Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур кратко пересказывает содержание двенадцатой главы следующим образом. В этой главе описываются различные проявления экстатической любви, которые можно было видеть у Шри Чайтаньи Махапрабху в любое время — и днем, и ночью. Преданные из Бенгалии в очередной раз пришли в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Как обычно, группу вел Шивананда Сен, который путешествовал вместе с женой и детьми. По пути случилось так, что из-за задержки не было организовано место для остановки на ночь и Господу Нитьянанде не отвели подходящее место для отдыха. Это вызвало Его неудовольствие. В запальчивости Он пнул ногой Шивананду Сена, который отвечал за размещение паломников. Шивананда Сен принял Его дружеский гнев как великую милость, но его племянник Шриканта Сен был очень раздосадован и потому покинул группу. Он встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури до того, как туда прибыли остальные преданные.
В тот год преданный по имени Парамешвара дас Модака тоже пошел вместе с семьей в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Преданные часто приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Когда настало время прощаться, Шри Чайтанья Махапрабху сказал очень теплые слова им всем. За год до этого Джагадананда Пандит был послан в Бенгалию с прасадом и одеждой для Шачиматы. В тот год, когда происходили описываемые здесь события, он вернулся в Пури с большим горшком ароматического масла, которое предназначалось для массажа головы Господа. Однако Господь не принял масло, из-за чего Джагадананда Пандит разбил горшок прямо перед Ним и стал поститься. Господь постарался успокоить его и попросил Джагадананду Пандита приготовить для Него обед. Джагадананда Пандит был так доволен, когда Шри Чайтанья Махапрабху съел приготовленное им, что прекратил голодовку.
শ্রূয়তাং শ্রূয়তাং নিত্যং গীয়তাং গীয়তাং মুদা ।
চিন্ত্যতাং চিন্ত্যতাং ভক্তাশ্চৈতন্যচরিতামৃতম্ ॥ ১ ॥
ш́рӯйата̄м̇ ш́рӯйата̄м̇ нитйам̇
гӣйата̄м̇ гӣйата̄м̇ муда̄
чинтйата̄м̇ чинтйата̄м̇ бхакта̄ш́
чаитанйа-чарита̄мр̣там

Пословный перевод

ш́рӯйата̄мпусть будет услышана; ш́рӯйата̄мпусть будет услышана; нитйамвсегда; гӣйата̄мпусть будет воспета; гӣйата̄мпусть будет воспета; муда̄в великом счастье; чинтйата̄мпусть размышляют о ней; чинтйата̄мпусть размышляют о ней; бхакта̄х̣о преданные; чаитанйа-чарита̄мр̣тамтрансцендентная жизнь и качества Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

О преданные, слушайте же о деяниях и качествах Шри Чайтаньи Махапрабху, пересказывайте их и размышляйте о них в великом счастье!
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় দয়াময় ।
জয় জয় নিত্যানন্দ কৃপাসিন্ধু জয় ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа дайа̄майа
джайа джайа нитйа̄нанда кр̣па̄-синдху джайа

Пословный перевод

джайа джайаслава; ш́рӣ-чаитанйаГосподу Шри Чайтанье Махапрабху; джайаслава; дайа̄-майавсемилостивому; джайа джайаслава; нитйа̄нандаНитьянанде Прабху; кр̣па̄-синдхуокеану милости; джайаслава.

Перевод

Слава всемилостивому Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху, океану милости!
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় করুণা-সাগর ।
জয় গৌরভক্তগণ কৃপা-পূর্ণান্তর ॥ ৩ ॥
джайа̄дваита-чандра джайа карун̣а̄-са̄гара
джайа гаура-бхакта-ган̣а кр̣па̄-пӯрн̣а̄нтара

Пословный перевод

джайаслава; адваита-чандраАдвайте Ачарье; джайаслава; карун̣а̄-са̄гараокеану милости; джайаслава; гаура-бхакта-ган̣апреданным Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄-пӯрн̣а-антарачьи сердца всегда исполнены милости.

Перевод

Слава Адвайте Ачарье, океану милости! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, чьи сердца всегда исполнены милости!
অতঃপর মহাপ্রভুর বিষণ্ণ-অন্তর ।
কৃষ্ণের বিয়োগ-দশা স্ফুরে নিরন্তর ॥ ৪ ॥
атах̣пара маха̄прабхура вишан̣н̣а-антара
кр̣шн̣ера вийога-даш́а̄ спхуре нирантара

Пословный перевод

атах̣паразатем; маха̄прабхураЧайтаньи Махапрабху; вишан̣н̣а-антараудрученный ум; кр̣шн̣ерас Кришной; вийога-даш́а̄чувство разлуки; спхурепроявляется; нирантарапостоянно.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху, постоянно испытывавший чувство разлуки с Кришной, был всегда погружен в тоску.
‘হাহা কৃষ্ণ প্রাণনাথ ব্রজেন্দ্রনন্দন ! কাহাঁ যাঙ কাহাঁ পাঙ, মুরলীবদন !’ ৫ ।। ॥ ৫ ॥
‘ха̄ха̄ кр̣шн̣а пра̄н̣а-на̄тха враджендра-нандана!
ка̄ха̄н̇ йа̄н̇а ка̄ха̄н̇ па̄н̇а, муралӣ-вадана!’

Пословный перевод

ха̄ха̄о; кр̣шн̣аМой дорогой Кришна; пра̄н̣а-на̄тхаповелитель Моей души; враджендра-нанданасын Махараджи Нанды; ка̄ха̄н̇ йа̄н̇акуда Мне пойти; ка̄ха̄н̇ па̄н̇агде Мне найти; муралӣс флейтой; ваданауста.

Перевод

Господь то и дело восклицал: «О мой Господь Кришна! Повелитель Моей жизни! О сын Махараджи Нанды! Куда Мне пойти, где Мне найти Тебя? О Верховная Личность, о Господь, играющий на флейте!»
রাত্রি-দিন এই দশা স্বস্তি নাহি মনে ।
কষ্টে রাত্রি গোঙায় স্বরূপ-রামানন্দ-সনে ॥ ৬ ॥
ра̄три-дина эи даш́а̄ свасти на̄хи мане
кашт̣е ра̄три гон̇а̄йа сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сане

Пословный перевод

ра̄три-динадень и ночь; эи даш́а̄такое состояние; свасти на̄хи маненет покоя в уме; кашт̣ес большим трудом; ра̄три гон̇а̄йапроводит ночь; сварӯпа-ра̄ма̄нанда-санев обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая.

Перевод

В таком состоянии Он пребывал и днем и ночью. Не находя покоя, Он проводил мучительные ночи в обществе Сварупы Дамодары и Рамананды Рая.
এথা গৌড়দেশে প্রভুর যত ভক্তগণ ।
প্রভু দেখিবারে সবে করিলা গমন ॥ ৭ ॥
этха̄ гауд̣а-деш́е прабхура йата бхакта-ган̣а
прабху декхиба̄ре сабе карила̄ гамана

Пословный перевод

этха̄в то же время; гауд̣а-деш́ев Бенгалии; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; йатавсе; бхакта-ган̣апреданные; прабху декхиба̄реувидеть Шри Чайтанью Махапрабху; сабевсе; карила̄ гаманапошли.

Перевод

Тем временем все преданные из Бенгалии снова отправились в путь, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
শিবানন্দ-সেন আর আচার্য-গোসাঞি ।
নবদ্বীপে সব ভক্ত হৈলা এক ঠাঞি ॥ ৮ ॥
ш́ива̄нанда-сена а̄ра а̄ча̄рйа-госа̄н̃и
навадвӣпе саба бхакта хаила̄ эка т̣ха̄н̃и

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-сенаШивананда Сен; а̄ратакже; а̄ча̄рйа-госа̄н̃иАдвайта Ачарья; навадвӣпев Навадвипе; саба бхактавсе преданные; хаила̄стали; эка т̣ха̄н̃исобравшимися в одном месте.

Перевод

Все преданные во главе с Шиванандой Сеном, Адвайтой Ачарьей и другими собрались в Навадвипе.
কুলীনগ্রামবাসী আর যত খণ্ডবাসী ।
একত্র মিলিলা সব নবদ্বীপে আসি’ ॥ ৯ ॥
кулӣна-гра̄ма-ва̄сӣ а̄ра йата кхан̣д̣а-ва̄сӣ
экатра милила̄ саба навадвӣпе а̄си’

Пословный перевод

кулӣна-гра̄ма-ва̄сӣжители Кулинаграмы; а̄ратакже; йатавсе; кхан̣д̣а-ва̄сӣжители Кханды; экатрав одном месте; милила̄встретились; сабавсе; навадвӣпе а̄си’придя в Навадвипу.

Перевод

Жители Кулинаграмы и Кханды тоже пришли в Навадвипу.
নিত্যানন্দ-প্রভুরে যদ্যপি আজ্ঞা নাই ।
তথাপি দেখিতে চলেন চৈতন্য-গোসাঞি ॥ ১০ ॥
нитйа̄нанда-прабхуре йадйапи а̄джн̃а̄ на̄и
татха̄пи декхите чалена чаитанйа-госа̄н̃и

Пословный перевод

нитйа̄нанда-прабхуреГосподу Нитьянанде; йадйапихотя; а̄джн̃а̄ на̄ине было указания; татха̄питем не менее; декхитеувидеть; чаленаотправился; чаитанйа-госа̄н̃иГоспода Чайтанью.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху оставаться проповедовать в Бенгалии, но в тот год Он тоже отправился вместе со всеми, чтобы увидеться с Господом.
শ্রীবাসাদি চারি ভাই, সঙ্গেতে মালিনী ।
আচার্যরত্নের সঙ্গে তাঁহার গৃহিণী ॥ ১১ ॥
ш́рӣва̄са̄ди ча̄ри бха̄и, сан̇гете ма̄линӣ
а̄ча̄рйаратнера сан̇ге та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣ

Пословный перевод

ш́рӣва̄са-а̄диШриваса Тхакур и другие; ча̄ри бха̄ичетыре брата; сан̇гете ма̄линӣс женой, Малини; а̄ча̄рйаратнера сан̇геи с Ачарьяратной; та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣего жена.

Перевод

Там также был Шриваса Тхакур с тремя своими братьями и женой, Малини. Ачарьяратна тоже взял с собой жену.
শিবানন্দ-পত্নী চলে তিন-পুত্র লঞা ।
রাঘব-পণ্ডিত চলে ঝালি সাজাঞা ॥ ১২ ॥
ш́ива̄нанда-патнӣ чале тина-путра лан̃а̄
ра̄гхава-пан̣д̣ита чале джха̄ли са̄джа̄н̃а̄

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-патнӣжена Шивананды; чалешла; тина-путра лан̃а̄с тремя сыновьями; ра̄гхава-пан̣д̣ита чалеРагхава Пандит шел; джха̄ли са̄джа̄н̃а̄неся свои мешки.

Перевод

Шивананду Сена сопровождала супруга с тремя сыновьями. Там же шел Рагхава Пандит, неся свои знаменитые мешки с провизией.
দত্ত, গুপ্ত, বিদ্যানিধি, আর যত জন ।
দুই-তিন শত ভক্ত করিলা গমন ॥ ১৩ ॥
датта, гупта, видйа̄нидхи, а̄ра йата джана
дуи-тина ш́ата бхакта карила̄ гамана

Пословный перевод

даттаВа̄судева Датта; гуптаМурари Гупта; видйа̄нидхиВидьянидхи; а̄ратакже; йата джанавсе люди; дуи-тина ш́атадве-три сотни; бхактапреданных; карила̄ гаманашло.

Перевод

Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху шли Ва̄судева Датта, Мурари Гупта, Видьянидхи и многие другие преданные. Всего в группе паломников было двести-триста человек.
শচীমাতা দেখি’ সবে তাঁর আজ্ঞা লঞা ।
আনন্দে চলিলা কৃষ্ণকীর্তন করিয়া ॥ ১৪ ॥
ш́ачӣма̄та̄ декхи’ сабе та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄
а̄нанде чалила̄ кр̣шн̣а-кӣртана карийа̄

Пословный перевод

ш́ачӣ-ма̄та̄ декхи’увидев Шачимату; сабевсе; та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄испросив ее позволение; а̄нандес большой радостью; чалила̄пошли; кр̣шн̣а-кӣртана карийа̄совершая совместное пение святого имени.

Перевод

Первым делом преданные увиделись с Шачиматой и испросили ее позволение. Затем они, охваченные радостью, пустились в путь в Джаганнатха-Пури, не переставая петь святое имя Господа.
শিবানন্দ-সেন করে ঘাটী-সমাধান ।
সবারে পালন করি’ সুখে লঞা যান ॥ ১৫ ॥
ш́ива̄нанда-сена каре гха̄т̣ӣ-сама̄дха̄на
саба̄ре па̄лана кари’ сукхе лан̃а̄ йа̄на

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-сенаШивананда Сен; каресовершает; гха̄т̣ӣ-сама̄дха̄наоплату пошлин; саба̄ре па̄лана кари’обеспечивая всем необходимым; сукхесчастливо; лан̃а̄ведя за собой; йа̄наидет.

Перевод

Шивананда Сен отвечал за оплату пошлин в разных местах. Заботясь обо всех нуждах преданных, он вел их с большой радостью.

Комментарий

Гха̄т̣ӣ — это места сбора пошлин, где взимались налоги в пользу заминдаров в каждом княжестве. Обычно налоги собирались заминдарами для ухода за дорогами. По дороге в Джаганнатха-Пури преданные проходили через много таких пунктов. Шивананда Сен отвечал за оплату всех дорожных пошлин.
সবার সব কার্য করেন, দেন বাসস্থান ।
শিবানন্দ জানে উড়িয়া-পথের সন্ধান ॥ ১৬ ॥
саба̄ра саба ка̄рйа карена, дена ва̄са-стха̄на
ш́ива̄нанда джа̄не уд̣ийа̄-патхера сандха̄на

Пословный перевод

саба̄равсех; сабавсе; ка̄рйадела; каренасовершает; денадает; ва̄са-стха̄наночлег; ш́ива̄нандаШивананда Сен; джа̄незнает; уд̣ийа̄-патхерадорогу в Ориссу; сандха̄наперекрестки.

Перевод

Шивананда Сен заботился о преданных и устраивал каждого на ночлег. Он знал все дороги, ведущие в Ориссу.
একদিন সব লোক ঘাটিয়ালে রাখিলা ।
সবা ছাড়াঞা শিবানন্দ একেলা রহিলা ॥ ১৭ ॥
эка-дина саба лока гха̄т̣ийа̄ле ра̄кхила̄
саба̄ чха̄д̣а̄н̃а̄ ш́ива̄нанда экала̄ рахила̄

Пословный перевод

эка-динаоднажды; саба локався группа паломников; гха̄т̣ийа̄ле ра̄кхила̄была задержана сборщиком податей; саба̄всех их; чха̄д̣а̄н̃а̄чтобы пропустили; ш́ива̄нандаШивананда Сен; экала̄ рахила̄остался один.

Перевод

Однажды, когда группу паломников задержал сборщик пошлин, Шивананда Сен остался за них, чтобы заплатить необходимую сумму.
সবে গিয়া রহিলা গ্রাম-ভিতর বৃক্ষতলে ।
শিবানন্দ বিনা বাসস্থান নাহি মিলে ॥ ১৮ ॥
сабе гийа̄ рахила̄ гра̄ма-бхитара вр̣кша-тале
ш́ива̄нанда вина̄ ва̄са-стха̄на на̄хи миле

Пословный перевод

сабевсе они; гийа̄придя; рахила̄оставались; гра̄ма-бхитарав деревне; вр̣кша-талепод деревом; ш́ива̄нанда вина̄без Шивананды Сена; ва̄са-стха̄наместа для размещения; на̄хи миленикто не мог получить.

Перевод

Преданные пришли в деревню и остановились под деревом, потому что только Шивананда Сен мог найти жилье для их ночлега.
নিত্যানন্দপ্রভু ভোখে ব্যাকুল হঞা ।
শিবানন্দে গালি পাড়ে বাসা না পাঞা ॥ ১৯ ॥
нитйа̄нанда-прабху бхокхе вйа̄кула хан̃а̄
ш́ива̄нанде га̄ли па̄д̣е ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄

Пословный перевод

нитйа̄нанда-прабхуГосподь Нитьянанда Прабху; бхокхепроголодался; вйа̄кула хан̃а̄возмущенный; ш́ива̄нанде га̄ли па̄д̣еругал Шивананду Сена; ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄не имея места для ночлега.

Перевод

Тем временем Нитьянанда Прабху проголодался и стал проявлять недовольство. Не имея подходящего места для ночлега, Он начал ругать Шивананду Сена.
‘তিন পুত্র মরুক শিবার, এখন না আইল ।
ভোখে মরি’ গেনু, মোরে বাসা না দেওয়াইল’ ॥ ২০ ॥
‘тина путра марука ш́ива̄ра, экхана на̄ а̄ила
бхокхе мари’ гену, море ва̄са̄ на̄ деойа̄ила’

Пословный перевод

тина путратрое сыновей; марукапусть умрут; ш́ива̄раШивананды Сена; экханасюда; на̄ а̄илане пришел; бхокхе мари’ генуумираю от голода; моредля Меня; ва̄са̄место для ночлега; на̄ деойа̄илане подыскал.

Перевод

«Шивананда Сен оставил Меня без места для ночлега, — негодовал Он, — а Я так проголодался, что могу умереть от голода. За то, что он вовремя не пришел, Я проклинаю всех троих его сыновей — пусть они умрут».
শুনি’ শিবানন্দের পত্নী কান্দিতে লাগিলা ।
হেনকালে শিবানন্দ ঘাটী হৈতে আইলা ॥ ২১ ॥
ш́уни’ ш́ива̄нандера патнӣ ка̄ндите ла̄гила̄
хена-ка̄ле ш́ива̄нанда гха̄т̣ӣ хаите а̄ила̄

Пословный перевод

ш́уни’услышав; ш́ива̄нандераШивананды Сена; патнӣжена; ка̄ндите ла̄гила̄стала плакать; хена-ка̄лев то время; ш́ива̄нандаШивананда Сен; гха̄т̣ӣ хаитеот сборщика пошлины; а̄ила̄пришел.

Перевод

Услышав это проклятие, жена Шивананды Сена стала плакать. В это самое время, заплатив пошлину, в деревню пришел Шивананда.
শিবানন্দের পত্নী তাঁরে কহেন কান্দিয়া ।
‘পুত্রে শাপ দিছেন গোসাঞি বাসা না পাঞা’ ॥ ২২ ॥
ш́ива̄нандера патнӣ та̄н̇ре кахена ка̄ндийа̄
‘путре ш́а̄па дичхена госа̄н̃и ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄’

Пословный перевод

ш́ива̄нандераШивананды Сена; патнӣжена; та̄н̇реему; кахенаговорит; ка̄ндийа̄плача; путрена наших сыновей; ш́а̄папроклятие; дичхенапослал; госа̄н̃иНитьянанда Прабху; ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄не получив жилья.

Перевод

Плача, жена сообщила ему: «Господь Нитьянанда проклял наших сыновей на смерть, потому что Его никто не устроил на ночлег».
তেঁহো কহে, — “বাউলি, কেনে মরিস্ কান্দিয়া ? মরুক আমার তিন পুত্র তাঁর বালাই লঞা ।।” ২৩ ।। ॥ ২৩ ॥
тен̇хо кахе, — “ба̄ули, кене марис ка̄ндийа̄?
марука а̄ма̄ра тина путра та̄н̇ра ба̄ла̄и лан̃а̄”

Пословный перевод

тен̇хо кахеон сказал; ба̄улисумасшедшая; кенепочему; марисубиваешься; ка̄ндийа̄плача; марукапусть умрут; а̄ма̄рамои; тинатрое; путрасыновей; та̄н̇раЕму; ба̄ла̄инеудобство; лан̃а̄причинив.

Перевод

Шивананда Сен ответил: «Сумасшедшая женщина! Зачем ты без толку плачешь? Пусть все трое наших сыновей умрут за те неудобства, которые мы причинили Нитьянанде Прабху».
এত বলি’ প্রভু-পাশে গেলা শিবানন্দ ।
উঠি’ তাঁরে লাথি মাইলা প্রভু নিত্যানন্দ ॥ ২৪ ॥
эта бали’ прабху-па̄ш́е гела̄ ш́ива̄нанда
ут̣хи’ та̄н̇ре ла̄тхи ма̄ила̄ прабху нитйа̄нанда

Пословный перевод

эта бали’сказав это; прабху-па̄ш́ек Нитьянанде Прабху; гела̄пошел; ш́ива̄нандаШивананда Сен; ут̣хи’встав; та̄н̇реего; ла̄тхи ма̄ила̄пнул; прабхуГосподь; нитйа̄нандаНитьянанда.

Перевод

С этими словами Шивананда Сен подошел к Нитьянанде Прабху, который встал и пнул его.
আনন্দিত হৈলা শিবাই পাদপ্রহার পাঞা ।
শীঘ্র বাসা-ঘর কৈলা গৌড়-ঘরে গিয়া ॥ ২৫ ॥
а̄нандита хаила̄ ш́ива̄и па̄да-праха̄ра па̄н̃а̄
ш́ӣгхра ва̄са̄-гхара каила̄ гауд̣а-гхаре гийа̄

Пословный перевод

а̄нандита хаила̄обрадовался; ш́ива̄иШивананда Сен; па̄да-праха̄ра па̄н̃а̄получивший пинок; ш́ӣгхраочень скоро; ва̄са̄-гхаражилье; каила̄нашел; гауд̣а-гхарев дом молочника; гийа̄придя.

Перевод

Очень довольный полученным пинком, Шивананда Сен быстро нашел жилье для Господа в доме молочника.
চরণে ধরিয়া প্রভুরে বাসায় লঞা গেলা ।
বাসা দিয়া হৃষ্ট হঞা কহিতে লাগিলা ॥ ২৬ ॥
чаран̣е дхарийа̄ прабхуре ва̄са̄йа лан̃а̄ гела̄
ва̄са̄ дийа̄ хр̣шт̣а хан̃а̄ кахите ла̄гила̄

Пословный перевод

чаран̣естопы; дхарийа̄ухватив; прабхуреГоспода Нитьянанду Прабху; ва̄са̄йав Его жилище; лан̃а̄взяв; гела̄пошел; ва̄са̄ дийа̄обеспечив жильем; хр̣шт̣а хан̃а̄очень довольный; кахите ла̄гила̄стал говорить.

Перевод

Шивананда Сен коснулся лотосных стоп Нитьянанды Прабху и отвел Его в приготовленное для Него жилище. После этого, очень довольный, Шивананда Сен сказал такие слова.
“আজি মোরে ভৃত্য করি’ অঙ্গীকার কৈলা ।
যেমন অপরাধ ভৃত্যের, যোগ্য ফল দিলা ॥ ২৭ ॥
“а̄джи море бхр̣тйа кари’ ан̇гӣка̄ра каила̄
йемана апара̄дха бхр̣тйера, йогйа пхала дила̄

Пословный перевод

а̄джисегодня; моременя; бхр̣тйаслугой; кари’как; ан̇гӣка̄рапризнание; каила̄Ты сделал; йеманакак; апара̄дхапроступок; бхр̣тйераслуги́; йогйадолжный; пхаларезультат; дила̄Ты дал.

Перевод

«Сегодня Ты принял меня в Свои слуги и справедливо наказал за мой проступок».
‘শাস্তি’-ছলে কৃপা কর, — এ তোমার ‘করুণা’ ।
ত্রিজগতে তোমার চরিত্র বুঝে কোন্ জনা ? ২৮ ।। ॥ ২৮ ॥
‘ш́а̄сти’-чхале кр̣па̄ кара, — э тома̄ра ‘карун̣а̄’
триджагате тома̄ра чаритра буджхе кон джана̄?

Пословный перевод

ш́а̄сти-чхалепод предлогом наказания; кр̣па̄ карадаровал милость; ээта; тома̄ра карун̣а̄Твоя беспричинная милость; три-джагатево всех трех мирах; тома̄раТвой; чаритрахарактер; буджхепонимает; кон джана̄какой человек.

Перевод

«Мой дорогой Господь, Твое наказание — это Твоя беспричинная милость. Кто во всех трех мирах способен постичь Твои деяния?»
ব্রহ্মার দুর্লভ তোমার শ্রীচরণ-রেণু ।
হেন চরণ-স্পর্শ পাইল মোর অধম তনু ॥ ২৯ ॥
брахма̄ра дурлабха тома̄ра ш́рӣ-чаран̣а-рен̣у
хена чаран̣а-спарш́а па̄ила мора адхама тану

Пословный перевод

брахма̄радля Господа Брахмы; дурлабхапочти недостижима; тома̄раТвоя; ш́рӣ-чаран̣а-рен̣упыль с лотосных стоп; хенатакое; чаран̣а-спарш́априкосновение лотосных стоп; па̄илаобрело; морамое; адхамападшее; танутело.

Перевод

«Пыль с Твоих лотосных стоп недостижима даже для Господа Брахмы, но Ты коснулся Своей лотосной стопой моего презренного тела».
আজি মোর সফল হৈল জন্ম, কুল, কর্ম ।
আজি পাইনু কৃষ্ণভক্তি, অর্থ, কাম, ধর্ম ।।” ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
а̄джи мора сапхала хаила джанма, кула, карма
а̄джи па̄ину кр̣шн̣а-бхакти, артха, ка̄ма, дхарма”

Пословный перевод

а̄джисегодня; морамои; са-пхалауспешными; хаиластали; джанмарождение; куласемья; кармадеятельность; а̄джисегодня; па̄инуобрел; кр̣шн̣а-бхактипреданное служение Господу Кришне; артхаматериальное процветание; ка̄маудовлетворение чувств; дхармарелигию.

Перевод

«Сегодня мое рождение, моя семейная жизнь и вся моя деятельность увенчались успехом. Сегодня я достиг всех целей — следования принципам религии, материального процветания, удовлетворения чувств и, наконец, преданного служения Господу Кришне».
শুনি’ নিত্যানন্দপ্রভুর আনন্দিত মন ।
উঠি’ শিবানন্দে কৈলা প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ৩১ ॥
ш́уни’ нитйа̄нанда-прабхура а̄нандита мана
ут̣хи’ ш́ива̄нанде каила̄ према-а̄лин̇гана

Пословный перевод

ш́уни’услышав; нитйа̄нанда-прабхураГоспода Нитьянанды; а̄нандитаочень довольный; манаум; ут̣хи’встав; ш́ива̄нандеШивананде Сену; каила̄сделал; премас любовью; а̄лин̇ганаобъятие.

Перевод

Слова эти доставили Господу Нитьянанде огромное счастье. Он поднялся и с большой любовью обнял Шивананду Сена.
আনন্দিত শিবানন্দ করে সমাধান ।
আচার্যাদি-বৈষ্ণবেরে দিলা বাসাস্থান ॥ ৩২ ॥
а̄нандита ш́ива̄нанда каре сама̄дха̄на
а̄ча̄рйа̄ди-ваишн̣авере дила̄ ва̄са̄-стха̄на

Пословный перевод

а̄нандитасчастливый; ш́ива̄нандаШивананда Сен; каре сама̄дха̄настал заниматься обустройством; а̄ча̄рйа-а̄ди-ваишн̣аверевсем вайшнавам, во главе с Адвайтой Ачарьей; дила̄отвел; ва̄са̄-стха̄наместа проживания.

Перевод

Обрадованный поступком Нитьянанды Прабху, Шивананда Сен стал подыскивать жилье для всех вайшнавов во главе с Адвайтой Ачарьей.
নিত্যানন্দপ্রভুর সব চরিত্র — ‘বিপরীত’ ।
ক্রুদ্ধ হঞা লাথি মারি’ করে তার হিত ॥ ৩৩ ॥
нитйа̄нанда-прабхура саба чаритра — ‘випарӣта’
круддха хан̃а̄ ла̄тхи ма̄ри’ каре та̄ра хита

Пословный перевод

нитйа̄нанда-прабхураГоспода Шри Нитьянанды Прабху; саба чаритравсе качества; випарӣтапротиворечивые; круддха хан̃а̄становясь разгневанным; ла̄тхи ма̄ри’пинок; каресовершает; та̄ра хитаего благо.

Перевод

Одна из особенностей Шри Нитьянанды Прабху — Его противоречивая природа. Когда Он гневается и пинает кого-то, это приносит благо тому человеку.
শিবানন্দের ভাগিনা, — শ্রীকান্ত-সেন নাম ।
মামার অগোচরে কহে করি’ অভিমান ॥ ৩৪ ॥
ш́ива̄нандера бха̄гина̄, — ш́рӣка̄нта-сена на̄ма
ма̄ма̄ра агочаре кахе кари’ абхима̄на

Пословный перевод

ш́ива̄нандераШивананды Сена; бха̄гина̄сын сестры; ш́рӣка̄нта-сена на̄мапо имени Шриканта Сен; ма̄ма̄радяди по матери; агочарев отсутствие; кахесказал; кари’ абхима̄нас оскорбленным видом.

Перевод

Племянник Шивананды Сена по имени Шриканта почувствовал себя оскорбленным и в отсутствие своего дяди выразил возмущение.
“চৈতন্যের পারিষদ মোর মাতুলের খ্যাতি ।
‘ঠাকুরালী’ করেন গোসাঞি, তাঁরে মারে লাথি” ॥ ৩৫ ॥
“чаитанйера па̄ришада мора ма̄тулера кхйа̄ти
‘т̣ха̄кура̄лӣ’ карена госа̄н̃и, та̄н̇ре ма̄ре ла̄тхи”

Пословный перевод

чаитанйера па̄ришадаспутник Шри Чайтаньи Махапрабху; морамоего; ма̄тулерадяди по матери; кхйа̄тирепутация; т̣ха̄кура̄лӣпревосходство; каренапоказывает; госа̄н̃иНитьянанда Прабху; та̄н̇реего; ма̄ре ла̄тхипинает.

Перевод

«Все знают, что мой дядя — близкий спутник Шри Чайтаньи Махапрабху, а Господь Нитьянанда Прабху, желая показать Свое превосходство, пинает его».
এত বলি শ্রীকান্ত, বালক আগে চলি’ যান ।
সঙ্গ ছাড়ি’ আগে গেলা মহাপ্রভুর স্থান ॥ ৩৬ ॥
эта бали’ ш́рӣка̄нта, ба̄лака а̄ге чали’ йа̄на
сан̇га чха̄д̣и’ а̄ге гела̄ маха̄прабхура стха̄на

Пословный перевод

эта бали’сказав это; ш́рӣка̄нтаШриканта, племянник Шивананды Сена; ба̄лакаюноша; а̄ге чали’ йа̄напошел вперед; сан̇га чха̄д̣и’оставив их общество; а̄гевперед; гела̄пошел; маха̄прабхура стха̄нак Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод

Сказав это, Шриканта, который был еще совсем мальчиком, покинул группу паломников и в одиночку пошел к Шри Чайтанье Махапрабху.
পেটাঙ্গি-গায় করে দণ্ডবৎ-নমস্কার ।
গোবিন্দ কহে, — ‘শ্রীকান্ত, আগে পেটাঙ্গি উতার’ ॥ ৩৭ ॥
пет̣а̄н̇ги-га̄йа каре дан̣д̣ават-намаска̄ра
говинда кахе, — ‘ш́рӣка̄нта, а̄ге пет̣а̄н̇ги ута̄ра’

Пословный перевод

пет̣а̄н̇гис верхней одеждой; га̄йана теле; каресовершает; дан̣д̣ават-намаска̄равыражение почтения; говинда кахеГовинда сказал; ш́рӣка̄нтадорогой Шриканта; а̄гесначала; пет̣а̄н̇ги ута̄расними верхнюю одежду.

Перевод

Придя к Господу, Шриканта стал кланяться Ему, даже не сняв верхней одежды. Поэтому Говинда сказал ему: «Дорогой Шриканта, сначала сними с себя верхнюю одежду».

Комментарий

Существует запрет входить в помещение алтаря, где установлены Божества, или предлагать что-либо Божеству в рубашке или верхней одежде. В Тантрах говорится:
вастрен̣а̄вр̣та-дехас ту
йо нарах̣ пран̣амед дхарим
ш́витрӣ бхавати мӯд̣ха̄тма̄
сапта джанма̄ни бха̄вини
«Тот, кто кланяется Божеству, не сняв одежды с верхней части тела, будет страдать проказой в течение семи жизней».
প্রভু কহে, — “শ্রীকান্ত আসিয়াছে পাঞা মনোদুঃখ ।
কিছু না বলিহ, করুক, যাতে ইহার সুখ ।।” ৩৮ ।। ॥ ৩৮ ॥
прабху кахе, — “ш́рӣка̄нта а̄сийа̄чхе па̄н̃а̄ мано-дух̣кха
кичху на̄ балиха, карука, йа̄те иха̄ра сукха”

Пословный перевод

прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; ш́рӣка̄нтаШриканта; а̄сийа̄чхепришел; па̄н̃а̄получив; манах̣-дух̣кхаогорчение в уме; кичхучто-либо; на̄ балихане говори; карукапусть делает; йа̄течто; иха̄раего; сукхасчастье.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху остановил Говинду, сказав: «Не докучай ему. Пусть Шриканта поступает как хочет, ибо он и так пришел сюда в расстроенных чувствах».
বৈষ্ণবের সমাচার গোসাঞি পুছিলা ।
একে একে সবার নাম শ্রীকান্ত জানাইলা ॥ ৩৯ ॥
ваишн̣авера сама̄ча̄ра госа̄н̃и пучхила̄
эке эке саба̄ра на̄ма ш́рӣка̄нта джа̄на̄ила̄

Пословный перевод

ваишн̣авераобо всех вайшнавах; сама̄ча̄рановости; госа̄н̃иШри Чайтанья Махапрабху; пучхила̄расспросил; эке экеодного за другим; саба̄равсех; на̄маимена; ш́рӣка̄нтаШриканта, племянник Шивананды Сена; джа̄на̄ила̄сообщил.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху стал расспрашивать Шриканту обо всех вайшнавах, и юноша стал рассказывать о них, называя одно за другим их имена.
‘দুঃখ পাঞা আসিয়াছে’ — এই প্রভুর বাক্য শুনি’ ।
জানিলা ‘সর্বজ্ঞ প্রভু’ — এত অনুমানি’ ॥ ৪০ ॥
‘дух̣кха па̄н̃а̄ а̄сийа̄чхе’ — эи прабхура ва̄кйа ш́уни’
джа̄нила̄ ‘сарваджн̃а прабху’ — эта анума̄ни’

Пословный перевод

дух̣кханесчастье; па̄н̃а̄обретя; а̄сийа̄чхепришел; эиэто; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ва̄кйаутверждение; ш́уни’услышав; джа̄нила̄понял; сарва-джн̃а прабхуГосподь всеведущ; этаоб этом; анума̄ни’догадавшись.

Перевод

Услышав, как Господь сказал: «Он расстроен», Шриканта понял, что Господь всеведущ.
শিবানন্দে লাথি মারিলা, — ইহা না কহিলা ।
এথা সব বৈষ্ণবগণ আসিয়া মিলিলা ॥ ৪১ ॥
ш́ива̄нанде ла̄тхи ма̄рила̄, — иха̄ на̄ кахила̄
этха̄ саба ваишн̣ава-ган̣а а̄сийа̄ милила̄

Пословный перевод

ш́ива̄нандеШивананду Сена; ла̄тхи ма̄рила̄(Господь Нитьянанда) пнул; иха̄это; на̄ кахила̄он не сказал; этха̄здесь; сабавсе; ваишн̣ава-ган̣апреданные; а̄сийа̄придя; милила̄встретили.

Перевод

Поэтому, рассказывая о вайшнавах, он не упомянул о том, что Господь Нитьянанда пнул Шивананду Сена. Тем временем прибыли остальные преданные. Все первым делом пришли увидеться с Господом.
পূর্ববৎ প্রভু কৈলা সবার মিলন ।
স্ত্রী-সব দূর হইতে কৈলা প্রভুর দরশন ॥ ৪২ ॥
пӯрвават прабху каила̄ саба̄ра милана
стрӣ-саба дӯра ха-ите каила̄ прабхура дараш́ана

Пословный перевод

пӯрва-ваткак прежде; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; каила̄совершал; саба̄ра миланавстречу со всеми; стрӣженщины; сабавсе; дӯра ха-итеиздали; каила̄совершали; прабхура дараш́аналицезрение Господа.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху приветствовал их всех, как и в предыдущие годы. Женщины же созерцали Господа издалека.
বাসাঘর পূর্ববৎ সবারে দেওয়াইলা ।
মহাপ্রসাদ-ভোজনে সবারে বোলাইলা ॥ ৪৩ ॥
ва̄са̄-гхара пӯрвават саба̄ре деойа̄ила̄
маха̄праса̄да-бходжане саба̄ре бола̄ила̄

Пословный перевод

ва̄са̄-гхаражилье; пӯрва-ваткак прежде; саба̄ревсем; деойа̄ила̄приказал дать; маха̄-праса̄даостатки трапезы Джаганнатхи; бходжанеесть; саба̄ревсех; бола̄ила̄позвал.

Перевод

Господь снова расселил всех преданных, после чего позвал их отведать остатков трапезы Господа Джаганнатхи.
শিবানন্দ তিনপুত্রে গোসাঞিরে মিলাইলা ।
শিবানন্দ-সম্বন্ধে সবায় বহুকৃপা কৈলা ॥ ৪৪ ॥
ш́ива̄нанда тина-путре госа̄н̃ире мила̄ила̄
ш́ива̄нанда-самбандхе саба̄йа баху-кр̣па̄ каила̄

Пословный перевод

ш́ива̄нандаШивананда Сен; тина-путретроих сыновей; госа̄н̃иреШри Чайтанье Махапрабху; мила̄ила̄представил; ш́ива̄нанда-самбандхеблагодаря их родственной связи с Шиванандой Сеном; саба̄йавсем им; баху-кр̣па̄ каила̄явил большую милость.

Перевод

Шивананда Сен представил Шри Чайтанье Махапрабху своих троих сыновей. Поскольку они были сыновьями Шивананды Сена, Господь пролил на них особую милость.
ছোটপুত্রে দেখি’ প্রভু নাম পুছিলা ।
‘পরমানন্দদাস’-নাম সেন জানাইলা ॥ ৪৫ ॥
чхот̣а-путре декхи’ прабху на̄ма пучхила̄
‘парама̄нанда-да̄са’-на̄ма сена джа̄на̄ила̄

Пословный перевод

чхот̣а-путремладшего сына; декхи’увидев; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; на̄ма пучхила̄спросил имя; парама̄нанда-да̄саПарамананда дас; на̄маимя; сенаШивананда Сен; джа̄на̄ила̄сообщил.

Перевод

Господь Чайтанья спросил имя младшего сына, и Шивананда Сен сообщил Господу, что его зовут Парамананда дас.
“এবার তোমার যেই হইবে কুমার ।
‘পুরীদাস’ বলি’ নাম ধরিহ তাহার ॥ ৪৭ ॥
পূর্বে যবে শিবানন্দ প্রভুস্থানে আইলা ।
তবে মহাপ্রভু তাঁরে কহিতে লাগিলা ॥ ৪৬ ॥
пӯрве йабе ш́ива̄нанда прабху-стха̄не а̄ила̄
табе маха̄прабху та̄н̇ре кахите ла̄гила̄
“э-ба̄ра тома̄ра йеи ха-ибе кума̄ра
‘пурӣ-да̄са’ бали’ на̄ма дхариха та̄ха̄ра”

Пословный перевод

пӯрвепрежде; йабекогда; ш́ива̄нандаШивананда Сен; прабху-стха̄нек Господу Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄пришел; табетогда; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇реему; кахите ла̄гила̄стал говорить; э-ба̄рав этот раз; тома̄ратвой; йеитот; ха-ибебудет; кума̄расын; пурӣ-да̄саПури дас; бали’как; на̄маимя; дхарихадай; та̄ха̄раему.

Перевод

Какое-то время назад, когда Шивананда Сен приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь сказал ему: «Когда у тебя родится сын, назови его Пури дас».
তবে মায়ের গর্ভে হয় সেই ত’ কুমার ।
শিবানন্দ ঘরে গেলে, জন্ম হৈল তার ॥ ৪৮ ॥
табе ма̄йера гарбхе хайа сеи та’ кума̄ра
ш́ива̄нанда гхаре геле, джанма хаила та̄ра

Пословный перевод

табев то время; ма̄йера гарбхев утробе матери; хайабыл; сеи та’ кума̄ратот сын; ш́ива̄нанда гхаре гелекогда Шивананда Сен вернулся домой; джанма хаила та̄раон родился.

Перевод

В то время его сын еще находился в материнской утробе. Он появился на свет, когда Шивананда вернулся домой.
প্রভু-আজ্ঞায় ধরিলা নাম — ‘পরমানন্দ-দাস’ ।
‘পুরীদাস’ করি’ প্রভু করেন উপহাস ॥ ৪৯ ॥
прабху-а̄джн̃а̄йа дхарила̄ на̄ма — ‘парама̄нанда-да̄са’
‘пурӣ-да̄са’ кари’ прабху карена упаха̄са

Пословный перевод

прабху-а̄джн̃а̄йапо указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарила̄ на̄мадал имя; парама̄нанда-да̄саПарамананда дас; пурӣ-да̄саПури дас; кари’как; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карена упаха̄састал шутить.

Перевод

Мальчик был назван Параманандой дасом в соответствии с указанием Господа, но Господь в шутку называл его Пури дасом.
শিবানন্দ যবে সেই বালকে মিলাইলা ।
মহাপ্রভু পাদাঙ্গুষ্ঠ তার মুখে দিলা ॥ ৫০ ॥
ш́ива̄нанда йабе сеи ба̄лаке мила̄ила̄
маха̄прабху па̄да̄н̇гушт̣ха та̄ра мукхе дила̄

Пословный перевод

ш́ива̄нандаШивананда Сен; йабекогда; сеитого; ба̄лакеребенка; мила̄ила̄представил; маха̄прабхуМахапрабху; па̄да-ан̇гушт̣хапалец ноги; та̄раего; мукхев рот; дила̄вложил.

Перевод

Когда Шивананда Сен показал ребенка Шри Чайтанье Махапрабху, Господь вложил ему в рот палец Своей ноги.

Комментарий

В стихах 65–75 из шестнадцатой главы Антья-лилы рассказывается еще об одном случае, когда Господь явил Свою милость Пури дасу.
শিবানন্দের ভাগ্যসিন্ধু কে পাইবে পার ? যাঁর সব গোষ্ঠীকে প্রভু কহে ‘আপনার’ ॥ ৫১ ॥
ш́ива̄нандера бха̄гйа-синдху ке па̄ибе па̄ра?
йа̄н̇ра саба гошт̣хӣке прабху кахе ‘а̄пана̄ра’

Пословный перевод

ш́ива̄нандераШивананды Сена; бха̄гйа-синдхуокеан удачи; кекто; па̄ибе па̄распособен пересечь; йа̄н̇рао чьей; саба гошт̣хӣкевсей семье; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кахеговорит; а̄пана̄раЕго собственная.

Перевод

Океан удачи Шивананды Сена необъятен. Никто не способен пересечь его, ибо Сам Господь считал всю его семью Своей.
তবে সব ভক্ত লঞা করিলা ভোজন ।
গোবিন্দেরে আজ্ঞা দিলা করি’ আচমন ॥ ৫২ ॥
табе саба бхакта лан̃а̄ карила̄ бходжана
говиндере а̄джн̃а̄ дила̄ кари’ а̄чамана

Пословный перевод

табезатем; саба бхакта лан̃а̄со всеми преданными; карила̄ бходжанаотобедал; говиндереГовинде; а̄джн̃а̄ дила̄дал указание; кари’ а̄чаманасполоснув рот и руки.

Перевод

После этого Господь отобедал вместе со всеми преданными и, омыв руки и сполоснув рот, дал следующее указание Говинде.
শিবানন্দের ‘প্রকৃতি’, পুত্র — যাবৎ এথায় ।
আমার অবশেষ-পাত্র তারা যেন পায় ।।” ৫৩ ॥ ৫৩ ॥
“ш́ива̄нандера ‘пракр̣ти’, путра — йа̄ват этха̄йа
а̄ма̄ра аваш́еша-па̄тра та̄ра̄ йена па̄йа”

Пословный перевод

ш́ива̄нандераШивананды Сена; пракр̣тижена; путрасыновья; йа̄ватпока; этха̄йаздесь; а̄ма̄раМою; аваш́еша-па̄тратарелку с остатками пищи; та̄ра̄все они; йенадолжны; па̄йаполучать.

Перевод

«Пока жена и дети Шивананды Сена находятся в Джаганнатха-Пури, — сказал Он, — они должны каждый день получать остатки Моей трапезы».
নদীয়া-বাসী মোদক, তার নাম — ‘পরমেশ্বর’ ।
মোদক বেচে, প্রভুর বাটীর নিকট তার ঘর ॥ ৫৪ ॥
надӣйа̄-ва̄сӣ модака, та̄ра на̄ма — ‘парамеш́вара’
модака вече, прабхура ва̄т̣ӣра никат̣а та̄ра гхара

Пословный перевод

надӣйа̄-ва̄сӣжитель Надии; модакакондитер; та̄ра на̄маего имя; парамеш́вараПарамешвара; модака вечеготовит сладости; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ва̄т̣ӣра никат̣аоколо дома; та̄ра гхараего дом.

Перевод

Среди паломников был один житель Надии по имени Парамешвара, который зарабатывал на жизнь изготовлением сладостей и жил по соседству с домом Шри Чайтаньи Махапрабху.
বালক-কালে প্রভু তার ঘরে বারবার যা’ন ।
দুগ্ধ, খণ্ড মোদক দেয়, প্রভু তাহা খা’ন ॥ ৫৫ ॥
ба̄лака-ка̄ле прабху та̄ра гхаре ба̄ра ба̄ра йа̄’на
дугдха, кхан̣д̣а модака дейа, прабху та̄ха̄ кха̄’на

Пословный перевод

ба̄лака-ка̄лев детстве; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; та̄ра гхарев его дом; ба̄ра ба̄раснова и снова; йа̄’наприходил; дугдхамолоко; кхан̣д̣асладости; модака дейакондитер давал; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄то; кха̄’наел.

Перевод

В детстве Господь часто заходил в дом Парамешвары Модаки. Каждый раз Парамешвара угощал Его молоком и сладостями, и Господь ел все это.
প্রভু-বিষয়ে স্নেহ তার বালক-কাল হৈতে ।
সে বৎসর সেহ আইল প্রভুরে দেখিতে ॥ ৫৬ ॥
прабху-вишайе снеха та̄ра ба̄лака-ка̄ла хаите
се ватсара сеха а̄ила прабхуре декхите

Пословный перевод

прабху-вишайепо отношению к Шри Чайтанье Махапрабху; снехалюбовь; та̄раПарамешвары Модаки; ба̄лака-ка̄ла хаитес детства; се ватсарав тот год; сехаон также; а̄илапришел; прабхуре декхитеувидеть Господа.

Перевод

Парамешвара Модака любил Господа с тех времен, когда Шри Чайтанья Махапрабху был еще ребенком, и в тот год он был среди тех, кто пришел к Господу в Джаганнатха-Пури.
‘পরমেশ্বরা মুঞি’ বলি’ দণ্ডবৎ কৈল ।
তারে দেখি’ প্রভু প্রীতে তাহারে পুছিল ॥ ৫৭ ॥
‘парамеш́вара̄ мун̃и’ бали’ дан̣д̣ават каила
та̄ре декхи’ прабху прӣте та̄ха̄ре пучхила

Пословный перевод

парамеш́вара̄Парамешвара; мун̃и’я; бали’сказав; дан̣д̣ават каилапоклонился; та̄реего; декхи’видя; прабхуГосподь; прӣтес любовью; та̄ха̄реего; пучхиластал расспрашивать.

Перевод

Поклонившись Господу, он сказал: «Я тот самый Парамешвара». Увидев Парамешвару, Господь стал с любовью расспрашивать его.
‘পরমেশ্বর কুশল হও, ভাল হৈল, আইলা’ ।
‘মুকুন্দার মাতা আসিয়াছে’, সেহ প্রভুরে কহিলা ॥ ৫৮ ॥
‘парамеш́вара куш́ала хао, бха̄ла хаила, а̄ила̄’
‘мукунда̄ра ма̄та̄ а̄сийа̄чхе’, сеха прабхуре кахила̄

Пословный перевод

парамеш́варао Парамешвара; куш́ала хаода пребудет с тобой благословение; бха̄ла хаилаочень хорошо; а̄ила̄что ты пришел; мукунда̄ра ма̄та̄мать Мукунды; а̄сийа̄чхепришла; сехаон; прабхуре кахила̄сообщил Господу.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Парамешвара, да пребудет с тобой благословение. Очень хорошо, что ты пришел сюда».

Комментарий

Тогда Парамешвара сообщил Господу: «Мукундара Мата тоже пришла».
মুকুন্দার মাতার নাম শুনি’ প্রভু সঙ্কোচ হৈলা ।
তথাপি তাহার প্রীতে কিছু না বলিলা ॥ ৫৯ ॥
мукунда̄ра ма̄та̄ра на̄ма ш́уни’ прабху сан̇коча хаила̄
татха̄пи та̄ха̄ра прӣте кичху на̄ балила̄

Пословный перевод

мукунда̄ра ма̄та̄раматери Мукунды; на̄маимя; ш́уни’услышав; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сан̇коча хаила̄почувствовал некоторое замешательство; татха̄питем не менее; та̄ха̄раПарамешваре; прӣтеиз любви; кичхучто-либо; на̄ балила̄не сказал.

Перевод

Услышав имя матери Мукунды, Господь Чайтанья на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре ничего не сказал.

Комментарий

Санньяси не должен даже слышать женское имя, и Шри Чайтанья Махапрабху очень строго следовал этому обету. Парамешвара сообщил Ему, что вместе с ним пришла и его супруга, Мукундара Мата. Он не должен был упоминать о ней, поэтому Господь на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре не сделал ему замечания. Парамешвара Модака знал Шри Чайтанью Махапрабху с самого детства, поэтому он, не подумав, сообщил Господу, что жена тоже пришла с ним.
প্রশ্রয়-পাগল শুদ্ধ-বৈদগ্ধী না জানে ।
অন্তরে সুখী হৈলা প্রভু তার সেই গুণে ॥ ৬০ ॥
праш́райа-па̄гала ш́уддха-ваидагдхӣ на̄ джа̄не
антаре сукхӣ хаила̄ прабху та̄ра сеи гун̣е

Пословный перевод

праш́райапотворство; па̄галаглупый; ш́уддхачистый; ваидагдхӣэтикет; на̄ джа̄нене знает; антарев сердце; сукхӣ хаила̄был очень доволен; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; та̄раего; сеи гун̣еотношением.

Перевод

Близкие отношения порой заставляют человека нарушать формальности. На самом деле Парамешвара порадовал сердце Господа своим искренним и дружеским отношением к Нему.

Комментарий

Слово праш́райа означает «любовь», «смирение», «вера», «требование снисхождения» или «проявление снисхождения». Слово пага̄ла означает «дерзость», «самомнение» и «влияние». А слово ваидагдхӣ означает «лукавство», «шутливость», «красота», «ловкость», «ученость», «изворотливость» и «намеки».
পূর্ববৎ সবা লঞা গুণ্ডিচা-মার্জন ।
রথ-আগে পূর্ববৎ করিলা নর্তন ॥ ৬১ ॥
пӯрвават саба̄ лан̃а̄ гун̣д̣ича̄-ма̄рджана
ратха-а̄ге пӯрвават карила̄ нартана

Пословный перевод

пӯрва-ваткак прежде; саба̄всех преданных; лан̃а̄взяв; гун̣д̣ича̄-ма̄рджанауборка храма Гундичи; ратха-а̄геперед колесницей; пӯрва-ваткак прежде; карила̄ нартанатанцевал.

Перевод

Как и прежде, все преданные вместе с Господом убирали храм Гундичи и танцевали перед колесницей на Ратха-ятре.
চাতুর্মাস্য সব যাত্রা কৈলা দরশন ।
মালিনী প্রভৃতি প্রভুরে কৈলা নিমন্ত্রণ ॥ ৬২ ॥
ча̄турма̄сйа саба йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
ма̄линӣ-прабхр̣ти прабхуре каила̄ нимантран̣а

Пословный перевод

ча̄турма̄сйав течение четырех месяцев; саба йа̄тра̄все праздники; каила̄ дараш́анавидели; ма̄линӣ-прабхр̣тиженщины, такие как Малини (супруга Шривасы Тхакура); прабхуреШри Чайтанье Махапрабху; каила̄ нимантран̣апосылали приглашения.

Перевод

В течение четырех месяцев преданные участвовали во всех праздниках. Жены преданных, Малини и другие, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед.
প্রভুর প্রিয় নানা দ্রব্য আনিয়াছে দেশ হৈতে ।
সেই ব্যঞ্জন করি’ ভিক্ষা দেন ঘর-ভাতে ॥ ৬৩ ॥
прабхура прийа на̄на̄ дравйа а̄нийа̄чхе деш́а хаите
сеи вйан̃джана кари’ бхикша̄ дена гхара-бха̄те

Пословный перевод

прабхураШри Чайтанье Махапрабху; прийадорогие; на̄на̄ дравйаразличные угощения; а̄нийа̄чхепринесли; деш́а хаитеиз своей страны; сеи вйан̃джана кари’приготовив эти овощи; бхикша̄ денапредлагали пищу; гхара-бха̄теприготовленную дома.

Перевод

Преданные принесли с собой из Бенгалии различные бенгальские деликатесы, которые любил Шри Чайтанья Махапрабху. Они также готовили различные блюда из зерна и овощей у себя дома и угощали ими Господа.
দিনে নানা ক্রীড়া করে লঞা ভক্তগণ ।
রাত্র্যে কৃষ্ণ-বিচ্ছেদে প্রভু করেন রোদন ॥ ৬৪ ॥
дине на̄на̄ крӣд̣а̄ каре лан̃а̄ бхакта-ган̣а
ра̄трйе кр̣шн̣а-виччхеде прабху карена родана

Пословный перевод

динеднем; на̄на̄различные; крӣд̣а̄ каресовершал игры; лан̃а̄ бхакта-ган̣асо Своими преданными; ра̄трйеночью; кр̣шн̣а-виччхедеиз-за разлуки с Кришной; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карена роданаплачет.

Перевод

Днем Шри Чайтанья Махапрабху был занят разными делами со Своими преданными, а ночью Он тосковал в разлуке с Кришной и плакал.
এইমত নানা-লীলায় চাতুর্মাস্য গেল ।
গৌড়দেশে যাইতে তবে ভক্তে আজ্ঞা দিল ॥ ৬৫ ॥
эи-мата на̄на̄-лӣла̄йа ча̄турма̄сйа гела
гауд̣а-деш́е йа̄ите табе бхакте а̄джн̃а̄ дила

Пословный перевод

эи-мататаким образом; на̄на̄-лӣла̄йав различных лилах; ча̄турма̄сйа гелапрошли четыре месяца сезона дождей; гауд̣а-деш́е йа̄итевернуться в Бенгалию; табетогда; бхактевсем преданным; а̄джн̃а̄ дилаШри Чайтанья Махапрабху велел.

Перевод

Так в различных занятиях Господь провел четыре месяца сезона дождей, после чего Он велел бенгальским преданным возвращаться домой.
সব ভক্ত করেন মহাপ্রভুর নিমন্ত্রণ ।
সর্বভক্তে কহেন প্রভু মধুর বচন ॥ ৬৬ ॥
саба бхакта карена маха̄прабхура нимантран̣а
сарва-бхакте кахена прабху мадхура вачана

Пословный перевод

саба бхактавсе преданные; карена маха̄прабхура нимантран̣априглашают Шри Чайтанью Махапрабху на обед; сарва-бхактевсем преданным; кахенаговорит; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; мадхура вачаналасковые слова.

Перевод

Все преданные из Бенгалии каждый день приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед, и Господь говорил им всем ласковые слова.
“প্রতিবর্ষে আইস সবে আমারে দেখিতে ।
আসিতে যাইতে দুঃখ পাও বহুমতে ॥ ৬৭ ॥
“прати-варше а̄иса сабе а̄ма̄ре декхите
а̄сите йа̄ите дух̣кха па̄о баху-мате

Пословный перевод

прати-варшекаждый год; а̄исаприходите; сабевсе; а̄ма̄ре декхитеувидеть Меня; а̄ситеприйти; йа̄итевернуться; дух̣кха па̄овы переносите тяготы; баху-матевсевозможные.

Перевод

«Каждый год вы приходите повидаться со Мной, — говорил им Господь. — По дороге сюда и на обратном пути вам приходится переносить различные тяготы».
তোমা-সবার দুঃখ জানি’ চাহি নিষেধিতে ।
তোমা-সবার সঙ্গসুখে লোভ বাড়ে চিত্তে ॥ ৬৮ ॥
тома̄-саба̄ра дух̣кха джа̄ни’ ча̄хи нишедхите
тома̄-саба̄ра сан̇га-сукхе лобха ба̄д̣е читте

Пословный перевод

тома̄-саба̄равсех вас; дух̣кхатруд; джа̄ни’понимая; ча̄хи нишедхитехочу прекратить это; тома̄-саба̄расо всеми вами; сан̇га-сукхесчастья общения; лобхажелание; ба̄д̣еувеличивается; читтев уме.

Перевод

«Я должен был бы запретить вам приходить сюда, но общение с вами приносит Мне такое счастье, что Мое желание быть с вами только растет изо дня в день».
নিত্যানন্দে আজ্ঞা দিলুঁ গৌড়েতে রহিতে ।
আজ্ঞা লঙ্ঘি’ আইলা, কি পারি বলিতে ? ৬৯ ।। ॥ ৬৯ ॥
нитйа̄нанде а̄джн̃а̄ дилун̇ гауд̣ете рахите
а̄джн̃а̄ лан̇гхи’ а̄ила̄, ки па̄ри балите?

Пословный перевод

нитйа̄нандеШри Нитьянанде Прабху; а̄джн̃а̄ дилун̇велел; гауд̣ете рахитеоставаться в Бенгалии; а̄джн̃а̄ лан̇гхи’нарушив Мое указание; а̄ила̄пришел; кичто; па̄ри балитемогу сказать.

Перевод

«Я велел Шри Нитьянанде Прабху оставаться в Бенгалии, но Он не послушался и пришел увидеться со Мной. Что Я могу сказать на это?»
আইলেন আচার্য-গোসাঞি মোরে কৃপা করি’ ।
প্রেম-ঋণে বদ্ধ আমি, শুধিতে না পারি ॥ ৭০ ॥
а̄илена а̄ча̄рйа-госа̄н̃и море кр̣па̄ кари’
према-р̣н̣е баддха а̄ми, ш́удхите на̄ па̄ри

Пословный перевод

а̄иленапришел; а̄ча̄рйа-госа̄н̃иАдвайта Ачарья; мореМне; кр̣па̄ кари’давая милость; премалюбви; р̣н̣едолгом; баддха а̄миЯ связан; ш́удхитеотплатить; на̄ па̄рине способен.

Перевод

«Из Своей беспричинной милости ко Мне сюда пришел Адвайта Ачарья. Я в большом долгу за Его любовь ко Мне и никогда не смогу вернуть этот долг».
মোর লাগি’ স্ত্রী-পুত্র-গৃহাদি ছাড়িয়া ।
নানা দুর্গম পথ লঙ্ঘি’ আইসেন ধাঞা ॥ ৭১ ॥
мора ла̄ги’ стрӣ-путра-гр̣ха̄ди чха̄д̣ийа̄
на̄на̄ дургама патха лан̇гхи’ а̄исена дха̄н̃а̄

Пословный перевод

мора ла̄ги’ради Меня; стрӣжену; путрасыновей; гр̣ха-а̄дидом и так далее; чха̄д̣ийа̄оставив; на̄на̄разные; дургаматруднопроходимые; патхадороги; лан̇гхи’пройдя; а̄исена дха̄н̃а̄пришли с большой поспешностью.

Перевод

«Все Мои преданные пришли сюда только ради Меня. Оставив дома и семьи, они спешили сюда по труднопроходимым дорогам».
আমি এই নীলাচলে রহি যে বসিয়া ।
পরিশ্রম নাহি মোর তোমা সবার লাগিয়া ॥ ৭২ ॥
а̄ми эи нӣла̄чале рахи йе васийа̄
париш́рама на̄хи мора тома̄ саба̄ра ла̄гийа̄

Пословный перевод

а̄миЯ; эиэтом; нӣла̄чалев Джаганнатха-Пури; рахиостаюсь; йе васийа̄сидя; париш́рама на̄хи моране утруждая Себя; тома̄ саба̄ра ла̄гийа̄благодаря всем вам.

Перевод

«Я постоянно живу здесь в Нилачале, Джаганнатха-Пури, не утруждая Себя путешествиями. И этим Я обязан вам».
সন্ন্যাসী মানুষ মোর, নাহি কোন ধন ।
কি দিয়া তোমার ঋণ করিমু শোধন ? ৭৩ ।। ॥ ৭৩ ॥
саннйа̄сӣ ма̄нуша мора, на̄хи кона дхана
ки дийа̄ тома̄ра р̣н̣а кариму ш́одхана?

Пословный перевод

саннйа̄сӣ ма̄нушаотрекшийся от мира; мораМоих; на̄хинет; конаникаких; дханаденег; кичто; дийа̄давая; тома̄ра р̣н̣ав долгу перед вами; кариму ш́одханаЯ отплачу.

Перевод

«Я нищий странник, у Меня нет денег. Как же Мне отплатить вам за ваше служение?»
দেহমাত্র ধন তোমায় কৈলুঁ সমর্পণ ।
তাহাঁ বিকাই, যাহাঁ বেচিতে তোমার মন ।।” ৭৪ ।। ॥ ৭৪ ॥
деха-ма̄тра дхана тома̄йа каилун̇ самарпан̣а
та̄ха̄н̇ вика̄и, йа̄ха̄н̇ вечите тома̄ра мана”

Пословный перевод

дехатело; ма̄тратолько; дханадостояние; тома̄йавам; каилун̇ самарпан̣аЯ посвятил; та̄ха̄н̇там; вика̄иЯ продаю; йа̄ха̄н̇где; вечитепродать; тома̄ра манаваш ум.

Перевод

«Все, что есть у Меня, — это тело, и потому Я отдаю его вам. Можете продать его кому-нибудь, если захотите. Оно принадлежит вам».
প্রভুর বচনে সবার দ্রবীভূত মন ।
অঝোর-নয়নে সবে করেন ক্রন্দন ॥ ৭৫ ॥
прабхура вачане саба̄ра дравӣ-бхӯта мана
аджхора-найане сабе карена крандана

Пословный перевод

прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; вачанесловами; саба̄равсех; дравӣ-бхӯтарастопили; манасердца́; аджхоранепрерывно льющие слезы; найанеглаза; сабевсе; карена кранданаплакали.

Перевод

Когда преданные услышали эти исполненные любви слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, их сердца растаяли и они стали проливать нескончаемые потоки слез.
প্রভু সবার গলা ধরি’ করেন রোদন ।
কান্দিতে কান্দিতে সবায় কৈলা আলিঙ্গন ॥ ৭৬ ॥
прабху саба̄ра гала̄ дхари’ карена родана
ка̄ндите ка̄ндите саба̄йа каила̄ а̄лин̇гана

Пословный перевод

прабхуШри Чайтанья Махапрабху; саба̄равсех их; гала̄шеи; дхари’взяв; карена роданастал плакать; ка̄ндите ка̄ндитеплача и плача; саба̄йавсех их; каила̄ а̄лин̇ганаобнял.

Перевод

А Господь начал обнимать всех преданных и тоже стал плакать и плакать.
সবাই রহিল, কেহ চলিতে নারিল ।
আর দিন পাঁচ-সাত এইমতে গেল ॥ ৭৭ ॥
саба̄и рахила, кеха чалите на̄рила
а̄ра дина па̄н̇ча-са̄та эи-мате гела

Пословный перевод

саба̄и рахилавсе оставались на месте; кеха чалите на̄риланикто не мог двинуться; а̄равперед; дина па̄н̇ча-са̄тапять-семь дней; эи-матетаким образом; гелапрошли.

Перевод

Не в силах уйти, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на пять-семь дней.
অদ্বৈত অবধূত কিছু কহে প্রভু-পায় ।
“সহজে তোমার গুণে জগৎ বিকায় ॥ ৭৮ ॥
адваита авадхӯта кичху кахе прабху-па̄йа
“сахадже тома̄ра гун̣е джагат вика̄йа

Пословный перевод

адваитаАдвайта Прабху; авадхӯтаНитьянанда Прабху; кичхунечто; кахесказали; прабху-па̄йау лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; сахаджеестественно; тома̄раТвоим; гун̣еблагодаря трансцендентным качествам; джагат вика̄йавесь мир Тебе обязан.

Перевод

Адвайта Прабху и Господь Нитьянанда Прабху приблизились к лотосным стопам Господа с такими словами: «Весь мир обязан Тебе за Твои трансцендентные качества».
আবার তাতে বান্ধ’ — ঐছে কৃপা-বাক্য-ডোরে ।
তোমা ছাড়ি’ কেবা কাঁহা যাইবারে পারে ?” ৭৯ ।। ॥ ৭৯ ॥
а̄ба̄ра та̄те ба̄ндха’ — аичхе кр̣па̄-ва̄кйа-д̣оре
тома̄ чха̄д̣и’ кеба̄ ка̄ха̄н̇ йа̄иба̄ре па̄ре?”

Пословный перевод

а̄ба̄раснова; та̄тетой; ба̄ндха’связываешь; аичхетаких; кр̣па̄милостивых; ва̄кйаслов; д̣ореверевкой; тома̄ чха̄д̣и’покинув Тебя; кеба̄кто; ка̄ха̄н̇куда-либо; йа̄иба̄ре па̄реможет уйти.

Перевод

«И снова Ты связываешь Своих преданных Своими исполненными любви словами. Кто же из них после этого сможет уйти отсюда?»
তবে প্রভু সবাকারে প্রবোধ করিয়া ।
সবারে বিদায় দিলা সুস্থির হঞা ॥ ৮০ ॥
табе прабху саба̄ка̄ре прабодха карийа̄
саба̄ре вида̄йа дила̄ сустхира хан̃а̄

Пословный перевод

табетогда; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; саба̄ка̄ревсех их; прабодха карийа̄успокоив; саба̄рес каждым из них; вида̄йа дила̄попрощался; су-стхира хан̃а̄умиротворенный.

Перевод

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху успокоил всех и попрощался с каждым из них.
নিত্যানন্দে কহিলা — “তুমি না আসিহ বারবার ।
তথাই আমার সঙ্গ হইবে তোমার ।।” ৮১ ।। ॥ ৮১ ॥
нитйа̄нанде кахила̄ — “туми на̄ а̄сиха ба̄ра-ба̄ра
татха̄и а̄ма̄ра сан̇га ха-ибе тома̄ра”

Пословный перевод

нитйа̄нандеНитьянанде Прабху; кахила̄сказал; тумиТы; на̄ а̄сихане приходи; ба̄ра-ба̄раснова и снова; татха̄итам (в Бенгалии); а̄ма̄раМое; сан̇гаобщество; ха-ибебудет; тома̄раТебе.

Перевод

Господь сказал Нитьянанде Прабху: «Не приходи сюда снова и снова. Ты сможешь общаться со Мной в Бенгалии».
চলে সব ভক্তগণ রোদন করিয়া ।
মহাপ্রভু রহিলা ঘরে বিষণ্ণ হঞা ॥ ৮২ ॥
чале саба бхакта-ган̣а родана карийа̄
маха̄прабху рахила̄ гхаре вишан̣н̣а хан̃а̄

Пословный перевод

чаледвинулись в путь; сабавсе; бхакта-ган̣апреданные; родана карийа̄плача; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; рахила̄остался; гхареу Себя дома; вишан̣н̣а хан̃а̄огорченный.

Перевод

Преданные Шри Чайтаньи Махапрабху двинулись в путь, обливаясь слезами, а Господь остался у Себя, погрузившись в уныние.
নিজ-কৃপাগুণে প্রভু বান্ধিলা সবারে ।
মহাপ্রভুর কৃপা-ঋণ কে শোধিতে পারে ? ৮৩ ।। ॥ ৮৩ ॥
ниджа-кр̣па̄-гун̣е прабху ба̄ндхила̄ саба̄ре
маха̄прабхура кр̣па̄-р̣н̣а ке ш́одхите па̄ре?

Пословный перевод

ниджаСвоим; кр̣па̄-гун̣екачеством милосердия; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ба̄ндхила̄связал; саба̄ревсех; маха̄прабхураШри Чайтанье Махапрабху; кр̣па̄-р̣н̣адолг милости; кекто; ш́одхите па̄респособен отплатить.

Перевод

Так Господь связал всех узами Своей трансцендентной милости. Кто сможет отплатить Ему за Его милосердие?
যারে যৈছে নাচায় প্রভু স্বতন্ত্র ঈশ্বর ।
তাতে তাঁরে ছাড়ি’ লোক যায় দেশান্তর ॥ ৮৪ ॥
йа̄ре йаичхе на̄ча̄йа прабху сватантра ӣш́вара
та̄те та̄н̇ре чха̄д̣и’ лока йа̄йа деш́а̄нтара

Пословный перевод

йа̄рекого; йаичхекак; на̄ча̄йазаставляет танцевать; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сватантра ӣш́вараполностью независимая Личность Бога; та̄тепоэтому; та̄н̇реЕго; чха̄д̣и’покинув; локалюди; йа̄йаидут; деш́а-антарав разные части страны.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху — не подвластный никому Господь, Личность Бога. Все делают то, что Он от них хочет. Поэтому все преданные, расставшись с Ним, вернулись к себе домой, в разные части страны.
কাষ্ঠের পুতলী যেন কুহকে নাচায় ।
ঈশ্বর-চরিত্র কিছু বুঝন না যায় ॥ ৮৫ ॥
ка̄шт̣хера путалӣ йена кухаке на̄ча̄йа
ӣш́вара-чаритра кичху буджхана на̄ йа̄йа

Пословный перевод

ка̄шт̣херадеревянную; путалӣкуклу; йенакак; кухакефокусник; на̄ча̄йазаставляет танцевать; ӣш́вара-чаритракачества Верховной Личности Бога; кичху буджхана на̄ йа̄йаникто не способен понять.

Перевод

Подобно тому как деревянная кукла пляшет по воле кукловода, так и все в этом мире происходит по воле Господа. Кто способен понять до конца Верховную Личность Бога?
পূর্ববর্ষে জগদানন্দ ‘আই’ দেখিবারে ।
প্রভু-আজ্ঞা লঞা আইলা নদীয়া-নগরে ॥ ৮৬ ॥
пӯрва-варше джагада̄нанда ‘а̄и’ декхиба̄ре
прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ а̄ила̄ надӣйа̄-нагаре

Пословный перевод

пӯрва-варшев предыдущий год; джагада̄нандаДжагадананда Пандит; а̄иШачимату; декхиба̄реповидать; прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄испросив позволение у Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄ила̄пришел; надӣйа̄-нагарев город Надию.

Перевод

За год до этого по просьбе Господа Джагадананда Пандит вернулся в город Надию, чтобы повидать Шачимату.
আইর চরণ যাই’ করিলা বন্দন ।
জগন্নাথের বস্ত্র-প্রসাদ কৈলা নিবেদন ॥ ৮৭ ॥
а̄ира чаран̣а йа̄и’ карила̄ вандана
джаганна̄тхера вастра-праса̄да каила̄ ниведана

Пословный перевод

а̄ираШачиматы; чаран̣ак лотосным стопам; йа̄и’придя; карила̄ ванданавознес молитвы; джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; вастра-праса̄даодежду и прасад; каила̄ ниведанапреподнес.

Перевод

Придя к Шачимате, он вознес молитвы ее лотосным стопам и подарил ей одежду и прасад Господа Джаганнатхи.
প্রভুর নামে মাতারে দণ্ডবৎ কৈলা ।
প্রভুর বিনতি-স্তুতি মাতারে কহিলা ॥ ৮৮ ॥
прабхура на̄ме ма̄та̄ре дан̣д̣ават каила̄
прабхура винати-стути ма̄та̄ре кахила̄

Пословный перевод

прабхура на̄меот имени Шри Чайтаньи Махапрабху; ма̄та̄реЕго матери; дан̣д̣ават каила̄поклонился; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; винати-стутисмиренные молитвы; ма̄та̄реЕго матери; кахила̄передал.

Перевод

Он поклонился Шачимате от имени Господа Чайтаньи Махапрабху и рассказал ей, о чем ее смиренно молит Господь.
জগদানন্দে পাঞা মাতা আনন্দিত মনে ।
তেঁহো প্রভুর কথা কহে, শুনে রাত্রি-দিনে ॥ ৮৯ ॥
джагада̄нанде па̄н̃а̄ ма̄та̄ а̄нандита мане
тен̇хо прабхура катха̄ кахе, ш́уне ра̄три-дине

Пословный перевод

джагада̄нандеДжагадананды; па̄н̃а̄приход; ма̄та̄Шачимата; а̄нандита манев большом счастье; тен̇хоон; прабхура катха̄игры Шри Чайтаньи Махапрабху; кахерассказывает; ш́унеслушает; ра̄три-динедень и ночь.

Перевод

Прибытие Джагадананды очень обрадовало Шачимату. День и ночь она слушала, как он рассказывал о Господе Чайтанье Махапрабху.
জগদানন্দ কহে, — “মাতা, কোন কোন দিনে ।
তোমার এথা আসি’ প্রভু করেন ভোজনে ॥ ৯০ ॥
джагада̄нанда кахе, — “ма̄та̄, кона кона дине
тома̄ра этха̄ а̄си’ прабху карена бходжане

Пословный перевод

джагада̄нанда кахеДжагадананда сказал; ма̄та̄мать; кона кона динеиногда; тома̄ра этха̄ а̄си’приходя к тебе; прабхуГосподь; карена бходжанепринимает пищу.

Перевод

Джагадананда Пандит сказал: «Дорогая матушка, иногда Господь приходит сюда и съедает все, что ты предлагаешь на алтаре».
ভোজন করিয়া কহে আনন্দিত হঞা ।
মাতা আজি খাওয়াইলা আকণ্ঠ পূরিয়া ॥ ৯১ ॥
бходжана карийа̄ кахе а̄нандита хан̃а̄
ма̄та̄ а̄джи кха̄ойа̄ила̄ а̄кан̣т̣ха пӯрийа̄

Пословный перевод

бходжана карийа̄после еды; кахеговорит; а̄нандита хан̃а̄довольный; ма̄та̄мать; а̄джисегодня; кха̄ойа̄ила̄накормила; а̄кан̣т̣хапо горло; пӯрийа̄наполнив.

Перевод

«Поев, Господь говорит: „Сегодня мать накормила Меня до отвала“».
আমি যাই’ ভোজন করি — মাতা নাহি জানে ।
সাক্ষাতে খাই আমি’ তেঁহো ‘স্বপ্ন’ হেন মানে ।।” ৯২ ।। ॥ ৯২ ॥
а̄ми йа̄и’ бходжана кари — ма̄та̄ на̄хи джа̄не
са̄кша̄те кха̄и а̄ми’ тен̇хо ‘свапна’ хена ма̄не”

Пословный перевод

а̄миЯ; йа̄и’придя; бходжана карием; ма̄та̄мать; на̄хи джа̄нене может понять; са̄кша̄тенепосредственно; кха̄и а̄ми’ем; тен̇хоона; свапнасон; хенакак; ма̄несчитает.

Перевод

«„Я прихожу к ней и съедаю все, что она предлагает на алтаре, но мать не может этого понять. Она считает, что ей это снится“».
মাতা কহে, — “কত রান্ধি উত্তম ব্যঞ্জন ।
নিমাঞি ইঁহা খায়, — ইচ্ছা হয় মোর মন ॥ ৯৩ ॥
ма̄та̄ кахе, — “ката ра̄ндхи уттама вйан̃джана
нима̄н̃и иха̄н̇ кха̄йа, — иччха̄ хайа мора мана

Пословный перевод

ма̄та̄ кахемать сказала; катасколько; ра̄ндхия готовлю; уттама вйан̃джаналучшие овощи; нима̄н̃иНимай; иха̄н̇здесь; кха̄йаможет съесть; иччха̄желание; хайаесть; мора манамой ум.

Перевод

Шачимата отвечала: «Как я хотела бы, чтобы Нимай поел все эти овощи, которые я готовлю».
নিমাঞি খাঞাছে, — ঐছে হয় মোর মন ।
পাছে জ্ঞান হয়, — মুঞি দেখিনু ‘স্বপন’ ।।” ৯৪ ।। ॥ ৯৪ ॥
нима̄н̃и кха̄н̃а̄чхе, — аичхе хайа мора мана
па̄чхе джн̃а̄на хайа, — мун̃и декхину ‘свапана’ ”

Пословный перевод

нима̄н̃и кха̄н̃а̄чхеНимай съел; аичхетакая; хайаесть; морамоя; манамысль; па̄чхепосле; джн̃а̄на хайадумаю; мун̃ия; декхину свапанаувидела сон.

Перевод

«Иногда мне действительно кажется, что Нимай все съел, но потом я думаю, что мне это привиделось».
এইমত জগদানন্দ শচীমাতা-সনে ।
চৈতন্যের সুখ-কথা কহে রাত্রি-দিনে ॥ ৯৫ ॥
эи-мата джагада̄нанда ш́ачӣма̄та̄-сане
чаитанйера сукха-катха̄ кахе ра̄три-дине

Пословный перевод

эи-мататаким образом; джагада̄нандаДжагадананда Пандит; ш́ачӣма̄та̄-санес матушкой Шачи; чаитанйераШри Чайтаньи Махапрабху; сукха-катха̄рассказы о счастье; кахеповествует; ра̄три-динедень и ночь.

Перевод

Так Джагадананда Пандит беседовал с матушкой Шачи дни и ночи напролет, рассказывая ей, как счастлив Шри Чайтанья Махапрабху.
নদীয়ার ভক্তগণে সবারে মিলিলা ।
জগদানন্দে পাঞা সবে আনন্দিত হৈলা ॥ ৯৬ ॥
надӣйа̄ра бхакта-ган̣е саба̄ре милила̄
джагада̄нанде па̄н̃а̄ сабе а̄нандита хаила̄

Пословный перевод

надӣйа̄раиз Надии (Навадвипы); бхакта-ган̣епреданных; саба̄ревсех; милила̄встретил; джагада̄нандеДжагадананду; па̄н̃а̄обретя; сабевсе; а̄нандита хаила̄очень обрадовались.

Перевод

Джагадананда Пандит встретился со всеми преданными Надии, которые были очень рады его приходу.
আচার্য মিলিতে তবে গেলা জগদানন্দ ।
জগদানন্দে পাঞা হৈল আচার্য আনন্দ ॥ ৯৭ ॥
а̄ча̄рйа милите табе гела̄ джагада̄нанда
джагада̄нанде па̄н̃а̄ хаила а̄ча̄рйа а̄нанда

Пословный перевод

а̄ча̄рйа милитевстретиться с Адвайтой Ачарьей; табезатем; гела̄пошел; джагада̄нандаДжагадананда; джагада̄нанде па̄н̃а̄обретя Джагадананду; хаиластал; а̄ча̄рйаАдвайта Ачарья; а̄нандаочень счастливым.

Перевод

Затем Джагадананда Пандит отправился повидаться с Адвайтой Ачарьей, который тоже был счастлив его увидеть.
বাসুদেব, মুরারি-গুপ্ত জগদানন্দে পাঞা ।
আনন্দে রাখিলা ঘরে, না দেন ছাড়িয়া ॥ ৯৮ ॥
ва̄судева, мура̄ри-гупта джагада̄нанде па̄н̃а̄
а̄нанде ра̄кхила̄ гхаре, на̄ дена чха̄д̣ийа̄

Пословный перевод

ва̄судеваВа̄судева; мура̄ри-гуптаМурари Гупта; джагада̄нанде па̄н̃а̄обретя Джагадананду; а̄нандев великом счастье; ра̄кхила̄держал; гхаредома; на̄ дена чха̄д̣ийа̄не давали выходить.

Перевод

Ва̄судева Датта и Мурари Гупта были так рады Джагадананде Пандиту, что держали его у себя, не разрешая уйти.
চৈতন্যের মর্মকথা শুনে তাঁর মুখে ।
আপনা পাসরে সবে চৈতন্য-কথা-সুখে ॥ ৯৯ ॥
чаитанйера марма-катха̄ ш́уне та̄н̇ра мукхе
а̄пана̄ па̄саре сабе чаитанйа-катха̄-сукхе

Пословный перевод

чаитанйераГоспода Чайтаньи Махапрабху; марма-катха̄сокровенные беседы; ш́унеслушают; та̄н̇ра мукхеиз его уст; а̄пана̄ па̄сарезабывают себя; сабевсе они; чаитанйа-катха̄-сукхев счастье разговоров о Господе Чайтанье.

Перевод

Они слушали сокровенные рассказы о Шри Чайтанье Махапрабху из уст Джагадананды Пандита и испытывали при этом такое счастье, что забывали о себе.
জগদানন্দ মিলিতে যায় যেই ভক্ত-ঘরে ।
সেই সেই ভক্ত সুখে আপনা পাসরে ॥ ১০০ ॥
джагада̄нанда милите йа̄йа йеи бхакта-гхаре
сеи сеи бхакта сукхе а̄пана̄ па̄саре

Пословный перевод

джагада̄нандаДжагадананда Пандит; милитенавестить; йа̄йаидет; йеичей; бхакта-гхарев дом преданного; сеи сеитот; бхактапреданный; сукхев счастье; а̄пана̄ па̄сарезабывает себя.

Перевод

Все преданные, которых навещал Джагадананда Пандит, были вне себя от счастья, когда видели его.
চৈতন্যের প্রেমপাত্র জগদানন্দ ধন্য ।
যারে মিলে সেই মানে, — ‘পাইলুঁ চৈতন্য’ ॥ ১০১ ॥
чаитанйера према-па̄тра джагада̄нанда дханйа
йа̄ре миле сеи ма̄не, — ‘па̄илун̇ чаитанйа’

Пословный перевод

чаитанйераШри Чайтаньи Махапрабху; према-па̄траобъект любви; джагада̄нандаДжагадананда Пандит; дханйапрославленный; йа̄ре милекто его встречает; сеи ма̄неон понимает; па̄илун̇ чаитанйая обрел Господа Чайтанью.

Перевод

Слава Джагадананде Пандиту! Он обрел такую милость Шри Чайтаньи Махапрабху, что каждый, кто встречает его, думает: «Сегодня мне удалось пообщаться с Самим Шри Чайтаньей Махапрабху».
শিবানন্দসেন-গৃহে যাঞা রহিলা ।
‘চন্দনাদি’ তৈল তাহাঁ একমাত্রা কৈলা ॥ ১০২ ॥
ш́ива̄нанда-сена-гр̣хе йа̄н̃а̄ рахила̄
‘чандана̄ди’ таила та̄ха̄н̇ эка-ма̄тра̄ каила̄

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-сена-гр̣хев дом Шивананды Сена; йа̄н̃а̄придя; рахила̄оставался; чандана-а̄ди таиласандаловое масло с различными добавками; та̄ха̄н̇там; эка-ма̄тра̄одну матру (шестнадцать сиров, то есть примерно пятнадцать килограммов); каила̄приготовил.

Перевод

Джагадананда Пандит некоторое время жил дома у Шивананды Сена, и там они приготовили около шестнадцати сиров ароматизированного сандалового масла.
সুগন্ধি করিয়া তৈল গাগরী ভরিয়া ।
নীলাচলে লঞা আইলা যতন করিয়া ॥ ১০৩ ॥
сугандхи карийа̄ таила га̄гарӣ бхарийа̄
нӣла̄чале лан̃а̄ а̄ила̄ йатана карийа̄

Пословный перевод

су-гандхи карийа̄сделав ароматным; таиламасло; га̄гарӣбольшой кувшин; бхарийа̄наполнив; нӣла̄чалев Джаганнатха-Пури; лан̃а̄взяв; а̄ила̄пришел; йатана карийа̄очень бережно.

Перевод

Они наполнили этим душистым маслом большой глиняный кувшин, и Джагадананда Пандит очень бережно понес его в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).
গোবিন্দের ঠাঞি তৈল ধরিয়া রাখিলা ।
“প্রভু-অঙ্গে দিহ’ তৈল” গোবিন্দে কহিলা ॥ ১০৪ ॥
говиндера т̣ха̄н̃и таила дхарийа̄ ра̄кхила̄
“прабху-ан̇ге диха’ таила” говинде кахила̄

Пословный перевод

говиндера т̣ха̄н̃ипод присмотром Говинды; таиламасло; дхарийа̄ ра̄кхила̄хранилось; прабху-ан̇гев тело Шри Чайтаньи Махапрабху; диха’втереть; таиламасло; говинде кахила̄велел Говинде.

Перевод

Джагадананда отдал это масло на хранение Говинде, попросив его натирать им тело Господа.
তবে প্রভু-ঠাঞি গোবিন্দ কৈল নিবেদন ।
“জগদানন্দ চন্দনাদি-তৈল আনিয়াছেন ॥ ১০৫ ॥
табе прабху-т̣ха̄н̃и говинда каила ниведана
“джагада̄нанда чандана̄ди-таила а̄нийа̄чхена

Пословный перевод

табезатем; прабху-т̣ха̄н̃иперед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; говиндаГовинда; каила ниведанасказал; джагада̄нандаДжагадананда Пандит; чандана-а̄ди-таилаароматизированное сандаловое масло; а̄нийа̄чхенапринес.

Перевод

Говинда сообщил Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит принес ароматизированное сандаловое масло».
তাঁর ইচ্ছা, — প্রভু অল্প মস্তকে লাগায় ।
পিত্ত-বায়ু-ব্যাধি-প্রকোপ শান্ত হঞা যায় ॥ ১০৬ ॥
та̄н̇ра иччха̄, — прабху алпа мастаке ла̄га̄йа
питта-ва̄йу-вйа̄дхи-пракопа ш́а̄нта хан̃а̄ йа̄йа

Пословный перевод

та̄н̇ра иччха̄его желание; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; алпанемного; мастаке ла̄га̄йавтирает в голову; питта-ва̄йу-вйа̄дхиповышенное кровяное давление, вызванное желчью и воздухом; пракопасильно; ш́а̄нта хан̃а̄ йа̄йабудет уменьшено.

Перевод

«Он хочет, чтобы Ты понемногу втирал в голову это масло. Оно очень хорошо помогает от повышенного кровяного давления, вызванного нарушением баланса желчи и воздуха».
এক-কলস সুগন্ধি তৈল গৌড়েতে করিয়া ।
ইঁহা আনিয়াছে বহু যতন করিয়া ।।” ১০৭ ।। ॥ ১০৭ ॥
эка-каласа сугандхи таила гауд̣ете карийа̄
иха̄н̇ а̄нийа̄чхе баху йатана карийа̄”

Пословный перевод

эка-каласаодин большой кувшин; су-гандхи таилаароматизированное масло; гауд̣ете карийа̄сделанное в Бенгалии; иха̄н̇сюда; а̄нийа̄чхепринес; баху йатана карийа̄очень бережно.

Перевод

«Он приготовил большой кувшин этого масла в Бенгалии и очень бережно принес его сюда».
প্রভু কহে, — “সন্ন্যাসীর নাহি তৈলে অধিকার ।
তাহাতে সুগন্ধি তৈল, — পরম ধিক্কার ! ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
прабху кахе, — “саннйа̄сӣра на̄хи таиле адхика̄ра
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!

Пословный перевод

прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху ответил; саннйа̄сӣрадля санньяси; на̄хинет; таилев масле; адхика̄ранужды; та̄ха̄тетем более; су-гандхи таилаароматизированное масло; парама дхик-ка̄раследует немедленно отвергнуть.

Перевод

Господь ответил: «Санньяси не нуждаются в масле, особенно в ароматизированном масле — таком, как это. Убери его немедленно».

Комментарий

Рагхунандана Бхаттачарья, автор законов, по которым живут смарты, утверждает следующее:
пра̄тах̣-сна̄не врате ш́ра̄ддхе
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет
«Тот, кто дал какие-то обеты и при этом умащает себя маслом во время утреннего омовения, во время проведения ритуалов, таких как шраддха, и в день двадаши, все равно что льет на себя вино. От этого необходимо отказаться». Слово врата (обет) иногда трактуется как санньяса-врата. Рагхунандана Бхаттачарья в своей книге «Титхи-таттва» также пишет:
гхр̣там̇ ча са̄ршапам̇ таилам̇
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣
Это означает, что топленое масло (ги), горчичное масло, цветочные масла и кипяченое масло для массажа могут использоваться только семейными людьми (грихастхами).
জগন্নাথে দেহ’ তৈল, — দীপ যেন জ্বলে ।
তার পরিশ্রম হৈব পরম-সফলে ।।” ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
джаганна̄тхе деха’ таила, — дӣпа йена джвале
та̄ра париш́рама хаиба парама-сапхале”

Пословный перевод

джаганна̄тхеГосподу Джаганнатхе; деха’дай; таиламасло; дӣпалампады; йенатак; джвалежги; та̄ра париш́рамаего труды; хаибаувенчаются; парама-сапхалеуспехом.

Перевод

«Передай это масло в храм Джаганнатхи, где его смогут жечь в лампадах. Тогда труды Джагадананды по приготовлению этого масла не пропадут даром».
এই কথা গোবিন্দ জগদানন্দেরে কহিল ।
মৌন করি’ রহিল পণ্ডিত, কিছু না কহিল ॥ ১১০ ॥
эи катха̄ говинда джагада̄нандере кахила
мауна кари’ рахила пан̣д̣ита, кичху на̄ кахила

Пословный перевод

эи катха̄это послание; говиндаГовинда; джагада̄нандере кахилапередал Джагадананде; мауна кари’молчащим; рахилаостался; пан̣д̣итаДжагадананда Пандит; кичхуничего; на̄ кахилане ответил.

Перевод

Когда Говинда передал Джагадананде Пандиту это приказание, тот не сказал ни слова в ответ.
দিন দশ গেলে গোবিন্দ জানাইল আরবার ।
পণ্ডিতের ইচ্ছা, — ‘তৈল প্রভু করে অঙ্গীকার’ ॥ ১১১ ॥
дина даш́а геле говинда джа̄на̄ила а̄ра-ба̄ра
пан̣д̣итера иччха̄, — ‘таила прабху каре ан̇гӣка̄ра’

Пословный перевод

дина даш́а гелепо прошествии десяти дней; говиндаГовинда; джа̄на̄иласообщил; а̄ра-ба̄раснова; пан̣д̣итера иччха̄желание Джагадананды Пандита; таиламасло; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; каре ан̇гӣка̄рачтобы принял.

Перевод

Через десять дней Говинда снова сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит все-таки хочет, чтобы Ты принял его масло».
শুনি’ প্রভু কহে কিছু সক্রোধ বচন ।
মর্দনিয়া এক রাখ করিতে মর্দন ! ১১২ ।। ॥ ১১২ ॥
ш́уни’ прабху кахе кичху сакродха вачана
марданийа̄ эка ра̄кха карите мардана!

Пословный перевод

ш́уни’услышав; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кахеговорит; кичхунесколько; са-кродха вачанагневных слов; марданийа̄массажиста; экаодного; ра̄кхадержи; карите марданадля массажа.

Перевод

Услышав это, Господь в гневе сказал: «Почему бы нам еще не нанять массажиста для Меня?»
এই সুখ লাগি’ আমি করিলুঁ সন্ন্যাস ! আমার ‘সর্বনাশ’ — তোমা-সবার ‘পরিহাস’ ॥ ১১৩ ॥
эи сукха ла̄ги’ а̄ми карилун̇ саннйа̄са!
а̄ма̄ра ‘сарва-на̄ш́а’ — тома̄-саба̄ра ‘париха̄са’

Пословный перевод

эиэтого; сукханаслаждения; ла̄ги’для; а̄миЯ; карилун̇ саннйа̄саотрекся от мира; а̄ма̄ра сарва-на̄ш́аМоя погибель; тома̄-саба̄равсех вас; париха̄сашутка.

Перевод

«Разве ради этих наслаждений Я принимал санньясу? Это масло принесет Мне погибель, и все вы станете надо Мной насмехаться».

Комментарий

Шри Чайтанья Махапрабху показывал, с какой строгостью должен относиться к себе санньяси. Санньяси не должен ни от кого принимать служения. Держать при себе массажиста — значит зависеть от других людей. Шри Чайтанья Махапрабху хотел очень строго следовать принципу, запрещающему санньяси пользоваться чьими бы то ни было услугами ради телесного комфорта.
পথে যাইতে তৈলগন্ধ মোর যেই পাবে ।
‘দারী সন্ন্যাসী’ করি’ আমারে কহিবে ॥ ১১৪ ॥
патхе йа̄ите таила-гандха мора йеи па̄бе
‘да̄рӣ саннйа̄сӣ’ кари’ а̄ма̄ре кахибе

Пословный перевод

патхе йа̄итепроходя по дороге; таила-гандхазапах масла; мораМой; йеи па̄бекто-то почувствует; да̄рӣ саннйа̄сӣсанньяси-тантрик, содержащий женщин ради чувственных наслаждений; кари’как; а̄ма̄ре кахибебудут говорить обо Мне.

Перевод

«Если кто-то, проходя мимо Меня по дороге, ощутит аромат этого масла, то он подумает, что Я — дари-санньяси [санньяси-тантрик, сожительствующий с женщинами]».
শুনি প্রভুর বাক্য গোবিন্দ মৌন করিলা ।
প্রাতঃকালে জগদানন্দ প্রভু-স্থানে আইলা ॥ ১১৫ ॥
ш́уни прабхура ва̄кйа говинда мауна карила̄
пра̄тах̣-ка̄ле джагада̄нанда прабху-стха̄не а̄ила̄

Пословный перевод

ш́униуслышав; прабхура ва̄кйаслова Шри Чайтаньи Махапрабху; говиндаГовинда; мауна карила̄замолчал; пра̄тах̣-ка̄леутром; джагада̄нандаДжагадананда Пандит; прабху-стха̄нек Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄пришел.

Перевод

Услышав эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда больше ничего не сказал. На следующее утро Джагадананда пришел увидеться с Господом.
প্রভু কহে, — “পণ্ডিত, তৈল আনিলা গৌড় হইতে ।
আমি ত’ সন্ন্যাসী, — তৈল না পারি লইতে ॥ ১১৬ ॥
прабху кахе, — “пан̣д̣ита, таила а̄нила̄ гауд̣а ха-ите
а̄ми та’ саннйа̄сӣ, — таила на̄ па̄ри ла-ите

Пословный перевод

прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; пан̣д̣итаМой дорогой Пандит; таиламасло; а̄нила̄принес; гауд̣а ха-итеиз Бенгалии; а̄миЯ; та’но; саннйа̄сӣсанньяси; таиламасло; на̄ па̄ри ла-итене могу принять.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал Джагадананде Пандиту: «Дорогой Пандит, ты принес Мне масло из Бенгалии, но, будучи санньяси, Я не могу его принять».
জগন্নাথে দেহ’ লঞা দীপ যেন জ্বলে ।
তোমার সকল শ্রম হইবে সফলে ।।” ১১৭ ।। ॥ ১১৭ ॥
джаганна̄тхе деха’ лан̃а̄ дӣпа йена джвале
тома̄ра сакала ш́рама ха-ибе сапхале”

Пословный перевод

джаганна̄тхеГосподу Джаганнатхе; деха’отдай; лан̃а̄взяв; дӣпалампады; йеначтобы; джвалежечь; тома̄ратвой; сакалавесь; ш́раматруд; ха-ибе са-пхаледаст результат.

Перевод

«Передай это масло в храм Джаганнатхи, чтобы его сожгли в лампадах. Тогда твой труд не пропадет даром».
পণ্ডিত কহে, — ‘কে তোমারে কহে মিথ্যা বাণী ।
আমি গৌড় হৈতে তৈল কভু নাহি আনি ।।’ ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
пан̣д̣ита кахе, — ‘ке тома̄ре кахе митхйа̄ ва̄н̣ӣ
а̄ми гауд̣а хаите таила кабху на̄хи а̄ни’

Пословный перевод

пан̣д̣ита кахеДжагадананда Пандит сказал; кекто; тома̄реТебе; кахеговорит; митхйа̄ ва̄н̣ӣсказки; а̄мия; гауд̣а хаитеиз Бенгалии; таиламасло; кабху на̄хи а̄ниникогда не приносил.

Перевод

Джагадананда Пандит ответил: «Кто рассказывает Тебе эти сказки? Не приносил я никакого масла из Бенгалии».
এত বলি’ ঘর হৈতে তৈল-কলস লঞা ।
প্রভুর আগে আঙ্গিনাতে ফেলিলা ভাঙ্গিয়া ॥ ১১৯ ॥
эта бали’ гхара хаите таила-каласа лан̃а̄
прабхура а̄ге а̄н̇гина̄те пхелила̄ бха̄н̇гийа̄

Пословный перевод

эта бали’сказав это; гхара хаитеиз комнаты; таила-каласакувшин с маслом; лан̃а̄взяв; прабхура а̄геперед Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄н̇гина̄тево дворе; пхелила̄бросил; бха̄н̇гийа̄разбив.

Перевод

С этими словами Джагадананда Пандит схватил стоявший в комнате кувшин с маслом, выбежал во двор и на глазах у Шри Чайтаньи Махапрабху разбил его о землю.
তৈল ভাঙ্গি’ সেই পথে নিজ-ঘর গিয়া ।
শুইয়া রহিলা ঘরে কপাট খিলিয়া ॥ ১২০ ॥
таила бха̄н̇ги’ сеи патхе ниджа-гхара гийа̄
ш́уийа̄ рахила̄ гхаре капа̄т̣а кхилийа̄

Пословный перевод

таила бха̄н̇ги’разбив кувшин с маслом; сеион; патхепо дороге; ниджа-гхарав свое жилище; гийа̄удалившись; ш́уийа̄ рахила̄лег; гхарев комнате; капа̄т̣адверь; кхилийа̄заперев.

Перевод

Разбив кувшин с маслом, Джагадананда Пандит ушел к себе, запер дверь и лег.
তৃতীয় দিবসে প্রভু তাঁর দ্বারে যাঞা ।
‘উঠহ’ পণ্ডিত’ — করি’ কহেন ডাকিয়া ॥ ১২১ ॥
тр̣тӣйа дивасе прабху та̄н̇ра два̄ре йа̄н̃а̄
‘ут̣хаха’ пан̣д̣ита’ — кари’ кахена д̣а̄кийа̄

Пословный перевод

тр̣тӣйа дивасена третий день; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇раДжагадананды Пандита; два̄рек двери; йа̄н̃а̄придя; ут̣хаха’вставай; пан̣д̣итадорогой Пандит; кари’говоря; кахенасказал; д̣а̄кийа̄зовя.

Перевод

Три дня спустя Шри Чайтанья Махапрабху пришел к его двери и стал звать: «Вставай, дорогой Джагадананда Пандит».
‘আজি ভিক্ষা দিবা আমায় করিয়া রন্ধনে ।
মধ্যাহ্নে আসিব, এবে যাই দরশনে ।।’ ১২২ ।। ॥ ১২২ ॥
‘а̄джи бхикша̄ диба̄ а̄ма̄йа карийа̄ рандхане
мадхйа̄хне а̄сиба, эбе йа̄и дараш́ане’

Пословный перевод

а̄джисегодня; бхикша̄ диба̄накорми обедом; а̄ма̄йаМеня; карийа̄ рандханеприготовив; мадхйа̄хне а̄сибаЯ приду в полдень; эбесейчас; йа̄и дараш́анеиду в храм Господа Джаганнатхи.

Перевод

«Я хочу, чтобы ты приготовил для Меня обед сегодня. Сейчас Я иду в храм увидеть Господа и вернусь к полудню».
এত বলি’ প্রভু গেলা, পণ্ডিত উঠিলা ।
স্নান করি’ নানা ব্যঞ্জন রন্ধন করিলা ॥ ১২৩ ॥
эта бали’ прабху гела̄, пан̣д̣ита ут̣хила̄
сна̄на кари’ на̄на̄ вйан̃джана рандхана карила̄

Пословный перевод

эта бали’сказав это; прабху гела̄Шри Чайтанья Махапрабху пошел; пан̣д̣ита ут̣хила̄Джагадананда Пандит встал; сна̄на кари’совершив омовение; на̄на̄различные; вйан̃джанаовощи; рандхана карила̄приготовил.

Перевод

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху ушел, а Джагадананда Пандит встал, омылся и стал готовить всевозможные блюда из овощей.
মধ্যাহ্ন করিয়া প্রভু আইলা ভোজনে ।
পাদ প্রক্ষালন করি’ দিলেন আসনে ॥ ১২৪ ॥
мадхйа̄хна карийа̄ прабху а̄ила̄ бходжане
па̄да пракша̄лана кари’ дилена а̄сане

Пословный перевод

мадхйа̄хна карийа̄закончив полуденные ритуалы; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄пришел; бходжанеобедать; па̄да пракша̄лана кари’омыв стопы; дилена а̄санеусадил.

Перевод

Закончив полуденные ритуалы, Господь пришел на обед. Джагадананда Пандит омыл Его стопы и удобно усадил.
সঘৃত শাল্যন্ন কলাপাতে স্তূপ কৈলা ।
কলার ডোঙ্গা ভরি’ ব্যঞ্জন চৌদিকে ধরিলা ॥ ১২৫ ॥
сагхр̣та ш́а̄лйанна кала̄-па̄те стӯпа каила̄
кала̄ра д̣он̇га̄ бхари’ вйан̃джана чаудике дхарила̄

Пословный перевод

са-гхр̣тасдобренный ги; ш́а̄ли-аннарис высшего качества; кала̄-па̄тена банановый лист; стӯпа каила̄наложил горой; кала̄ра д̣он̇га̄чашечки из коры бананового дерева; бхари’наполнив; вйан̃джанаовощные блюда; чау-дикевокруг; дхарила̄расставил.

Перевод

Он сварил лучшего риса, полил его ги и выложил горой на банановый лист. Вокруг него он расставил разные овощные блюда в чашечках из коры бананового дерева.
অন্ন-ব্যঞ্জনোপরি তুলসী-মঞ্জরী ।
জগন্নাথের পিঠা-পানা আগে আনে ধরি’ ॥ ১২৬ ॥
анна-вйан̃джанопари туласӣ-ман̃джарӣ
джаганна̄тхера пит̣ха̄-па̄на̄ а̄ге а̄не дхари’

Пословный перевод

аннарис; вйан̃джанаовощи; упарина; туласӣ-ман̃джарӣцветы туласи; джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; пит̣ха̄-па̄на̄пирожные и сладкий рис; а̄геперед; а̄не дхари’приносит.

Перевод

На рис и овощи он положил цветы туласи и поставил перед Господом пирожные, сладкий рис и другой прасад Джаганнатхи.
প্রভু কহে, — “দ্বিতীয়-পাতে বাড়’ অন্ন-ব্যঞ্জন ।
তোমায় আমার আজি একত্র করিব ভোজন ॥ ১২৭ ॥
прабху кахе, — “двитӣйа-па̄те ба̄д̣а’ анна-вйан̃джана
тома̄йа а̄ма̄йа а̄джи экатра кариба бходжана”

Пословный перевод

прабху кахеШри Чайтанья Махапрабху сказал; двитӣйа-па̄тена второй лист; ба̄д̣а’положи; анна-вйан̃джанавареный рис и овощи; тома̄йа а̄ма̄йаты и Я; а̄джисегодня; экатравместе; кариба бходжанапообедаем.

Перевод

Господь сказал: «Положи на другой лист рис и овощи, чтобы сегодня ты и Я пообедали вместе».
হস্ত তুলি’ রহেন প্রভু, না করেন ভোজন ।
তবে পণ্ডিত কহেন কিছু সপ্রেম বচন ॥ ১২৮ ॥
хаста тули’ рахена прабху, на̄ карена бходжана
табе пан̣д̣ита кахена кичху сапрема вачана

Пословный перевод

хаста тули’подняв руки; рахена прабхуШри Чайтанья Махапрабху оставался; на̄ карена бходжанане ел; табетогда; пан̣д̣ита кахенаДжагадананда сказал; кичхунесколько; са-према вачанаслов с любовью.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху поднял руки и не прикасался к прасаду, пока Джагадананда Пандит не сказал Ему проникнутые любовью слова.
“আপনে প্রসাদ লহ, পাছে মুঞি লইমু ।
তোমার আগ্রহ আমি কেমনে খণ্ডিমু ?” ১২৯ ॥ ১২৯ ॥
“а̄пане праса̄да лаха, па̄чхе мун̃и ла-иму
тома̄ра а̄граха а̄ми кемане кхан̣д̣иму?”

Пословный перевод

а̄панеСам; праса̄да лахаприми прасад; па̄чхепосле; мун̃и ла-имуя приму; тома̄раТвоей; а̄граханастоятельной просьбе; а̄мия; кеманекак; кхан̣д̣имусмогу не подчиниться.

Перевод

«Сначала Сам прими прасад, а я поем попозже. Я не могу не исполнить Твою просьбу».
তবে মহাপ্রভু সুখে ভোজনে বসিলা ।
ব্যঞ্জনের স্বাদ পাঞা কহিতে লাগিলা ॥ ১৩০ ॥
табе маха̄прабху сукхе бходжане васила̄
вйан̃джанера сва̄да па̄н̃а̄ кахите ла̄гила̄

Пословный перевод

табезатем; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сукхев счастье; бходжане васила̄сел принимать пищу; вйан̃джанера сва̄давкус овощей; па̄н̃а̄почувствовав; кахите ла̄гила̄стал говорить.

Перевод

С большой радостью Шри Чайтанья Махапрабху принялся обедать. Попробовав овощи, Он снова заговорил.
“ক্রোধাবেশের পাকের হয় ঐছে স্বাদ ! এই ত’ জানিয়ে তোমায় কৃষ্ণের ‘প্রসাদ’ ॥ ১৩১ ॥
“кродха̄веш́ера па̄кера хайа аичхе сва̄да!
эи та’ джа̄нийе тома̄йа кр̣шн̣ера ‘праса̄да’

Пословный перевод

кродха-а̄веш́ерав гневе; па̄кераприготовленного; хайаесть; аичхетакой; сва̄давкус; эи та’по этой причине; джа̄нийемогу понять; тома̄йатебе; кр̣шн̣ера праса̄дамилость Кришны.

Перевод

«Даже то, что ты готовишь с негодованием, — сказал Он, — получается очень вкусным. Это показывает, насколько Кришна доволен тобой».
আপনে খাইবে কৃষ্ণ, তাহার লাগিয়া ।
তোমার হস্তে পাক করায় উত্তম করিয়া ॥ ১৩২ ॥
а̄пане кха̄ибе кр̣шн̣а, та̄ха̄ра ла̄гийа̄
тома̄ра хасте па̄ка кара̄йа уттама карийа̄

Пословный перевод

а̄панелично; кха̄ибебудет есть; кр̣шн̣аГосподь Кришна; та̄ха̄ра ла̄гийа̄по этой причине; тома̄ра хастетвоими руками; па̄ка кара̄йаготовит; уттама карийа̄так вкусно.

Перевод

«Кришна дает тебе способность готовить так вкусно потому, что Сам будет есть то, что ты приготовишь».
ঐছে অমৃত-অন্ন কৃষ্ণে কর সমর্পণ ।
তোমার ভাগ্যের সীমা কে করে বর্ণন ?” ১৩৩ ।। ॥ ১৩৩ ॥
аичхе амр̣та-анна кр̣шн̣е кара самарпан̣а
тома̄ра бха̄гйера сӣма̄ ке каре варн̣ана?”

Пословный перевод

аичхетакой; амр̣та-аннанектарный рис; кр̣шн̣еГосподу Кришне; кара самарпан̣аты преподносишь; тома̄ратвоей; бха̄гйераудачи; сӣма̄предел; кекто; каре варн̣анаможет описать.

Перевод

«Ты преподносишь Кришне рис со вкусом нектара. Кто способен понять до конца, насколько тебе повезло?!»
পণ্ডিত কহে, — “যে খাইবে, সেই পাককর্তা ।
আমি-সব — কেবলমাত্র সামগ্রী-আহর্তা ।।” ১৩৪ ।। ॥ ১৩৪ ॥
пан̣д̣ита кахе, — “йе кха̄ибе, сеи па̄ка-карта̄
а̄ми-саба — кевала-ма̄тра са̄магрӣ-а̄харта̄”

Пословный перевод

пан̣д̣ита кахеПандит сказал; йе кха̄ибетот, кто будет есть; сеиОн; па̄ка-карта̄повар; а̄ми-сабачто касается меня; кевала-ма̄травсего лишь; са̄магрӣпродуктов; а̄харта̄сборщик.

Перевод

Джагадананда Пандит ответил: «Тот, кто будет есть, тот и приготовил эти блюда. Что касается меня, то я только собрал нужные продукты».
পুনঃ পুনঃ পণ্ডিত নানা ব্যঞ্জন পরিবেশে ।
ভয়ে কিছু না বলেন প্রভু, খায়েন হরিষে ॥ ১৩৫ ॥
пунах̣ пунах̣ пан̣д̣ита на̄на̄ вйан̃джана паривеш́е
бхайе кичху на̄ балена прабху, кха̄йена харише

Пословный перевод

пунах̣ пунах̣снова и снова; пан̣д̣итаДжагадананда Пандит; на̄на̄ вйан̃джанаразличные овощи; паривеш́енакладывал; бхайеиз опасения; кичхучто-либо; на̄ баленане говорит; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кха̄йенаест; харишедовольно.

Перевод

Джагадананда Пандит продолжал класть на тарелку Господу всевозможные овощные блюда. И, боясь обидеть его, Господь не останавливал Джагадананду, а продолжал с удовольствием есть.
আগ্রহ করিয়া পণ্ডিত করাইলা ভোজন ।
আর দিন হৈতে ভোজন হৈল দশগুণ ॥ ১৩৬ ॥
а̄граха карийа̄ пан̣д̣ита кара̄ила̄ бходжана
а̄ра дина хаите бходжана хаила даш́а-гун̣а

Пословный перевод

а̄граха карийа̄с большим рвением; пан̣д̣итаДжагадананда Пандит; кара̄ила̄ бходжанакормил; а̄ра динав другие дни; хаитечем; бходжанаеда; хаилабыла; даш́а-гун̣ав десять раз больше.

Перевод

Своей настойчивостью Джагадананда Пандит заставил Господа съесть в десять раз больше, чем Он ел в обычные дни.
বার বার প্রভু উঠিতে করেন মন ।
সেইকালে পণ্ডিত পরিবেশে ব্যঞ্জন ॥ ১৩৭ ॥
ба̄ра-ба̄ра прабху ут̣хите карена мана
сеи-ка̄ле пан̣д̣ита паривеш́е вйан̃джана

Пословный перевод

ба̄ра-ба̄раснова и снова; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ут̣хитевстать; карена манахочет; сеи-ка̄летогда; пан̣д̣итаДжагадананда Пандит; паривеш́едает; вйан̃джанаовощи.

Перевод

Снова и снова Господь порывался встать, но Джагадананда Пандит подкладывал Ему еще овощей.
কিছু বলিতে নারেন প্রভু, খায়েন তরাসে ।
না খাইলে জগদানন্দ করিবে উপবাসে ॥ ১৩৮ ॥
кичху балите на̄рена прабху, кха̄йена тара̄се
на̄ кха̄иле джагада̄нанда карибе упава̄се

Пословный перевод

кичхучто-либо; балите на̄ренане мог сказать; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кха̄йенаест; тара̄сеиз страха; на̄ кха̄илеесли Он не будет есть; джагада̄нандаДжагадананда Пандит; карибе упава̄себудет поститься.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху не смел отказаться от добавки. Он продолжал есть, опасаясь, что Джагадананда будет и дальше поститься, если Он откажется.
তবে প্রভু কহেন করি’ বিনয়-সম্মান ।
‘দশগুণ খাওয়াইলা এবে কর সমাধান’ ॥ ১৩৯ ॥
табе прабху кахена кари’ винайа-самма̄на
‘даш́а-гун̣а кха̄ойа̄ила̄ эбе кара сама̄дха̄на’

Пословный перевод

табетогда; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кахенаговорит; кари’сделав; винайа-самма̄насмиренное выражение почтения; даш́а-гун̣ав десять раз больше; кха̄ойа̄ила̄ты заставил Меня съесть; эбесейчас; кара сама̄дха̄наостановись.

Перевод

Наконец Господь смиренно попросил: «Дорогой Джагадананда, ты уже заставил Меня съесть в десять раз больше обычного. Пожалуйста, остановись».
তবে মহাপ্রভু উঠি’ কৈলা আচমন ।
পণ্ডিত আনিল, মুখবাস, মাল্য, চন্দন ॥ ১৪০ ॥
табе маха̄прабху ут̣хи’ каила̄ а̄чамана
пан̣д̣ита а̄нила, мукхава̄са, ма̄лйа, чандана

Пословный перевод

табетогда; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ут̣хи’встав; каила̄ а̄чаманаополоснул рот и руки; пан̣д̣итаДжагадананда Пандит; а̄нилапринес; мукха-ва̄саспеции; ма̄лйагирлянду; чанданасандаловую пасту.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху встал и ополоснул руки и рот, а Джагадананда Пандит принес Ему специи, гирлянду и сандаловую пасту.
চন্দনাদি লঞা প্রভু বসিলা সেই স্থানে ।
‘আমার আগে আজি তুমি করহ ভোজনে’ ॥ ১৪১ ॥
чандана̄ди лан̃а̄ прабху васила̄ сеи стха̄не
‘а̄ма̄ра а̄ге а̄джи туми караха бходжане’

Пословный перевод

чандана-а̄ди лан̃а̄приняв сандаловую пасту и другие предметы; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; васила̄сел; сеи стха̄нев том месте; а̄ма̄ра а̄гепередо Мной; а̄джисейчас; тумиты; карахасовершай; бходжанетрапезу.

Перевод

Приняв сандаловую пасту и гирлянду, Господь уселся и сказал: «А теперь ты будешь есть у Меня на глазах».
পণ্ডিত কহে, — “প্রভু যাই’ করুন বিশ্রাম ।
মুই, এবে লইব প্রসাদ করি’ সমাধান ॥ ১৪২ ॥
пан̣д̣ита кахе, — “прабху йа̄и’ каруна виш́ра̄ма
муи, эбе ла-иба праса̄да кари’ сама̄дха̄на

Пословный перевод

пан̣д̣ита кахеДжагадананда Пандит сказал; прабхумой Господь; йа̄и’уйдя; каруна виш́ра̄маотдохни; муия; эбесейчас; ла-иба праса̄даприму прасад; кари’ сама̄дха̄навсе приготовив.

Перевод

Джагадананда ответил: «Мой Господь, лучше пойди отдохни. Я обязательно приму прасад после того, как сделаю все свои дела».
রসুইর কার্য কৈরাছে রামাই, রঘুনাথ ।
ইঁহা সবায় দিতে চাহি কিছু ব্যঞ্জন-ভাত ।।” ১৪৩ ।। ॥ ১৪৩ ॥
расуира ка̄рйа каира̄чхе ра̄ма̄и, рагхуна̄тха
ин̇ха̄ саба̄йа дите ча̄хи кичху вйан̃джана-бха̄та”

Пословный перевод

расуираприготовления; ка̄рйаработу; каира̄чхесделали; ра̄ма̄иРамай; рагхуна̄тхаРагхунатха Бхатта; ин̇ха̄им; саба̄йавсем; дите ча̄хихочу дать; кичхунемного; вйан̃джана-бха̄тариса и овощей.

Перевод

«Рамай Пандит и Рагхунатха Бхатта готовили для Тебя, и я хочу угостить их рисом с овощами».
প্রভু কহেন, — “গোবিন্দ, তুমি ইহাঁই রহিবা ।
পণ্ডিত ভোজন কৈলে, আমারে কহিবা ।।” ১৪৪ ।। ॥ ১৪৪ ॥
прабху кахена, — “говинда, туми иха̄н̇и рахиба̄
пан̣д̣ита бходжана каиле, а̄ма̄ре кахиба̄”

Пословный перевод

прабху кахенаШри Чайтанья Махапрабху сказал; говиндаГовинда; тумиты; иха̄н̇и рахиба̄оставайся здесь; пан̣д̣итаДжагадананда Пандит; бходжана каилепосле того, как поест; а̄ма̄ре кахиба̄сообщи мне.

Перевод

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Говинде: «Оставайся здесь и, когда Пандит поест, дай Мне знать».
এত কহি’ মহাপ্রভু করিলা গমন ।
গোবিন্দেরে পণ্ডিত কিছু কহেন বচন ॥ ১৪৫ ॥
эта кахи’ маха̄прабху карила̄ гамана
говиндере пан̣д̣ита кичху кахена вачана

Пословный перевод

эта кахи’сказав это; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; карила̄ гаманаушел; говиндереГовинде; пан̣д̣итаДжагадананда Пандит; кичхунекоторые; кахенасказал; вачанаслова.

Перевод

После ухода Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит сказал Говинде такие слова.
“তুমি শীঘ্র যাহ করিতে পাদসম্বাহনে ।
কহিহ, — ‘পণ্ডিত এবে বসিল ভোজনে’ ॥ ১৪৬ ॥
“туми ш́ӣгхра йа̄ха карите па̄да-самва̄хане
кахиха, — ‘пан̣д̣ита эбе васила бходжане’

Пословный перевод

тумиты; ш́ӣгхрабыстро; йа̄хаиди; каритесоверши; па̄да-самва̄ханемассаж стоп; кахихаскажи; пан̣д̣итаДжагадананда Пандит; эбеуже; васила бходжанесел есть.

Перевод

«Быстро иди за Ним и начинай массировать стопы Господа, — попросил он. — Скажи Ему, что Пандит уже сел есть».
তোমারে প্রভুর ‘শেষ’ রাখিমু ধরিয়া ।
প্রভু নিদ্রা গেলে, তুমি খাইহ আসিয়া ।।” ১৪৭ ।। ॥ ১৪৭ ॥
тома̄ре прабхура ‘ш́еша’ ра̄кхиму дхарийа̄
прабху нидра̄ геле, туми кха̄иха а̄сийа̄”

Пословный перевод

тома̄редля тебя; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ш́ешаостатки пищи; ра̄кхимуоставлю; дхарийа̄взяв; прабху нидра̄ гелекогда Шри Чайтанья Махапрабху будет спать; тумиты; кха̄иха а̄сийа̄приходи и поешь.

Перевод

«Я оставлю для тебя остатки пищи с тарелки Господа. Когда Он заснет, ты придешь и съешь свою долю».
রামাই, নন্দাই, আর গোবিন্দ, রঘুনাথ ।
সবারে বাঁটিয়া দিলা প্রভুর ব্যঞ্জন-ভাত ॥ ১৪৮ ॥
ра̄ма̄и, нанда̄и а̄ра говинда, рагхуна̄тха
саба̄ре ба̄н̇т̣ийа̄ дила̄ прабхура вйан̃джана-бха̄та

Пословный перевод

ра̄ма̄иРамай Пандит; нанда̄иНандай; а̄ратакже; говиндаГовинда; рагхуна̄тхаРагхунатха Бхатта; саба̄ревсем им; ба̄н̇т̣ийа̄ дила̄раздал; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; вйан̃джана-бха̄таовощи с рисом.

Перевод

Джагадананда Пандит раздал остатки с тарелки Господа Рамаю, Нандаю, Говинде и Рагхунатхе Бхатте.
আপনে প্রভুর ‘শেষ’ করিলা ভোজন ।
তবে গোবিন্দেরে প্রভু পাঠাইলা পুনঃ ॥ ১৪৯ ॥
а̄пане прабхура ‘ш́еша’ карила̄ бходжана
табе говиндере прабху па̄т̣ха̄ила̄ пунах̣

Пословный перевод

а̄панесам; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ш́ешаостатки пищи; карила̄ бходжанасъел; табезатем; говиндереГовинду; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; па̄т̣ха̄ила̄послал; пунах̣снова.

Перевод

Затем Джагадананда Пандит сам отведал остатков трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху. После этого Господь снова послал к нему Говинду.
“দেখ, — জগদানন্দ প্রসাদ পায় কি না পায় ।
শীঘ্র আসি’ সমাচার কহিবে আমায় ।।” ১৫০ ।। ॥ ১৫০ ॥
“декха, — джагада̄нанда праса̄да па̄йа ки на̄ па̄йа
ш́ӣгхра а̄си’ сама̄ча̄ра кахибе а̄ма̄йа”

Пословный перевод

декхапосмотри; джагада̄нандаДжагадананда Пандит; праса̄дапрасад; па̄йаполучает; киили; на̄не; па̄йаполучает; ш́ӣгхра а̄си’поспешив обратно; сама̄ча̄рановости; кахибесообщи; а̄ма̄йаМне.

Перевод

Господь сказал ему: «Иди и посмотри, ест Джагадананда Пандит или нет. Быстро возвращайся и дай Мне знать».
গোবিন্দ আসি’ দেখি’ কহিল পণ্ডিতের ভোজন ।
তবে মহাপ্রভু স্বস্ত্যে করিল শয়ন ॥ ১৫১ ॥
говинда а̄си’ декхи’ кахила пан̣д̣итера бходжана
табе маха̄прабху свастйе карила ш́айана

Пословный перевод

говиндаГовинда; а̄си’придя; декхи’увидев; кахиласообщил; пан̣д̣итера бходжанао том, что Джагадананда Пандит ест; табезатем; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; свастйеспокойно; карила ш́айаналег спать.

Перевод

Увидев, что Джагадананда Пандит действительно ест, Говинда сообщил об этом Господу, и тот, успокоившись, заснул.
জগদানন্দে-প্রভুতে প্রেম চলে এইমতে ।
সত্যভামা-কৃষ্ণে যৈছে শুনি ভাগবতে ॥ ১৫২ ॥
джагада̄нанде-прабхуте према чале эи-мате
сатйабха̄ма̄-кр̣шн̣е йаичхе ш́уни бха̄гавате

Пословный перевод

джагада̄нанде-прабхутемежду Джагаданандой Пандитом и Господом; премалюбовь; чалепродолжается; эи-матетаким образом; сатйабха̄ма̄-кр̣шн̣емежду Сатьябхамой и Кришной; йаичхекак; ш́униузнаем; бха̄гаватев «Шримад-Бхагаватам».

Перевод

Так проявлялась любовь, которая связывала Джагадананду Пандита и Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Отношения были такими же, как отношения Сатьябхамы и Господа Кришны, описанные в «Шримад-Бхагаватам».
জগদানন্দের সৌভাগ্যের কে কহিবে সীমা ? জগদানন্দের সৌভাগ্যের তেঁহ সে উপমা ॥ ১৫৩ ॥
джагада̄нандера саубха̄гйера ке кахибе сӣма̄?
джагада̄нандера саубха̄гйера тен̇ха се упама̄

Пословный перевод

джагада̄нандераДжагадананды Пандита; саубха̄гйераудачи; кекто; кахибеможет назвать; сӣма̄предел; джагада̄нандераДжагадананды; саубха̄гйераудачи; тен̇хаон; се упама̄пример.

Перевод

Кто способен до конца понять, какая удача выпала на долю Джагадананды Пандита? Поистине, других примеров такой удачи нет.
জগদানন্দের ‘প্রেমবিবর্ত’ শুনে যেই জন ।
প্রেমের ‘স্বরূপ’ জানে, পায় প্রেমধন ॥ ১৫৪ ॥
джагада̄нандера ‘према-виварта’ ш́уне йеи джана
премера ‘сварӯпа’ джа̄не, па̄йа према-дхана

Пословный перевод

джагада̄нандераДжагадананды; према-виварталюбовные отношения; ш́унеслушает; йеи джанакто; премералюбви; сварӯпаприроду; джа̄незнает; па̄йаобретает; према-дханабогатство экстатической любви к Кришне.

Перевод

Любой, кто слушает о любви, связывавшей Джагадананду Пандита и Шри Чайтанью Махапрабху, или читает книгу Джагадананды «Према-виварта», сможет понять природу любви. Более того, такой человек сам обретет экстатическую любовь к Кришне.

Комментарий

Слово виварта используют для обозначения того, что внешне кажется противоположным своей истинной сути. В этой истории Джагадананда Пандит кажется рассерженным, но на самом деле его гнев — проявление великой любви к Шри Чайтанье Махапрабху. «Према-виварта» — это также название книги, написанной Джагаданандой Пандитом. Поэтому автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» Кришнадас Кавираджа Госвами, используя слово према-виварта, имеет в виду как книгу, так и эту историю, рассказывающую о том, как сильно любил Джагадананда Пандит Шри Чайтанью Махапрабху. Всякий, кто прочитает эту книгу или услышит эту историю, очень скоро обретет любовь к Кришне.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৫ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпаШрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тхаШрилы Рагхунатхи даса Госвами; падеу лотосных стоп; йа̄рана которые; а̄ш́аупование; чаитанйа-чарита̄мр̣такнигу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахеповествует; кр̣шн̣ада̄саШрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается об отношениях Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита.