Před verši
Dévanágarí
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA DRUHÁ

Dynastie Manuových synů

Tato kapitola popisuje dynastie Manuových synů v čele s Karūṣou.
Poté, co Sudyumna přijal stav vānaprasthy a odešel do lesa, Vaivasvata Manu s touhou získat další syny uctíval Nejvyšší Osobnost Božství. Následně zplodil deset synů — Mahārāje Ikṣvākua a další — kteří se ve všech ohledech vyrovnali svému otci. Jeden z nich, Pṛṣadhra, měl za povinnost chránit v noci s mečem v ruce krávy. Na pokyn svého duchovního učitele tak vždy ve stoje probděl celou noc. Jednou za tmy odvlekl tygr z chléva krávu, a když to Pṛṣadhra zjistil, uchopil meč a vydal se za ním. Když se však k němu přiblížil, ve tmě nerozeznal tygra od krávy a výsledkem bylo, že zabil krávu. Jeho duchovní učitel ho za to proklel, aby se narodil v rodině śūdrů, ale Pṛṣadhra se uchýlil k mystické yoze a prostřednictvím bhakti-yogy uctíval Nejvyšší Osobnost Božství. Potom dobrovolně vstoupil do plamenů lesního požáru, a tak opustil své hmotné tělo a vrátil se domů, zpátky k Bohu.
Kavi, nejmladší syn Manua, byl velkým oddaným Nejvyšší Osobnosti Božství již od útlého dětství. Od Manuova syna jménem Kārūṣa vzešel rod kṣatriyů zvaných Kārūṣové. Manu měl také syna jménem Dhṛṣṭa, z něhož vzešla další dynastie kṣatriyů, ale přestože se narodili otci, který měl kṣatriyské vlastnosti, stali se z nich brāhmaṇové. Synové a vnuci Nṛgy, dalšího Manuova syna, se jmenovali Sumati, Bhūtajyoti a Vasu. Po Vasuovi následoval Pratīka a jemu se narodil Oghavān. Dynastii potomků Nariṣyanty, jiného Manuova syna, tvořili Citrasena, Ṛkṣa, Mīḍhvān, Pūrṇa, Indrasena, Vītihotra, Satyaśravā, Uruśravā, Devadatta a Agniveśya. Od Agniveśyi, který byl kṣatriyou, pocházela slavná bráhmanská dynastie zvaná Āgniveśyāyana. V dynastii potomků Diṣṭy, dalšího Manuova syna, se narodil Nābhāga, a po něm následovali Bhalandana, Vatsaprīti, Prāṁśu, Pramati, Khanitra, Cākṣuṣa, Viviṁśati, Rambha, Khanīnetra, Karandhama, Avīkṣit, Marutta, Dama, Rājyavardhana, Sudhṛti, Nara, Kevala, Dhundhumān, Vegavān, Budha a Tṛṇabindu. V této dynastii se tedy narodilo mnoho synů a vnuků. Tṛṇabinduova dcera jménem Ilavilā přivedla na svět Kuveru. Tṛṇabindu měl také tři syny, kteří se jmenovali Viśāla, Śūnyabandhu a Dhūmraketu. Synem Viśāly byl Hemacandra, jeho synem byl Dhūmrākṣa, a ten měl syna Saṁyamu. Jeho syny byli Devaja a Kṛśāśva. Kṛśāśvův syn, Somadatta, konal oběti aśvamedha a uctíváním Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua, dosáhl nejvyšší dokonalosti — vrátil se domů, zpátky k Bohu.
श्रीशुक उवाच
एवं गतेऽथ सुद्युम्ने मनुर्वैवस्वत: सुते ।
पुत्रकामस्तपस्तेपे यमुनायां शतं समा: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ gate ’tha sudyumne
manur vaivasvataḥ sute
putra-kāmas tapas tepe
yamunāyāṁ śataṁ samāḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evamtakto; gatepřijal stav vānaprasthy; athapoté; sudyumnekdyž Sudyumna; manuḥ vaivasvataḥVaivasvata Manu, známý jako Śrāddhadeva; sutejeho syn; putra-kāmaḥtoužící mít syny; tapaḥ tepepodstupoval přísnou askezi; yamunāyāmna břehu Yamuny; śatam samāḥpo sto let.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pravil: Poté, co jeho syn Sudyumna odešel do lesa a přijal tam stav vānaprasthy, chtěl mít Vaivasvata Manu (Śrāddhadeva) další syny. Na břehu Yamuny proto podstoupil přísnou askezi trvající sto let.
ततोऽयजन्मनुर्देवमपत्यार्थं हरिं प्रभुम् ।
इक्ष्वाकुपूर्वजान् पुत्रान्लेभे स्वसद‍ृशान् दश ॥ २ ॥
tato ’yajan manur devam
apatyārthaṁ hariṁ prabhum
ikṣvāku-pūrvajān putrān
lebhe sva-sadṛśān daśa

Synonyma

tataḥpoté; ayajatuctíval; manuḥVaivasvata Manu; devamNejvyšší Osobnost Božství; apatya-arthams touhou získat syny; harimHariho, Nejvyšší Osobnost Božství; prabhumPána; ikṣvāku-pūrva-jānz nichž nejstarší se jmenoval Ikṣvāku; putrānsyny; lebhezískal; sva- sadṛśānstejné, jako byl on sám; daśadeset.

Překlad

Manu zvaný Śrāddhadeva pak s touhou po synech uctíval Nejvyšší Osobnost Božství, Pána všech polobohů. Získal tak deset synů, kteří se mu vyrovnali ve všech ohledech. Nejstarším z nich byl Ikṣvāku.
पृषध्रस्तु मनो: पुत्रो गोपालो गुरुणा कृत: ।
पालयामास गा यत्तो रात्र्यां वीरासनव्रत: ॥ ३ ॥
pṛṣadhras tu manoḥ putro
go-pālo guruṇā kṛtaḥ
pālayām āsa gā yatto
rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ

Synonyma

pṛṣadhraḥ tumezi nimi Pṛṣadhra; manoḥManua; putraḥsyn; go- pālaḥhlídající krávy; guruṇāna pokyn svého duchovního učitele; kṛtaḥtakto zaměstnaný; pālayām āsachránil; gāḥkrávy; yattaḥto činící; rātryāmv noci; vīrāsana-vrataḥdodržoval slib vīrāsana, stát s mečem.

Překlad

Jeden z těchto synů, Pṛṣadhra, na pokyn svého duchovního učitele hlídal krávy. Ve stoje a s mečem v ruce vždy probděl celou noc, aby kravám poskytoval ochranu.

Význam

Ten, kdo se stává vīrāsanou, slibuje, že bude stát celou noc na stráži s mečem, aby poskytoval ochranu kravám. Jelikož to bylo Pṛṣadhrovým zaměstnáním, je zřejmé, že neměl žádné potomstvo. Ze slibu, který Pṛṣadhra složil, dále vyplývá, jak důležité je chránit krávy. Některý z kṣatriyových synů vždy slíbil, že bude stále — i v noci — ochraňovat krávy před dravou zvěří. Co potom říci na to, že se krávy posílají na jatka? Je to ta nejhříšnější činnost v lidské společnosti.
एकदा प्राविशद् गोष्ठं शार्दूलो निशि वर्षति ।
शयाना गाव उत्थाय भीतास्ता बभ्रमुर्व्रजे ॥ ४ ॥
ekadā prāviśad goṣṭhaṁ
śārdūlo niśi varṣati
śayānā gāva utthāya
bhītās tā babhramur vraje

Synonyma

ekadājednou; prāviśatvešel; goṣṭhamna území chléva; śārdūlaḥtygr; niśiv noci; varṣatikdyž pršelo; śayānāḥležící; gāvaḥkrávy; utthāyavstávající; bhītāḥvystrašené; tāḥvšechny; babhramuḥrozprchly se; vrajepo pozemku okolo chléva.

Překlad

Jednou v noci, když pršelo, vešel do chléva tygr. Všechny krávy, jež ležely na zemi, vystrašeně vstaly, když ho uviděly, a rozprchly se po pozemku.
एकां जग्राह बलवान् सा चुक्रोश भयातुरा ।
तस्यास्तु क्रन्दितं श्रुत्वा पृषध्रोऽनुससार ह ॥ ५ ॥
खड्‌गमादाय तरसा प्रलीनोडुगणे निशि ।
अजानन्नच्छिनोद् बभ्रो: शिर: शार्दूलशङ्कया ॥ ६ ॥
ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā

Synonyma

ekāmjedné z krav; jagrāhazmocnil se; balavānsilný tygr; ta kráva; cukrośazačala naříkat; bhaya-āturānešťastně a polekaně; tasyāḥjejí; tuale; kranditamnářek; śrutvākdyž slyšel; pṛṣadhraḥPṛṣadhra; anusasāra havydal se za; khaḍgammeč; ādāyaberoucí; tarasāchvatně; pralīna-uḍu-gaṇekdyž byly hvězdy zakryté mraky; niśiv noci; ajānannevědomky; acchinotusekl; babhroḥkrávy; śiraḥhlavu; śārdūla-śaṅkayāomylem ji považující za hlavu tygra.

Překlad

Jakmile se tygr, který byl velice silný, jedné krávy zmocnil, začala nešťastně a polekaně naříkat. Pṛṣadhra slyšel její nářek a ihned se vydal za zvukem. Uchopil meč, ale protože byly hvězdy zakryté mraky, spletl si krávu s tygrem a mocným švihem jí usekl hlavu.
व्याघ्रोऽपि वृक्णश्रवणो निस्त्रिंशाग्राहतस्तत: ।
निश्चक्राम भृशं भीतो रक्तं पथि समुत्सृजन् ॥ ७ ॥
vyāghro ’pi vṛkṇa-śravaṇo
nistriṁśāgrāhatas tataḥ
niścakrāma bhṛśaṁ bhīto
raktaṁ pathi samutsṛjan

Synonyma

vyāghraḥtygr; apirovněž; vṛkṇa-śravaṇaḥs useknutým uchem; nistriṁśa-agra-āhataḥjelikož byl zasažen špičkou meče; tataḥpoté; niścakrāmautekl (z toho místa); bhṛśamvelice; bhītaḥvystrašený; raktamkrev; pathina cestě; samutsṛjanronící.

Překlad

Tygr se lekl, když mu špička meče zasáhla ucho, utíkal pryč a cestu skrápěl krví.
मन्यमानो हतं व्याघ्रं पृषध्र: परवीरहा ।
अद्राक्षीत् स्वहतां बभ्रुं व्युष्टायां निशि दु:खित: ॥ ८ ॥
manyamāno hataṁ vyāghraṁ
pṛṣadhraḥ para-vīra-hā
adrākṣīt sva-hatāṁ babhruṁ
vyuṣṭāyāṁ niśi duḥkhitaḥ

Synonyma

manyamānaḥv domnění, že; hatambyl zabit; vyāghramtygr; pṛṣadhraḥManuův syn Pṛṣadhra; para-vīra-ačkoliv dobře věděl, jak potrestat nepřítele; adrākṣītviděl; sva-hatāmjím byla zabita; babhrumkráva; vyuṣṭāyām niśikdyž skončila noc (ráno); duḥkhitaḥbyl velice nešťastný.

Překlad

Když Pṛṣadhra, který dobře věděl, jak pokořit nepřítele, ráno viděl, že zabil krávu — i když v noci si myslel, že zabil tygra — byl z toho velmi nešťastný.
तं शशाप कुलाचार्य: कृतागसमकामत: ।
न क्षत्रबन्धु: शूद्रस्त्वं कर्मणा भवितामुना ॥ ९ ॥
taṁ śaśāpa kulācāryaḥ
kṛtāgasam akāmataḥ
na kṣatra-bandhuḥ śūdras tvaṁ
karmaṇā bhavitāmunā

Synonyma

tamjeho (Pṛṣadhru); śaśāpaproklel; kula-ācāryaḥrodinný kněz, Vasiṣṭha; kṛta-āgasamza spáchání velkého hříchu, zabití krávy; akāmataḥi když neúmyslně; nane; kṣatra-bandhuḥčlen rodiny kṣatriyů; śūdraḥ tvamzachoval ses jako śūdra; karmaṇāpůsobením své karmické reakce; bhavitāstaneš se śūdrou; amunāza zabití krávy.

Překlad

Přestože Pṛṣadhra spáchal hřích neúmyslně, jeho rodinný kněz Vasiṣṭha ho proklel: “V příštím životě nebudeš moci být kṣatriya. Za to, že jsi zabil krávu, se narodíš jako śūdra!”

Význam

Ukazuje se, že Vasiṣṭha nebyl oproštěn od tamo-guṇy, kvality nevědomosti. Jako Pṛṣadhrův rodinný kněz či duchovní učitel neměl brát jeho přestupek příliš vážně, ale on jej místo toho proklel, aby se stal śūdrou. Povinností rodinného kněze není žáka proklínat, ale pomoci mu vykonat nějakou formu odčinění. Vasiṣṭha však udělal pravý opak. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura proto říká, že byl durmati — neměl příliš dobrou inteligenci.
एवं शप्तस्तु गुरुणा प्रत्यगृह्णात् कृताञ्जलि: ।
अधारयद् व्रतं वीर ऊर्ध्वरेता मुनिप्रियम् ॥ १० ॥
evaṁ śaptas tu guruṇā
pratyagṛhṇāt kṛtāñjaliḥ
adhārayad vrataṁ vīra
ūrdhva-retā muni-priyam

Synonyma

evamtakto; śaptaḥprokletý; tuavšak; guruṇāsvým duchovním mistrem; pratyagṛhṇāton (Pṛṣadhra) přijal; kṛta-añjaliḥse sepjatýma rukama; adhārayatsložil; vratamslib celibátu (brahmacarya); vīraḥtento hrdina; ūrdhva-retāḥovládající smysly; muni-priyamjak doporučují velcí mudrci.

Překlad

Když byl hrdinný Pṛṣadhra takto proklet svým duchovním mistrem, přijal kletbu se sepjatýma rukama. Pak ovládl své smysly a složil slib celibátu, který schvalují všichni velcí mudrci.
वासुदेवे भगवति सर्वात्मनि परेऽमले ।
एकान्तित्वं गतो भक्त्या सर्वभूतसुहृत् सम: ॥ ११ ॥
विमुक्तसङ्ग: शान्तात्मा संयताक्षोऽपरिग्रह: ।
यद‍ृच्छयोपपन्नेन कल्पयन् वृत्तिमात्मन: ॥ १२ ॥
आत्मन्यात्मानमाधाय ज्ञानतृप्त: समाहित: ।
विचचार महीमेतां जडान्धबधिराकृति: ॥ १३ ॥
vāsudeve bhagavati
sarvātmani pare ’male
ekāntitvaṁ gato bhaktyā
sarva-bhūta-suhṛt samaḥ
vimukta-saṅgaḥ śāntātmā
saṁyatākṣo ’parigrahaḥ
yad-ṛcchayopapannena
kalpayan vṛttim ātmanaḥ
ātmany ātmānam ādhāya
jñāna-tṛptaḥ samāhitaḥ
vicacāra mahīm etāṁ
jaḍāndha-badhirākṛtiḥ

Synonyma

vāsudeveNejvyšší Osobnosti Božství; bhagavatiPánu; sarva-ātmaniNadduši; pareTranscendenci; amaleNejvyšší Osobě, jež je prostá hmotného znečištění; ekāntitvamsoustředěně prokazoval svou oddanou službu; gataḥv této situaci; bhaktyādíky čisté oddanosti; sarva- bhūta-suhṛt samaḥjelikož byl oddaný, přátelský a stejně spravedlivý ke všem; vimukta-saṅgaḥneznečištěný hmotou; śānta-ātmāklidný; saṁyataovládnutý; akṣaḥjehož pohled; aparigrahaḥaniž by přijímal milodary od kohokoliv jiného; yat-ṛcchayāmilostí Pána; upapannenačímkoliv, co bylo pro uspokojení těla dostupné; kalpayantakto zařizující; vṛttimtělesné nezbytnosti; ātmanaḥpro duchovní prospěch; ātmaniv mysli; ātmānamNejvyšší Duši, Osobnosti Božství; ādhāyavždy chovající; jñāna-tṛptaḥzcela spokojený na úrovni transcendentálního poznání; samāhitaḥstále v transu; vicacāracestoval po celé; mahīmZemi; etāmtéto; jaḍaněmý; andhaslepý; badhirahluchý; ākṛtiḥjevící se jako.

Překlad

Potom se Pṛṣadhra oprostil od všech povinností, uklidnil svou mysl a ovládl všechny smysly. Neovlivněný hmotnými podmínkami, vděčně příjímající vše, co k přežití získal milostí Pána a všem stejně nakloněný, věnoval plnou pozornost Nejvyšší Osobnosti Božství, Vāsudevovi, který je transcendentální Nadduší, nedotčenou hmotným znečištěním. Byl zcela spokojen na úrovni čistého poznání a stále upínal mysl k Nejvyšší Osobnosti Božství. Tak dosáhl čisté oddané služby Pánu a začal putovat po celém světě, bez připoutanosti k jakýmkoliv hmotným činnostem, jako by byl němý, hluchý a slepý.
एवं वृत्तो वनं गत्वा दृष्ट्वा दावाग्निमुत्थितम् ।
तेनोपयुक्तकरणो ब्रह्म प्राप परं मुनि: ॥ १४ ॥
evaṁ vṛtto vanaṁ gatvā
dṛṣṭvā dāvāgnim utthitam
tenopayukta-karaṇo
brahma prāpa paraṁ muniḥ

Synonyma

evam vṛttaḥsetrvávající v tomto stavu života; vanamdo lesa; gatvāpoté, co odešel; dṛṣṭvākdyž uviděl; dāva-agnimlesní požár; utthitamtam jsoucí; tenatím (ohněm); upayukta-karaṇaḥspálil všechny smysly těla; brahmatranscendence; prāpadosáhl; paramnejvyššího cíle; muniḥjako velký světec.

Překlad

Díky tomuto postoji se Pṛṣadhra stal velkým světcem, a když odešel do lesa a uviděl planoucí lesní požár, využil příležitosti a spálil své tělo v ohni. Tak dosáhl transcendentálního, duchovního světa.

Význam

Pán říká v Bhagavad-gītě (4.9):
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so 'rjuna
“Ten, kdo zná transcendentální povahu Mého zjevení a Mých činností, se po opuštění těla nezrodí znovu v tomto hmotném světě, ale dospěje do Mého věčného sídla, ó Arjuno.” Pṛṣadhra byl kvůli své karmě proklet, aby se v příštím životě narodil jako śūdra, ale jelikož začal žít jako světec a neustále soustředil mysl na Nejvyšší Osobnost Božství, stal se čistým oddaným. Výsledkem jeho oddanosti bylo, že ihned poté, co se v ohni zbavil svého těla, dospěl do duchovního světa, jak uvádí Bhagavad-gītā slovy mām eti. Oddaná služba v podobě myšlení na Nejvyšší Osobnost Božství je tak mocná, že ačkoliv byl Pṛṣadhra proklet, vyhnul se hrozivým následkům života śūdry a místo toho se vrátil domů, zpátky k Bohu. V Brahma- saṁhitě (5.54) stojí:
yas tv indra-gopam athavendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Ten, kdo vykonává oddanou službu, není ovlivněn výsledky svých hmotných činností. Jinak úplně každý — od toho nejmenšího mikroba až po krále nebes Indru — podléhá zákonům karmy. Čistý oddaný, který stále slouží Pánu, je od působení těchto zákonů osvobozen.
कवि: कनीयान् विषयेषु नि:स्पृहो
विसृज्य राज्यं सह बन्धुभिर्वनम् ।
निवेश्य चित्ते पुरुषं स्वरोचिषं
विवेश कैशोरवया: परं गत: ॥ १५ ॥
kaviḥ kanīyān viṣayeṣu niḥspṛho
visṛjya rājyaṁ saha bandhubhir vanam
niveśya citte puruṣaṁ sva-rociṣaṁ
viveśa kaiśora-vayāḥ paraṁ gataḥ

Synonyma

kaviḥdalší syn, zvaný Kavi; kanīyānkterý byl nejmladší; viṣayeṣuna hmotných radovánkách; niḥspṛhaḥneulpívající; visṛjyapoté, co se vzdal; rājyammajetku svého otce, království; saha bandhubhiḥdoprovázen přáteli; vanamdo lesa; niveśyastále chovající; cittev hloubi srdce; puruṣamNejvyšší Osobu; sva-rociṣamvydávající vlastní záři; viveśavstoupil; kaiśora-vayāḥmladý muž, ještě ne zcela dospělý; paramtranscendentální svět; gataḥvstoupil.

Překlad

Manuův nejmladší syn, který se jmenoval Kavi, se nechtěl oddávat hmotnému požitku, a proto se vzdal království ještě dříve, než dosáhl plného mládí. V doprovodu svých přátel se vydal do lesa a v srdci přitom stále myslel na zářící Nejvyšší Osobnost Božství. Tak dosáhl dokonalosti.
करूषोन्मानवादासन् कारूषो: क्षत्रजातय: ।
उत्तरापथगोप्तारो ब्रह्मण्या धर्मवत्सला: ॥ १६ ॥
karūṣān mānavād āsan
kārūṣāḥ kṣatra-jātayaḥ
uttarā-patha-goptāro
brahmaṇyā dharma-vatsalāḥ

Synonyma

karūṣātod Karūṣi; mānavātod Manuova syna; āsanvzešla; kārūṣāḥzvaných Kārūṣové; kṣatra-jātayaḥdynastie kṣatriyů; uttarāna severní; pathastraně; goptāraḥkrálové; brahmaṇyāḥslavní ochránci bráhmanské kultury; dharma-vatsalāḥnesmírně zbožní.

Překlad

Od Kārūṣi, dalšího Manuova syna, vzešla dynastie Kārūṣa, rod kṣatriyů, králů severní strany. Byli slavnými ochránci brāhmaṇské kultury a všichni byli neochvějně zbožní.
धृष्टाद् धार्ष्टमभूत् क्षत्रं ब्रह्मभूयं गतं क्षितौ ।
नृगस्य वंश: सुमतिर्भूतज्योतिस्ततो वसु: ॥ १७ ॥
dhṛṣṭād dhārṣṭam abhūt kṣatraṁ
brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau
nṛgasya vaṁśaḥ sumatir
bhūtajyotis tato vasuḥ

Synonyma

dhṛṣṭātod Dhṛṣṭy, dalšího Manuova syna; dhārṣṭamdynastie Dhārṣṭa; abhūtvzešla; kṣatrampatřící ke třídě kṣatriyů; brahma-bhūyampostavení brāhmaṇů; gatamdosáhli; kṣitauna zemském povrchu; nṛgasyaNṛgy, jiného Manuova syna; vaṁśaḥdynastie; sumatiḥjménem Sumati; bhūtajyotiḥjménem Bhūtajyoti; tataḥpoté; vasuḥjménem Vasu.

Překlad

Od Manuova syna jménem Dhṛṣṭa vzešla dynastie kṣatriyů nazývaná Dhārṣṭa, jejíž členové v tomto světě získali postavení brāhmaṇů. Potomkem Manuova syna Nṛgy se stal Sumati. Sumatimu se narodil Bhūtajyoti a Bhūtajyotimu Vasu.

Význam

Zde je řečeno: kṣatraṁ brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau — přestože Dhārṣṭové patřili ke třídě kṣatriyů, dokázali se změnit v brāhmaṇy. To je jasný důkaz na podporu následujícího tvrzení Nārady (Bhāg. 7.11.35):
yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet
Pokud se u lidí z jedné třídy objeví vlastnosti náležící členům jiné, je třeba tyto osoby hodnotit podle jejich příznaků, a ne podle toho, k jaké třídě patří rodina, v níž se narodili. Původ není vůbec důležitý; tím, co zdůrazňují veškerá védská písma, jsou vlastnosti.
वसो: प्रतीकस्तत्पुत्र ओघवानोघवत्पिता ।
कन्या चौघवती नाम सुदर्शन उवाह ताम् ॥ १८ ॥
vasoḥ pratīkas tat-putra
oghavān oghavat-pitā
kanyā caughavatī nāma
sudarśana uvāha tām

Synonyma

vasoḥVasua; pratīkaḥjménem Pratīka; tat-putraḥjeho syn; oghavānjménem Oghavān; oghavat-pitākterý byl otcem Oghavāna; kanyājeho dcera; cataké; oghavatīOghavatī; nāmajménem; sudarśanaḥSudarśana; uvāhaoženil se; tāms touto dcerou (Oghavatī).

Překlad

Synem Vasua byl Pratīka, jehož synem se stal Oghavān. Oghavānův syn se jmenoval také Oghavān a jeho dcera byla Oghavatī. S ní se oženil Sudarśana.
चित्रसेनो नरिष्यन्ताद‍ृक्षस्तस्य सुतोऽभवत् ।
तस्य मीढ्‍वांस्तत: पूर्ण इन्द्रसेनस्तु तत्सुत: ॥ १९ ॥
citraseno nariṣyantād
ṛkṣas tasya suto ’bhavat
tasya mīḍhvāṁs tataḥ pūrṇa
indrasenas tu tat-sutaḥ

Synonyma

citrasenaḥsyn jménem Citrasena; nariṣyantātNariṣyanty, dalšího Manuova syna; ṛkṣaḥṚkṣa; tasyaCitraseny; sutaḥsyn; abhavatstal se; tasyajeho (Ṛkṣi); mīḍhvānMīḍhvān; tataḥod něho (Mīḍhvāna); pūrṇaḥPūrṇa; indrasenaḥIndrasena; tuale; tat-sutaḥjeho syn (Pūrṇy).

Překlad

Nariṣyanta měl syna jménem Citrasena a jeho syn se jmenoval Ṛkṣa. Ṛkṣovi se narodil Mīḍhvān, Mīḍhvānovi Pūrṇa a Pūrṇovi Indrasena.
वीतिहोत्रस्त्विन्द्रसेनात् तस्य सत्यश्रवा अभूत् ।
उरुश्रवा: सुतस्तस्य देवदत्तस्ततोऽभवत् ॥ २० ॥
vītihotras tv indrasenāt
tasya satyaśravā abhūt
uruśravāḥ sutas tasya
devadattas tato ’bhavat

Synonyma

vītihotraḥVītihotra; tuale; indrasenātIndraseny; tasyaVītihotry; satyaśravāḥznámý pod jménem Satyaśravā; abhūtbyl; uruśravāḥUruśravā; sutaḥbyl synem; tasyajeho (Satyaśravy); devadattaḥDevadatta; tataḥod Uruśravy; abhavatvzešel.

Překlad

Indrasena se stal otcem Vītihotry, od něhož pak pocházel Satyaśravā. Ten měl syna jménem Uruśravā a od Uruśravy vzešel Devadatta.
ततोऽग्निवेश्यो भगवानग्नि: स्वयमभूत् सुत: ।
कानीन इति विख्यातो जातूकर्ण्यो महानृषि: ॥ २१ ॥
tato ’gniveśyo bhagavān
agniḥ svayam abhūt sutaḥ
kānīna iti vikhyāto
jātūkarṇyo mahān ṛṣiḥ

Synonyma

tataḥDevadatty; agniveśyaḥsyn jménem Agniveśya; bhagavānnejmocnější; agniḥbůh ohně; svayamosobně; abhūtstal se; sutaḥsynem; kānīnaḥKānīna; ititakto; vikhyātaḥbyl známý; jātūkarṇyaḥJātūkarṇya; mahān ṛṣiḥvelký světec.

Překlad

Devadatta měl syna Agniveśyu — samotného boha ohně Agniho. Tento syn, slavný světec, byl známý jako Kānīna a Jātūkarṇya.

Význam

Agniveśya byl rovněž nazýván Kānīna a Jātūkarṇya.
ततो ब्रह्मकुलं जातमाग्निवेश्यायनं नृप ।
नरिष्यन्तान्वय: प्रोक्तो दिष्टवंशमत: श‍ृणु ॥ २२ ॥
tato brahma-kulaṁ jātam
āgniveśyāyanaṁ nṛpa
nariṣyantānvayaḥ prokto
diṣṭa-vaṁśam ataḥ śṛṇu

Synonyma

tataḥAgniveśyi; brahma-kulamdynastie brāhmaṇů; jātambyla založena; āgniveśyāyanamzvaná Āgniveśyāyana; nṛpaó králi Parīkṣite; nariṣyantaNariṣyanty; anvayaḥpotomci; proktaḥbylo vyloženo; diṣṭa-vaṁśamdynastie Diṣṭy; ataḥnyní; śṛṇuposlouchej.

Překlad

Ó králi, od Agniveśyi vzešla brāhmaṇská dynastie zvaná Āgniveśyāyana. Nyní, když jsem popsal potomky Nariṣyanty, promluvím o potomcích Diṣṭy. Poslouchej, prosím.
नाभागो दिष्टपुत्रोऽन्य: कर्मणा वैश्यतां गत: ।
भलन्दन: सुतस्तस्य वत्सप्रीतिर्भलन्दनात् ॥ २३ ॥
वत्सप्रीते: सुत: प्रांशुस्तत्सुतं प्रमतिं विदु: ।
खनित्र: प्रमतेस्तस्माच्चाक्षुषोऽथ विविंशति: ॥ २४ ॥
nābhāgo diṣṭa-putro ’nyaḥ
karmaṇā vaiśyatāṁ gataḥ
bhalandanaḥ sutas tasya
vatsaprītir bhalandanāt
vatsaprīteḥ sutaḥ prāṁśus
tat-sutaṁ pramatiṁ viduḥ
khanitraḥ pramates tasmāc
cākṣuṣo ’tha viviṁśatiḥ

Synonyma

nābhāgaḥjménem Nābhāga; diṣṭa-putraḥsyn Diṣṭy; anyaḥjiný; karmaṇāpovoláním; vaiśyatāmtřídy vaiśyů; gataḥdosáhl; bhalandanaḥjménem Bhalandana; sutaḥsyn; tasyajeho (Nābhāgy); vatsaprītiḥjménem Vatsaprīti; bhalandanātBhalandany; vatsaprīteḥVatsaprītiho; sutaḥsyn; prāṁśuḥbyl pojmenován Prāṁśu; tat-sutamjeho syn (Prāṁśua); pramatimměl jméno Pramati; viduḥvěz; khanitraḥjmenoval se Khanitra; pramateḥPramatiho; tasmātněho (Khanitry); cākṣuṣaḥjmenoval se Cākṣuṣa; athatakto (Cākṣuṣi); viviṁśatiḥsyn jménem Viviṁśati.

Překlad

Diṣṭův syn se jmenoval Nābhāga. Tento Nābhāga — jiný než Nābhāga, o němž bude řeč později — se podle svého zaměstnání stal vaiśyou. Nābhāgův syn byl známý jako Bhalandana, synem Bhalandany byl Vatsaprīti a jeho synem byl Prāṁśu. Synem Prāṁśua byl Pramati, Pramatiho synem byl Khanitra, Khanitrův syn se jmenoval Cākṣuṣa a jeho syn byl Viviṁśati.

Význam

Jeden syn pocházející od Manua se stal kṣatriyou, další brāhmaṇou a jiný zase vaiśyou. To potvrzuje výrok Nārady Muniho: yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ puṁso varṇābhivyañjakam (Bhāg. 7.11.35). Je třeba mít na paměti, že brāhmaṇové, kṣatriyové a vaiśyové nemají být nikdy považováni za příslušníky určité kasty podle zrození. Z brāhmaṇy se může stát kṣatriya a kṣatriya se může změnit v brāhmaṇu. Podobně se brāhmaṇa či kṣatriya může stát vaiśyou a naopak. To potvrzuje i Bhagavad-gītā (cātur- varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Člověk není v žádném případě brāhmaṇa, kṣatriya či vaiśya svým původem, ale svými vlastnostmi. Brāhmaṇové jsou velice potřební. Snažíme se proto v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy nějaké brāhmaṇy vychovat, aby mohli vést společnost. V současnosti je brāhmaṇů nedostatek a to znamená, že lidská společnost postrádá mozek. Téměř každý je śūdra, a proto v současné době nikdo nedokáže vést členy společnosti ke správné cestě, po níž by dospěli k dokonalosti života.
विविंशते: सुतो रम्भ: खनीनेत्रोऽस्य धार्मिक: ।
करन्धमो महाराज तस्यासीदात्मजो नृप ॥ २५ ॥
viviṁśateḥ suto rambhaḥ
khanīnetro ’sya dhārmikaḥ
karandhamo mahārāja
tasyāsīd ātmajo nṛpa

Synonyma

viviṁśateḥViviṁśatiho; sutaḥsyn; rambhaḥpřezdívaný Rambha; khanīnetraḥjménem Khanīnetra; asyaRambhy; dhārmikaḥvelice zbožný; karandhamaḥjménem Karandhama; mahārājaó králi; tasyajeho (Khanīnetry); āsītbyl; ātmajaḥsyn; nṛpaó králi.

Překlad

Viviṁśatimu se narodil Rambha, jenž měl za syna velkého a zbožného krále Khanīnetru. Ó králi, synem Khanīnetry se stal král Karandhama.
तस्यावीक्षित् सुतो यस्य मरुत्तश्चक्रवर्त्यभूत् ।
संवर्तोऽयाजयद् यं वै महायोग्यङ्गिर:सुत: ॥ २६ ॥
tasyāvīkṣit suto yasya
maruttaś cakravarty abhūt
saṁvarto ’yājayad yaṁ vai
mahā-yogy aṅgiraḥ-sutaḥ

Synonyma

tasyajeho (Karandhamy); avīkṣitjménem Avīkṣit; sutaḥsyn; yasyajehož (Avīkṣita); maruttaḥ(syn) jménem Marutta; cakravartīcísařem; abhūtstal se; saṁvartaḥSaṁvarta; ayājayatpřivedl k vykonání oběti; yamjehož (Maruttu); vaivskutku; mahā-yogīvelký mystik; aṅgiraḥ-sutaḥsyn Aṅgiry.

Překlad

Karandhama měl syna jménem Avīkṣit, jemuž se narodil syn zvaný Marutta, který byl svrchovaným králem. Velký mystik Saṁvarta, syn Aṅgiry, přivedl Maruttu k vykonání oběti (yajñi).
मरुत्तस्य यथा यज्ञो न तथान्योऽस्ति कश्चन ।
सर्वं हिरण्मयं त्वासीद् यत् किञ्चिच्चास्य शोभनम् ॥ २७ ॥
maruttasya yathā yajño
na tathānyo ’sti kaścana
sarvaṁ hiraṇmayaṁ tv āsīd
yat kiñcic cāsya śobhanam

Synonyma

maruttasyaMarutty; yathājako; yajñaḥprovedení oběti; nane; tathātakové; anyaḥjakékoliv jiné; astije; kaścanacokoliv; sarvamvše; hiraṇ-mayamvyrobené ze zlata; tuvskutku; āsītbylo; yat kiñcitvše, co měl; caa; asyaMarutty; śobhanampřekrásné.

Překlad

Obětní náčiní krále Marutty bylo překrásné, protože vše bylo vyrobeno ze zlata. Žádná jiná oběť se s tou, jakou vykonal on, nedá vůbec srovnávat.
अमाद्यदिन्द्र: सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातय: ।
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥
amādyad indraḥ somena
dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
marutaḥ pariveṣṭāro
viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ

Synonyma

amādyatopil se; indraḥnebeský král, Pán Indra; somenapitím omamné soma-rasy; dakṣiṇābhiḥdíky dostatečným darům; dvijātayaḥskupina brāhmaṇů; marutaḥvzduchy; pariveṣṭāraḥnabízející jídlo; viśvedevāḥvesmírní polobozi; sabhā-sadaḥčlenové shromáždění.

Překlad

Král Indra se na této oběti omámil, neboť vypil mnoho soma-rasy. Brāhmaṇové dostali mnoho darů, a díky tomu byli spokojeni. Polobozi, kteří ovládají různé větry, dodali pro tuto oběť potraviny a Viśvedevové byli členy shromáždění.

Význam

Yajña, kterou vykonal Marutta, potěšila každého; zvláště brāhmaṇy a kṣatriyi. Brāhmaṇové rádi přijímají dary jakožto kněží a kṣatriyové mají zálibu v pití. Zájmy všech tedy byly uspokojeny.
मरुत्तस्य दम: पुत्रस्तस्यासीद् राज्यवर्धन: ।
सुधृतिस्तत्सुतो जज्ञे सौधृतेयो नर: सुत: ॥ २९ ॥
maruttasya damaḥ putras
tasyāsīd rājyavardhanaḥ
sudhṛtis tat-suto jajñe
saudhṛteyo naraḥ sutaḥ

Synonyma

maruttasyaMarutty; damaḥ(jmenoval se) Dama; putraḥsyn; tasyajeho (Damy); āsītbyl; rājya-vardhanaḥjménem Rājyavardhana neboli ten, kdo dokáže rozšířit království; sudhṛtiḥjmenoval se Sudhṛti; tat-sutaḥjeho syn (Rājyavardhany); jajñenarodil se; saudhṛteyaḥSudhṛtimu; naraḥjménem Nara; sutaḥsyn.

Překlad

Maruttovým synem byl Dama, synem Damy byl Rājyavardhana, jeho synem byl Sudhṛti, a ten měl za syna Naru.
तत्सुत: केवलस्तस्माद् धुन्धुमान्वेगवांस्तत: ।
बुधस्तस्याभवद् यस्य तृणबिन्दुर्महीपति: ॥ ३० ॥
tat-sutaḥ kevalas tasmād
dhundhumān vegavāṁs tataḥ
budhas tasyābhavad yasya
tṛṇabindur mahīpatiḥ

Synonyma

tat-sutaḥjeho syn (Nary); kevalaḥměl jméno Kevala; tasmātjemu (Kevalovi); dhundhumānnarodil se syn jménem Dhundhumān; vegavānjménem Vegavān; tataḥjeho (Dhundhumāna); budhaḥjménem Budha; tasyajeho (Vegavāna); abhavatbyl; yasyajehož (Budhův); tṛṇabinduḥsyn jménem Tṛṇabindu; mahīpatiḥkrál.

Překlad

Synem Nary byl Kevala a jeho synem byl Dhundhumān, jenž byl otcem Vegavāna. Vegavānovým synem byl Budha a Budhovi se narodil Tṛṇabindu, který se stal králem této Země.
तं भेजेऽलम्बुषा देवी भजनीयगुणालयम् ।
वराप्सरा यत: पुत्रा: कन्या चेलविलाभवत् ॥ ३१ ॥
taṁ bheje ’lambuṣā devī
bhajanīya-guṇālayam
varāpsarā yataḥ putrāḥ
kanyā celavilābhavat

Synonyma

tamjeho (Tṛṇabindua); bhejevzala si za muže; alambuṣādívka jménem Alambuṣā; devībohyně; bhajanīyahodného přijetí; guṇa- ālayamoplývající všemi dobrými vlastnostmi; vara-apsarāḥnejlepší z Apsar; yataḥjemuž (Tṛṇabinduovi); putrāḥněkolik synů; kanyādcera; caa; ilavilājménem Ilavilā; abhavatnarodila se.

Překlad

Nejlepší z Apsar, vznešenými vlastnostmi ozdobená dívka jménem Alambuṣā, si vzala stejně ušlechtilého Tṛṇabindua za manžela. S ním pak měla několik synů a dceru jménem Ilavilā.
यस्यामुत्पादयामास विश्रवा धनदं सुतम् ।
प्रादाय विद्यां परमामृषिर्योगेश्वर: पितु: ॥ ३२ ॥
yasyām utpādayām āsa
viśravā dhanadaṁ sutam
prādāya vidyāṁ paramām
ṛṣir yogeśvaraḥ pituḥ

Synonyma

yasyāms níž (Ilavilou); utpādayām āsazplodil; viśravāḥViśravā; dhana-damKuveru neboli toho, kdo dává peníze; sutamsyna; prādāyapoté, co obdržel; vidyāmabsolutní poznání; paramāmnejvyšší; ṛṣiḥvelký světec; yoga-īśvaraḥmistr mystické yogy; pituḥod svého otce.

Překlad

Poté, co velký světec Viśravā, mistr mystické yogy, obdržel od svého otce absolutní poznání, zplodil v lůně Ilavily slavného syna, známého jako Kuvera neboli ten, kdo dává peníze.
विशाल: शून्यबन्धुश्च धूम्रकेतुश्च तत्सुता: ।
विशालो वंशकृद् राजा वैशालीं निर्ममे पुरीम् ॥ ३३ ॥
viśālaḥ śūnyabandhuś ca
dhūmraketuś ca tat-sutāḥ
viśālo vaṁśa-kṛd rājā
vaiśālīṁ nirmame purīm

Synonyma

viśālaḥjménem Viśāla; śūnyabandhuḥjménem Śūnyabandhu; cataké; dhūmraketuḥjménem Dhūmraketu; cataké; tat-sutāḥsynové Tṛṇabindua; viśālaḥz těchto tří, král Viśāla; vaṁśa-kṛtzaložil dynastii; rājākrál; vaiśālīmpřezdívaný Vaiśālī; nirmamepostavil; purīmpalác.

Překlad

Tṛṇabindu měl tři syny, kteří se jmenovali Viśāla, Śūnyabandhu a Dhūmraketu. Z nich se Viśāla stal zakladatelem další dynastie a stavitelem paláce zvaného Vaiśālī.
हेमचन्द्र: सुतस्तस्य धूम्राक्षस्तस्य चात्मज: ।
तत्पुत्रात् संयमादासीत् कृशाश्व: सहदेवज: ॥ ३४ ॥
hemacandraḥ sutas tasya
dhūmrākṣas tasya cātmajaḥ
tat-putrāt saṁyamād āsīt
kṛśāśvaḥ saha-devajaḥ

Synonyma

hemacandraḥměl jméno Hemacandra; sutaḥsyn; tasyajeho (Viśāly); dhūmrākṣaḥměl jméno Dhūmrākṣa; tasyajeho (Hemacandry); cataké; ātmajaḥsyn; tat-putrātod jeho (Dhūmrākṣova) syna; saṁyamātod toho, který se jmenoval Saṁyama; āsītpocházel; kṛśāśvaḥKṛśāśva; sahaspolečně s; devajaḥDevajou.

Překlad

Viśālův syn měl jméno Hemacandra, jeho synem byl Dhūmrākṣa, a tomu se narodil Saṁyama, jehož syny byli Devaja a Kṛśāśva.
कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥ ३५ ॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजय: ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधरा: ॥ ३६ ॥
kṛśāśvāt somadatto ’bhūd
yo ’śvamedhair iḍaspatim
iṣṭvā puruṣam āpāgryāṁ
gatiṁ yogeśvarāśritām
saumadattis tu sumatis
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiśāla-bhūpālās
tṛṇabindor yaśodharāḥ

Synonyma

kṛśāśvātod Kṛśāśvy; somadattaḥsyn jménem Somadatta; abhūtpocházel; yaḥten, kdo (Somadatta); aśvamedhaiḥprováděním obětí aśvamedha; iḍaspatimpro Pána Viṣṇua; iṣṭvāpo uctívání; puruṣamPána Viṣṇua; āpadosáhl; agryāmnejlepšího ze všech; gatimmísta určení; yogeśvara-āśritāmmísta, které zaujímají velcí mystičtí yogīni; saumadattiḥsyn Somadatty; tuale; sumatiḥsyn jménem Sumati; tat-putraḥjeho syn (Sumatiho); janamejayaḥbyl pojmenován Janamejaya; eteti všichni; vaiśāla-bhūpālāḥkrálové v dynastii Viśāly; tṛṇabindoḥ yaśaḥ-dharāḥudržovali slávu krále Tṛṇabindua.

Překlad

Synem Kṛśāśvy se stal Somadatta, jenž konal oběti aśvamedha, a tím uspokojoval Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇua. Uctíváním Nejvyššího Pána dosáhl nejvznešenějšího postavení — pobytu na planetě, na niž se dostanou velcí mystičtí yogīni. Somadattovi se narodil Sumati, jehož synem byl Janamejaya. Všichni tito králové v dynastii Viśāly nadále udržovali věhlas krále Tṛṇabindua.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke druhé kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Dynastie Manuových synů”.