Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур кратко пересказывает содержание двенадцатой главы следующим образом. В этой главе описываются различные проявления экстатической любви, которые можно было видеть у Шри Чайтаньи Махапрабху в любое время — и днем, и ночью. Преданные из Бенгалии в очередной раз пришли в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Как обычно, группу вел Шивананда Сен, который путешествовал вместе с женой и детьми. По пути случилось так, что из-за задержки не было организовано место для остановки на ночь и Господу Нитьянанде не отвели подходящее место для отдыха. Это вызвало Его неудовольствие. В запальчивости Он пнул ногой Шивананду Сена, который отвечал за размещение паломников. Шивананда Сен принял Его дружеский гнев как великую милость, но его племянник Шриканта Сен был очень раздосадован и потому покинул группу. Он встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури до того, как туда прибыли остальные преданные.
В тот год преданный по имени Парамешвара дас Модака тоже пошел вместе с семьей в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Преданные часто приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Когда настало время прощаться, Шри Чайтанья Махапрабху сказал очень теплые слова им всем. За год до этого Джагадананда Пандит был послан в Бенгалию с прасадом и одеждой для Шачиматы. В тот год, когда происходили описываемые здесь события, он вернулся в Пури с большим горшком ароматического масла, которое предназначалось для массажа головы Господа. Однако Господь не принял масло, из-за чего Джагадананда Пандит разбил горшок прямо перед Ним и стал поститься. Господь постарался успокоить его и попросил Джагадананду Пандита приготовить для Него обед. Джагадананда Пандит был так доволен, когда Шри Чайтанья Махапрабху съел приготовленное им, что прекратил голодовку.
Бенгальский
শ্রূয়তাং শ্রূয়তাং নিত্যং গীয়তাং গীয়তাং মুদা ।
চিন্ত্যতাং চিন্ত্যতাং ভক্তাশ্চৈতন্যচরিতামৃতম্ ॥ ১ ॥
চিন্ত্যতাং চিন্ত্যতাং ভক্তাশ্চৈতন্যচরিতামৃতম্ ॥ ১ ॥
Текст стиха
ш́рӯйата̄м̇ ш́рӯйата̄м̇ нитйам̇
гӣйата̄м̇ гӣйата̄м̇ муда̄
чинтйата̄м̇ чинтйата̄м̇ бхакта̄ш́
чаитанйа-чарита̄мр̣там
гӣйата̄м̇ гӣйата̄м̇ муда̄
чинтйата̄м̇ чинтйата̄м̇ бхакта̄ш́
чаитанйа-чарита̄мр̣там
Пословный перевод
ш́рӯйата̄м — пусть будет услышана; ш́рӯйата̄м — пусть будет услышана; нитйам — всегда; гӣйата̄м — пусть будет воспета; гӣйата̄м — пусть будет воспета; муда̄ — в великом счастье; чинтйата̄м — пусть размышляют о ней; чинтйата̄м — пусть размышляют о ней; бхакта̄х̣ — о преданные; чаитанйа-чарита̄мр̣там — трансцендентная жизнь и качества Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод
О преданные, слушайте же о деяниях и качествах Шри Чайтаньи Махапрабху, пересказывайте их и размышляйте о них в великом счастье!
Бенгальский
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় দয়াময় ।
জয় জয় নিত্যানন্দ কৃপাসিন্ধু জয় ॥ ২ ॥
জয় জয় নিত্যানন্দ কৃপাসিন্ধু জয় ॥ ২ ॥
Текст стиха
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа дайа̄майа
джайа джайа нитйа̄нанда кр̣па̄-синдху джайа
джайа джайа нитйа̄нанда кр̣па̄-синдху джайа
Пословный перевод
Перевод
Слава всемилостивому Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху, океану милости!
Бенгальский
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় করুণা-সাগর ।
জয় গৌরভক্তগণ কৃপা-পূর্ণান্তর ॥ ৩ ॥
জয় গৌরভক্তগণ কৃপা-পূর্ণান্তর ॥ ৩ ॥
Текст стиха
джайа̄дваита-чандра джайа карун̣а̄-са̄гара
джайа гаура-бхакта-ган̣а кр̣па̄-пӯрн̣а̄нтара
джайа гаура-бхакта-ган̣а кр̣па̄-пӯрн̣а̄нтара
Пословный перевод
Перевод
Слава Адвайте Ачарье, океану милости! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, чьи сердца всегда исполнены милости!
Бенгальский
অতঃপর মহাপ্রভুর বিষণ্ণ-অন্তর ।
কৃষ্ণের বিয়োগ-দশা স্ফুরে নিরন্তর ॥ ৪ ॥
কৃষ্ণের বিয়োগ-দশা স্ফুরে নিরন্তর ॥ ৪ ॥
Текст стиха
атах̣пара маха̄прабхура вишан̣н̣а-антара
кр̣шн̣ера вийога-даш́а̄ спхуре нирантара
кр̣шн̣ера вийога-даш́а̄ спхуре нирантара
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху, постоянно испытывавший чувство разлуки с Кришной, был всегда погружен в тоску.
Бенгальский
‘হাহা কৃষ্ণ প্রাণনাথ ব্রজেন্দ্রনন্দন ! কাহাঁ যাঙ কাহাঁ পাঙ, মুরলীবদন !’ ৫ ।। ॥ ৫ ॥
Текст стиха
‘ха̄ха̄ кр̣шн̣а пра̄н̣а-на̄тха враджендра-нандана!
ка̄ха̄н̇ йа̄н̇а ка̄ха̄н̇ па̄н̇а, муралӣ-вадана!’
ка̄ха̄н̇ йа̄н̇а ка̄ха̄н̇ па̄н̇а, муралӣ-вадана!’
Пословный перевод
Перевод
Господь то и дело восклицал: «О мой Господь Кришна! Повелитель Моей жизни! О сын Махараджи Нанды! Куда Мне пойти, где Мне найти Тебя? О Верховная Личность, о Господь, играющий на флейте!»
Бенгальский
রাত্রি-দিন এই দশা স্বস্তি নাহি মনে ।
কষ্টে রাত্রি গোঙায় স্বরূপ-রামানন্দ-সনে ॥ ৬ ॥
কষ্টে রাত্রি গোঙায় স্বরূপ-রামানন্দ-সনে ॥ ৬ ॥
Текст стиха
ра̄три-дина эи даш́а̄ свасти на̄хи мане
кашт̣е ра̄три гон̇а̄йа сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сане
кашт̣е ра̄три гон̇а̄йа сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сане
Пословный перевод
Перевод
В таком состоянии Он пребывал и днем и ночью. Не находя покоя, Он проводил мучительные ночи в обществе Сварупы Дамодары и Рамананды Рая.
Бенгальский
এথা গৌড়দেশে প্রভুর যত ভক্তগণ ।
প্রভু দেখিবারে সবে করিলা গমন ॥ ৭ ॥
প্রভু দেখিবারে সবে করিলা গমন ॥ ৭ ॥
Текст стиха
этха̄ гауд̣а-деш́е прабхура йата бхакта-ган̣а
прабху декхиба̄ре сабе карила̄ гамана
прабху декхиба̄ре сабе карила̄ гамана
Пословный перевод
Перевод
Тем временем все преданные из Бенгалии снова отправились в путь, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Бенгальский
শিবানন্দ-সেন আর আচার্য-গোসাঞি ।
নবদ্বীপে সব ভক্ত হৈলা এক ঠাঞি ॥ ৮ ॥
নবদ্বীপে সব ভক্ত হৈলা এক ঠাঞি ॥ ৮ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нанда-сена а̄ра а̄ча̄рйа-госа̄н̃и
навадвӣпе саба бхакта хаила̄ эка т̣ха̄н̃и
навадвӣпе саба бхакта хаила̄ эка т̣ха̄н̃и
Пословный перевод
Перевод
Все преданные во главе с Шиванандой Сеном, Адвайтой Ачарьей и другими собрались в Навадвипе.
Бенгальский
কুলীনগ্রামবাসী আর যত খণ্ডবাসী ।
একত্র মিলিলা সব নবদ্বীপে আসি’ ॥ ৯ ॥
একত্র মিলিলা সব নবদ্বীপে আসি’ ॥ ৯ ॥
Текст стиха
кулӣна-гра̄ма-ва̄сӣ а̄ра йата кхан̣д̣а-ва̄сӣ
экатра милила̄ саба навадвӣпе а̄си’
экатра милила̄ саба навадвӣпе а̄си’
Пословный перевод
Перевод
Жители Кулинаграмы и Кханды тоже пришли в Навадвипу.
Бенгальский
নিত্যানন্দ-প্রভুরে যদ্যপি আজ্ঞা নাই ।
তথাপি দেখিতে চলেন চৈতন্য-গোসাঞি ॥ ১০ ॥
তথাপি দেখিতে চলেন চৈতন্য-গোসাঞি ॥ ১০ ॥
Текст стиха
нитйа̄нанда-прабхуре йадйапи а̄джн̃а̄ на̄и
татха̄пи декхите чалена чаитанйа-госа̄н̃и
татха̄пи декхите чалена чаитанйа-госа̄н̃и
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху оставаться проповедовать в Бенгалии, но в тот год Он тоже отправился вместе со всеми, чтобы увидеться с Господом.
Бенгальский
শ্রীবাসাদি চারি ভাই, সঙ্গেতে মালিনী ।
আচার্যরত্নের সঙ্গে তাঁহার গৃহিণী ॥ ১১ ॥
আচার্যরত্নের সঙ্গে তাঁহার গৃহিণী ॥ ১১ ॥
Текст стиха
ш́рӣва̄са̄ди ча̄ри бха̄и, сан̇гете ма̄линӣ
а̄ча̄рйаратнера сан̇ге та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣ
а̄ча̄рйаратнера сан̇ге та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣ
Пословный перевод
ш́рӣва̄са-а̄ди — Шриваса Тхакур и другие; ча̄ри бха̄и — четыре брата; сан̇гете ма̄линӣ — с женой, Малини; а̄ча̄рйаратнера сан̇ге — и с Ачарьяратной; та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣ — его жена.
Перевод
Там также был Шриваса Тхакур с тремя своими братьями и женой, Малини. Ачарьяратна тоже взял с собой жену.
Бенгальский
শিবানন্দ-পত্নী চলে তিন-পুত্র লঞা ।
রাঘব-পণ্ডিত চলে ঝালি সাজাঞা ॥ ১২ ॥
রাঘব-পণ্ডিত চলে ঝালি সাজাঞা ॥ ১২ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нанда-патнӣ чале тина-путра лан̃а̄
ра̄гхава-пан̣д̣ита чале джха̄ли са̄джа̄н̃а̄
ра̄гхава-пан̣д̣ита чале джха̄ли са̄джа̄н̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Шивананду Сена сопровождала супруга с тремя сыновьями. Там же шел Рагхава Пандит, неся свои знаменитые мешки с провизией.
Бенгальский
দত্ত, গুপ্ত, বিদ্যানিধি, আর যত জন ।
দুই-তিন শত ভক্ত করিলা গমন ॥ ১৩ ॥
দুই-তিন শত ভক্ত করিলা গমন ॥ ১৩ ॥
Текст стиха
датта, гупта, видйа̄нидхи, а̄ра йата джана
дуи-тина ш́ата бхакта карила̄ гамана
дуи-тина ш́ата бхакта карила̄ гамана
Пословный перевод
Перевод
Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху шли Ва̄судева Датта, Мурари Гупта, Видьянидхи и многие другие преданные. Всего в группе паломников было двести-триста человек.
Бенгальский
শচীমাতা দেখি’ সবে তাঁর আজ্ঞা লঞা ।
আনন্দে চলিলা কৃষ্ণকীর্তন করিয়া ॥ ১৪ ॥
আনন্দে চলিলা কৃষ্ণকীর্তন করিয়া ॥ ১৪ ॥
Текст стиха
ш́ачӣма̄та̄ декхи’ сабе та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄
а̄нанде чалила̄ кр̣шн̣а-кӣртана карийа̄
а̄нанде чалила̄ кр̣шн̣а-кӣртана карийа̄
Пословный перевод
Перевод
Первым делом преданные увиделись с Шачиматой и испросили ее позволение. Затем они, охваченные радостью, пустились в путь в Джаганнатха-Пури, не переставая петь святое имя Господа.
Бенгальский
শিবানন্দ-সেন করে ঘাটী-সমাধান ।
সবারে পালন করি’ সুখে লঞা যান ॥ ১৫ ॥
সবারে পালন করি’ সুখে লঞা যান ॥ ১৫ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нанда-сена каре гха̄т̣ӣ-сама̄дха̄на
саба̄ре па̄лана кари’ сукхе лан̃а̄ йа̄на
саба̄ре па̄лана кари’ сукхе лан̃а̄ йа̄на
Пословный перевод
Перевод
Шивананда Сен отвечал за оплату пошлин в разных местах. Заботясь обо всех нуждах преданных, он вел их с большой радостью.
Комментарий
Гха̄т̣ӣ — это места сбора пошлин, где взимались налоги в пользу заминдаров в каждом княжестве. Обычно налоги собирались заминдарами для ухода за дорогами. По дороге в Джаганнатха-Пури преданные проходили через много таких пунктов. Шивананда Сен отвечал за оплату всех дорожных пошлин.
Бенгальский
সবার সব কার্য করেন, দেন বাসস্থান ।
শিবানন্দ জানে উড়িয়া-পথের সন্ধান ॥ ১৬ ॥
শিবানন্দ জানে উড়িয়া-পথের সন্ধান ॥ ১৬ ॥
Текст стиха
саба̄ра саба ка̄рйа карена, дена ва̄са-стха̄на
ш́ива̄нанда джа̄не уд̣ийа̄-патхера сандха̄на
ш́ива̄нанда джа̄не уд̣ийа̄-патхера сандха̄на
Пословный перевод
Перевод
Шивананда Сен заботился о преданных и устраивал каждого на ночлег. Он знал все дороги, ведущие в Ориссу.
Бенгальский
একদিন সব লোক ঘাটিয়ালে রাখিলা ।
সবা ছাড়াঞা শিবানন্দ একেলা রহিলা ॥ ১৭ ॥
সবা ছাড়াঞা শিবানন্দ একেলা রহিলা ॥ ১৭ ॥
Текст стиха
эка-дина саба лока гха̄т̣ийа̄ле ра̄кхила̄
саба̄ чха̄д̣а̄н̃а̄ ш́ива̄нанда экала̄ рахила̄
саба̄ чха̄д̣а̄н̃а̄ ш́ива̄нанда экала̄ рахила̄
Пословный перевод
эка-дина — однажды; саба лока — вся группа паломников; гха̄т̣ийа̄ле ра̄кхила̄ — была задержана сборщиком податей; саба̄ — всех их; чха̄д̣а̄н̃а̄ — чтобы пропустили; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; экала̄ рахила̄ — остался один.
Перевод
Однажды, когда группу паломников задержал сборщик пошлин, Шивананда Сен остался за них, чтобы заплатить необходимую сумму.
Бенгальский
সবে গিয়া রহিলা গ্রাম-ভিতর বৃক্ষতলে ।
শিবানন্দ বিনা বাসস্থান নাহি মিলে ॥ ১৮ ॥
শিবানন্দ বিনা বাসস্থান নাহি মিলে ॥ ১৮ ॥
Текст стиха
сабе гийа̄ рахила̄ гра̄ма-бхитара вр̣кша-тале
ш́ива̄нанда вина̄ ва̄са-стха̄на на̄хи миле
ш́ива̄нанда вина̄ ва̄са-стха̄на на̄хи миле
Пословный перевод
Перевод
Преданные пришли в деревню и остановились под деревом, потому что только Шивананда Сен мог найти жилье для их ночлега.
Бенгальский
নিত্যানন্দপ্রভু ভোখে ব্যাকুল হঞা ।
শিবানন্দে গালি পাড়ে বাসা না পাঞা ॥ ১৯ ॥
শিবানন্দে গালি পাড়ে বাসা না পাঞা ॥ ১৯ ॥
Текст стиха
нитйа̄нанда-прабху бхокхе вйа̄кула хан̃а̄
ш́ива̄нанде га̄ли па̄д̣е ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄
ш́ива̄нанде га̄ли па̄д̣е ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Тем временем Нитьянанда Прабху проголодался и стал проявлять недовольство. Не имея подходящего места для ночлега, Он начал ругать Шивананду Сена.
Бенгальский
‘তিন পুত্র মরুক শিবার, এখন না আইল ।
ভোখে মরি’ গেনু, মোরে বাসা না দেওয়াইল’ ॥ ২০ ॥
ভোখে মরি’ গেনু, মোরে বাসা না দেওয়াইল’ ॥ ২০ ॥
Текст стиха
‘тина путра марука ш́ива̄ра, экхана на̄ а̄ила
бхокхе мари’ гену, море ва̄са̄ на̄ деойа̄ила’
бхокхе мари’ гену, море ва̄са̄ на̄ деойа̄ила’
Пословный перевод
Перевод
«Шивананда Сен оставил Меня без места для ночлега, — негодовал Он, — а Я так проголодался, что могу умереть от голода. За то, что он вовремя не пришел, Я проклинаю всех троих его сыновей — пусть они умрут».
Бенгальский
শুনি’ শিবানন্দের পত্নী কান্দিতে লাগিলা ।
হেনকালে শিবানন্দ ঘাটী হৈতে আইলা ॥ ২১ ॥
হেনকালে শিবানন্দ ঘাটী হৈতে আইলা ॥ ২১ ॥
Текст стиха
ш́уни’ ш́ива̄нандера патнӣ ка̄ндите ла̄гила̄
хена-ка̄ле ш́ива̄нанда гха̄т̣ӣ хаите а̄ила̄
хена-ка̄ле ш́ива̄нанда гха̄т̣ӣ хаите а̄ила̄
Пословный перевод
Перевод
Услышав это проклятие, жена Шивананды Сена стала плакать. В это самое время, заплатив пошлину, в деревню пришел Шивананда.
Бенгальский
শিবানন্দের পত্নী তাঁরে কহেন কান্দিয়া ।
‘পুত্রে শাপ দিছেন গোসাঞি বাসা না পাঞা’ ॥ ২২ ॥
‘পুত্রে শাপ দিছেন গোসাঞি বাসা না পাঞা’ ॥ ২২ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нандера патнӣ та̄н̇ре кахена ка̄ндийа̄
‘путре ш́а̄па дичхена госа̄н̃и ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄’
‘путре ш́а̄па дичхена госа̄н̃и ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄’
Пословный перевод
Перевод
Плача, жена сообщила ему: «Господь Нитьянанда проклял наших сыновей на смерть, потому что Его никто не устроил на ночлег».
Бенгальский
তেঁহো কহে, — “বাউলি, কেনে মরিস্ কান্দিয়া ? মরুক আমার তিন পুত্র তাঁর বালাই লঞা ।।” ২৩ ।। ॥ ২৩ ॥
Текст стиха
тен̇хо кахе, — “ба̄ули, кене марис ка̄ндийа̄?
марука а̄ма̄ра тина путра та̄н̇ра ба̄ла̄и лан̃а̄”
марука а̄ма̄ра тина путра та̄н̇ра ба̄ла̄и лан̃а̄”
Пословный перевод
Перевод
Шивананда Сен ответил: «Сумасшедшая женщина! Зачем ты без толку плачешь? Пусть все трое наших сыновей умрут за те неудобства, которые мы причинили Нитьянанде Прабху».
Бенгальский
এত বলি’ প্রভু-পাশে গেলা শিবানন্দ ।
উঠি’ তাঁরে লাথি মাইলা প্রভু নিত্যানন্দ ॥ ২৪ ॥
উঠি’ তাঁরে লাথি মাইলা প্রভু নিত্যানন্দ ॥ ২৪ ॥
Текст стиха
эта бали’ прабху-па̄ш́е гела̄ ш́ива̄нанда
ут̣хи’ та̄н̇ре ла̄тхи ма̄ила̄ прабху нитйа̄нанда
ут̣хи’ та̄н̇ре ла̄тхи ма̄ила̄ прабху нитйа̄нанда
Пословный перевод
Перевод
С этими словами Шивананда Сен подошел к Нитьянанде Прабху, который встал и пнул его.
Бенгальский
আনন্দিত হৈলা শিবাই পাদপ্রহার পাঞা ।
শীঘ্র বাসা-ঘর কৈলা গৌড়-ঘরে গিয়া ॥ ২৫ ॥
শীঘ্র বাসা-ঘর কৈলা গৌড়-ঘরে গিয়া ॥ ২৫ ॥
Текст стиха
а̄нандита хаила̄ ш́ива̄и па̄да-праха̄ра па̄н̃а̄
ш́ӣгхра ва̄са̄-гхара каила̄ гауд̣а-гхаре гийа̄
ш́ӣгхра ва̄са̄-гхара каила̄ гауд̣а-гхаре гийа̄
Пословный перевод
Перевод
Очень довольный полученным пинком, Шивананда Сен быстро нашел жилье для Господа в доме молочника.
Бенгальский
চরণে ধরিয়া প্রভুরে বাসায় লঞা গেলা ।
বাসা দিয়া হৃষ্ট হঞা কহিতে লাগিলা ॥ ২৬ ॥
বাসা দিয়া হৃষ্ট হঞা কহিতে লাগিলা ॥ ২৬ ॥
Текст стиха
чаран̣е дхарийа̄ прабхуре ва̄са̄йа лан̃а̄ гела̄
ва̄са̄ дийа̄ хр̣шт̣а хан̃а̄ кахите ла̄гила̄
ва̄са̄ дийа̄ хр̣шт̣а хан̃а̄ кахите ла̄гила̄
Пословный перевод
Перевод
Шивананда Сен коснулся лотосных стоп Нитьянанды Прабху и отвел Его в приготовленное для Него жилище. После этого, очень довольный, Шивананда Сен сказал такие слова.
Бенгальский
“আজি মোরে ভৃত্য করি’ অঙ্গীকার কৈলা ।
যেমন অপরাধ ভৃত্যের, যোগ্য ফল দিলা ॥ ২৭ ॥
যেমন অপরাধ ভৃত্যের, যোগ্য ফল দিলা ॥ ২৭ ॥
Текст стиха
“а̄джи море бхр̣тйа кари’ ан̇гӣка̄ра каила̄
йемана апара̄дха бхр̣тйера, йогйа пхала дила̄
йемана апара̄дха бхр̣тйера, йогйа пхала дила̄
Пословный перевод
Перевод
«Сегодня Ты принял меня в Свои слуги и справедливо наказал за мой проступок».
Бенгальский
‘শাস্তি’-ছলে কৃপা কর, — এ তোমার ‘করুণা’ ।
ত্রিজগতে তোমার চরিত্র বুঝে কোন্ জনা ? ২৮ ।। ॥ ২৮ ॥
ত্রিজগতে তোমার চরিত্র বুঝে কোন্ জনা ? ২৮ ।। ॥ ২৮ ॥
Текст стиха
‘ш́а̄сти’-чхале кр̣па̄ кара, — э тома̄ра ‘карун̣а̄’
триджагате тома̄ра чаритра буджхе кон джана̄?
триджагате тома̄ра чаритра буджхе кон джана̄?
Пословный перевод
Перевод
«Мой дорогой Господь, Твое наказание — это Твоя беспричинная милость. Кто во всех трех мирах способен постичь Твои деяния?»
Бенгальский
ব্রহ্মার দুর্লভ তোমার শ্রীচরণ-রেণু ।
হেন চরণ-স্পর্শ পাইল মোর অধম তনু ॥ ২৯ ॥
হেন চরণ-স্পর্শ পাইল মোর অধম তনু ॥ ২৯ ॥
Текст стиха
брахма̄ра дурлабха тома̄ра ш́рӣ-чаран̣а-рен̣у
хена чаран̣а-спарш́а па̄ила мора адхама тану
хена чаран̣а-спарш́а па̄ила мора адхама тану
Пословный перевод
Перевод
«Пыль с Твоих лотосных стоп недостижима даже для Господа Брахмы, но Ты коснулся Своей лотосной стопой моего презренного тела».
Бенгальский
আজি মোর সফল হৈল জন্ম, কুল, কর্ম ।
আজি পাইনু কৃষ্ণভক্তি, অর্থ, কাম, ধর্ম ।।” ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
আজি পাইনু কৃষ্ণভক্তি, অর্থ, কাম, ধর্ম ।।” ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
Текст стиха
а̄джи мора сапхала хаила джанма, кула, карма
а̄джи па̄ину кр̣шн̣а-бхакти, артха, ка̄ма, дхарма”
а̄джи па̄ину кр̣шн̣а-бхакти, артха, ка̄ма, дхарма”
Пословный перевод
Перевод
«Сегодня мое рождение, моя семейная жизнь и вся моя деятельность увенчались успехом. Сегодня я достиг всех целей — следования принципам религии, материального процветания, удовлетворения чувств и, наконец, преданного служения Господу Кришне».
Бенгальский
শুনি’ নিত্যানন্দপ্রভুর আনন্দিত মন ।
উঠি’ শিবানন্দে কৈলা প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ৩১ ॥
উঠি’ শিবানন্দে কৈলা প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ৩১ ॥
Текст стиха
ш́уни’ нитйа̄нанда-прабхура а̄нандита мана
ут̣хи’ ш́ива̄нанде каила̄ према-а̄лин̇гана
ут̣хи’ ш́ива̄нанде каила̄ према-а̄лин̇гана
Пословный перевод
ш́уни’ — услышав; нитйа̄нанда-прабхура — Господа Нитьянанды; а̄нандита — очень довольный; мана — ум; ут̣хи’ — встав; ш́ива̄нанде — Шивананде Сену; каила̄ — сделал; према — с любовью; а̄лин̇гана — объятие.
Перевод
Слова эти доставили Господу Нитьянанде огромное счастье. Он поднялся и с большой любовью обнял Шивананду Сена.
Бенгальский
আনন্দিত শিবানন্দ করে সমাধান ।
আচার্যাদি-বৈষ্ণবেরে দিলা বাসাস্থান ॥ ৩২ ॥
আচার্যাদি-বৈষ্ণবেরে দিলা বাসাস্থান ॥ ৩২ ॥
Текст стиха
а̄нандита ш́ива̄нанда каре сама̄дха̄на
а̄ча̄рйа̄ди-ваишн̣авере дила̄ ва̄са̄-стха̄на
а̄ча̄рйа̄ди-ваишн̣авере дила̄ ва̄са̄-стха̄на
Пословный перевод
а̄нандита — счастливый; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; каре сама̄дха̄на — стал заниматься обустройством; а̄ча̄рйа-а̄ди-ваишн̣авере — всем вайшнавам, во главе с Адвайтой Ачарьей; дила̄ — отвел; ва̄са̄-стха̄на — места проживания.
Перевод
Обрадованный поступком Нитьянанды Прабху, Шивананда Сен стал подыскивать жилье для всех вайшнавов во главе с Адвайтой Ачарьей.
Бенгальский
নিত্যানন্দপ্রভুর সব চরিত্র — ‘বিপরীত’ ।
ক্রুদ্ধ হঞা লাথি মারি’ করে তার হিত ॥ ৩৩ ॥
ক্রুদ্ধ হঞা লাথি মারি’ করে তার হিত ॥ ৩৩ ॥
Текст стиха
нитйа̄нанда-прабхура саба чаритра — ‘випарӣта’
круддха хан̃а̄ ла̄тхи ма̄ри’ каре та̄ра хита
круддха хан̃а̄ ла̄тхи ма̄ри’ каре та̄ра хита
Пословный перевод
Перевод
Одна из особенностей Шри Нитьянанды Прабху — Его противоречивая природа. Когда Он гневается и пинает кого-то, это приносит благо тому человеку.
Бенгальский
শিবানন্দের ভাগিনা, — শ্রীকান্ত-সেন নাম ।
মামার অগোচরে কহে করি’ অভিমান ॥ ৩৪ ॥
মামার অগোচরে কহে করি’ অভিমান ॥ ৩৪ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нандера бха̄гина̄, — ш́рӣка̄нта-сена на̄ма
ма̄ма̄ра агочаре кахе кари’ абхима̄на
ма̄ма̄ра агочаре кахе кари’ абхима̄на
Пословный перевод
ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; бха̄гина̄ — сын сестры; ш́рӣка̄нта-сена на̄ма — по имени Шриканта Сен; ма̄ма̄ра — дяди по матери; агочаре — в отсутствие; кахе — сказал; кари’ абхима̄на — с оскорбленным видом.
Перевод
Племянник Шивананды Сена по имени Шриканта почувствовал себя оскорбленным и в отсутствие своего дяди выразил возмущение.
Бенгальский
“চৈতন্যের পারিষদ মোর মাতুলের খ্যাতি ।
‘ঠাকুরালী’ করেন গোসাঞি, তাঁরে মারে লাথি” ॥ ৩৫ ॥
‘ঠাকুরালী’ করেন গোসাঞি, তাঁরে মারে লাথি” ॥ ৩৫ ॥
Текст стиха
“чаитанйера па̄ришада мора ма̄тулера кхйа̄ти
‘т̣ха̄кура̄лӣ’ карена госа̄н̃и, та̄н̇ре ма̄ре ла̄тхи”
‘т̣ха̄кура̄лӣ’ карена госа̄н̃и, та̄н̇ре ма̄ре ла̄тхи”
Пословный перевод
Перевод
«Все знают, что мой дядя — близкий спутник Шри Чайтаньи Махапрабху, а Господь Нитьянанда Прабху, желая показать Свое превосходство, пинает его».
Бенгальский
এত বলি শ্রীকান্ত, বালক আগে চলি’ যান ।
সঙ্গ ছাড়ি’ আগে গেলা মহাপ্রভুর স্থান ॥ ৩৬ ॥
সঙ্গ ছাড়ি’ আগে গেলা মহাপ্রভুর স্থান ॥ ৩৬ ॥
Текст стиха
эта бали’ ш́рӣка̄нта, ба̄лака а̄ге чали’ йа̄на
сан̇га чха̄д̣и’ а̄ге гела̄ маха̄прабхура стха̄на
сан̇га чха̄д̣и’ а̄ге гела̄ маха̄прабхура стха̄на
Пословный перевод
Перевод
Сказав это, Шриканта, который был еще совсем мальчиком, покинул группу паломников и в одиночку пошел к Шри Чайтанье Махапрабху.
Бенгальский
পেটাঙ্গি-গায় করে দণ্ডবৎ-নমস্কার ।
গোবিন্দ কহে, — ‘শ্রীকান্ত, আগে পেটাঙ্গি উতার’ ॥ ৩৭ ॥
গোবিন্দ কহে, — ‘শ্রীকান্ত, আগে পেটাঙ্গি উতার’ ॥ ৩৭ ॥
Текст стиха
пет̣а̄н̇ги-га̄йа каре дан̣д̣ават-намаска̄ра
говинда кахе, — ‘ш́рӣка̄нта, а̄ге пет̣а̄н̇ги ута̄ра’
говинда кахе, — ‘ш́рӣка̄нта, а̄ге пет̣а̄н̇ги ута̄ра’
Пословный перевод
пет̣а̄н̇ги — с верхней одеждой; га̄йа — на теле; каре — совершает; дан̣д̣ават-намаска̄ра — выражение почтения; говинда кахе — Говинда сказал; ш́рӣка̄нта — дорогой Шриканта; а̄ге — сначала; пет̣а̄н̇ги ута̄ра — сними верхнюю одежду.
Перевод
Придя к Господу, Шриканта стал кланяться Ему, даже не сняв верхней одежды. Поэтому Говинда сказал ему: «Дорогой Шриканта, сначала сними с себя верхнюю одежду».
Комментарий
Существует запрет входить в помещение алтаря, где установлены Божества, или предлагать что-либо Божеству в рубашке или верхней одежде. В Тантрах говорится:
вастрен̣а̄вр̣та-дехас ту
йо нарах̣ пран̣амед дхарим
ш́витрӣ бхавати мӯд̣ха̄тма̄
сапта джанма̄ни бха̄вини
йо нарах̣ пран̣амед дхарим
ш́витрӣ бхавати мӯд̣ха̄тма̄
сапта джанма̄ни бха̄вини
«Тот, кто кланяется Божеству, не сняв одежды с верхней части тела, будет страдать проказой в течение семи жизней».
Бенгальский
প্রভু কহে, — “শ্রীকান্ত আসিয়াছে পাঞা মনোদুঃখ ।
কিছু না বলিহ, করুক, যাতে ইহার সুখ ।।” ৩৮ ।। ॥ ৩৮ ॥
কিছু না বলিহ, করুক, যাতে ইহার সুখ ।।” ৩৮ ।। ॥ ৩৮ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — “ш́рӣка̄нта а̄сийа̄чхе па̄н̃а̄ мано-дух̣кха
кичху на̄ балиха, карука, йа̄те иха̄ра сукха”
кичху на̄ балиха, карука, йа̄те иха̄ра сукха”
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху остановил Говинду, сказав: «Не докучай ему. Пусть Шриканта поступает как хочет, ибо он и так пришел сюда в расстроенных чувствах».
Бенгальский
বৈষ্ণবের সমাচার গোসাঞি পুছিলা ।
একে একে সবার নাম শ্রীকান্ত জানাইলা ॥ ৩৯ ॥
একে একে সবার নাম শ্রীকান্ত জানাইলা ॥ ৩৯ ॥
Текст стиха
ваишн̣авера сама̄ча̄ра госа̄н̃и пучхила̄
эке эке саба̄ра на̄ма ш́рӣка̄нта джа̄на̄ила̄
эке эке саба̄ра на̄ма ш́рӣка̄нта джа̄на̄ила̄
Пословный перевод
ваишн̣авера — обо всех вайшнавах; сама̄ча̄ра — новости; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; пучхила̄ — расспросил; эке эке — одного за другим; саба̄ра — всех; на̄ма — имена; ш́рӣка̄нта — Шриканта, племянник Шивананды Сена; джа̄на̄ила̄ — сообщил.
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху стал расспрашивать Шриканту обо всех вайшнавах, и юноша стал рассказывать о них, называя одно за другим их имена.
Бенгальский
‘দুঃখ পাঞা আসিয়াছে’ — এই প্রভুর বাক্য শুনি’ ।
জানিলা ‘সর্বজ্ঞ প্রভু’ — এত অনুমানি’ ॥ ৪০ ॥
জানিলা ‘সর্বজ্ঞ প্রভু’ — এত অনুমানি’ ॥ ৪০ ॥
Текст стиха
‘дух̣кха па̄н̃а̄ а̄сийа̄чхе’ — эи прабхура ва̄кйа ш́уни’
джа̄нила̄ ‘сарваджн̃а прабху’ — эта анума̄ни’
джа̄нила̄ ‘сарваджн̃а прабху’ — эта анума̄ни’
Пословный перевод
Перевод
Услышав, как Господь сказал: «Он расстроен», Шриканта понял, что Господь всеведущ.
Бенгальский
শিবানন্দে লাথি মারিলা, — ইহা না কহিলা ।
এথা সব বৈষ্ণবগণ আসিয়া মিলিলা ॥ ৪১ ॥
এথা সব বৈষ্ণবগণ আসিয়া মিলিলা ॥ ৪১ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нанде ла̄тхи ма̄рила̄, — иха̄ на̄ кахила̄
этха̄ саба ваишн̣ава-ган̣а а̄сийа̄ милила̄
этха̄ саба ваишн̣ава-ган̣а а̄сийа̄ милила̄
Пословный перевод
Перевод
Поэтому, рассказывая о вайшнавах, он не упомянул о том, что Господь Нитьянанда пнул Шивананду Сена. Тем временем прибыли остальные преданные. Все первым делом пришли увидеться с Господом.
Бенгальский
পূর্ববৎ প্রভু কৈলা সবার মিলন ।
স্ত্রী-সব দূর হইতে কৈলা প্রভুর দরশন ॥ ৪২ ॥
স্ত্রী-সব দূর হইতে কৈলা প্রভুর দরশন ॥ ৪২ ॥
Текст стиха
пӯрвават прабху каила̄ саба̄ра милана
стрӣ-саба дӯра ха-ите каила̄ прабхура дараш́ана
стрӣ-саба дӯра ха-ите каила̄ прабхура дараш́ана
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху приветствовал их всех, как и в предыдущие годы. Женщины же созерцали Господа издалека.
Бенгальский
বাসাঘর পূর্ববৎ সবারে দেওয়াইলা ।
মহাপ্রসাদ-ভোজনে সবারে বোলাইলা ॥ ৪৩ ॥
মহাপ্রসাদ-ভোজনে সবারে বোলাইলা ॥ ৪৩ ॥
Текст стиха
ва̄са̄-гхара пӯрвават саба̄ре деойа̄ила̄
маха̄праса̄да-бходжане саба̄ре бола̄ила̄
маха̄праса̄да-бходжане саба̄ре бола̄ила̄
Пословный перевод
Перевод
Господь снова расселил всех преданных, после чего позвал их отведать остатков трапезы Господа Джаганнатхи.
Бенгальский
শিবানন্দ তিনপুত্রে গোসাঞিরে মিলাইলা ।
শিবানন্দ-সম্বন্ধে সবায় বহুকৃপা কৈলা ॥ ৪৪ ॥
শিবানন্দ-সম্বন্ধে সবায় বহুকৃপা কৈলা ॥ ৪৪ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нанда тина-путре госа̄н̃ире мила̄ила̄
ш́ива̄нанда-самбандхе саба̄йа баху-кр̣па̄ каила̄
ш́ива̄нанда-самбандхе саба̄йа баху-кр̣па̄ каила̄
Пословный перевод
ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; тина-путре — троих сыновей; госа̄н̃ире — Шри Чайтанье Махапрабху; мила̄ила̄ — представил; ш́ива̄нанда-самбандхе — благодаря их родственной связи с Шиванандой Сеном; саба̄йа — всем им; баху-кр̣па̄ каила̄ — явил большую милость.
Перевод
Шивананда Сен представил Шри Чайтанье Махапрабху своих троих сыновей. Поскольку они были сыновьями Шивананды Сена, Господь пролил на них особую милость.
Бенгальский
ছোটপুত্রে দেখি’ প্রভু নাম পুছিলা ।
‘পরমানন্দদাস’-নাম সেন জানাইলা ॥ ৪৫ ॥
‘পরমানন্দদাস’-নাম সেন জানাইলা ॥ ৪৫ ॥
Текст стиха
чхот̣а-путре декхи’ прабху на̄ма пучхила̄
‘парама̄нанда-да̄са’-на̄ма сена джа̄на̄ила̄
‘парама̄нанда-да̄са’-на̄ма сена джа̄на̄ила̄
Пословный перевод
Перевод
Господь Чайтанья спросил имя младшего сына, и Шивананда Сен сообщил Господу, что его зовут Парамананда дас.
Бенгальский
“এবার তোমার যেই হইবে কুমার ।
‘পুরীদাস’ বলি’ নাম ধরিহ তাহার ॥ ৪৭ ॥
‘পুরীদাস’ বলি’ নাম ধরিহ তাহার ॥ ৪৭ ॥
পূর্বে যবে শিবানন্দ প্রভুস্থানে আইলা ।
তবে মহাপ্রভু তাঁরে কহিতে লাগিলা ॥ ৪৬ ॥
তবে মহাপ্রভু তাঁরে কহিতে লাগিলা ॥ ৪৬ ॥
Текст стиха
пӯрве йабе ш́ива̄нанда прабху-стха̄не а̄ила̄
табе маха̄прабху та̄н̇ре кахите ла̄гила̄
табе маха̄прабху та̄н̇ре кахите ла̄гила̄
“э-ба̄ра тома̄ра йеи ха-ибе кума̄ра
‘пурӣ-да̄са’ бали’ на̄ма дхариха та̄ха̄ра”
‘пурӣ-да̄са’ бали’ на̄ма дхариха та̄ха̄ра”
Пословный перевод
пӯрве — прежде; йабе — когда; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; прабху-стха̄не — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; кахите ла̄гила̄ — стал говорить; э-ба̄ра — в этот раз; тома̄ра — твой; йеи — тот; ха-ибе — будет; кума̄ра — сын; пурӣ-да̄са — Пури дас; бали’ — как; на̄ма — имя; дхариха — дай; та̄ха̄ра — ему.
Перевод
Какое-то время назад, когда Шивананда Сен приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь сказал ему: «Когда у тебя родится сын, назови его Пури дас».
Бенгальский
তবে মায়ের গর্ভে হয় সেই ত’ কুমার ।
শিবানন্দ ঘরে গেলে, জন্ম হৈল তার ॥ ৪৮ ॥
শিবানন্দ ঘরে গেলে, জন্ম হৈল তার ॥ ৪৮ ॥
Текст стиха
табе ма̄йера гарбхе хайа сеи та’ кума̄ра
ш́ива̄нанда гхаре геле, джанма хаила та̄ра
ш́ива̄нанда гхаре геле, джанма хаила та̄ра
Пословный перевод
Перевод
В то время его сын еще находился в материнской утробе. Он появился на свет, когда Шивананда вернулся домой.
Бенгальский
প্রভু-আজ্ঞায় ধরিলা নাম — ‘পরমানন্দ-দাস’ ।
‘পুরীদাস’ করি’ প্রভু করেন উপহাস ॥ ৪৯ ॥
‘পুরীদাস’ করি’ প্রভু করেন উপহাস ॥ ৪৯ ॥
Текст стиха
прабху-а̄джн̃а̄йа дхарила̄ на̄ма — ‘парама̄нанда-да̄са’
‘пурӣ-да̄са’ кари’ прабху карена упаха̄са
‘пурӣ-да̄са’ кари’ прабху карена упаха̄са
Пословный перевод
Перевод
Мальчик был назван Параманандой дасом в соответствии с указанием Господа, но Господь в шутку называл его Пури дасом.
Бенгальский
শিবানন্দ যবে সেই বালকে মিলাইলা ।
মহাপ্রভু পাদাঙ্গুষ্ঠ তার মুখে দিলা ॥ ৫০ ॥
মহাপ্রভু পাদাঙ্গুষ্ঠ তার মুখে দিলা ॥ ৫০ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нанда йабе сеи ба̄лаке мила̄ила̄
маха̄прабху па̄да̄н̇гушт̣ха та̄ра мукхе дила̄
маха̄прабху па̄да̄н̇гушт̣ха та̄ра мукхе дила̄
Пословный перевод
ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; йабе — когда; сеи — того; ба̄лаке — ребенка; мила̄ила̄ — представил; маха̄прабху — Махапрабху; па̄да-ан̇гушт̣ха — палец ноги; та̄ра — его; мукхе — в рот; дила̄ — вложил.
Перевод
Когда Шивананда Сен показал ребенка Шри Чайтанье Махапрабху, Господь вложил ему в рот палец Своей ноги.
Комментарий
В стихах 65–75 из шестнадцатой главы Антья-лилы рассказывается еще об одном случае, когда Господь явил Свою милость Пури дасу.
Бенгальский
শিবানন্দের ভাগ্যসিন্ধু কে পাইবে পার ? যাঁর সব গোষ্ঠীকে প্রভু কহে ‘আপনার’ ॥ ৫১ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нандера бха̄гйа-синдху ке па̄ибе па̄ра?
йа̄н̇ра саба гошт̣хӣке прабху кахе ‘а̄пана̄ра’
йа̄н̇ра саба гошт̣хӣке прабху кахе ‘а̄пана̄ра’
Пословный перевод
Перевод
Океан удачи Шивананды Сена необъятен. Никто не способен пересечь его, ибо Сам Господь считал всю его семью Своей.
Бенгальский
তবে সব ভক্ত লঞা করিলা ভোজন ।
গোবিন্দেরে আজ্ঞা দিলা করি’ আচমন ॥ ৫২ ॥
গোবিন্দেরে আজ্ঞা দিলা করি’ আচমন ॥ ৫২ ॥
Текст стиха
табе саба бхакта лан̃а̄ карила̄ бходжана
говиндере а̄джн̃а̄ дила̄ кари’ а̄чамана
говиндере а̄джн̃а̄ дила̄ кари’ а̄чамана
Пословный перевод
Перевод
После этого Господь отобедал вместе со всеми преданными и, омыв руки и сполоснув рот, дал следующее указание Говинде.
Бенгальский
শিবানন্দের ‘প্রকৃতি’, পুত্র — যাবৎ এথায় ।
আমার অবশেষ-পাত্র তারা যেন পায় ।।” ৫৩ ॥ ৫৩ ॥
আমার অবশেষ-পাত্র তারা যেন পায় ।।” ৫৩ ॥ ৫৩ ॥
Текст стиха
“ш́ива̄нандера ‘пракр̣ти’, путра — йа̄ват этха̄йа
а̄ма̄ра аваш́еша-па̄тра та̄ра̄ йена па̄йа”
а̄ма̄ра аваш́еша-па̄тра та̄ра̄ йена па̄йа”
Пословный перевод
Перевод
«Пока жена и дети Шивананды Сена находятся в Джаганнатха-Пури, — сказал Он, — они должны каждый день получать остатки Моей трапезы».
Бенгальский
নদীয়া-বাসী মোদক, তার নাম — ‘পরমেশ্বর’ ।
মোদক বেচে, প্রভুর বাটীর নিকট তার ঘর ॥ ৫৪ ॥
মোদক বেচে, প্রভুর বাটীর নিকট তার ঘর ॥ ৫৪ ॥
Текст стиха
надӣйа̄-ва̄сӣ модака, та̄ра на̄ма — ‘парамеш́вара’
модака вече, прабхура ва̄т̣ӣра никат̣а та̄ра гхара
модака вече, прабхура ва̄т̣ӣра никат̣а та̄ра гхара
Пословный перевод
Перевод
Среди паломников был один житель Надии по имени Парамешвара, который зарабатывал на жизнь изготовлением сладостей и жил по соседству с домом Шри Чайтаньи Махапрабху.
Бенгальский
বালক-কালে প্রভু তার ঘরে বারবার যা’ন ।
দুগ্ধ, খণ্ড মোদক দেয়, প্রভু তাহা খা’ন ॥ ৫৫ ॥
দুগ্ধ, খণ্ড মোদক দেয়, প্রভু তাহা খা’ন ॥ ৫৫ ॥
Текст стиха
ба̄лака-ка̄ле прабху та̄ра гхаре ба̄ра ба̄ра йа̄’на
дугдха, кхан̣д̣а модака дейа, прабху та̄ха̄ кха̄’на
дугдха, кхан̣д̣а модака дейа, прабху та̄ха̄ кха̄’на
Пословный перевод
Перевод
В детстве Господь часто заходил в дом Парамешвары Модаки. Каждый раз Парамешвара угощал Его молоком и сладостями, и Господь ел все это.
Бенгальский
প্রভু-বিষয়ে স্নেহ তার বালক-কাল হৈতে ।
সে বৎসর সেহ আইল প্রভুরে দেখিতে ॥ ৫৬ ॥
সে বৎসর সেহ আইল প্রভুরে দেখিতে ॥ ৫৬ ॥
Текст стиха
прабху-вишайе снеха та̄ра ба̄лака-ка̄ла хаите
се ватсара сеха а̄ила прабхуре декхите
се ватсара сеха а̄ила прабхуре декхите
Пословный перевод
Перевод
Парамешвара Модака любил Господа с тех времен, когда Шри Чайтанья Махапрабху был еще ребенком, и в тот год он был среди тех, кто пришел к Господу в Джаганнатха-Пури.
Бенгальский
‘পরমেশ্বরা মুঞি’ বলি’ দণ্ডবৎ কৈল ।
তারে দেখি’ প্রভু প্রীতে তাহারে পুছিল ॥ ৫৭ ॥
তারে দেখি’ প্রভু প্রীতে তাহারে পুছিল ॥ ৫৭ ॥
Текст стиха
‘парамеш́вара̄ мун̃и’ бали’ дан̣д̣ават каила
та̄ре декхи’ прабху прӣте та̄ха̄ре пучхила
та̄ре декхи’ прабху прӣте та̄ха̄ре пучхила
Пословный перевод
Перевод
Поклонившись Господу, он сказал: «Я тот самый Парамешвара». Увидев Парамешвару, Господь стал с любовью расспрашивать его.
Бенгальский
‘পরমেশ্বর কুশল হও, ভাল হৈল, আইলা’ ।
‘মুকুন্দার মাতা আসিয়াছে’, সেহ প্রভুরে কহিলা ॥ ৫৮ ॥
‘মুকুন্দার মাতা আসিয়াছে’, সেহ প্রভুরে কহিলা ॥ ৫৮ ॥
Текст стиха
‘парамеш́вара куш́ала хао, бха̄ла хаила, а̄ила̄’
‘мукунда̄ра ма̄та̄ а̄сийа̄чхе’, сеха прабхуре кахила̄
‘мукунда̄ра ма̄та̄ а̄сийа̄чхе’, сеха прабхуре кахила̄
Пословный перевод
парамеш́вара — о Парамешвара; куш́ала хао — да пребудет с тобой благословение; бха̄ла хаила — очень хорошо; а̄ила̄ — что ты пришел; мукунда̄ра ма̄та̄ — мать Мукунды; а̄сийа̄чхе — пришла; сеха — он; прабхуре кахила̄ — сообщил Господу.
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Парамешвара, да пребудет с тобой благословение. Очень хорошо, что ты пришел сюда».
Комментарий
Тогда Парамешвара сообщил Господу: «Мукундара Мата тоже пришла».
Бенгальский
মুকুন্দার মাতার নাম শুনি’ প্রভু সঙ্কোচ হৈলা ।
তথাপি তাহার প্রীতে কিছু না বলিলা ॥ ৫৯ ॥
তথাপি তাহার প্রীতে কিছু না বলিলা ॥ ৫৯ ॥
Текст стиха
мукунда̄ра ма̄та̄ра на̄ма ш́уни’ прабху сан̇коча хаила̄
татха̄пи та̄ха̄ра прӣте кичху на̄ балила̄
татха̄пи та̄ха̄ра прӣте кичху на̄ балила̄
Пословный перевод
Перевод
Услышав имя матери Мукунды, Господь Чайтанья на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре ничего не сказал.
Комментарий
Санньяси не должен даже слышать женское имя, и Шри Чайтанья Махапрабху очень строго следовал этому обету. Парамешвара сообщил Ему, что вместе с ним пришла и его супруга, Мукундара Мата. Он не должен был упоминать о ней, поэтому Господь на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре не сделал ему замечания. Парамешвара Модака знал Шри Чайтанью Махапрабху с самого детства, поэтому он, не подумав, сообщил Господу, что жена тоже пришла с ним.
Бенгальский
প্রশ্রয়-পাগল শুদ্ধ-বৈদগ্ধী না জানে ।
অন্তরে সুখী হৈলা প্রভু তার সেই গুণে ॥ ৬০ ॥
অন্তরে সুখী হৈলা প্রভু তার সেই গুণে ॥ ৬০ ॥
Текст стиха
праш́райа-па̄гала ш́уддха-ваидагдхӣ на̄ джа̄не
антаре сукхӣ хаила̄ прабху та̄ра сеи гун̣е
антаре сукхӣ хаила̄ прабху та̄ра сеи гун̣е
Пословный перевод
Перевод
Близкие отношения порой заставляют человека нарушать формальности. На самом деле Парамешвара порадовал сердце Господа своим искренним и дружеским отношением к Нему.
Комментарий
Слово праш́райа означает «любовь», «смирение», «вера», «требование снисхождения» или «проявление снисхождения». Слово пага̄ла означает «дерзость», «самомнение» и «влияние». А слово ваидагдхӣ означает «лукавство», «шутливость», «красота», «ловкость», «ученость», «изворотливость» и «намеки».
Бенгальский
পূর্ববৎ সবা লঞা গুণ্ডিচা-মার্জন ।
রথ-আগে পূর্ববৎ করিলা নর্তন ॥ ৬১ ॥
রথ-আগে পূর্ববৎ করিলা নর্তন ॥ ৬১ ॥
Текст стиха
пӯрвават саба̄ лан̃а̄ гун̣д̣ича̄-ма̄рджана
ратха-а̄ге пӯрвават карила̄ нартана
ратха-а̄ге пӯрвават карила̄ нартана
Пословный перевод
Перевод
Как и прежде, все преданные вместе с Господом убирали храм Гундичи и танцевали перед колесницей на Ратха-ятре.
Бенгальский
চাতুর্মাস্য সব যাত্রা কৈলা দরশন ।
মালিনী প্রভৃতি প্রভুরে কৈলা নিমন্ত্রণ ॥ ৬২ ॥
মালিনী প্রভৃতি প্রভুরে কৈলা নিমন্ত্রণ ॥ ৬২ ॥
Текст стиха
ча̄турма̄сйа саба йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
ма̄линӣ-прабхр̣ти прабхуре каила̄ нимантран̣а
ма̄линӣ-прабхр̣ти прабхуре каила̄ нимантран̣а
Пословный перевод
ча̄турма̄сйа — в течение четырех месяцев; саба йа̄тра̄ — все праздники; каила̄ дараш́ана — видели; ма̄линӣ-прабхр̣ти — женщины, такие как Малини (супруга Шривасы Тхакура); прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; каила̄ нимантран̣а — посылали приглашения.
Перевод
В течение четырех месяцев преданные участвовали во всех праздниках. Жены преданных, Малини и другие, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед.
Бенгальский
প্রভুর প্রিয় নানা দ্রব্য আনিয়াছে দেশ হৈতে ।
সেই ব্যঞ্জন করি’ ভিক্ষা দেন ঘর-ভাতে ॥ ৬৩ ॥
সেই ব্যঞ্জন করি’ ভিক্ষা দেন ঘর-ভাতে ॥ ৬৩ ॥
Текст стиха
прабхура прийа на̄на̄ дравйа а̄нийа̄чхе деш́а хаите
сеи вйан̃джана кари’ бхикша̄ дена гхара-бха̄те
сеи вйан̃джана кари’ бхикша̄ дена гхара-бха̄те
Пословный перевод
Перевод
Преданные принесли с собой из Бенгалии различные бенгальские деликатесы, которые любил Шри Чайтанья Махапрабху. Они также готовили различные блюда из зерна и овощей у себя дома и угощали ими Господа.
Бенгальский
দিনে নানা ক্রীড়া করে লঞা ভক্তগণ ।
রাত্র্যে কৃষ্ণ-বিচ্ছেদে প্রভু করেন রোদন ॥ ৬৪ ॥
রাত্র্যে কৃষ্ণ-বিচ্ছেদে প্রভু করেন রোদন ॥ ৬৪ ॥
Текст стиха
дине на̄на̄ крӣд̣а̄ каре лан̃а̄ бхакта-ган̣а
ра̄трйе кр̣шн̣а-виччхеде прабху карена родана
ра̄трйе кр̣шн̣а-виччхеде прабху карена родана
Пословный перевод
Перевод
Днем Шри Чайтанья Махапрабху был занят разными делами со Своими преданными, а ночью Он тосковал в разлуке с Кришной и плакал.
Бенгальский
এইমত নানা-লীলায় চাতুর্মাস্য গেল ।
গৌড়দেশে যাইতে তবে ভক্তে আজ্ঞা দিল ॥ ৬৫ ॥
গৌড়দেশে যাইতে তবে ভক্তে আজ্ঞা দিল ॥ ৬৫ ॥
Текст стиха
эи-мата на̄на̄-лӣла̄йа ча̄турма̄сйа гела
гауд̣а-деш́е йа̄ите табе бхакте а̄джн̃а̄ дила
гауд̣а-деш́е йа̄ите табе бхакте а̄джн̃а̄ дила
Пословный перевод
Перевод
Так в различных занятиях Господь провел четыре месяца сезона дождей, после чего Он велел бенгальским преданным возвращаться домой.
Бенгальский
সব ভক্ত করেন মহাপ্রভুর নিমন্ত্রণ ।
সর্বভক্তে কহেন প্রভু মধুর বচন ॥ ৬৬ ॥
সর্বভক্তে কহেন প্রভু মধুর বচন ॥ ৬৬ ॥
Текст стиха
саба бхакта карена маха̄прабхура нимантран̣а
сарва-бхакте кахена прабху мадхура вачана
сарва-бхакте кахена прабху мадхура вачана
Пословный перевод
Перевод
Все преданные из Бенгалии каждый день приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед, и Господь говорил им всем ласковые слова.
Бенгальский
“প্রতিবর্ষে আইস সবে আমারে দেখিতে ।
আসিতে যাইতে দুঃখ পাও বহুমতে ॥ ৬৭ ॥
আসিতে যাইতে দুঃখ পাও বহুমতে ॥ ৬৭ ॥
Текст стиха
“прати-варше а̄иса сабе а̄ма̄ре декхите
а̄сите йа̄ите дух̣кха па̄о баху-мате
а̄сите йа̄ите дух̣кха па̄о баху-мате
Пословный перевод
Перевод
«Каждый год вы приходите повидаться со Мной, — говорил им Господь. — По дороге сюда и на обратном пути вам приходится переносить различные тяготы».
Бенгальский
তোমা-সবার দুঃখ জানি’ চাহি নিষেধিতে ।
তোমা-সবার সঙ্গসুখে লোভ বাড়ে চিত্তে ॥ ৬৮ ॥
তোমা-সবার সঙ্গসুখে লোভ বাড়ে চিত্তে ॥ ৬৮ ॥
Текст стиха
тома̄-саба̄ра дух̣кха джа̄ни’ ча̄хи нишедхите
тома̄-саба̄ра сан̇га-сукхе лобха ба̄д̣е читте
тома̄-саба̄ра сан̇га-сукхе лобха ба̄д̣е читте
Пословный перевод
Перевод
«Я должен был бы запретить вам приходить сюда, но общение с вами приносит Мне такое счастье, что Мое желание быть с вами только растет изо дня в день».
Бенгальский
নিত্যানন্দে আজ্ঞা দিলুঁ গৌড়েতে রহিতে ।
আজ্ঞা লঙ্ঘি’ আইলা, কি পারি বলিতে ? ৬৯ ।। ॥ ৬৯ ॥
আজ্ঞা লঙ্ঘি’ আইলা, কি পারি বলিতে ? ৬৯ ।। ॥ ৬৯ ॥
Текст стиха
нитйа̄нанде а̄джн̃а̄ дилун̇ гауд̣ете рахите
а̄джн̃а̄ лан̇гхи’ а̄ила̄, ки па̄ри балите?
а̄джн̃а̄ лан̇гхи’ а̄ила̄, ки па̄ри балите?
Пословный перевод
Перевод
«Я велел Шри Нитьянанде Прабху оставаться в Бенгалии, но Он не послушался и пришел увидеться со Мной. Что Я могу сказать на это?»
Бенгальский
আইলেন আচার্য-গোসাঞি মোরে কৃপা করি’ ।
প্রেম-ঋণে বদ্ধ আমি, শুধিতে না পারি ॥ ৭০ ॥
প্রেম-ঋণে বদ্ধ আমি, শুধিতে না পারি ॥ ৭০ ॥
Текст стиха
а̄илена а̄ча̄рйа-госа̄н̃и море кр̣па̄ кари’
према-р̣н̣е баддха а̄ми, ш́удхите на̄ па̄ри
према-р̣н̣е баддха а̄ми, ш́удхите на̄ па̄ри
Пословный перевод
Перевод
«Из Своей беспричинной милости ко Мне сюда пришел Адвайта Ачарья. Я в большом долгу за Его любовь ко Мне и никогда не смогу вернуть этот долг».
Бенгальский
মোর লাগি’ স্ত্রী-পুত্র-গৃহাদি ছাড়িয়া ।
নানা দুর্গম পথ লঙ্ঘি’ আইসেন ধাঞা ॥ ৭১ ॥
নানা দুর্গম পথ লঙ্ঘি’ আইসেন ধাঞা ॥ ৭১ ॥
Текст стиха
мора ла̄ги’ стрӣ-путра-гр̣ха̄ди чха̄д̣ийа̄
на̄на̄ дургама патха лан̇гхи’ а̄исена дха̄н̃а̄
на̄на̄ дургама патха лан̇гхи’ а̄исена дха̄н̃а̄
Пословный перевод
Перевод
«Все Мои преданные пришли сюда только ради Меня. Оставив дома и семьи, они спешили сюда по труднопроходимым дорогам».
Бенгальский
আমি এই নীলাচলে রহি যে বসিয়া ।
পরিশ্রম নাহি মোর তোমা সবার লাগিয়া ॥ ৭২ ॥
পরিশ্রম নাহি মোর তোমা সবার লাগিয়া ॥ ৭২ ॥
Текст стиха
а̄ми эи нӣла̄чале рахи йе васийа̄
париш́рама на̄хи мора тома̄ саба̄ра ла̄гийа̄
париш́рама на̄хи мора тома̄ саба̄ра ла̄гийа̄
Пословный перевод
Перевод
«Я постоянно живу здесь в Нилачале, Джаганнатха-Пури, не утруждая Себя путешествиями. И этим Я обязан вам».
Бенгальский
সন্ন্যাসী মানুষ মোর, নাহি কোন ধন ।
কি দিয়া তোমার ঋণ করিমু শোধন ? ৭৩ ।। ॥ ৭৩ ॥
কি দিয়া তোমার ঋণ করিমু শোধন ? ৭৩ ।। ॥ ৭৩ ॥
Текст стиха
саннйа̄сӣ ма̄нуша мора, на̄хи кона дхана
ки дийа̄ тома̄ра р̣н̣а кариму ш́одхана?
ки дийа̄ тома̄ра р̣н̣а кариму ш́одхана?
Пословный перевод
Перевод
«Я нищий странник, у Меня нет денег. Как же Мне отплатить вам за ваше служение?»
Бенгальский
দেহমাত্র ধন তোমায় কৈলুঁ সমর্পণ ।
তাহাঁ বিকাই, যাহাঁ বেচিতে তোমার মন ।।” ৭৪ ।। ॥ ৭৪ ॥
তাহাঁ বিকাই, যাহাঁ বেচিতে তোমার মন ।।” ৭৪ ।। ॥ ৭৪ ॥
Текст стиха
деха-ма̄тра дхана тома̄йа каилун̇ самарпан̣а
та̄ха̄н̇ вика̄и, йа̄ха̄н̇ вечите тома̄ра мана”
та̄ха̄н̇ вика̄и, йа̄ха̄н̇ вечите тома̄ра мана”
Пословный перевод
Перевод
«Все, что есть у Меня, — это тело, и потому Я отдаю его вам. Можете продать его кому-нибудь, если захотите. Оно принадлежит вам».
Бенгальский
প্রভুর বচনে সবার দ্রবীভূত মন ।
অঝোর-নয়নে সবে করেন ক্রন্দন ॥ ৭৫ ॥
অঝোর-নয়নে সবে করেন ক্রন্দন ॥ ৭৫ ॥
Текст стиха
прабхура вачане саба̄ра дравӣ-бхӯта мана
аджхора-найане сабе карена крандана
аджхора-найане сабе карена крандана
Пословный перевод
Перевод
Когда преданные услышали эти исполненные любви слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, их сердца растаяли и они стали проливать нескончаемые потоки слез.
Бенгальский
প্রভু সবার গলা ধরি’ করেন রোদন ।
কান্দিতে কান্দিতে সবায় কৈলা আলিঙ্গন ॥ ৭৬ ॥
কান্দিতে কান্দিতে সবায় কৈলা আলিঙ্গন ॥ ৭৬ ॥
Текст стиха
прабху саба̄ра гала̄ дхари’ карена родана
ка̄ндите ка̄ндите саба̄йа каила̄ а̄лин̇гана
ка̄ндите ка̄ндите саба̄йа каила̄ а̄лин̇гана
Пословный перевод
Перевод
А Господь начал обнимать всех преданных и тоже стал плакать и плакать.
Бенгальский
সবাই রহিল, কেহ চলিতে নারিল ।
আর দিন পাঁচ-সাত এইমতে গেল ॥ ৭৭ ॥
আর দিন পাঁচ-সাত এইমতে গেল ॥ ৭৭ ॥
Текст стиха
саба̄и рахила, кеха чалите на̄рила
а̄ра дина па̄н̇ча-са̄та эи-мате гела
а̄ра дина па̄н̇ча-са̄та эи-мате гела
Пословный перевод
Перевод
Не в силах уйти, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на пять-семь дней.
Бенгальский
অদ্বৈত অবধূত কিছু কহে প্রভু-পায় ।
“সহজে তোমার গুণে জগৎ বিকায় ॥ ৭৮ ॥
“সহজে তোমার গুণে জগৎ বিকায় ॥ ৭৮ ॥
Текст стиха
адваита авадхӯта кичху кахе прабху-па̄йа
“сахадже тома̄ра гун̣е джагат вика̄йа
“сахадже тома̄ра гун̣е джагат вика̄йа
Пословный перевод
Перевод
Адвайта Прабху и Господь Нитьянанда Прабху приблизились к лотосным стопам Господа с такими словами: «Весь мир обязан Тебе за Твои трансцендентные качества».
Бенгальский
আবার তাতে বান্ধ’ — ঐছে কৃপা-বাক্য-ডোরে ।
তোমা ছাড়ি’ কেবা কাঁহা যাইবারে পারে ?” ৭৯ ।। ॥ ৭৯ ॥
তোমা ছাড়ি’ কেবা কাঁহা যাইবারে পারে ?” ৭৯ ।। ॥ ৭৯ ॥
Текст стиха
а̄ба̄ра та̄те ба̄ндха’ — аичхе кр̣па̄-ва̄кйа-д̣оре
тома̄ чха̄д̣и’ кеба̄ ка̄ха̄н̇ йа̄иба̄ре па̄ре?”
тома̄ чха̄д̣и’ кеба̄ ка̄ха̄н̇ йа̄иба̄ре па̄ре?”
Пословный перевод
Перевод
«И снова Ты связываешь Своих преданных Своими исполненными любви словами. Кто же из них после этого сможет уйти отсюда?»
Бенгальский
তবে প্রভু সবাকারে প্রবোধ করিয়া ।
সবারে বিদায় দিলা সুস্থির হঞা ॥ ৮০ ॥
সবারে বিদায় দিলা সুস্থির হঞা ॥ ৮০ ॥
Текст стиха
табе прабху саба̄ка̄ре прабодха карийа̄
саба̄ре вида̄йа дила̄ сустхира хан̃а̄
саба̄ре вида̄йа дила̄ сустхира хан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху успокоил всех и попрощался с каждым из них.
Бенгальский
নিত্যানন্দে কহিলা — “তুমি না আসিহ বারবার ।
তথাই আমার সঙ্গ হইবে তোমার ।।” ৮১ ।। ॥ ৮১ ॥
তথাই আমার সঙ্গ হইবে তোমার ।।” ৮১ ।। ॥ ৮১ ॥
Текст стиха
нитйа̄нанде кахила̄ — “туми на̄ а̄сиха ба̄ра-ба̄ра
татха̄и а̄ма̄ра сан̇га ха-ибе тома̄ра”
татха̄и а̄ма̄ра сан̇га ха-ибе тома̄ра”
Пословный перевод
Перевод
Господь сказал Нитьянанде Прабху: «Не приходи сюда снова и снова. Ты сможешь общаться со Мной в Бенгалии».
Бенгальский
চলে সব ভক্তগণ রোদন করিয়া ।
মহাপ্রভু রহিলা ঘরে বিষণ্ণ হঞা ॥ ৮২ ॥
মহাপ্রভু রহিলা ঘরে বিষণ্ণ হঞা ॥ ৮২ ॥
Текст стиха
чале саба бхакта-ган̣а родана карийа̄
маха̄прабху рахила̄ гхаре вишан̣н̣а хан̃а̄
маха̄прабху рахила̄ гхаре вишан̣н̣а хан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Преданные Шри Чайтаньи Махапрабху двинулись в путь, обливаясь слезами, а Господь остался у Себя, погрузившись в уныние.
Бенгальский
নিজ-কৃপাগুণে প্রভু বান্ধিলা সবারে ।
মহাপ্রভুর কৃপা-ঋণ কে শোধিতে পারে ? ৮৩ ।। ॥ ৮৩ ॥
মহাপ্রভুর কৃপা-ঋণ কে শোধিতে পারে ? ৮৩ ।। ॥ ৮৩ ॥
Текст стиха
ниджа-кр̣па̄-гун̣е прабху ба̄ндхила̄ саба̄ре
маха̄прабхура кр̣па̄-р̣н̣а ке ш́одхите па̄ре?
маха̄прабхура кр̣па̄-р̣н̣а ке ш́одхите па̄ре?
Пословный перевод
Перевод
Так Господь связал всех узами Своей трансцендентной милости. Кто сможет отплатить Ему за Его милосердие?
Бенгальский
যারে যৈছে নাচায় প্রভু স্বতন্ত্র ঈশ্বর ।
তাতে তাঁরে ছাড়ি’ লোক যায় দেশান্তর ॥ ৮৪ ॥
তাতে তাঁরে ছাড়ি’ লোক যায় দেশান্তর ॥ ৮৪ ॥
Текст стиха
йа̄ре йаичхе на̄ча̄йа прабху сватантра ӣш́вара
та̄те та̄н̇ре чха̄д̣и’ лока йа̄йа деш́а̄нтара
та̄те та̄н̇ре чха̄д̣и’ лока йа̄йа деш́а̄нтара
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху — не подвластный никому Господь, Личность Бога. Все делают то, что Он от них хочет. Поэтому все преданные, расставшись с Ним, вернулись к себе домой, в разные части страны.
Бенгальский
কাষ্ঠের পুতলী যেন কুহকে নাচায় ।
ঈশ্বর-চরিত্র কিছু বুঝন না যায় ॥ ৮৫ ॥
ঈশ্বর-চরিত্র কিছু বুঝন না যায় ॥ ৮৫ ॥
Текст стиха
ка̄шт̣хера путалӣ йена кухаке на̄ча̄йа
ӣш́вара-чаритра кичху буджхана на̄ йа̄йа
ӣш́вара-чаритра кичху буджхана на̄ йа̄йа
Пословный перевод
Перевод
Подобно тому как деревянная кукла пляшет по воле кукловода, так и все в этом мире происходит по воле Господа. Кто способен понять до конца Верховную Личность Бога?
Бенгальский
পূর্ববর্ষে জগদানন্দ ‘আই’ দেখিবারে ।
প্রভু-আজ্ঞা লঞা আইলা নদীয়া-নগরে ॥ ৮৬ ॥
প্রভু-আজ্ঞা লঞা আইলা নদীয়া-নগরে ॥ ৮৬ ॥
Текст стиха
пӯрва-варше джагада̄нанда ‘а̄и’ декхиба̄ре
прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ а̄ила̄ надӣйа̄-нагаре
прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ а̄ила̄ надӣйа̄-нагаре
Пословный перевод
Перевод
За год до этого по просьбе Господа Джагадананда Пандит вернулся в город Надию, чтобы повидать Шачимату.
Бенгальский
আইর চরণ যাই’ করিলা বন্দন ।
জগন্নাথের বস্ত্র-প্রসাদ কৈলা নিবেদন ॥ ৮৭ ॥
জগন্নাথের বস্ত্র-প্রসাদ কৈলা নিবেদন ॥ ৮৭ ॥
Текст стиха
а̄ира чаран̣а йа̄и’ карила̄ вандана
джаганна̄тхера вастра-праса̄да каила̄ ниведана
джаганна̄тхера вастра-праса̄да каила̄ ниведана
Пословный перевод
Перевод
Придя к Шачимате, он вознес молитвы ее лотосным стопам и подарил ей одежду и прасад Господа Джаганнатхи.
Бенгальский
প্রভুর নামে মাতারে দণ্ডবৎ কৈলা ।
প্রভুর বিনতি-স্তুতি মাতারে কহিলা ॥ ৮৮ ॥
প্রভুর বিনতি-স্তুতি মাতারে কহিলা ॥ ৮৮ ॥
Текст стиха
прабхура на̄ме ма̄та̄ре дан̣д̣ават каила̄
прабхура винати-стути ма̄та̄ре кахила̄
прабхура винати-стути ма̄та̄ре кахила̄
Пословный перевод
Перевод
Он поклонился Шачимате от имени Господа Чайтаньи Махапрабху и рассказал ей, о чем ее смиренно молит Господь.
Бенгальский
জগদানন্দে পাঞা মাতা আনন্দিত মনে ।
তেঁহো প্রভুর কথা কহে, শুনে রাত্রি-দিনে ॥ ৮৯ ॥
তেঁহো প্রভুর কথা কহে, শুনে রাত্রি-দিনে ॥ ৮৯ ॥
Текст стиха
джагада̄нанде па̄н̃а̄ ма̄та̄ а̄нандита мане
тен̇хо прабхура катха̄ кахе, ш́уне ра̄три-дине
тен̇хо прабхура катха̄ кахе, ш́уне ра̄три-дине
Пословный перевод
Перевод
Прибытие Джагадананды очень обрадовало Шачимату. День и ночь она слушала, как он рассказывал о Господе Чайтанье Махапрабху.
Бенгальский
জগদানন্দ কহে, — “মাতা, কোন কোন দিনে ।
তোমার এথা আসি’ প্রভু করেন ভোজনে ॥ ৯০ ॥
তোমার এথা আসি’ প্রভু করেন ভোজনে ॥ ৯০ ॥
Текст стиха
джагада̄нанда кахе, — “ма̄та̄, кона кона дине
тома̄ра этха̄ а̄си’ прабху карена бходжане
тома̄ра этха̄ а̄си’ прабху карена бходжане
Пословный перевод
Перевод
Джагадананда Пандит сказал: «Дорогая матушка, иногда Господь приходит сюда и съедает все, что ты предлагаешь на алтаре».
Бенгальский
ভোজন করিয়া কহে আনন্দিত হঞা ।
মাতা আজি খাওয়াইলা আকণ্ঠ পূরিয়া ॥ ৯১ ॥
মাতা আজি খাওয়াইলা আকণ্ঠ পূরিয়া ॥ ৯১ ॥
Текст стиха
бходжана карийа̄ кахе а̄нандита хан̃а̄
ма̄та̄ а̄джи кха̄ойа̄ила̄ а̄кан̣т̣ха пӯрийа̄
ма̄та̄ а̄джи кха̄ойа̄ила̄ а̄кан̣т̣ха пӯрийа̄
Пословный перевод
бходжана карийа̄ — после еды; кахе — говорит; а̄нандита хан̃а̄ — довольный; ма̄та̄ — мать; а̄джи — сегодня; кха̄ойа̄ила̄ — накормила; а̄кан̣т̣ха — по горло; пӯрийа̄ — наполнив.
Перевод
«Поев, Господь говорит: „Сегодня мать накормила Меня до отвала“».
Бенгальский
আমি যাই’ ভোজন করি — মাতা নাহি জানে ।
সাক্ষাতে খাই আমি’ তেঁহো ‘স্বপ্ন’ হেন মানে ।।” ৯২ ।। ॥ ৯২ ॥
সাক্ষাতে খাই আমি’ তেঁহো ‘স্বপ্ন’ হেন মানে ।।” ৯২ ।। ॥ ৯২ ॥
Текст стиха
а̄ми йа̄и’ бходжана кари — ма̄та̄ на̄хи джа̄не
са̄кша̄те кха̄и а̄ми’ тен̇хо ‘свапна’ хена ма̄не”
са̄кша̄те кха̄и а̄ми’ тен̇хо ‘свапна’ хена ма̄не”
Пословный перевод
Перевод
«„Я прихожу к ней и съедаю все, что она предлагает на алтаре, но мать не может этого понять. Она считает, что ей это снится“».
Бенгальский
মাতা কহে, — “কত রান্ধি উত্তম ব্যঞ্জন ।
নিমাঞি ইঁহা খায়, — ইচ্ছা হয় মোর মন ॥ ৯৩ ॥
নিমাঞি ইঁহা খায়, — ইচ্ছা হয় মোর মন ॥ ৯৩ ॥
Текст стиха
ма̄та̄ кахе, — “ката ра̄ндхи уттама вйан̃джана
нима̄н̃и иха̄н̇ кха̄йа, — иччха̄ хайа мора мана
нима̄н̃и иха̄н̇ кха̄йа, — иччха̄ хайа мора мана
Пословный перевод
Перевод
Шачимата отвечала: «Как я хотела бы, чтобы Нимай поел все эти овощи, которые я готовлю».
Бенгальский
নিমাঞি খাঞাছে, — ঐছে হয় মোর মন ।
পাছে জ্ঞান হয়, — মুঞি দেখিনু ‘স্বপন’ ।।” ৯৪ ।। ॥ ৯৪ ॥
পাছে জ্ঞান হয়, — মুঞি দেখিনু ‘স্বপন’ ।।” ৯৪ ।। ॥ ৯৪ ॥
Текст стиха
нима̄н̃и кха̄н̃а̄чхе, — аичхе хайа мора мана
па̄чхе джн̃а̄на хайа, — мун̃и декхину ‘свапана’ ”
па̄чхе джн̃а̄на хайа, — мун̃и декхину ‘свапана’ ”
Пословный перевод
Перевод
«Иногда мне действительно кажется, что Нимай все съел, но потом я думаю, что мне это привиделось».
Бенгальский
এইমত জগদানন্দ শচীমাতা-সনে ।
চৈতন্যের সুখ-কথা কহে রাত্রি-দিনে ॥ ৯৫ ॥
চৈতন্যের সুখ-কথা কহে রাত্রি-দিনে ॥ ৯৫ ॥
Текст стиха
эи-мата джагада̄нанда ш́ачӣма̄та̄-сане
чаитанйера сукха-катха̄ кахе ра̄три-дине
чаитанйера сукха-катха̄ кахе ра̄три-дине
Пословный перевод
эи-мата — таким образом; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; ш́ачӣма̄та̄-сане — с матушкой Шачи; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; сукха-катха̄ — рассказы о счастье; кахе — повествует; ра̄три-дине — день и ночь.
Перевод
Так Джагадананда Пандит беседовал с матушкой Шачи дни и ночи напролет, рассказывая ей, как счастлив Шри Чайтанья Махапрабху.
Бенгальский
নদীয়ার ভক্তগণে সবারে মিলিলা ।
জগদানন্দে পাঞা সবে আনন্দিত হৈলা ॥ ৯৬ ॥
জগদানন্দে পাঞা সবে আনন্দিত হৈলা ॥ ৯৬ ॥
Текст стиха
надӣйа̄ра бхакта-ган̣е саба̄ре милила̄
джагада̄нанде па̄н̃а̄ сабе а̄нандита хаила̄
джагада̄нанде па̄н̃а̄ сабе а̄нандита хаила̄
Пословный перевод
Перевод
Джагадананда Пандит встретился со всеми преданными Надии, которые были очень рады его приходу.
Бенгальский
আচার্য মিলিতে তবে গেলা জগদানন্দ ।
জগদানন্দে পাঞা হৈল আচার্য আনন্দ ॥ ৯৭ ॥
জগদানন্দে পাঞা হৈল আচার্য আনন্দ ॥ ৯৭ ॥
Текст стиха
а̄ча̄рйа милите табе гела̄ джагада̄нанда
джагада̄нанде па̄н̃а̄ хаила а̄ча̄рйа а̄нанда
джагада̄нанде па̄н̃а̄ хаила а̄ча̄рйа а̄нанда
Пословный перевод
а̄ча̄рйа милите — встретиться с Адвайтой Ачарьей; табе — затем; гела̄ — пошел; джагада̄нанда — Джагадананда; джагада̄нанде па̄н̃а̄ — обретя Джагадананду; хаила — стал; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; а̄нанда — очень счастливым.
Перевод
Затем Джагадананда Пандит отправился повидаться с Адвайтой Ачарьей, который тоже был счастлив его увидеть.
Бенгальский
বাসুদেব, মুরারি-গুপ্ত জগদানন্দে পাঞা ।
আনন্দে রাখিলা ঘরে, না দেন ছাড়িয়া ॥ ৯৮ ॥
আনন্দে রাখিলা ঘরে, না দেন ছাড়িয়া ॥ ৯৮ ॥
Текст стиха
ва̄судева, мура̄ри-гупта джагада̄нанде па̄н̃а̄
а̄нанде ра̄кхила̄ гхаре, на̄ дена чха̄д̣ийа̄
а̄нанде ра̄кхила̄ гхаре, на̄ дена чха̄д̣ийа̄
Пословный перевод
Перевод
Ва̄судева Датта и Мурари Гупта были так рады Джагадананде Пандиту, что держали его у себя, не разрешая уйти.
Бенгальский
চৈতন্যের মর্মকথা শুনে তাঁর মুখে ।
আপনা পাসরে সবে চৈতন্য-কথা-সুখে ॥ ৯৯ ॥
আপনা পাসরে সবে চৈতন্য-কথা-সুখে ॥ ৯৯ ॥
Текст стиха
чаитанйера марма-катха̄ ш́уне та̄н̇ра мукхе
а̄пана̄ па̄саре сабе чаитанйа-катха̄-сукхе
а̄пана̄ па̄саре сабе чаитанйа-катха̄-сукхе
Пословный перевод
Перевод
Они слушали сокровенные рассказы о Шри Чайтанье Махапрабху из уст Джагадананды Пандита и испытывали при этом такое счастье, что забывали о себе.
Бенгальский
জগদানন্দ মিলিতে যায় যেই ভক্ত-ঘরে ।
সেই সেই ভক্ত সুখে আপনা পাসরে ॥ ১০০ ॥
সেই সেই ভক্ত সুখে আপনা পাসরে ॥ ১০০ ॥
Текст стиха
джагада̄нанда милите йа̄йа йеи бхакта-гхаре
сеи сеи бхакта сукхе а̄пана̄ па̄саре
сеи сеи бхакта сукхе а̄пана̄ па̄саре
Пословный перевод
Перевод
Все преданные, которых навещал Джагадананда Пандит, были вне себя от счастья, когда видели его.
Бенгальский
চৈতন্যের প্রেমপাত্র জগদানন্দ ধন্য ।
যারে মিলে সেই মানে, — ‘পাইলুঁ চৈতন্য’ ॥ ১০১ ॥
যারে মিলে সেই মানে, — ‘পাইলুঁ চৈতন্য’ ॥ ১০১ ॥
Текст стиха
чаитанйера према-па̄тра джагада̄нанда дханйа
йа̄ре миле сеи ма̄не, — ‘па̄илун̇ чаитанйа’
йа̄ре миле сеи ма̄не, — ‘па̄илун̇ чаитанйа’
Пословный перевод
Перевод
Слава Джагадананде Пандиту! Он обрел такую милость Шри Чайтаньи Махапрабху, что каждый, кто встречает его, думает: «Сегодня мне удалось пообщаться с Самим Шри Чайтаньей Махапрабху».
Бенгальский
শিবানন্দসেন-গৃহে যাঞা রহিলা ।
‘চন্দনাদি’ তৈল তাহাঁ একমাত্রা কৈলা ॥ ১০২ ॥
‘চন্দনাদি’ তৈল তাহাঁ একমাত্রা কৈলা ॥ ১০২ ॥
Текст стиха
ш́ива̄нанда-сена-гр̣хе йа̄н̃а̄ рахила̄
‘чандана̄ди’ таила та̄ха̄н̇ эка-ма̄тра̄ каила̄
‘чандана̄ди’ таила та̄ха̄н̇ эка-ма̄тра̄ каила̄
Пословный перевод
Перевод
Джагадананда Пандит некоторое время жил дома у Шивананды Сена, и там они приготовили около шестнадцати сиров ароматизированного сандалового масла.
Бенгальский
সুগন্ধি করিয়া তৈল গাগরী ভরিয়া ।
নীলাচলে লঞা আইলা যতন করিয়া ॥ ১০৩ ॥
নীলাচলে লঞা আইলা যতন করিয়া ॥ ১০৩ ॥
Текст стиха
сугандхи карийа̄ таила га̄гарӣ бхарийа̄
нӣла̄чале лан̃а̄ а̄ила̄ йатана карийа̄
нӣла̄чале лан̃а̄ а̄ила̄ йатана карийа̄
Пословный перевод
Перевод
Они наполнили этим душистым маслом большой глиняный кувшин, и Джагадананда Пандит очень бережно понес его в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).
Бенгальский
গোবিন্দের ঠাঞি তৈল ধরিয়া রাখিলা ।
“প্রভু-অঙ্গে দিহ’ তৈল” গোবিন্দে কহিলা ॥ ১০৪ ॥
“প্রভু-অঙ্গে দিহ’ তৈল” গোবিন্দে কহিলা ॥ ১০৪ ॥
Текст стиха
говиндера т̣ха̄н̃и таила дхарийа̄ ра̄кхила̄
“прабху-ан̇ге диха’ таила” говинде кахила̄
“прабху-ан̇ге диха’ таила” говинде кахила̄
Пословный перевод
Перевод
Джагадананда отдал это масло на хранение Говинде, попросив его натирать им тело Господа.
Бенгальский
তবে প্রভু-ঠাঞি গোবিন্দ কৈল নিবেদন ।
“জগদানন্দ চন্দনাদি-তৈল আনিয়াছেন ॥ ১০৫ ॥
“জগদানন্দ চন্দনাদি-তৈল আনিয়াছেন ॥ ১০৫ ॥
Текст стиха
табе прабху-т̣ха̄н̃и говинда каила ниведана
“джагада̄нанда чандана̄ди-таила а̄нийа̄чхена
“джагада̄нанда чандана̄ди-таила а̄нийа̄чхена
Пословный перевод
Перевод
Говинда сообщил Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит принес ароматизированное сандаловое масло».
Бенгальский
তাঁর ইচ্ছা, — প্রভু অল্প মস্তকে লাগায় ।
পিত্ত-বায়ু-ব্যাধি-প্রকোপ শান্ত হঞা যায় ॥ ১০৬ ॥
পিত্ত-বায়ু-ব্যাধি-প্রকোপ শান্ত হঞা যায় ॥ ১০৬ ॥
Текст стиха
та̄н̇ра иччха̄, — прабху алпа мастаке ла̄га̄йа
питта-ва̄йу-вйа̄дхи-пракопа ш́а̄нта хан̃а̄ йа̄йа
питта-ва̄йу-вйа̄дхи-пракопа ш́а̄нта хан̃а̄ йа̄йа
Пословный перевод
Перевод
«Он хочет, чтобы Ты понемногу втирал в голову это масло. Оно очень хорошо помогает от повышенного кровяного давления, вызванного нарушением баланса желчи и воздуха».
Бенгальский
এক-কলস সুগন্ধি তৈল গৌড়েতে করিয়া ।
ইঁহা আনিয়াছে বহু যতন করিয়া ।।” ১০৭ ।। ॥ ১০৭ ॥
ইঁহা আনিয়াছে বহু যতন করিয়া ।।” ১০৭ ।। ॥ ১০৭ ॥
Текст стиха
эка-каласа сугандхи таила гауд̣ете карийа̄
иха̄н̇ а̄нийа̄чхе баху йатана карийа̄”
иха̄н̇ а̄нийа̄чхе баху йатана карийа̄”
Пословный перевод
Перевод
«Он приготовил большой кувшин этого масла в Бенгалии и очень бережно принес его сюда».
Бенгальский
প্রভু কহে, — “সন্ন্যাসীর নাহি তৈলে অধিকার ।
তাহাতে সুগন্ধি তৈল, — পরম ধিক্কার ! ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
তাহাতে সুগন্ধি তৈল, — পরম ধিক্কার ! ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — “саннйа̄сӣра на̄хи таиле адхика̄ра
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!
Пословный перевод
Перевод
Господь ответил: «Санньяси не нуждаются в масле, особенно в ароматизированном масле — таком, как это. Убери его немедленно».
Комментарий
Рагхунандана Бхаттачарья, автор законов, по которым живут смарты, утверждает следующее:
пра̄тах̣-сна̄не врате ш́ра̄ддхе
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет
«Тот, кто дал какие-то обеты и при этом умащает себя маслом во время утреннего омовения, во время проведения ритуалов, таких как шраддха, и в день двадаши, все равно что льет на себя вино. От этого необходимо отказаться». Слово врата (обет) иногда трактуется как санньяса-врата. Рагхунандана Бхаттачарья в своей книге «Титхи-таттва» также пишет:
гхр̣там̇ ча са̄ршапам̇ таилам̇
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣
Это означает, что топленое масло (ги), горчичное масло, цветочные масла и кипяченое масло для массажа могут использоваться только семейными людьми (грихастхами).
Бенгальский
জগন্নাথে দেহ’ তৈল, — দীপ যেন জ্বলে ।
তার পরিশ্রম হৈব পরম-সফলে ।।” ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
তার পরিশ্রম হৈব পরম-সফলে ।।” ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
Текст стиха
джаганна̄тхе деха’ таила, — дӣпа йена джвале
та̄ра париш́рама хаиба парама-сапхале”
та̄ра париш́рама хаиба парама-сапхале”
Пословный перевод
Перевод
«Передай это масло в храм Джаганнатхи, где его смогут жечь в лампадах. Тогда труды Джагадананды по приготовлению этого масла не пропадут даром».
Бенгальский
এই কথা গোবিন্দ জগদানন্দেরে কহিল ।
মৌন করি’ রহিল পণ্ডিত, কিছু না কহিল ॥ ১১০ ॥
মৌন করি’ রহিল পণ্ডিত, কিছু না কহিল ॥ ১১০ ॥
Текст стиха
эи катха̄ говинда джагада̄нандере кахила
мауна кари’ рахила пан̣д̣ита, кичху на̄ кахила
мауна кари’ рахила пан̣д̣ита, кичху на̄ кахила
Пословный перевод
Перевод
Когда Говинда передал Джагадананде Пандиту это приказание, тот не сказал ни слова в ответ.
Бенгальский
দিন দশ গেলে গোবিন্দ জানাইল আরবার ।
পণ্ডিতের ইচ্ছা, — ‘তৈল প্রভু করে অঙ্গীকার’ ॥ ১১১ ॥
পণ্ডিতের ইচ্ছা, — ‘তৈল প্রভু করে অঙ্গীকার’ ॥ ১১১ ॥
Текст стиха
дина даш́а геле говинда джа̄на̄ила а̄ра-ба̄ра
пан̣д̣итера иччха̄, — ‘таила прабху каре ан̇гӣка̄ра’
пан̣д̣итера иччха̄, — ‘таила прабху каре ан̇гӣка̄ра’
Пословный перевод
дина даш́а геле — по прошествии десяти дней; говинда — Говинда; джа̄на̄ила — сообщил; а̄ра-ба̄ра — снова; пан̣д̣итера иччха̄ — желание Джагадананды Пандита; таила — масло; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре ан̇гӣка̄ра — чтобы принял.
Перевод
Через десять дней Говинда снова сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит все-таки хочет, чтобы Ты принял его масло».
Бенгальский
শুনি’ প্রভু কহে কিছু সক্রোধ বচন ।
মর্দনিয়া এক রাখ করিতে মর্দন ! ১১২ ।। ॥ ১১২ ॥
মর্দনিয়া এক রাখ করিতে মর্দন ! ১১২ ।। ॥ ১১২ ॥
Текст стиха
ш́уни’ прабху кахе кичху сакродха вачана
марданийа̄ эка ра̄кха карите мардана!
марданийа̄ эка ра̄кха карите мардана!
Пословный перевод
Перевод
Услышав это, Господь в гневе сказал: «Почему бы нам еще не нанять массажиста для Меня?»
Бенгальский
এই সুখ লাগি’ আমি করিলুঁ সন্ন্যাস ! আমার ‘সর্বনাশ’ — তোমা-সবার ‘পরিহাস’ ॥ ১১৩ ॥
Текст стиха
эи сукха ла̄ги’ а̄ми карилун̇ саннйа̄са!
а̄ма̄ра ‘сарва-на̄ш́а’ — тома̄-саба̄ра ‘париха̄са’
а̄ма̄ра ‘сарва-на̄ш́а’ — тома̄-саба̄ра ‘париха̄са’
Пословный перевод
Перевод
«Разве ради этих наслаждений Я принимал санньясу? Это масло принесет Мне погибель, и все вы станете надо Мной насмехаться».
Комментарий
Шри Чайтанья Махапрабху показывал, с какой строгостью должен относиться к себе санньяси. Санньяси не должен ни от кого принимать служения. Держать при себе массажиста — значит зависеть от других людей. Шри Чайтанья Махапрабху хотел очень строго следовать принципу, запрещающему санньяси пользоваться чьими бы то ни было услугами ради телесного комфорта.
Бенгальский
পথে যাইতে তৈলগন্ধ মোর যেই পাবে ।
‘দারী সন্ন্যাসী’ করি’ আমারে কহিবে ॥ ১১৪ ॥
‘দারী সন্ন্যাসী’ করি’ আমারে কহিবে ॥ ১১৪ ॥
Текст стиха
патхе йа̄ите таила-гандха мора йеи па̄бе
‘да̄рӣ саннйа̄сӣ’ кари’ а̄ма̄ре кахибе
‘да̄рӣ саннйа̄сӣ’ кари’ а̄ма̄ре кахибе
Пословный перевод
Перевод
«Если кто-то, проходя мимо Меня по дороге, ощутит аромат этого масла, то он подумает, что Я — дари-санньяси [санньяси-тантрик, сожительствующий с женщинами]».
Бенгальский
শুনি প্রভুর বাক্য গোবিন্দ মৌন করিলা ।
প্রাতঃকালে জগদানন্দ প্রভু-স্থানে আইলা ॥ ১১৫ ॥
প্রাতঃকালে জগদানন্দ প্রভু-স্থানে আইলা ॥ ১১৫ ॥
Текст стиха
ш́уни прабхура ва̄кйа говинда мауна карила̄
пра̄тах̣-ка̄ле джагада̄нанда прабху-стха̄не а̄ила̄
пра̄тах̣-ка̄ле джагада̄нанда прабху-стха̄не а̄ила̄
Пословный перевод
Перевод
Услышав эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда больше ничего не сказал. На следующее утро Джагадананда пришел увидеться с Господом.
Бенгальский
প্রভু কহে, — “পণ্ডিত, তৈল আনিলা গৌড় হইতে ।
আমি ত’ সন্ন্যাসী, — তৈল না পারি লইতে ॥ ১১৬ ॥
আমি ত’ সন্ন্যাসী, — তৈল না পারি লইতে ॥ ১১৬ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — “пан̣д̣ита, таила а̄нила̄ гауд̣а ха-ите
а̄ми та’ саннйа̄сӣ, — таила на̄ па̄ри ла-ите
а̄ми та’ саннйа̄сӣ, — таила на̄ па̄ри ла-ите
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Джагадананде Пандиту: «Дорогой Пандит, ты принес Мне масло из Бенгалии, но, будучи санньяси, Я не могу его принять».
Бенгальский
জগন্নাথে দেহ’ লঞা দীপ যেন জ্বলে ।
তোমার সকল শ্রম হইবে সফলে ।।” ১১৭ ।। ॥ ১১৭ ॥
তোমার সকল শ্রম হইবে সফলে ।।” ১১৭ ।। ॥ ১১৭ ॥
Текст стиха
джаганна̄тхе деха’ лан̃а̄ дӣпа йена джвале
тома̄ра сакала ш́рама ха-ибе сапхале”
тома̄ра сакала ш́рама ха-ибе сапхале”
Пословный перевод
Перевод
«Передай это масло в храм Джаганнатхи, чтобы его сожгли в лампадах. Тогда твой труд не пропадет даром».
Бенгальский
পণ্ডিত কহে, — ‘কে তোমারে কহে মিথ্যা বাণী ।
আমি গৌড় হৈতে তৈল কভু নাহি আনি ।।’ ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
আমি গৌড় হৈতে তৈল কভু নাহি আনি ।।’ ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
Текст стиха
пан̣д̣ита кахе, — ‘ке тома̄ре кахе митхйа̄ ва̄н̣ӣ
а̄ми гауд̣а хаите таила кабху на̄хи а̄ни’
а̄ми гауд̣а хаите таила кабху на̄хи а̄ни’
Пословный перевод
Перевод
Джагадананда Пандит ответил: «Кто рассказывает Тебе эти сказки? Не приносил я никакого масла из Бенгалии».
Бенгальский
এত বলি’ ঘর হৈতে তৈল-কলস লঞা ।
প্রভুর আগে আঙ্গিনাতে ফেলিলা ভাঙ্গিয়া ॥ ১১৯ ॥
প্রভুর আগে আঙ্গিনাতে ফেলিলা ভাঙ্গিয়া ॥ ১১৯ ॥
Текст стиха
эта бали’ гхара хаите таила-каласа лан̃а̄
прабхура а̄ге а̄н̇гина̄те пхелила̄ бха̄н̇гийа̄
прабхура а̄ге а̄н̇гина̄те пхелила̄ бха̄н̇гийа̄
Пословный перевод
Перевод
С этими словами Джагадананда Пандит схватил стоявший в комнате кувшин с маслом, выбежал во двор и на глазах у Шри Чайтаньи Махапрабху разбил его о землю.
Бенгальский
তৈল ভাঙ্গি’ সেই পথে নিজ-ঘর গিয়া ।
শুইয়া রহিলা ঘরে কপাট খিলিয়া ॥ ১২০ ॥
শুইয়া রহিলা ঘরে কপাট খিলিয়া ॥ ১২০ ॥
Текст стиха
таила бха̄н̇ги’ сеи патхе ниджа-гхара гийа̄
ш́уийа̄ рахила̄ гхаре капа̄т̣а кхилийа̄
ш́уийа̄ рахила̄ гхаре капа̄т̣а кхилийа̄
Пословный перевод
Перевод
Разбив кувшин с маслом, Джагадананда Пандит ушел к себе, запер дверь и лег.
Бенгальский
তৃতীয় দিবসে প্রভু তাঁর দ্বারে যাঞা ।
‘উঠহ’ পণ্ডিত’ — করি’ কহেন ডাকিয়া ॥ ১২১ ॥
‘উঠহ’ পণ্ডিত’ — করি’ কহেন ডাকিয়া ॥ ১২১ ॥
Текст стиха
тр̣тӣйа дивасе прабху та̄н̇ра два̄ре йа̄н̃а̄
‘ут̣хаха’ пан̣д̣ита’ — кари’ кахена д̣а̄кийа̄
‘ут̣хаха’ пан̣д̣ита’ — кари’ кахена д̣а̄кийа̄
Пословный перевод
Перевод
Три дня спустя Шри Чайтанья Махапрабху пришел к его двери и стал звать: «Вставай, дорогой Джагадананда Пандит».
Бенгальский
‘আজি ভিক্ষা দিবা আমায় করিয়া রন্ধনে ।
মধ্যাহ্নে আসিব, এবে যাই দরশনে ।।’ ১২২ ।। ॥ ১২২ ॥
মধ্যাহ্নে আসিব, এবে যাই দরশনে ।।’ ১২২ ।। ॥ ১২২ ॥
Текст стиха
‘а̄джи бхикша̄ диба̄ а̄ма̄йа карийа̄ рандхане
мадхйа̄хне а̄сиба, эбе йа̄и дараш́ане’
мадхйа̄хне а̄сиба, эбе йа̄и дараш́ане’
Пословный перевод
Перевод
«Я хочу, чтобы ты приготовил для Меня обед сегодня. Сейчас Я иду в храм увидеть Господа и вернусь к полудню».
Бенгальский
এত বলি’ প্রভু গেলা, পণ্ডিত উঠিলা ।
স্নান করি’ নানা ব্যঞ্জন রন্ধন করিলা ॥ ১২৩ ॥
স্নান করি’ নানা ব্যঞ্জন রন্ধন করিলা ॥ ১২৩ ॥
Текст стиха
эта бали’ прабху гела̄, пан̣д̣ита ут̣хила̄
сна̄на кари’ на̄на̄ вйан̃джана рандхана карила̄
сна̄на кари’ на̄на̄ вйан̃джана рандхана карила̄
Пословный перевод
Перевод
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху ушел, а Джагадананда Пандит встал, омылся и стал готовить всевозможные блюда из овощей.
Бенгальский
মধ্যাহ্ন করিয়া প্রভু আইলা ভোজনে ।
পাদ প্রক্ষালন করি’ দিলেন আসনে ॥ ১২৪ ॥
পাদ প্রক্ষালন করি’ দিলেন আসনে ॥ ১২৪ ॥
Текст стиха
мадхйа̄хна карийа̄ прабху а̄ила̄ бходжане
па̄да пракша̄лана кари’ дилена а̄сане
па̄да пракша̄лана кари’ дилена а̄сане
Пословный перевод
мадхйа̄хна карийа̄ — закончив полуденные ритуалы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; бходжане — обедать; па̄да пракша̄лана кари’ — омыв стопы; дилена а̄сане — усадил.
Перевод
Закончив полуденные ритуалы, Господь пришел на обед. Джагадананда Пандит омыл Его стопы и удобно усадил.
Бенгальский
সঘৃত শাল্যন্ন কলাপাতে স্তূপ কৈলা ।
কলার ডোঙ্গা ভরি’ ব্যঞ্জন চৌদিকে ধরিলা ॥ ১২৫ ॥
কলার ডোঙ্গা ভরি’ ব্যঞ্জন চৌদিকে ধরিলা ॥ ১২৫ ॥
Текст стиха
сагхр̣та ш́а̄лйанна кала̄-па̄те стӯпа каила̄
кала̄ра д̣он̇га̄ бхари’ вйан̃джана чаудике дхарила̄
кала̄ра д̣он̇га̄ бхари’ вйан̃джана чаудике дхарила̄
Пословный перевод
Перевод
Он сварил лучшего риса, полил его ги и выложил горой на банановый лист. Вокруг него он расставил разные овощные блюда в чашечках из коры бананового дерева.
Бенгальский
অন্ন-ব্যঞ্জনোপরি তুলসী-মঞ্জরী ।
জগন্নাথের পিঠা-পানা আগে আনে ধরি’ ॥ ১২৬ ॥
জগন্নাথের পিঠা-পানা আগে আনে ধরি’ ॥ ১২৬ ॥
Текст стиха
анна-вйан̃джанопари туласӣ-ман̃джарӣ
джаганна̄тхера пит̣ха̄-па̄на̄ а̄ге а̄не дхари’
джаганна̄тхера пит̣ха̄-па̄на̄ а̄ге а̄не дхари’
Пословный перевод
Перевод
На рис и овощи он положил цветы туласи и поставил перед Господом пирожные, сладкий рис и другой прасад Джаганнатхи.
Бенгальский
প্রভু কহে, — “দ্বিতীয়-পাতে বাড়’ অন্ন-ব্যঞ্জন ।
তোমায় আমার আজি একত্র করিব ভোজন ॥ ১২৭ ॥
তোমায় আমার আজি একত্র করিব ভোজন ॥ ১২৭ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — “двитӣйа-па̄те ба̄д̣а’ анна-вйан̃джана
тома̄йа а̄ма̄йа а̄джи экатра кариба бходжана”
тома̄йа а̄ма̄йа а̄джи экатра кариба бходжана”
Пословный перевод
Перевод
Господь сказал: «Положи на другой лист рис и овощи, чтобы сегодня ты и Я пообедали вместе».
Бенгальский
হস্ত তুলি’ রহেন প্রভু, না করেন ভোজন ।
তবে পণ্ডিত কহেন কিছু সপ্রেম বচন ॥ ১২৮ ॥
তবে পণ্ডিত কহেন কিছু সপ্রেম বচন ॥ ১২৮ ॥
Текст стиха
хаста тули’ рахена прабху, на̄ карена бходжана
табе пан̣д̣ита кахена кичху сапрема вачана
табе пан̣д̣ита кахена кичху сапрема вачана
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху поднял руки и не прикасался к прасаду, пока Джагадананда Пандит не сказал Ему проникнутые любовью слова.
Бенгальский
“আপনে প্রসাদ লহ, পাছে মুঞি লইমু ।
তোমার আগ্রহ আমি কেমনে খণ্ডিমু ?” ১২৯ ॥ ১২৯ ॥
তোমার আগ্রহ আমি কেমনে খণ্ডিমু ?” ১২৯ ॥ ১২৯ ॥
Текст стиха
“а̄пане праса̄да лаха, па̄чхе мун̃и ла-иму
тома̄ра а̄граха а̄ми кемане кхан̣д̣иму?”
тома̄ра а̄граха а̄ми кемане кхан̣д̣иму?”
Пословный перевод
Перевод
«Сначала Сам прими прасад, а я поем попозже. Я не могу не исполнить Твою просьбу».
Бенгальский
তবে মহাপ্রভু সুখে ভোজনে বসিলা ।
ব্যঞ্জনের স্বাদ পাঞা কহিতে লাগিলা ॥ ১৩০ ॥
ব্যঞ্জনের স্বাদ পাঞা কহিতে লাগিলা ॥ ১৩০ ॥
Текст стиха
табе маха̄прабху сукхе бходжане васила̄
вйан̃джанера сва̄да па̄н̃а̄ кахите ла̄гила̄
вйан̃джанера сва̄да па̄н̃а̄ кахите ла̄гила̄
Пословный перевод
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — в счастье; бходжане васила̄ — сел принимать пищу; вйан̃джанера сва̄да — вкус овощей; па̄н̃а̄ — почувствовав; кахите ла̄гила̄ — стал говорить.
Перевод
С большой радостью Шри Чайтанья Махапрабху принялся обедать. Попробовав овощи, Он снова заговорил.
Бенгальский
“ক্রোধাবেশের পাকের হয় ঐছে স্বাদ ! এই ত’ জানিয়ে তোমায় কৃষ্ণের ‘প্রসাদ’ ॥ ১৩১ ॥
Текст стиха
“кродха̄веш́ера па̄кера хайа аичхе сва̄да!
эи та’ джа̄нийе тома̄йа кр̣шн̣ера ‘праса̄да’
эи та’ джа̄нийе тома̄йа кр̣шн̣ера ‘праса̄да’
Пословный перевод
Перевод
«Даже то, что ты готовишь с негодованием, — сказал Он, — получается очень вкусным. Это показывает, насколько Кришна доволен тобой».
Бенгальский
আপনে খাইবে কৃষ্ণ, তাহার লাগিয়া ।
তোমার হস্তে পাক করায় উত্তম করিয়া ॥ ১৩২ ॥
তোমার হস্তে পাক করায় উত্তম করিয়া ॥ ১৩২ ॥
Текст стиха
а̄пане кха̄ибе кр̣шн̣а, та̄ха̄ра ла̄гийа̄
тома̄ра хасте па̄ка кара̄йа уттама карийа̄
тома̄ра хасте па̄ка кара̄йа уттама карийа̄
Пословный перевод
Перевод
«Кришна дает тебе способность готовить так вкусно потому, что Сам будет есть то, что ты приготовишь».
Бенгальский
ঐছে অমৃত-অন্ন কৃষ্ণে কর সমর্পণ ।
তোমার ভাগ্যের সীমা কে করে বর্ণন ?” ১৩৩ ।। ॥ ১৩৩ ॥
তোমার ভাগ্যের সীমা কে করে বর্ণন ?” ১৩৩ ।। ॥ ১৩৩ ॥
Текст стиха
аичхе амр̣та-анна кр̣шн̣е кара самарпан̣а
тома̄ра бха̄гйера сӣма̄ ке каре варн̣ана?”
тома̄ра бха̄гйера сӣма̄ ке каре варн̣ана?”
Пословный перевод
Перевод
«Ты преподносишь Кришне рис со вкусом нектара. Кто способен понять до конца, насколько тебе повезло?!»
Бенгальский
পণ্ডিত কহে, — “যে খাইবে, সেই পাককর্তা ।
আমি-সব — কেবলমাত্র সামগ্রী-আহর্তা ।।” ১৩৪ ।। ॥ ১৩৪ ॥
আমি-সব — কেবলমাত্র সামগ্রী-আহর্তা ।।” ১৩৪ ।। ॥ ১৩৪ ॥
Текст стиха
пан̣д̣ита кахе, — “йе кха̄ибе, сеи па̄ка-карта̄
а̄ми-саба — кевала-ма̄тра са̄магрӣ-а̄харта̄”
а̄ми-саба — кевала-ма̄тра са̄магрӣ-а̄харта̄”
Пословный перевод
Перевод
Джагадананда Пандит ответил: «Тот, кто будет есть, тот и приготовил эти блюда. Что касается меня, то я только собрал нужные продукты».
Бенгальский
পুনঃ পুনঃ পণ্ডিত নানা ব্যঞ্জন পরিবেশে ।
ভয়ে কিছু না বলেন প্রভু, খায়েন হরিষে ॥ ১৩৫ ॥
ভয়ে কিছু না বলেন প্রভু, খায়েন হরিষে ॥ ১৩৫ ॥
Текст стиха
пунах̣ пунах̣ пан̣д̣ита на̄на̄ вйан̃джана паривеш́е
бхайе кичху на̄ балена прабху, кха̄йена харише
бхайе кичху на̄ балена прабху, кха̄йена харише
Пословный перевод
Перевод
Джагадананда Пандит продолжал класть на тарелку Господу всевозможные овощные блюда. И, боясь обидеть его, Господь не останавливал Джагадананду, а продолжал с удовольствием есть.
Бенгальский
আগ্রহ করিয়া পণ্ডিত করাইলা ভোজন ।
আর দিন হৈতে ভোজন হৈল দশগুণ ॥ ১৩৬ ॥
আর দিন হৈতে ভোজন হৈল দশগুণ ॥ ১৩৬ ॥
Текст стиха
а̄граха карийа̄ пан̣д̣ита кара̄ила̄ бходжана
а̄ра дина хаите бходжана хаила даш́а-гун̣а
а̄ра дина хаите бходжана хаила даш́а-гун̣а
Пословный перевод
Перевод
Своей настойчивостью Джагадананда Пандит заставил Господа съесть в десять раз больше, чем Он ел в обычные дни.
Бенгальский
বার বার প্রভু উঠিতে করেন মন ।
সেইকালে পণ্ডিত পরিবেশে ব্যঞ্জন ॥ ১৩৭ ॥
সেইকালে পণ্ডিত পরিবেশে ব্যঞ্জন ॥ ১৩৭ ॥
Текст стиха
ба̄ра-ба̄ра прабху ут̣хите карена мана
сеи-ка̄ле пан̣д̣ита паривеш́е вйан̃джана
сеи-ка̄ле пан̣д̣ита паривеш́е вйан̃джана
Пословный перевод
Перевод
Снова и снова Господь порывался встать, но Джагадананда Пандит подкладывал Ему еще овощей.
Бенгальский
কিছু বলিতে নারেন প্রভু, খায়েন তরাসে ।
না খাইলে জগদানন্দ করিবে উপবাসে ॥ ১৩৮ ॥
না খাইলে জগদানন্দ করিবে উপবাসে ॥ ১৩৮ ॥
Текст стиха
кичху балите на̄рена прабху, кха̄йена тара̄се
на̄ кха̄иле джагада̄нанда карибе упава̄се
на̄ кха̄иле джагада̄нанда карибе упава̄се
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху не смел отказаться от добавки. Он продолжал есть, опасаясь, что Джагадананда будет и дальше поститься, если Он откажется.
Бенгальский
তবে প্রভু কহেন করি’ বিনয়-সম্মান ।
‘দশগুণ খাওয়াইলা এবে কর সমাধান’ ॥ ১৩৯ ॥
‘দশগুণ খাওয়াইলা এবে কর সমাধান’ ॥ ১৩৯ ॥
Текст стиха
табе прабху кахена кари’ винайа-самма̄на
‘даш́а-гун̣а кха̄ойа̄ила̄ эбе кара сама̄дха̄на’
‘даш́а-гун̣а кха̄ойа̄ила̄ эбе кара сама̄дха̄на’
Пословный перевод
Перевод
Наконец Господь смиренно попросил: «Дорогой Джагадананда, ты уже заставил Меня съесть в десять раз больше обычного. Пожалуйста, остановись».
Бенгальский
তবে মহাপ্রভু উঠি’ কৈলা আচমন ।
পণ্ডিত আনিল, মুখবাস, মাল্য, চন্দন ॥ ১৪০ ॥
পণ্ডিত আনিল, মুখবাস, মাল্য, চন্দন ॥ ১৪০ ॥
Текст стиха
табе маха̄прабху ут̣хи’ каила̄ а̄чамана
пан̣д̣ита а̄нила, мукхава̄са, ма̄лйа, чандана
пан̣д̣ита а̄нила, мукхава̄са, ма̄лйа, чандана
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху встал и ополоснул руки и рот, а Джагадананда Пандит принес Ему специи, гирлянду и сандаловую пасту.
Бенгальский
চন্দনাদি লঞা প্রভু বসিলা সেই স্থানে ।
‘আমার আগে আজি তুমি করহ ভোজনে’ ॥ ১৪১ ॥
‘আমার আগে আজি তুমি করহ ভোজনে’ ॥ ১৪১ ॥
Текст стиха
чандана̄ди лан̃а̄ прабху васила̄ сеи стха̄не
‘а̄ма̄ра а̄ге а̄джи туми караха бходжане’
‘а̄ма̄ра а̄ге а̄джи туми караха бходжане’
Пословный перевод
Перевод
Приняв сандаловую пасту и гирлянду, Господь уселся и сказал: «А теперь ты будешь есть у Меня на глазах».
Бенгальский
পণ্ডিত কহে, — “প্রভু যাই’ করুন বিশ্রাম ।
মুই, এবে লইব প্রসাদ করি’ সমাধান ॥ ১৪২ ॥
মুই, এবে লইব প্রসাদ করি’ সমাধান ॥ ১৪২ ॥
Текст стиха
пан̣д̣ита кахе, — “прабху йа̄и’ каруна виш́ра̄ма
муи, эбе ла-иба праса̄да кари’ сама̄дха̄на
муи, эбе ла-иба праса̄да кари’ сама̄дха̄на
Пословный перевод
Перевод
Джагадананда ответил: «Мой Господь, лучше пойди отдохни. Я обязательно приму прасад после того, как сделаю все свои дела».
Бенгальский
রসুইর কার্য কৈরাছে রামাই, রঘুনাথ ।
ইঁহা সবায় দিতে চাহি কিছু ব্যঞ্জন-ভাত ।।” ১৪৩ ।। ॥ ১৪৩ ॥
ইঁহা সবায় দিতে চাহি কিছু ব্যঞ্জন-ভাত ।।” ১৪৩ ।। ॥ ১৪৩ ॥
Текст стиха
расуира ка̄рйа каира̄чхе ра̄ма̄и, рагхуна̄тха
ин̇ха̄ саба̄йа дите ча̄хи кичху вйан̃джана-бха̄та”
ин̇ха̄ саба̄йа дите ча̄хи кичху вйан̃джана-бха̄та”
Пословный перевод
Перевод
«Рамай Пандит и Рагхунатха Бхатта готовили для Тебя, и я хочу угостить их рисом с овощами».
Бенгальский
প্রভু কহেন, — “গোবিন্দ, তুমি ইহাঁই রহিবা ।
পণ্ডিত ভোজন কৈলে, আমারে কহিবা ।।” ১৪৪ ।। ॥ ১৪৪ ॥
পণ্ডিত ভোজন কৈলে, আমারে কহিবা ।।” ১৪৪ ।। ॥ ১৪৪ ॥
Текст стиха
прабху кахена, — “говинда, туми иха̄н̇и рахиба̄
пан̣д̣ита бходжана каиле, а̄ма̄ре кахиба̄”
пан̣д̣ита бходжана каиле, а̄ма̄ре кахиба̄”
Пословный перевод
Перевод
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Говинде: «Оставайся здесь и, когда Пандит поест, дай Мне знать».
Бенгальский
এত কহি’ মহাপ্রভু করিলা গমন ।
গোবিন্দেরে পণ্ডিত কিছু কহেন বচন ॥ ১৪৫ ॥
গোবিন্দেরে পণ্ডিত কিছু কহেন বচন ॥ ১৪৫ ॥
Текст стиха
эта кахи’ маха̄прабху карила̄ гамана
говиндере пан̣д̣ита кичху кахена вачана
говиндере пан̣д̣ита кичху кахена вачана
Пословный перевод
Перевод
После ухода Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит сказал Говинде такие слова.
Бенгальский
“তুমি শীঘ্র যাহ করিতে পাদসম্বাহনে ।
কহিহ, — ‘পণ্ডিত এবে বসিল ভোজনে’ ॥ ১৪৬ ॥
কহিহ, — ‘পণ্ডিত এবে বসিল ভোজনে’ ॥ ১৪৬ ॥
Текст стиха
“туми ш́ӣгхра йа̄ха карите па̄да-самва̄хане
кахиха, — ‘пан̣д̣ита эбе васила бходжане’
кахиха, — ‘пан̣д̣ита эбе васила бходжане’
Пословный перевод
Перевод
«Быстро иди за Ним и начинай массировать стопы Господа, — попросил он. — Скажи Ему, что Пандит уже сел есть».
Бенгальский
তোমারে প্রভুর ‘শেষ’ রাখিমু ধরিয়া ।
প্রভু নিদ্রা গেলে, তুমি খাইহ আসিয়া ।।” ১৪৭ ।। ॥ ১৪৭ ॥
প্রভু নিদ্রা গেলে, তুমি খাইহ আসিয়া ।।” ১৪৭ ।। ॥ ১৪৭ ॥
Текст стиха
тома̄ре прабхура ‘ш́еша’ ра̄кхиму дхарийа̄
прабху нидра̄ геле, туми кха̄иха а̄сийа̄”
прабху нидра̄ геле, туми кха̄иха а̄сийа̄”
Пословный перевод
Перевод
«Я оставлю для тебя остатки пищи с тарелки Господа. Когда Он заснет, ты придешь и съешь свою долю».
Бенгальский
রামাই, নন্দাই, আর গোবিন্দ, রঘুনাথ ।
সবারে বাঁটিয়া দিলা প্রভুর ব্যঞ্জন-ভাত ॥ ১৪৮ ॥
সবারে বাঁটিয়া দিলা প্রভুর ব্যঞ্জন-ভাত ॥ ১৪৮ ॥
Текст стиха
ра̄ма̄и, нанда̄и а̄ра говинда, рагхуна̄тха
саба̄ре ба̄н̇т̣ийа̄ дила̄ прабхура вйан̃джана-бха̄та
саба̄ре ба̄н̇т̣ийа̄ дила̄ прабхура вйан̃джана-бха̄та
Пословный перевод
ра̄ма̄и — Рамай Пандит; нанда̄и — Нандай; а̄ра — также; говинда — Говинда; рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта; саба̄ре — всем им; ба̄н̇т̣ийа̄ дила̄ — раздал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйан̃джана-бха̄та — овощи с рисом.
Перевод
Джагадананда Пандит раздал остатки с тарелки Господа Рамаю, Нандаю, Говинде и Рагхунатхе Бхатте.
Бенгальский
আপনে প্রভুর ‘শেষ’ করিলা ভোজন ।
তবে গোবিন্দেরে প্রভু পাঠাইলা পুনঃ ॥ ১৪৯ ॥
তবে গোবিন্দেরে প্রভু পাঠাইলা পুনঃ ॥ ১৪৯ ॥
Текст стиха
а̄пане прабхура ‘ш́еша’ карила̄ бходжана
табе говиндере прабху па̄т̣ха̄ила̄ пунах̣
табе говиндере прабху па̄т̣ха̄ила̄ пунах̣
Пословный перевод
Перевод
Затем Джагадананда Пандит сам отведал остатков трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху. После этого Господь снова послал к нему Говинду.
Бенгальский
“দেখ, — জগদানন্দ প্রসাদ পায় কি না পায় ।
শীঘ্র আসি’ সমাচার কহিবে আমায় ।।” ১৫০ ।। ॥ ১৫০ ॥
শীঘ্র আসি’ সমাচার কহিবে আমায় ।।” ১৫০ ।। ॥ ১৫০ ॥
Текст стиха
“декха, — джагада̄нанда праса̄да па̄йа ки на̄ па̄йа
ш́ӣгхра а̄си’ сама̄ча̄ра кахибе а̄ма̄йа”
ш́ӣгхра а̄си’ сама̄ча̄ра кахибе а̄ма̄йа”
Пословный перевод
Перевод
Господь сказал ему: «Иди и посмотри, ест Джагадананда Пандит или нет. Быстро возвращайся и дай Мне знать».
Бенгальский
গোবিন্দ আসি’ দেখি’ কহিল পণ্ডিতের ভোজন ।
তবে মহাপ্রভু স্বস্ত্যে করিল শয়ন ॥ ১৫১ ॥
তবে মহাপ্রভু স্বস্ত্যে করিল শয়ন ॥ ১৫১ ॥
Текст стиха
говинда а̄си’ декхи’ кахила пан̣д̣итера бходжана
табе маха̄прабху свастйе карила ш́айана
табе маха̄прабху свастйе карила ш́айана
Пословный перевод
Перевод
Увидев, что Джагадананда Пандит действительно ест, Говинда сообщил об этом Господу, и тот, успокоившись, заснул.
Бенгальский
জগদানন্দে-প্রভুতে প্রেম চলে এইমতে ।
সত্যভামা-কৃষ্ণে যৈছে শুনি ভাগবতে ॥ ১৫২ ॥
সত্যভামা-কৃষ্ণে যৈছে শুনি ভাগবতে ॥ ১৫২ ॥
Текст стиха
джагада̄нанде-прабхуте према чале эи-мате
сатйабха̄ма̄-кр̣шн̣е йаичхе ш́уни бха̄гавате
сатйабха̄ма̄-кр̣шн̣е йаичхе ш́уни бха̄гавате
Пословный перевод
джагада̄нанде-прабхуте — между Джагаданандой Пандитом и Господом; према — любовь; чале — продолжается; эи-мате — таким образом; сатйабха̄ма̄-кр̣шн̣е — между Сатьябхамой и Кришной; йаичхе — как; ш́уни — узнаем; бха̄гавате — в «Шримад-Бхагаватам».
Перевод
Так проявлялась любовь, которая связывала Джагадананду Пандита и Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Отношения были такими же, как отношения Сатьябхамы и Господа Кришны, описанные в «Шримад-Бхагаватам».
Бенгальский
জগদানন্দের সৌভাগ্যের কে কহিবে সীমা ? জগদানন্দের সৌভাগ্যের তেঁহ সে উপমা ॥ ১৫৩ ॥
Текст стиха
джагада̄нандера саубха̄гйера ке кахибе сӣма̄?
джагада̄нандера саубха̄гйера тен̇ха се упама̄
джагада̄нандера саубха̄гйера тен̇ха се упама̄
Пословный перевод
джагада̄нандера — Джагадананды Пандита; саубха̄гйера — удачи; ке — кто; кахибе — может назвать; сӣма̄ — предел; джагада̄нандера — Джагадананды; саубха̄гйера — удачи; тен̇ха — он; се упама̄ — пример.
Перевод
Кто способен до конца понять, какая удача выпала на долю Джагадананды Пандита? Поистине, других примеров такой удачи нет.
Бенгальский
জগদানন্দের ‘প্রেমবিবর্ত’ শুনে যেই জন ।
প্রেমের ‘স্বরূপ’ জানে, পায় প্রেমধন ॥ ১৫৪ ॥
প্রেমের ‘স্বরূপ’ জানে, পায় প্রেমধন ॥ ১৫৪ ॥
Текст стиха
джагада̄нандера ‘према-виварта’ ш́уне йеи джана
премера ‘сварӯпа’ джа̄не, па̄йа према-дхана
премера ‘сварӯпа’ джа̄не, па̄йа према-дхана
Пословный перевод
Перевод
Любой, кто слушает о любви, связывавшей Джагадананду Пандита и Шри Чайтанью Махапрабху, или читает книгу Джагадананды «Према-виварта», сможет понять природу любви. Более того, такой человек сам обретет экстатическую любовь к Кришне.
Комментарий
Слово виварта используют для обозначения того, что внешне кажется противоположным своей истинной сути. В этой истории Джагадананда Пандит кажется рассерженным, но на самом деле его гнев — проявление великой любви к Шри Чайтанье Махапрабху. «Према-виварта» — это также название книги, написанной Джагаданандой Пандитом. Поэтому автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» Кришнадас Кавираджа Госвами, используя слово према-виварта, имеет в виду как книгу, так и эту историю, рассказывающую о том, как сильно любил Джагадананда Пандит Шри Чайтанью Махапрабху. Всякий, кто прочитает эту книгу или услышит эту историю, очень скоро обретет любовь к Кришне.
Бенгальский
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৫ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৫ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Пословный перевод
ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается об отношениях Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита.