁর নাম ত’ পুছিলা ॥ ১৪৩ ॥
Текст стиха
прабхуре мила̄ите та̄н̇ре сан̇геи а̄нила̄
мила̄иле, прабху та̄н̇ра на̄ма та’ пучхила̄
мила̄иле, прабху та̄н̇ра на̄ма та’ пучхила̄
Пословный перевод
Перевод
Когда Шивананда привел своего сына, Чайтанью даса, чтобы представить Господу, Шри Чайтанья Махапрабху спросил, как его зовут.
Бенгальский
‘চৈতন্যদাস’ নাম শুনি’ কহে গৌররায় ।
‘কিবা নাম ধরাঞাছ, বুঝন না যায়’ ॥ ১৪৪ ॥
‘কিবা নাম ধরাঞাছ, বুঝন না যায়’ ॥ ১৪৪ ॥
Текст стиха
‘чаитанйа-да̄са’ на̄ма ш́уни’ кахе гаура-ра̄йа
‘киба̄ на̄ма дхара̄н̃а̄чха, буджхана на̄ йа̄йа’
‘киба̄ на̄ма дхара̄н̃а̄чха, буджхана на̄ йа̄йа’
Пословный перевод
Перевод
Когда Господь услышал, что мальчика зовут Чайтанья дас, Он сказал: «Что за имя ты дал ему? Что-то Я не пойму».
Бенгальский
সেন কহে, — ‘যে জানিলুঁ, সেই নাম ধরিল’ ।
এত বলি’ মহাপ্রভুরে নিমন্ত্রণ কৈল ॥ ১৪৫ ॥
এত বলি’ মহাপ্রভুরে নিমন্ত্রণ কৈল ॥ ১৪৫ ॥
Текст стиха
сена кахе, — ‘йе джа̄нилун̇, сеи на̄ма дхарила’
эта бали’ маха̄прабхуре нимантран̣а каила
эта бали’ маха̄прабхуре нимантран̣а каила
Пословный перевод
сена кахе — Шивананда Сен ответил; йе джа̄нилун̇ — все, что я знаю; сеи на̄ма — то имя; дхарила — оставил; эта бали’ — сказав это; маха̄прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; нимантран̣а каила — сделал приглашение.
Перевод
Шивананда Сен ответил: «Он носит то имя, которое само пришло мне в голову». После этого Шивананда Сен пригласил Шри Чайтанью Махапрабху на обед.
Бенгальский
জগন্নাথের বহুমূল্য প্রসাদ আনাইলা ।
ভক্তগণে লঞা প্রভু ভোজনে বসিলা ॥ ১৪৬ ॥
ভক্তগণে লঞা প্রভু ভোজনে বসিলা ॥ ১৪৬ ॥
Текст стиха
джаганна̄тхера баху-мӯлйа праса̄да а̄на̄ила̄
бхакта-ган̣е лан̃а̄ прабху бходжане васила̄
бхакта-ган̣е лан̃а̄ прабху бходжане васила̄
Пословный перевод
Перевод
Шивананда Сен накупил очень дорогого прасада Господа Джаганнатхи. Он поставил его перед Шри Чайтаньей Махапрабху, и тот сел обедать вместе со Своими спутниками.
Бенгальский
শিবানন্দের গৌরবে প্রভু করিলা ভোজন ।
অতি গুরু-ভোজনে প্রভুর প্রসন্ন নহে মন ॥ ১৪৭ ॥
অতি গুরু-ভোজনে প্রভুর প্রসন্ন নহে মন ॥ ১৪৭ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нандера гаураве прабху карила̄ бходжана
ати-гуру-бходжане прабхура прасанна нахе мана
ати-гуру-бходжане прабхура прасанна нахе мана
Пословный перевод
Перевод
Из уважения к Шивананде Сену Шри Чайтанья Махапрабху съел все, что перед Ним поставили. Но Господь остался недоволен, потому что Ему пришлось съесть больше необходимого.
Бенгальский
আর দিন চৈতন্যদাস কৈলা নিমন্ত্রণ ।
প্রভুর ‘অভীষ্ট’ বুঝি’ আনিলা ব্যঞ্জন ॥ ১৪৮ ॥
প্রভুর ‘অভীষ্ট’ বুঝি’ আনিলা ব্যঞ্জন ॥ ১৪৮ ॥
Текст стиха
а̄ра дина чаитанйа-да̄са каила̄ нимантран̣а
прабхура ‘абхӣшт̣а’ буджхи’ а̄нила̄ вйан̃джана
прабхура ‘абхӣшт̣а’ буджхи’ а̄нила̄ вйан̃джана
Пословный перевод
Перевод
На следующий день Господа пригласил к себе Чайтанья дас, сын Шивананды Сена. Он понял желание Господа и потому купил для Него другую пищу.
Бенгальский
দধি, লেম্বু, আদা, আর ফুলবড়া, লবণ ।
সামগ্রী দেখিয়া প্রভুর প্রসন্ন হৈল মন ॥ ১৪৯ ॥
সামগ্রী দেখিয়া প্রভুর প্রসন্ন হৈল মন ॥ ১৪৯ ॥
Текст стиха
дадхи, лембу, а̄да̄, а̄ра пхула-бад̣а̄, лаван̣а
са̄магрӣ декхийа̄ прабхура прасанна хаила мана
са̄магрӣ декхийа̄ прабхура прасанна хаила мана
Пословный перевод
Перевод
Он предложил Господу йогурта, лимона, имбиря, соли и мягких лепешек из дала. Шри Чайтанья Махапрабху был очень рад, увидев перед Собой все это.
Комментарий
По милости Шри Чайтаньи Махапрабху Чайтанья дас понял, чего именно хотел Господь. Поэтому он подготовил для Него блюда, которые легко было переварить после тяжелой пищи, съеденной Им накануне.
Впоследствии Чайтанья дас стал знатоком санскрита и написал много книг. Среди его произведений наибольшей известностью пользуется комментарий к «Кришна-карнамрите». Ему приписывают еще одно поэтическое произведение на санскрите под названием «Чайтанья-чаритамрита».
Бенгальский
প্রভু কহে, — “এ বালক আমার মত জানে ।
সন্তুষ্ট হইলাঙ আমি ইহার নিমন্ত্রণে ।।” ১৫০ ।। ॥ ১৫০ ॥
সন্তুষ্ট হইলাঙ আমি ইহার নিমন্ত্রণে ।।” ১৫০ ।। ॥ ১৫০ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — “эи ба̄лака а̄ма̄ра мата джа̄не
сантушт̣а ха-ила̄н̇ а̄ми иха̄ра нимантран̣е”
сантушт̣а ха-ила̄н̇ а̄ми иха̄ра нимантран̣е”
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Этот юноша знает, чего Я хочу. Поэтому Я очень доволен его приемом».
Бенгальский
এত বলি’ দধি-ভাত করিলা ভোজন ।
চৈতন্যদাসেরে দিলা উচ্ছিষ্ট-ভাজন ॥ ১৫১ ॥
চৈতন্যদাসেরে দিলা উচ্ছিষ্ট-ভাজন ॥ ১৫১ ॥
Текст стиха
эта бали’ дадхи-бха̄та карила̄ бходжана
чаитанйа-да̄сере дила̄ уччхишт̣а-бха̄джана
чаитанйа-да̄сере дила̄ уччхишт̣а-бха̄джана
Пословный перевод
Перевод
Сказав это, Господь стал есть рис, смешанный с йогуртом, и потом отдал Чайтанье дасу остатки Своей трапезы.
Бенгальский
চারিমাস এইমত নিমন্ত্রণে যায় ।
কোন কোন বৈষ্ণব ‘দিবস’ নাহি পায় ॥ ১৫২ ॥
কোন কোন বৈষ্ণব ‘দিবস’ নাহি পায় ॥ ১৫২ ॥
Текст стиха
ча̄ри-ма̄са эи-мата нимантран̣е йа̄йа
кона кона ваишн̣ава ‘диваса’ на̄хи па̄йа
кона кона ваишн̣ава ‘диваса’ на̄хи па̄йа
Пословный перевод
Перевод
Так в течение четырех месяцев чатурмасьи Господь принимал приглашения от Своих преданных. Поскольку все дни были заняты, некоторым вайшнавам не выпала возможность пригласить к себе Господа.
Бенгальский
গদাধর-পণ্ডিত, ভট্টাচার্য সার্বভৌম ।
ইঁহা সবার আছে ভিক্ষার দিবস-নিয়ম ॥ ১৫৩ ॥
ইঁহা সবার আছে ভিক্ষার দিবস-নিয়ম ॥ ১৫৩ ॥
Текст стиха
гада̄дхара-пан̣д̣ита, бхат̣т̣а̄ча̄рйа са̄рвабхаума
ин̇ха̄ саба̄ра а̄чхе бхикша̄ра диваса-нийама
ин̇ха̄ саба̄ра а̄чхе бхикша̄ра диваса-нийама
Пословный перевод
гада̄дхара-пан̣д̣ита — Пандит Гададхара; бхат̣т̣а̄ча̄рйа са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ин̇ха̄ саба̄ра — из всех преданных; а̄чхе — есть; бхикша̄ра — для приглашений; диваса-нийама — определенный день каждого месяца.
Перевод
В определенные дни каждого месяца Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения от Гададхары Пандита и Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
Бенгальский
মধ্যে মধ্যে ঘর-ভাতে করে নিমন্ত্রণ ।
অন্যের নিমন্ত্রণে প্রসাদে কৌড়ি দুইপণ ॥ ১৫৫ ॥
অন্যের নিমন্ত্রণে প্রসাদে কৌড়ি দুইপণ ॥ ১৫৫ ॥
গোপীনাথাচার্য, জগদানন্দ, কাশীশ্বর ।
ভগবান্, রামভদ্রাচার্য, শঙ্কর, বক্রেশ্বর ॥ ১৫৪ ॥
ভগবান্, রামভদ্রাচার্য, শঙ্কর, বক্রেশ্বর ॥ ১৫৪ ॥
Текст стиха
гопӣна̄тха̄ча̄рйа, джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара
бхагава̄н, ра̄мабхадра̄ча̄рйа, ш́ан̇кара, вакреш́вара
бхагава̄н, ра̄мабхадра̄ча̄рйа, ш́ан̇кара, вакреш́вара
мадхйе мадхйе гхара-бха̄те каре нимантран̣а
анйера нимантран̣е праса̄де кауд̣и дуи-пан̣а
анйера нимантран̣е праса̄де кауд̣и дуи-пан̣а
Пословный перевод
гопӣна̄тха-а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; бхагава̄н — Бхагаван; ра̄мабхадра-а̄ча̄рйа — Рамабхадра Ачарья; ш́ан̇кара — Шанкара; вакреш́вара — Вакрешвара; мадхйе мадхйе — попеременно; гхара-бха̄те — на приготовленный дома рис; каре нимантран̣а — приглашают; анйера нимантран̣а — для других приглашений; праса̄де — прасад; кауд̣и дуи-пан̣а — на две паны раковин (сто шестьдесят раковин).
Перевод
Гопинатха Ачарья, Джагадананда, Кашишвара, Бхагаван, Рамабхадра Ачарья, Шанкара и Вакрешвара, которые были брахманами, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху и угощали Его тем, что приготовили дома. Другие же преданные покупали прасада Джаганнатхи на две паны раковин и потом звали к себе Господа.
Бенгальский
প্রথমে আছিল ‘নির্বন্ধ’ কৌড়ি চারিপণ ।
রামচন্দ্রপুরী-ভয়ে ঘাটাইলা নিমন্ত্রণ ॥ ১৫৬ ॥
রামচন্দ্রপুরী-ভয়ে ঘাটাইলা নিমন্ত্রণ ॥ ১৫৬ ॥
Текст стиха
пратхаме а̄чхила ‘нирбандха’ кауд̣и ча̄ри-пан̣а
ра̄мачандра-пурӣ-бхайе гха̄т̣а̄ила̄ нимантран̣а
ра̄мачандра-пурӣ-бхайе гха̄т̣а̄ила̄ нимантран̣а
Пословный перевод
пратхаме — сначала; а̄чхила — было; нирбандха — твердо установленные; кауд̣и ча̄ри-пан̣а — четыре паны раковин; ра̄мачандра-пурӣ-бхайе — из-за критики Рамачандры Пури; гха̄т̣а̄ила̄ — уменьшилась; нимантран̣а — стоимость приглашения.
Перевод
Сначала, приглашая к себе Господа, преданные покупали прасада Джаганнатхи на четыре паны раковин, но при Рамачандре Пури это количество прасада сократили вдвое.
Бенгальский
চারিমাস রহি’ গৌড়ের ভক্তে বিদায় দিলা ।
নীলাচলের সঙ্গী ভক্ত সঙ্গেই রহিলা ॥ ১৫৭ ॥
নীলাচলের সঙ্গী ভক্ত সঙ্গেই রহিলা ॥ ১৫৭ ॥
Текст стиха
ча̄ри-ма̄са рахи’ гауд̣ера бхакте вида̄йа дила̄
нӣла̄чалера сан̇гӣ бхакта сан̇геи рахила̄
нӣла̄чалера сан̇гӣ бхакта сан̇геи рахила̄
Пословный перевод
Перевод
Бенгальские преданные пробыли со Шри Чайтаньей Махапрабху четыре месяца, после чего Господь попрощался с ними. Когда они ушли, в Джаганнатха-Пури с Господом остались только Его постоянные спутники.
Бенгальский
এই ত’ কহিলুঁ প্রভুর ভিক্ষা-নিমন্ত্রণ ।
ভক্ত-দত্ত বস্তু যৈছে কৈলা আস্বাদন ॥ ১৫৮ ॥
ভক্ত-দত্ত বস্তু যৈছে কৈলা আস্বাদন ॥ ১৫৮ ॥
Текст стиха
эи та’ кахилун̇ прабхура бхикша̄-нимантран̣а
бхакта-датта васту йаичхе каила̄ а̄сва̄дана
бхакта-датта васту йаичхе каила̄ а̄сва̄дана
Пословный перевод
Перевод
Итак, я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал приглашения и как Он вкушал прасад, которым угощали Его преданные.
Бенгальский
তার মধ্যে রাঘবের ঝালি-বিবরণ ।
তার মধ্যে পরিমুণ্ডা-নৃত্য-কথন ॥ ১৫৯ ॥
তার মধ্যে পরিমুণ্ডা-নৃত্য-কথন ॥ ১৫৯ ॥
Текст стиха
та̄ра мадхйе ра̄гхавера джха̄ли-виваран̣а
та̄ра мадхйе пари-мун̣д̣а̄-нр̣тйа-катхана
та̄ра мадхйе пари-мун̣д̣а̄-нр̣тйа-катхана
Пословный перевод
Перевод
Вместе с тем я рассказал о том, что было в мешках Рагхавы Пандита, и о том, как Господь танцевал в храме Джаганнатхи.
Бенгальский
শ্রদ্ধা করি’ শুনে যেই চৈতন্যের কথা ।
চৈতন্যচরণে প্রেম পাইবে সর্বথা ॥ ১৬০ ॥
চৈতন্যচরণে প্রেম পাইবে সর্বথা ॥ ১৬০ ॥
Текст стиха
ш́раддха̄ кари’ ш́уне йеи чаитанйера катха̄
чаитанйа-чаран̣е према па̄ибе сарватха̄
чаитанйа-чаран̣е према па̄ибе сарватха̄
Пословный перевод
Перевод
Любой, кто слушает об играх Шри Чайтаньи Махапрабху с верой и любовью, обязательно обретет экстатическую любовь к Его лотосным стопам.
Бенгальский
শুনিতে অমৃত-সম জুড়ায় কর্ণ-মন ।
সেই ভাগ্যবান্, যেই করে আস্বাদন ॥ ১৬১ ॥
সেই ভাগ্যবান্, যেই করে আস্বাদন ॥ ১৬১ ॥
Текст стиха
ш́уните амр̣та-сама джуд̣а̄йа карн̣а-мана
сеи бха̄гйава̄н, йеи каре а̄сва̄дана
сеи бха̄гйава̄н, йеи каре а̄сва̄дана
Пословный перевод
Перевод
Повествования о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху подобны нектару. Они приносят радость слуху и сердцу. И тот, кто вкушает этот нектар, несомненно, очень удачлив.
Бенгальский
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬২ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬২ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Пословный перевод
ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о том, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал прасад от преданных.