Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 10.15-16
Текст
нембу-а̄да̄ а̄мра-коли вивидха видха̄на
йатна кари’ гун̣д̣а̄ кари’ пура̄н̣а сукута̄
Пословный перевод
а̄мра-ка̄ш́анди — амра-кашанди; а̄да̄-ка̄ш́анди — ада-кашанди; джха̄ла-ка̄ш́анди — джхала-кашанди; на̄ма — под названием; нембу-а̄да̄ — зеленый лимон с имбирем; а̄мра-коли — амра-коли; вивидха видха̄на — различные блюда; а̄мси — амси; а̄ма-кхан̣д̣а — ама-кханда; таила̄мра — манго в горчичном масле; а̄ма-сатта̄ — ама-сатта; йатна кари’ — с большим тщанием; гун̣д̣а̄ кари’ — растертые в порошок; пура̄н̣а сукута̄ — высушенные горькие овощи, такие как горькая дыня.
Перевод
Вот названия лишь некоторых маринадов и приправ из мешков Рагхавы Пандита: амра-кашанди, ада-кашанди, джхала-кашанди, нембу-ада, амра-коли, амси, ама-кханда, тайламра и ама-сатта. Кроме этого, Дамаянти с большой любовью высушила горькие овощи и растолкла их в порошок.