Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА ПЯТАЯ

Деяния Сакши-Гопалы

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает пятую главу следующим образом. Миновав Яджапур, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Каттак, где посетил храм Сакши-Гопалы. Там Шри Нитьянанда Прабху поведал Господу Чайтанье историю этого Божества.
Некогда двое брахманов из Видьянагара, старый и молодой, отправились в паломничество. Они посетили много святых мест и наконец пришли во Вриндаван. Старый брахман был очень доволен помощью молодого и пообещал отдать ему в жены свою младшую дочь. Тогда юноша попросил старика подтвердить свои слова перед Божеством Гопалы во Вриндаване, чтобы Оно стало этому свидетелем. После возвращения в Видьянагар юноша спросил старика о свадьбе, но тот, боясь пойти наперекор друзьям и жене, ответил, что не помнит такого обещания. Поэтому юноша вернулся во Вриндаван и обо всем рассказал Гопаладжи. Гопаладжи, чувствуя Себя обязанным юноше за его преданное служение, согласился отправиться с ним в Южную Индию. Гопаладжи шел вслед за юношей, и тот слышал звон колокольчиков на лодыжках Божества. На собрании самых уважаемых жителей Видьянагара Гопаладжи подтвердил, что слышал обещание старого брахмана. Когда спор был улажен, сыграли свадьбу. Правитель этой провинции некоторое время спустя воздвиг для Гопалы чудесный храм.
Впоследствии царь Видьянагара оскорбил царя Ориссы Пурушоттама-деву, отказавшись выдать свою дочь за него замуж и назвав его дворником Господа Джаганнатхи. Тогда Пурушоттама-дева напал на Видьянагар и с помощью Джаганнатхи победил. Так он завладел царевной, а заодно и царством Видьянагара. После этого Гопаладжи, который чувствовал Себя в большом долгу перед царем Пурушоттама-девой за его преданное служение, согласился, чтобы Его перевезли в Каттак.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, посетил храм Гопалы. Из Каттака Господь Чайтанья направился в Бхуванешвар, где побывал в храме Господа Шивы. Так Он в конце концов достиг Камалапура. Входя в храм Господа Шивы, что на берегу реки Бхарги, Господь Чайтанья отдал Свой посох санньяси Нитьянанде Прабху. Однако Нитьянанда Прабху сломал посох натрое и выбросил его в Бхарги недалеко от места, которое называется Атхаранала. Когда Шри Чайтанья Махапрабху узнал об этом, Он очень рассердился и пошел в храм Джаганнатхи один, без Нитьянанды Прабху.
পদ্ভ্যাং চলন্ যঃ প্রতিমা-স্বরূপো
ব্রহ্মণ্যদেবো হি শতাহগম্যম্ ।
দেশং যযৌ বিপ্রকৃতেঽদ্ভুতেহং
তং সাক্ষিগোপালমহং নতোঽস্মি ॥ ১ ॥
падбхйа̄м̇ чалан йах̣ пратима̄-сварӯпо
брахман̣йа-дево хи ш́ата̄ха-гамйам
деш́ам̇ йайау випра-кр̣те ’дбхутехам̇
там̇ са̄кши-гопа̄лам ахам̇ нато ’сми

Пословный перевод

падбхйа̄мдвумя стопами; чаланшагающий; йах̣который; пратима̄Божества; сварӯпах̣имеющий облик; брахман̣йа-девах̣Верховный Господь брахманической культуры; хинесомненно; ш́ата-<&> а̄хаза сто дней; гамйамту, которую можно пройти; деш́амстрану; йайаупересек; випра-кр̣теради брахмана; <mi>адбхутачудесное; ӣхамдеяние; тамтому; са̄кши-гопа̄ламГопале, именуемому Свидетелем; ахамя; натах̣ асмипочтительно кланяющийся..

Перевод

Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога [брахманья-девой]. Господь явился в образе Сакши-Гопалы, чтобы облагодетельствовать брахмана. Сто дней шел Он пешком через всю страну. Поистине, деяния Его непостижимы.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваитачандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда

Пословный перевод

джайаслава; джайаслава; ш́рӣ чаитанйаГосподу Шри Чайтанье Махапрабху; джайаслава; нитйа̄нандаГосподу Шри Нитьянанде Прабху; джайаслава; адваита-чандраАдвайте Ачарье; джайа<&> слава; гаура-бхакта-вр̣ндавсем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
চলিতে চলিতে আইলা যাজপুর-গ্রাম ।
বরাহ-ঠাকুর দেখি’ করিলা প্রণাম ॥ ৩ ॥
чалите чалите а̄ила̄ йа̄джапура-гра̄ма
вара̄ха-т̣ха̄кура декхи’ карила̄ пран̣а̄ма

Пословный перевод

чалите чалитешагая и шагая; а̄ила̄пришел; йа̄джапура-гра̄ма<&> в деревню Яджапура-грама; вара̄ха-т̣ха̄курахрам Варахадевы; декхи’увидев; карила̄выразил; пран̣а̄мапочтение.

Перевод

Проделав долгий путь, Шри Чайтанья Махапрабху со Своими спутниками наконец достиг Яджапура, что стоит на реке Вайтарани. Там Он посетил храм Варахадевы и выразил Ему почтение.
নৃত্যগীত কৈল প্রেমে বহুত স্তবন ।
যাজপুরে সে রাত্রি করিলা যাপন ॥ ৪ ॥
нр̣тйа-гӣта каила преме бахута ставана
йа̄джапуре се ра̄три карила̄ йа̄пана

Пословный перевод

нр̣тйа-гӣтатанец и пение; каиласовершал; премев любви к Богу; бахутаразные; ставанамолитвы; йа̄джапурев деревне Яджапур; се ра̄триэту ночь; карила̄ йа̄панапровел.

Перевод

В храме Варахадевы Шри Чайтанья Махапрабху пел, танцевал и возносил молитвы. Ночь Он провел в этом храме.
কটকে আইলা সাক্ষিগোপাল দেখিতে ।
গোপাল-সৌন্দর্য দেখি’ হৈলা আনন্দিতে ॥ ৫ ॥
кат̣аке а̄ила̄ са̄кши-гопа̄ла декхите
гопа̄ла-саундарйа декхи’ хаила̄ а̄нандите

Пословный перевод

кат̣акев город Каттак; а̄ила̄пришел; са̄кши-гопа̄лаГопалу-Свидетеля; декхитеувидеть; гопа̄лаБожества Гопалы; саундарйакрасоту; декхи’увидев; хаила̄стал; а̄нандитеочень счастливым.

Перевод

Затем Шри Чайтанья Махапрабху отправился в город Каттак, чтобы посетить храм Гопалы-Свидетеля. Пораженный красотой Гопалы, Он испытал огромное счастье.
প্রেমাবেশে নৃত্যগীত কৈল কতক্ষণ ।
আবিষ্ট হঞা কৈল গোপাল স্তবন ॥ ৬ ॥
према̄веш́е нр̣тйа-гӣта каила ката-кшан̣а
а̄вишт̣а хан̃а̄ каила гопа̄ла ставана

Пословный перевод

према-а̄веш́ев экстазе любви к Богу; нр̣тйа-гӣтатанец и пение; каиласовершал; ката-кшан̣анекоторое время; а̄вишт̣а хан̃а̄переполнившись чувствами; каилавознес; гопа̄ла ставанамолитвы Гопале.

Перевод

В храме Гопалы Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время пел и танцевал. В приливе чувств Он вознес Гопале множество молитв.
সেই রাত্রি তাহাঁ রহি’ ভক্তগণ-সঙ্গে ।
গোপালের পূর্বকথা শুনে বহু রঙ্গে ॥ ৭ ॥
сеи ра̄три та̄ха̄н̇ рахи’ бхакта-ган̣а-сан̇ге
гопа̄лера пӯрва-катха̄ ш́уне баху ран̇ге

Пословный перевод

сеи ра̄трина эту ночь; та̄ха̄н̇там; рахи’оставшись; бхакта-<&> ган̣а-сан̇гесо всеми преданными; гопа̄лерао Господе Гопале; пӯрва-<&> катха̄прежнюю историю; ш́унеслушает; бахус большим; ран̇геудовольствием.

Перевод

Решив остаться на ночь в этом храме, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными с большим удовольствием выслушал рассказ о Гопале-Свидетеле.
নিত্যানন্দ-গোসাঞি যবে তীর্থ ভ্রমিলা ।
সাক্ষিগোপাল দেখিবারে কটক আইলা ॥ ৮ ॥
нитйа̄нанда-госа̄н̃и йабе тӣртха бхрамила̄
са̄кши-гопа̄ла декхиба̄ре кат̣ака а̄ила̄

Пословный перевод

нитйа̄нанда-госа̄н̃иНитьянанда Прабху; йабекогда; тӣртха бхрамила̄совершал паломничество по святым местам; са̄кши-гопа̄лаГопалу-Свидетеля; декхиба̄реувидеть; кат̣акав Каттак; а̄ила̄приходил.

Перевод

Нитьянанда Прабху уже посещал до этого храм Сакши-Гопалы в Каттаке, когда совершал паломничество по святым местам Индии.
সাক্ষিগোপালের কথা শুনি, লোকমুখে ।
সেই কথা কহেন, প্রভু শুনে মহাসুখে ॥ ৯ ॥
са̄кши-гопа̄лера катха̄ ш́уни, лока-мукхе
сеи катха̄ кахена, прабху ш́уне маха̄-сукхе

Пословный перевод

са̄кши-гопа̄лераГопалы-Свидетеля; катха̄историю; ш́униуслышав; лока-мукхеиз уст местных жителей; сеи катха̄эту историю; кахена(Нитьянанда Прабху) рассказывает; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; ш́унеслушает; маха̄-сукхес великой радостью.

Перевод

Тогда историю Сакши-Гопалы Нитьянанде Прабху поведали местные жители. Теперь же, к великой радости Господа Чайтаньи Махапрабху, Он пересказал ее.

Комментарий

Храм Сакши-Гопалы расположен между узловой станцией железнодорожной ветки Бхуванешвар-Кхурда и станцией Джаганнатха-Пури. Это Божество больше не находится в Каттаке, как во время паломничества Нитьянанды Прабху. Каттак — это город в штате Орисса, на берегу реки Маханади. Привезенный из Видьянагара, Сакши-Гопала некоторое время находился сначала в Каттаке, а затем в храме Джаганнатхи. Там между Джаганнатхой и Сакши-Гопалой возникла размолвка, которая на языке писаний называется према-калаха, любовная ссора. Чтобы уладить Их разногласия, царь Ориссы основал в восемнадцати километрах от Джаганнатха-Пури деревню Сатьявади, куда перевезли Гопалу. Впоследствии там построили для Него новый храм. Сейчас неподалеку от Сатьявади находится железнодорожная станция Сакши-Гопала, и люди специально приезжают туда посмотреть на Гопалу-Свидетеля.
পূর্বে বিদ্যানগরের দুই ত’ ব্রাহ্মণ ।
তীর্থ করিবারে দুঁহে করিলা গমন ॥ ১০ ॥
пӯрве видйа̄-нагарера дуи та’ бра̄хман̣а
тӣртха кариба̄ре дун̇хе карила̄ гамана

Пословный перевод

пӯрвераньше; видйа̄-нагарерав Видьянагаре; дуидвое; та’<&> ведь; бра̄хман̣абрахманов; <mi>тӣртха кариба̄ре(чтобы) совершить паломничество по святым местам; дун̇хеоба; карила̄отправились; гаманав путешествие..

Перевод

Некогда два брахмана из Видьянагара, что в Южной Индии, отправились в долгое паломничество по святым местам.
গয়া, বারাণসী, প্ৰয়াগ — সকল করিয়া ।
মথুরাতে আইলা দুঁহে আনন্দিত হঞা ॥ ১১ ॥
гайа̄, ва̄ра̄н̣асӣ, прайа̄га — сакала карийа̄
матхура̄те а̄ила̄ дун̇хе а̄нандита хан̃а̄

Пословный перевод

гайа̄место паломничества Гая; ва̄ра̄н̣асӣБенарес, или Каши; прайа̄гаАллахабад; сакалавсе; карийа̄посетив; матхура̄тев Матхуру; а̄ила̄пришли; дун̇хеоба; а̄нандитадовольные; хан̃а̄став.

Перевод

Сначала брахманы побывали в Гае, затем в Каши и Праяге. Наконец, к величайшему своему удовольствию, пришли они в Матхуру.
বনযাত্রায় বন দেখি’ দেখে গোবর্ধন ।
দ্বাদশ-বন দেখি’ শেষে গেলা বৃন্দাবন ॥ ১২ ॥
вана-йа̄тра̄йа вана декхи’ декхе говардхана
два̄даш́а-вана декхи’ ш́еше гела̄ вр̣нда̄вана

Пословный перевод

вана-йа̄тра̄йапри обходе разных лесов; вана декхи’осмотрев леса; декхевидят; говардханаГовардхана; два̄даш́а-вана декхи’увидев двенадцать лесов Вриндавана; ш́ешев конце; гела̄пришли; вр̣нда̄ванаво Вриндаван.

Перевод

Оказавшись в Матхуре, брахманы стали обходить леса Вриндавана и холм Говардхана. Побывав во всех двенадцати ванах, лесах Вриндавана, они в конце концов оказались в самом городе Вриндаване.

Комментарий

На восточном берегу реки Ямуны расположены пять лесов: Бхадра, Билва, Лоха, Бхандира и Махавана, а на западном берегу — семь: Мадху, Тала, Кумуда, Бахула, Камья, Кхадира и Вриндавана. Побывав во всех этих лесах, паломники пришли в городок, который называется Панчакроши Вриндаван. Один из двенадцати лесов, лес Вриндавана, простирается от города Вриндавана до Нандаграмы и Варшаны, растянувшись на пятьдесят километров. На территории этого леса и находится городок Панчакроши Вриндаван.
বৃন্দাবনে গোবিন্দ-স্থানে মহাদেবালয় ।
সে মন্দিরে গোপালের মহাসেবা হয় ॥ ১৩ ॥
вр̣нда̄ване говинда-стха̄не маха̄-дева̄лайа
се мандире гопа̄лера маха̄-сева̄ хайа

Пословный перевод

вр̣нда̄ванев Панчакроши Вриндаване; говинда-стха̄нена месте нынешнего храма Говинды; маха̄-дева-а̄лайаогромный храм; се мандирев том храме; гопа̄лераБожеству Гопалы; маха̄-сева̄пышное поклонение; хайаосуществляется.

Перевод

В Панчакроши Вриндаване, на месте нынешнего храма Говинды, стоял огромный храм, в котором с пышностью поклонялись Гопале.
কেশীতীর্থ, কালীয়-হ্রদাদিকে কৈল স্নান ।
শ্রীগোপাল দেখি’ তাহাঁ করিলা বিশ্রাম ॥ ১৪ ॥
кеш́ӣ-тӣртха, ка̄лӣйа-храда̄дике каила сна̄на
ш́рӣ-гопа̄ла декхи’ та̄ха̄н̇ карила̄ виш́ра̄ма

Пословный перевод

кеш́ӣ-тӣртхаКеши-гхат, купальня на берегу Ямуны; ка̄лӣйа-храда<&> купальня на берегу Ямуны, под названием Калия-гхат; а̄дикев других (купальнях); каиласовершили; сна̄наомовение; ш́рӣ-гопа̄ла декхи’посетив храм Гопалы; та̄ха̄н̇там; карила̄ виш́ра̄маотдохнули.

Перевод

Омывшись в Кеши-гхате, Калия-гхате и других святых местах на берегу Ямуны, паломники посетили храм Гопалы, где они и заночевали.
গোপাল-সৌন্দর্য দুঁহার মন নিল হরি’ ।
সুখ পাঞা রহে তাহাঁ দিন দুই-চারি ॥ ১৫ ॥
гопа̄ла-саундарйа дун̇ха̄ра мана нила хари’
сукха па̄н̃а̄ рахе та̄ха̄н̇ дина дуи-ча̄ри

Пословный перевод

гопа̄ла-саундарйакрасота Божества Гопалы; дун̇ха̄раобоих; мана<&> умы; нилапленила; хари’унеся; сукха па̄н̃а̄испытав трансцендентное блаженство; рахепроводят; та̄ха̄н̇в этом (храме); дина<&> дни; дуи-ча̄ридва или четыре.

Перевод

Плененные красотой Божества Гопалы, испытывая огромное счастье, они пробыли там несколько дней.
দুইবিপ্ৰ-মধ্যে এক বিপ্ৰ — বৃদ্ধপ্রায় ।
আর বিপ্র — যুবা, তাঁর করেন সহায় ॥ ১৬ ॥
дуи-випра-мадхйе эка випра — вр̣ддха-пра̄йа
а̄ра випра — йува̄, та̄н̇ра карена саха̄йа

Пословный перевод

дуи-випра-мадхйеиз двух брахманов; <mi>эка випраодин брахман; <mi>вр̣ддха-пра̄йастарик; а̄ра випрадругой брахман; <mi>йува̄юноша; та̄н̇раему (старшему брахману); каренаоказывает; саха̄йапомощь..

Перевод

Один брахман был стариком, а другой — юношей, помогавшим старику.
ছোটবিপ্ৰ করে সদা তাঁহার সেবন ।
তাঁহার সেবায় বিপ্রের তুষ্ট হৈল মন ॥ ১৭ ॥
чхот̣а-випра каре сада̄ та̄н̇ха̄ра севана
та̄н̇ха̄ра сева̄йа випрера тушт̣а хаила мана

Пословный перевод

чхот̣а-випрамладший брахман; <mi>каресовершает; сада̄всегда; та̄н̇ха̄раему (старому брахману); севанаслужение; та̄н̇ха̄раего; сева̄йаслужением; випрерастарого брахмана; <mi>тушт̣адовольный; хаиластал; манаум..

Перевод

Юный брахман всю дорогу помогал старому, и тот остался очень доволен его служением.
বিপ্র বলে, — তুমি মোর বহু সেবা কৈলা ।
সহায় হঞা মোরে তীর্থ করাইলা ॥ ১৮ ॥
випра бале, — туми мора баху сева̄ каила̄
саха̄йа хан̃а̄ море тӣртха кара̄ила̄

Пословный перевод

випра балестарший брахман говорит; тумиты; морамне; баху<&> разные; сева̄услуги; каила̄оказывал; саха̄йапомощником; хан̃а̄став; моремне; тӣртхапаломничество; кара̄ила̄помог совершить.

Перевод

Старик сказал юноше: «Ты столько сделал для меня. Ты помог мне посетить все эти святые места».
পুত্রেও পিতার ঐছে না করে সেবন ।
তোমার প্ৰসাদে আমি না পাইলাম শ্রম ॥ ১৯ ॥
путрео пита̄ра аичхе на̄ каре севана
тома̄ра праса̄де а̄ми на̄ па̄ила̄ма ш́рама

Пословный перевод

путреодаже (мой собственный) сын; пита̄раотцу; аичхетак; на̄не; каре севанаслужит; тома̄ратвоей; праса̄демилостью; а̄мия; на̄не; па̄ила̄ма ш́рамаустал.

Перевод

«Даже мой собственный сын не заботится так обо мне. Благодаря тебе в паломничестве я совсем не чувствовал усталости».
কৃতঘ্নতা হয় তোমায় না কৈলে সম্মান ।
অতএব তোমায় আমি দিব কন্যাদান ॥ ২০ ॥
кр̣та-гхната̄ хайа тома̄йа на̄ каиле самма̄на
атаэва тома̄йа а̄ми диба канйа̄-да̄на

Пословный перевод

кр̣та-гхната̄неблагодарность; хайаесть; тома̄йатебе; на̄не; каилеесли оказал; самма̄напочтение; атаэвапоэтому; тома̄йа<&> тебе; а̄мия; дибадам; канйа̄-да̄навознаграждение в виде (собственной) дочери.

Перевод

«Если я как следует не вознагражу тебя, то проявлю неблагодарность. Поэтому я обещаю выдать за тебя свою дочь».
ছোটবিপ্র কহে, — “শুন, বিপ্ৰ-মহাশয় ।
অসম্ভব কহ কেনে, যেই নাহি হয় ॥ ২১ ॥
чхот̣а-випра кахе, — ”ш́уна, випра-маха̄ш́айа
асамбхава каха кене, йеи на̄хи хайа

Пословный перевод

чхот̣а-випрамладший брахман; <mi>кахеотвечает; ш́унапослушай; випра-маха̄ш́айапочтенный брахман; <mi>асамбхаванедолжное; каха<&> говорите; кенепочему; йеикоторое; на̄хине; хайабывает..

Перевод

Юный брахман ответил: «Господин мой, пожалуйста, послушайте меня. Вы говорите что-то немыслимое. В жизни такого не бывает».
মহাকুলীন তুমি — বিদ্যা-ধনাদি-প্রবীণ ।
আমি অকুলীন, আর ধন-বিদ্যা-হীন ॥ ২২ ॥
маха̄-кулӣна туми — видйа̄-дхана̄ди-правӣн̣а
а̄ми акулӣна, а̄ра дхана-видйа̄-хӣна

Пословный перевод

маха̄-кулӣнавесьма родовитый; тумиты; видйа̄образованием; дхана-а̄дибогатством; правӣн̣анаделенный; а̄мия; акулӣнане родовит; а̄раи; дхана-видйа̄-хӣналишен богатства и образования.

Перевод

«Вы родовиты, хорошо образованны и богаты. Я же не могу похвастаться ни знатным происхождением, ни хорошим образованием, ни богатством».

Комментарий

В награду за праведность человек может быть наделен четырьмя достоинствами: аристократическим происхождением, хорошим образованием, красотой или большим богатством. Все это — результат благочестивой деятельности в прошлой жизни. В аристократических индийских семьях брак с тем, кто занимает более низкую ступень в обществе, и по сей день считается недопустимым. Даже если юноша и девушка принадлежат к одной и той же касте, для сохранения положения в обществе подобных браков тщательно избегают. Поэтому ни один бедняк не осмелится просить руки дочери богача. Вот почему, когда старый брахман пообещал отдать свою дочь в жены юному брахману, тот не поверил, что это возможно, и спросил старого брахмана, почему он делает ему столь необычное (асамбхава) предложение. Для аристократа выдать дочь замуж за бедного и к тому же необразованного юношу было чем-то неслыханным.
কন্যাদান-পাত্র আমি না হই তোমার ।
কৃষ্ণপ্রীত্যে করি তোমার সেবা-ব্যবহার ॥ ২৩ ॥
канйа̄-да̄на-па̄тра а̄ми на̄ ха-и тома̄ра
кр̣шн̣а-прӣтйе кари тома̄ра сева̄-вйаваха̄ра

Пословный перевод

канйа̄-да̄на-па̄тражених, достойный дочери; а̄мия; на̄не; ха-иявляюсь; тома̄ратвоей; кр̣шн̣а-прӣтйе(лишь) ради удовольствия Кришны; карисовершаю; тома̄ратебе; сева̄служения; вйаваха̄радеятельность.

Перевод

«Господин мой, я не самый подходящий жених для вашей дочери. Я служу вам лишь затем, чтобы доставить удовольствие Кришне».

Комментарий

Оба брахмана были чистыми вайшнавами. Юноша служил старику с единственной целью — удовлетворить Кришну. В «Шримад-Бхагаватам» (11.19.21) Кришна говорит: мад-бхакта-пӯджа̄бхйадхика̄ — «Наивысшим служением является служение Моему преданному». Таким образом, философия гаудия-вайшнавов, или философия Шри Чайтаньи Махапрабху, гласит, что лучше всего быть слугой слуги Бога и не пытаться служить непосредственно Самому Кришне. Чистый вайшнав служит слуге Кришны и считает себя слугой слуги Кришны, и это доставляет Кришне удовольствие. Шрила Нароттама дас Тхакур подтверждает истинность данной философии: чха̄д̣ийа̄ ваишн̣ава-сева̄ ниста̄ра пейечхе кеба̄. Служа непосредственно Кришне и избегая служения вайшнаву, уже достигшему уровня освобождения, невозможно заслужить освобождение. Для этого нужно служить слуге Кришны.
ব্রাহ্মণ-সেবায় কৃষ্ণের প্রীতি বড় হয় ।
তাঁহার সন্তোষ ভক্তি-সম্পদ্ বাড়য় ॥” ২৪ ॥
бра̄хман̣а-сева̄йа кр̣шн̣ера прӣти бад̣а хайа
та̄н̇ха̄ра сантоше бхакти-сампад ба̄д̣айа”

Пословный перевод

бра̄хман̣а-сева̄йаслужением брахману; <mi>кр̣шн̣ераГоспода Кришны; прӣтиудовлетворение; бад̣авеликое; хайавозникает; та̄н̇ха̄ра сантошедоставлением удовольствия Господу; бхактипреданного служения; сампадбогатство; ба̄д̣айарастет..

Перевод

«Господь Кришна очень доволен тем, кто служит брахманам, а, когда Господь доволен человеком, богатство его преданности Кришне растет».

Комментарий

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что юный брахман служил старому только ради удовлетворения Кришны. Эти взаимоотношения были далеки от обычных мирских. Кришне нравится, когда служат вайшнавам. Поскольку юноша честно служил старику, Господь Гопала, чтобы спасти репутацию обоих, согласился засвидетельствовать обещание старика отдать свою дочь в жены юноше. Шри Чайтанья Махапрабху, конечно же, не стал бы слушать о чьем-либо сватовстве и свадьбе, если бы история эта не касалась вайшнавов. Подготовка к свадьбе и проведение свадебных обрядов относятся к материальной деятельности и описаны в разделе писаний, именуемом карма-канда. Вайшнавов подобная деятельность не интересуют. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: карма-ка̄н̣д̣а джн̃а̄на-<&> ка̄н̣д̣а кевала вишера бха̄н̣д̣а. Вайшнаву необязательно следовать правилам карма-канды или гьяна-канды. Более того, истинный вайшнав даже уподобляет эти разделы Вед кувшину с ядом (вишера бха̄н̣д̣а). Я иногда принимаю участие в церемониях бракосочетания своих учеников, однако это не означает, что меня привлекает деятельность в духе карма-канды. Сторонние люди, не знающие философию вайшнавов, иногда критикуют нас, говоря, что санньяси не должен присутствовать на свадьбе юноши и девушки. Однако это не карма-канда, поскольку наша цель — <&> расширять Движение сознания Кришны. Мы всем даем возможность принять сознание Кришны, а для того, чтобы преданные могли лучше сосредоточиться на служении Господу, им позволено жениться. Мы видим, что такие семейные пары вносят очень большой вклад в нашу миссию. Поэтому присутствие санньяси на брачных церемониях не следует истолковывать превратно. Даже Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху с огромным удовольствием слушали рассказ о свадьбе юного брахмана и дочери старого брахмана.
বড়বিপ্ৰ কহে, — “তুমি না কর সংশয় ।
তোমাকে কন্যা দিব আমি, করিল নিশ্চয় ॥” ২৫ ॥
бад̣а-випра кахе, — ”туми на̄ кара сам̇ш́айа
тома̄ке канйа̄ диба а̄ми, карила ниш́чайа”

Пословный перевод

бад̣а-випрастарший брахман; <mi>кахеотвечает; тумиты; на̄не; кара сам̇ш́айасомневайся; тома̄кетебе; канйа̄дочь; дибаотдам; а̄мия; карилапринял; ниш́чайарешение..

Перевод

Старый брахман ответил: «Дорогой юноша, не сомневайся в моих словах. Я уже решил, что выдам за тебя свою дочь».
ছোটবিপ্ৰ বলে, — “তোমার স্ত্রীপুত্র সব ।
বহু জ্ঞাতি-গোষ্ঠি তোমার বহুত বান্ধব ॥ ২৬ ॥
чхот̣а-випра бале, — ”тома̄ра стрӣ-путра саба
баху джн̃а̄ти-гошт̣хӣ тома̄ра бахута ба̄ндхава

Пословный перевод

чхот̣а-випрамладший брахман; <mi>балеговорит; тома̄рау тебя; стрӣ-путражена и сыновья; сабавсе; бахумного; джн̃а̄ти<&> родственников; гошт̣хӣсемей; тома̄рау тебя; бахутамножество; ба̄ндхавадрузей..

Перевод

Юный брахман возразил: «Но у вас еще есть жена и сыновья, а также множество родственников и друзей».
তা’-সবার সম্মতি বিনা নহে কন্যাদান ।
রুক্মিণীর পিতা ভীষ্মক তাহাতে প্রমাণ ॥ ২৭ ॥
та̄’-саба̄ра саммати вина̄ нахе канйа̄-да̄на
рукмин̣ӣра пита̄ бхӣшмака та̄ха̄те прама̄н̣а

Пословный перевод

та̄’-саба̄равсех их; самматисогласия; вина̄без; нахенет; канйа̄-да̄навыдачи дочери (замуж); рукмин̣ӣрацаревны Рукмини; пита̄отец; бхӣшмакаБхишмака; та̄ха̄тетому; прама̄н̣асвидетельство.

Перевод

«Без согласия друзей и родственников вы не сможете отдать мне в жены свою дочь. Вспомните историю царевны Рукмини и ее отца, Бхишмаки».
ভীষ্মকের ইচ্ছা, — কৃষ্ণে কন্যা সমর্পিতে ।
পুত্রের বিরোধে কন্যা নারিল অর্পিতে ॥” ২৮ ॥
бхӣшмакера иччха̄, — кр̣шн̣е канйа̄ самарпите
путрера виродхе канйа̄ на̄рила арпите”

Пословный перевод

бхӣшмакерацаря Бхишмаки; иччха̄желание; кр̣шн̣еКришне; канйа̄дочь; самарпитеотдать; путрерасына; виродхеиз-за возражения; канйа̄дочь; на̄рилане смог; арпитевыдать.

Перевод

«Царь Бхишмака хотел отдать свою дочь, Рукмини, замуж за Кришну. Но старший сын Бхишмаки, Рукми, был против, и тот не смог осуществить свое намерение».

Комментарий

ра̄джа̄сӣд бхӣшмако на̄ма
видарбха̄дхипатир маха̄н
тасйа пан̃ча̄бхаван путра̄х̣
канйаика̄ ча вара̄нана̄
Царь Видарбхи, Бхишмака, хотел выдать свою дочь, Рукмини, замуж за Кришну, однако старший из пяти сыновей Бхишмаки, Рукми, выступил против этого. Поэтому Бхишмаке пришлось отказаться от своего намерения и он решил отдать Рукмини замуж за царя Чеди, Шишупалу, который приходился Кришне двоюродным братом. Однако Рукмини пошла на хитрость: она отправила Кришне письмо с просьбой украсть ее. И тогда Кришна, стремясь доставить удовольствие Рукмини, которая была Его великой преданной, похитил ее. В результате между Кришной и Его противниками во главе с Рукми завязался жестокий бой. Рукми потерпел поражение, и за оскорбительные речи Кришна сначала хотел его убить, но потом по просьбе Рукмини пощадил. Правда, Он обрезал Рукми Своим мечом волосы. Шри Балараме это не понравилось, и, чтобы сделать приятное Рукмини, Он отчитал Кришну.
বড়বিপ্র কহে, — “কন্যা মোর নিজ-ধন ।
নিজ-ধন দিতে নিষেধিবে কোন্ জন ॥ ২৯ ॥
бад̣а-випра кахе, — ”канйа̄ мора ниджа-дхана
ниджа-дхана дите нишедхибе кон джана

Пословный перевод

бад̣а-випра кахестарший брахман говорит; канйа̄дочь; морамоя; ниджа-дханасобственность; ниджа-дханасвое имущество; дите<&> отдать; нишедхибестанет возражать; конкакой; джаначеловек.

Перевод

Старый брахман ответил: «Моя дочь принадлежит мне. Если я решил ее кому-либо отдать, то кто мне может воспрепятствовать?»
তোমাকে কন্যা দিব, সবাকে করি’ তিরস্কার ।
সংশয় না কর তুমি, করহ স্বীকার ॥” ৩০ ॥
тома̄ке канйа̄ диба, саба̄ке кари’ тираска̄ра
сам̇ш́айа на̄ кара туми, караха свӣка̄ра”

Пословный перевод

тома̄кетебе; канйа̄дочь; дибаотдам; саба̄кевсех (остальных); кари’ тираска̄рапроигнорировав; сам̇ш́айа на̄ каране сомневайся; тумиты; караха свӣка̄ра(просто) прими.

Перевод

«Дорогой юноша, я отдам свою дочь тебе в жены, не считаясь с мнением окружающих. Отбрось сомнения и прими мое предложение».
ছোটবিপ্র কহে — “যদি কন্যা দিতে মন ।
গোপালের আগে কহ এ সত্যবচন ॥” ৩১ ॥
чхот̣а-випра кахе, — ”йади канйа̄ дите мана
гопа̄лера а̄ге каха э сатйа-вачана”

Пословный перевод

чхот̣а-випра кахемладший брахман говорит; йадиесли; канйа̄<&> дочь; дитеотдать в качестве вознаграждения; манаумонастроение; гопа̄лераБожеством Гопалы; а̄геперед; кахапроизнесите; ээти; сатйа-вачанаправдивые слова.

Перевод

Юный брахман сказал: «Если вы действительно решили отдать свою дочь мне в жены, то подтвердите это перед Божеством Гопалы».
গোপালের আগে বিপ্র কহিতে লাগিল ।
“তুমি জান, নিজ-কন্যা ইহারে আমি দিল ॥” ৩২ ॥
гопа̄лера а̄ге випра кахите ла̄гила
‘туми джа̄на, ниджа-канйа̄ иха̄ре а̄ми дила’

Пословный перевод

гопа̄лера а̄геперед Божеством Гопалы; випрабрахман; <mi>кахитеговорить; ла̄гиланачал; туми джа̄наТы знай (о мой Господь); ниджа-<&> канйа̄свою дочь; иха̄реэтому (юноше); а̄мия; дилаотдал в качестве вознаграждения..

Перевод

Представ перед Гопалой, старый брахман сказал: «Дорогой Господь, пожалуйста, будь свидетелем того, что я пообещал отдать свою дочь в жены этому юноше».

Комментарий

В Индии до сих пор существует традиция выдавать дочь замуж по устному обещанию. Это называется ваг-датта. Ваг-<&> датта означает, что отец, брат или опекун девушки обещают отдать ее в жены определенному человеку. После этого девушка не может выйти замуж за другого. Честное слово, данное отцом или опекуном, исключает такую возможность. Было много случаев, когда родители маленькой девочки обещали выдать ее замуж за чьего-либо сына. Обе стороны ждали, пока мальчик и девочка вырастут, и затем играли их свадьбу. Следуя этой традиции, существующей в Индии с незапамятных времен, старый брахман пообещал юному брахману руку своей дочери перед Божеством Гопалы. В Индии принято выполнять любое обещание, данное перед Божеством. От такого обещания нельзя отказаться. Когда в индийских деревнях возникают разногласия, чтобы урегулировать их, обе стороны идут в храм. Все сказанное перед Божеством считается правдой, поскольку лгать перед Ним никто бы не осмелился. Тому же самому принципу следовали во время битвы на Курукшетре. Вот почему «Бхагават-гита» начинается со слов: дхарма-кшетре куру-кшетре.
Без сознания Бога человеческое общество постепенно превращается в стадо животных. Движение сознания Кришны играет очень важную роль в жизни общества, поскольку пробуждает в людях сознание Бога. Если они действительно обретут сознание Бога, то все споры можно будет решать без суда, как это было с двумя брахманами, чей спор уладил Гопала-Свидетель.
ছোটবিপ্র বলে, — “ঠাকুর, তুমি মোর সাক্ষী ।
তোমা সাক্ষী বোলাইমু, যদি অন্যথা দেখি ॥” ৩৩ ॥
чхот̣а-випра бале, — ”т̣ха̄кура, туми мора са̄кшӣ
тома̄ са̄кшӣ бола̄иму, йади анйатха̄ декхи”

Пословный перевод

чхот̣а-випра балемладший брахман говорит; т̣ха̄курао Господь Гопала; тумиТы; морамой; са̄кшӣсвидетель; тома̄Тебя; са̄кшӣсвидетелем; бола̄имупризову; йадиесли; анйатха̄иначе; декхивижу.

Перевод

Затем к Божеству обратился юный брахман: «Дорогой Господь, Ты мой свидетель. Если потребуется, я позову Тебя подтвердить это обещание».
এত বলি’ দুইজনে চলিলা দেশেরে ।
গুরুবুদ্ধ্যে ছোট-বিপ্ৰ বহু সেবা করে ॥ ৩৪ ॥
эта бали’ дуи-джане чалила̄ деш́ере
гуру-буддхйе чхот̣а-випра баху сева̄ каре

Пословный перевод

эта бали’сказав это; дуи-джанедва брахмана; чалила̄пошли; деш́ерев свой край; гуру-буддхйеиз-за того, что считает (старого брахмана своим) гуру; чхот̣а-випрамладший брахман; бахуразные; сева̄услуги; кареоказывает.

Перевод

Затем оба брахмана пустились в обратный путь. По обыкновению, юноша заботился о старике, как если бы тот был его гуру [духовным учителем].
দেশে আসি’ দুইজনে গেলা নিজ-ঘরে ।
কত দিনে বড়-বিপ্র চিন্তিত অন্তরে ॥ ৩৫ ॥
деш́е а̄си’ дуи-джане гела̄ ниджа-гхаре
ката дине бад̣а-випра чинтита антаре

Пословный перевод

деш́е а̄си’вернувшись в свой край; дуи-джанеони оба; гела̄пошли; ниджа-гхарек себе домой; ката динечерез несколько дней; бад̣а-випрастарый брахман; <mi>чинтитаочень обеспокоенный; антаревнутри..

Перевод

Вернувшись в Видьянагар, брахманы разошлись по домам. Вскоре старого брахмана охватило сильное беспокойство.
তীর্থে বিপ্রে বাক্য দিলুঁ, — কেমতে সত্য হয় ।
স্ত্রী, পুত্র, জ্ঞাতি, বন্ধু জানিবে নিশ্চয় ॥ ৩৬ ॥
тӣртхе випре ва̄кйа дилун̇, — кемате сатйа хайа
стрӣ, путра, джн̃а̄ти, бандху джа̄нибе ниш́чайа

Пословный перевод

тӣртхев паломничестве; випребрахману; <mi>ва̄кйаслово; дилун̇<&> дал; кематекак; сатйаправда; хайаесть; стрӣжена; путра<&> сыновья; джн̃а̄тиродственники; бандхудрузья; джа̄нибеузнают; ниш́чайанепременно..

Перевод

Он думал так: «В святом месте я дал обещание брахману и непременно должен выполнить его. Теперь мне следует рассказать обо всем жене, сыновьям, другим родственникам и друзьям».
একদিন নিজ-লোক একত্র করিল ।
তা-সবার আগে সব বৃত্তান্ত কহিল ॥ ৩৭ ॥
эка-дина ниджа-лока экатра карила
та̄-саба̄ра а̄ге саба вр̣тта̄нта кахила

Пословный перевод

эка-динаоднажды; ниджа-локасвоих родных; экатравместе; кариласобрал; та̄-саба̄равсех их; а̄геперед; сабавсю; вр̣тта̄нтаисторию; кахиларассказал.

Перевод

Поэтому старый брахман созвал всех своих родственников и друзей и рассказал им обо всем, что пообещал перед Гопалой.
শুনি’ সব গোষ্ঠী তার করে হাহাকার ।
‘ঐছে বাত্‌ মুখে তুমি না আনিবে আর ॥ ৩৮ ॥
ш́уни’ саба гошт̣хӣ та̄ра каре ха̄ха̄-ка̄ра
‘аичхе ва̄т мукхе туми на̄ а̄нибе а̄ра

Пословный перевод

ш́уни’услышав; сабавсе; гошт̣хӣдрузья и члены семьи; тара<&> его (старого брахмана); кареиздают; ха̄-ха̄-ка̄равозмущенные крики; аичхетакое; ва̄тпредложение; мукхеустами; тумиты; на̄не; а̄нибедолжен приносить; а̄раснова.

Перевод

Когда родные и близкие старого брахмана услышали его историю, они стали громко возмущаться и просить, чтобы он больше не давал подобных обещаний.
নীচে কন্যা দিলে কুল যাইবেক নাশ ।
শুনিঞা সকল লোক করিবে উপহাস ॥’ ৩৯ ॥
нӣче канйа̄ диле кула йа̄ибека на̄ш́а
ш́унин̃а̄ сакала лока карибе упаха̄са’

Пословный перевод

нӣчебезродному; канйа̄дочь; дилеесли отдал; кулародовая традиция; йа̄ибекапридет; на̄ш́ак гибели; ш́унин̃а̄услышав; сакалавсе; локадрузья; карибе упаха̄сабудут высмеивать.

Перевод

Они единодушно решили: «Выдав дочь за юношу из незнатной семьи, ты опозоришь весь свой род. Когда об этом узнают люди, ты сделаешься всеобщим посмешищем».
বিপ্র বলে, — “তীর্থ-বাক্য কেমনে করি আন ।
যে হউক্, সে হউক, আমি দিব কন্যাদান ॥” ৪০ ॥
випра бале, — ”тӣртха-ва̄кйа кемане кари а̄на
йе хаук, се хаука, а̄ми диба канйа̄-да̄на”

Пословный перевод

випра балебрахман говорит; тӣртха-ва̄кйаслову, данному в святом месте; кеманекак; карипоступаю; а̄напо-другому; йе хауккоторое будет; се хаукато будет; а̄мия; дибаотдам; канйа̄-да̄на<&> дочь как вознаграждение.

Перевод

Старик сказал: «Но как я могу взять обратно слово, данное в святом месте? Что бы ни случилось, я должен выдать свою дочь замуж за этого брахмана».
জ্ঞাতি লোক কহে, — ‘মোরা তোমাকে ছাড়িব ।’
স্ত্রী-পুত্র কহে, — ‘বিষ খাইয়া মরিব ॥’ ৪১ ॥
джн̃а̄ти лока кахе, — ‘мора̄ тома̄ке чха̄д̣иба’
стрӣ-путра кахе, — ‘виша кха̄ийа̄ мариба’

Пословный перевод

джн̃а̄ти локародственники; кахеотвечают; мора̄мы; тома̄ке<&> тебя; чха̄д̣ибаотвергнем; стрӣжена; путрасыновья; кахеговорят; вишаяд; кха̄ийа̄приняв; марибаумрем.

Перевод

Все родственники в один голос сказали: «Если ты отдашь свою дочь в жены этому юноше, мы порвем с тобой отношения». А жена и сыновья заявили: «Если ты сделаешь это, то мы примем яд и покончим с собой».
বিপ্র বলে, — “সাক্ষী বোলাঞা করিবেক ন্যায় ।
জিতি’ কন্যা লবে, মোর ব্যর্থ ধর্ম হয় ॥” ৪২ ॥
випра бале, — ”са̄кшӣ бола̄н̃а̄ карибека нйа̄йа
джити’ канйа̄ лабе, мора вйартха дхарма хайа”

Пословный перевод

випра балебрахман говорит; са̄кшӣсвидетеля; бола̄н̃а̄позвав; карибекадокажет; нйа̄йасправедливость; джити’победив; канйа̄<&> дочь; лабезаберет; морамоя; вйартхабессмысленная; дхарма<&> религиозность; хайаесть.

Перевод

Старик возразил: «Если я не выдам дочь за того брахмана, он призовет в свидетели Шри Гопаладжи и заберет мою дочь силой. Тогда вся моя религиозность пойдет прахом».
পুত্র বলে, — “প্রতিমা সাক্ষী, সেহ দূর দেশে ।
কে তোমার সাক্ষী দিবে, চিন্তা কর কিসে ॥ ৪৩ ॥
путра бале, — ”пратима̄ са̄кшӣ, сеха дӯра деш́е
ке тома̄ра са̄кшӣ дибе, чинта̄ кара кисе

Пословный перевод

путра балесын говорит; пратима̄Божество; са̄кшӣсвидетель; сехаОно; дӯрав далеком; деш́екраю; кекто; тома̄ратебе; са̄кшӣсвидетеля; дибедаст; чинта̄ караволнуешься; кисепочему.

Перевод

Его сын ответил: «Может, Божество и слышало твои слова, но Оно далеко. Разве Божество может прийти сюда, чтобы свидетельствовать против тебя? Поэтому чего тебе бояться?»
নাহি কহি — না কহিও এ মিথ্যা-বচন ।
সবে কহিবে — ‘মোর কিছু নাহিক স্মরণ ॥’ ৪৪ ॥
на̄хи кахи — на̄ кахио э митхйа̄-вачана
сабе кахибе — ‘мора кичху на̄хика смаран̣а’

Пословный перевод

на̄хи кахине говорю; на̄ кахионе говори; ээто; митхйа̄-вачана<&> ложное утверждение; сабевсего; кахибескажи; морау меня; кичхуо чем-либо; на̄хикане; смаран̣апамяти.

Перевод

«Ты можешь прямо не отказываться от своих слов. Лгать не нужно. Просто скажи, что ты не помнишь такого обещания».
তুমি যদি কহ, — ‘আমি কিছুই না জানি ।
তবে আমি ন্যায় করি’ ব্রাহ্মণেরে জিনি ॥” ৪৫ ॥
туми йади каха, — ‘а̄ми кичхуи на̄ джа̄ни’
табе а̄ми нйа̄йа кари’ бра̄хман̣ере джини”

Пословный перевод

тумиты; йадиесли; кахаговоришь; а̄ми кичхуи на̄ джа̄ни<&> я ничего не помню; табетогда; а̄мия; нйа̄йа кари’затеяв спор; бра̄хман̣ереюного брахмана; <mi>джинипобеждаю..

Перевод

«Тебе достаточно сказать: „Я ничего не помню“, а остальное я возьму на себя. Вступив в спор с юным брахманом, я одержу над ним верх».

Комментарий

Сын старого брахмана был атеистом и последователем «Рагхунатха-смрити». Он хорошо разбирался в вопросах, связанных с деньгами, но при этом был последним глупцом. Вот почему он не верил ни в духовную природу Божества, ни в Верховную Личность Бога. Как типичный идолопоклонник, он считал образ Господа куском камня или дерева. Сын старого брахмана стал убеждать отца, что свидетель данного им обещания — всего лишь каменное Божество, не умеющее говорить. Кроме того, он сказал отцу, что Божество находится далеко от их деревни и не сможет прийти, чтобы свидетельствовать против него. По сути, он сказал: «Не волнуйся. Открыто лгать не нужно. Веди себя, как дипломат, как царь Юдхиштхира, который сказал Дроначарье: аш́ваттха̄ма̄ хата ити гаджах̣. Придерживайся этой линии и просто тверди, что ничего не помнишь и не понимаешь, о каком обещании говорит юный брахман. Если ты обеспечишь мне такую поддержку, я найду нужные аргументы и с помощью словесных уверток переспорю его. Тем самым я избавлю тебя от необходимости отдавать за этого брахмана дочь и спасу доброе имя нашей семьи. Ни о чем не беспокойся».
এত শুনি’ বিপ্রের চিন্তিত হৈল মন ।
একান্ত-ভাবে চিন্তে বিপ্র গোপাল-চরণ ॥ ৪৬ ॥
эта ш́уни’ випрера чинтита хаила мана
эка̄нта-бха̄ве чинте випра гопа̄ла-чаран̣а

Пословный перевод

эта ш́уни’услышав это; випрерастарого брахмана; <mi>чинтита<&> взволнованным; хаиластал; манаум; эка̄нта-бха̄вев полной сосредоточенности; чинтедумает; випрабрахман; <mi>гопа̄ла-чаран̣а<&> о лотосных стопах Гопаладжи..

Перевод

Эти слова очень раздосадовали старого брахмана. Чувствуя себя беспомощным, он полностью сосредоточился на лотосных стопах Гопалы.
‘মোর ধর্ম রক্ষা পায়, না মরে নিজ-জন ।
দুই রক্ষা কর, গোপাল, লইনু শরণ ॥’ ৪৭ ॥
‘мора дхарма ракша̄ па̄йа, на̄ маре ниджа-джана
дуи ракша̄ кара, гопа̄ла, лаину ш́аран̣а’

Пословный перевод

морамое; дхармасоблюдение религиозных заповедей; ракша̄ па̄йа<&> получает защиту; на̄не; мареумирают; ниджа-джанародственники; дуии то и другое; ракша̄ каразащити же; гопа̄лаГосподь Гопала; лаинупринял; ш́аран̣априбежище под сенью Твоих лотосных стоп.

Перевод

Старый брахман молился: «Дорогой Господь Гопала, я принял прибежище у Твоих лотосных стоп. Поэтому, пожалуйста, не позволь мне преступить религиозные заповеди и вместе с тем спаси от смерти моих родственников».
এইমত বিপ্র চিত্তে চিন্তিতে লাগিল ।
আর দিন লঘুবিপ্র তাঁর ঘরে আইল ॥ ৪৮ ॥
эи-мата випра читте чинтите ла̄гила
а̄ра дина лагху-випра та̄н̇ра гхаре а̄ила

Пословный перевод

эи-мататаким образом; випрастарый брахман; читтев уме; чинтитедумать; ла̄гиластал; а̄ра динана другой день; лагху-випраюный брахман; <mi>та̄н̇рак нему; гхаредомой; а̄ила<&> пришел..

Перевод

На следующий день домой к старику, погруженному в тягостные размышления, пришел юный брахман.
আসিঞা পরম-ভক্ত্যে নমস্কার করি’ ।
বিনয় করিঞা কহে কর দুই যুড়ি’ ॥ ৪৯ ॥
а̄син̃а̄ парама-бхактйе намаска̄ра кари’
винайа карин̃а̄ кахе кара дуи йуд̣и’

Пословный перевод

а̄син̃а̄приблизившись; парама-бхактйес величайшим почтением; намаска̄ра кари’поклонившись; винайа карин̃а̄выказав огромное смирение; кахеговорит; караладони; дуидве; йуд̣и’сложив.

Перевод

Юноша почтительно поклонился старому брахману и, сложив ладони, очень смиренно сказал следующее.
‘তুমি মোরে কন্যা দিতে কর‌্যাছ অঙ্গীকার ।
এবে কিছু নাহি কহ, কি তোমার বিচার ॥’ ৫০ ॥
‘туми море канйа̄ дите карйа̄чха ан̇гӣка̄ра
эбе кичху на̄хи каха, ки тома̄ра вича̄ра’

Пословный перевод

тумиты; моремне; канйа̄дочь; дитеотдать; карйа̄чхадал; ан̇гӣка̄раобещание; эбесейчас; кичхучто-либо; на̄хине; кахаговоришь; кикаково; тома̄ратвое; вича̄рарешение.

Перевод

«Раньше вы обещали выдать за меня свою дочь, а теперь молчите. Что вы решили?»
এত শুনি’ সেই বিপ্র রহে মৌন ধরি’ ।
তাঁর পুত্র মারিতে আইল হাতে ঠেঙ্গা করি’ ॥ ৫১ ॥
эта ш́уни’ сеи випра рахе мауна дхари’
та̄н̇ра путра ма̄рите а̄ила ха̄те т̣хен̇га̄ кари’

Пословный перевод

эта ш́уни’выслушав это; сеи випраэтот брахман; <mi>рахеостается; мауна дхари’храня молчание; та̄н̇раего; путрасын; ма̄рите<&> ударить; а̄илавышел; ха̄тев руку; т̣хен̇га̄палку; кари’взяв..

Перевод

Когда юный брахман обратился так к старику, тот не проронил ни слова. Тогда его сын, воспользовавшись ситуацией, выскочил и замахнулся на юношу палкой.
‘আরে অধম! মোর ভগ্নী চাহ বিবাহিতে ।
বামন হঞা চাঁদ যেন চাহ ত’ ধরিতে ॥’ ৫২ ॥
‘а̄ре адхама! мора бхагнӣ ча̄ха вива̄хите
ва̄мана хан̃а̄ ча̄н̇да йена ча̄ха та’ дхарите’

Пословный перевод

а̄ре адхамаэй, нечестивец; морана моей; бхагнӣсестре; ча̄ха<&> хочешь; вива̄хитежениться; ва̄манакарликом; хан̃а̄будучи; ча̄н̇далуну; йенакак; ча̄хахочешь; та’несомненно; дхарите<&> достать.

Перевод

Сын сказал: «Эй, падший нечестивец! Ты хочешь жениться на моей сестре, но это все равно что карлику пытаться достать с неба луну!»
ঠেঞা দেখি’ সেই বিপ্র পলাঞা গেল ।
আর দিন গ্রামের লোক একত্র করিল ॥ ৫৩ ॥
т̣хен̃а̄ декхи’ сеи випра пала̄н̃а̄ гела
а̄ра дина гра̄мера лока экатра карила

Пословный перевод

т̣хен̃а̄ декхи’увидев палку; сеи випратот брахман; <mi>пала̄н̃а̄ гела<&> убежал; а̄ра динана другой день; гра̄мера локажителей деревни; экатра кариласобрал вместе..

Перевод

Увидев палку в руках сына старого брахмана, юноша убежал, но на следующий день он собрал всю деревню.
সব লোক বড়বিপ্রে ডাকিয়া আনিল ।
তবে সেই লঘুবিপ্র কহিতে লাগিল ॥ ৫৪ ॥
саба лока бад̣а-випре д̣а̄кийа̄ а̄нила
табе сеи лагху-випра кахите ла̄гила

Пословный перевод

саба локавсе жители деревни; бад̣а-випрестаршего брахмана; <mi>д̣а̄кийа̄позвав; а̄нилапривели; табезатем; сеи лагху-випратот юный брахман; <mi>кахите ла̄гиланачал говорить..

Перевод

Жители деревни послали за старым брахманом. Когда он пришел, юноша обратился к собравшимся со следующими словами.
‘ইহঁ মোরে কন্যা দিতে কর‌্যাছে অঙ্গীকার ।
এবে যে না দেন, পুছ ইঁহার ব্যবহার ॥’ ৫৫ ॥
‘ин̇ха море канйа̄ дите карйа̄чхе ан̇гӣка̄ра
эбе йе на̄ дена, пучха ин̇ха̄ра вйаваха̄ра’

Пословный перевод

ин̇хаэтот (господин); моремне; канйа̄дочь; дитеотдать; карйа̄чхедал; ан̇гӣка̄раобещание; эбетеперь; йечто; на̄не; денадает; пучхаспросите же; ин̇ха̄раего; вйаваха̄рао поведении.

Перевод

«Этот господин дал слово отдать мне в жены свою дочь. Однако теперь он не хочет выполнять обещание. Пожалуйста, попросите его объяснить свое поведение».
তবে সেই বিপ্রেরে পুছিল সর্বজন ।
‘কন্যা কেনে না দেহ, যদি দিয়াছ বচন ॥’ ৫৬ ॥
табе сеи випрере пучхила сарва-джана
‘канйа̄ кене на̄ деха, йади дийа̄чха вачана’

Пословный перевод

табетогда; сеиэтого; випреребрахмана; <mi>пучхиласпросили; сарва-джанавсе люди; канйа̄дочь; кенепочему; на̄ дехане отдаешь как вознаграждение; йадиесли; дийа̄чхадал; вачанаслово..

Перевод

Все собравшиеся тогда спросили старого брахмана: «Если ты пообещал выдать дочь за этого юношу, то почему ты не выполняешь свое обещание? Ты же дал слово чести».
বিপ্র কহে, — ‘শুন, লোক, মোর নিবেদন ।
কবে কি বলিয়াছি, মোর নাহিক স্মরণ ॥’ ৫৭ ॥
випра кахе, — ‘ш́уна, лока, мора ниведана
кабе ки балийа̄чхи, мора на̄хика смаран̣а’

Пословный перевод

випра кахестарый брахман отвечает; ш́унапослушайте; локалюди; морамое; ниведанапризнание; кабекогда; кичто; балийа̄чхисказал; морамоей; на̄хиканет; смаран̣апамяти.

Перевод

Старый брахман ответил: «Дорогие друзья, послушайте, что я вам скажу. Я не припомню такого обещания».
এত শুনি’ তাঁর পুত্র বাক্য-চ্ছল পাঞা ।
প্রগল্ভ হইয়া কহে সম্মুখে আসিঞা ॥ ৫৮ ॥
эта ш́уни’ та̄н̇ра путра ва̄кйа-ччхала па̄н̃а̄
прагалбха ха-ийа̄ кахе саммукхе а̄син̃а̄

Пословный перевод

эта ш́уни’услышав это; та̄н̇ра путраего сын; ва̄кйа-ччхаладля словесных уверток; па̄н̃а̄получив возможность; прагалбханаглым; ха-ийа̄став; кахеговорит; саммукхевперед; а̄син̃а̄выйдя.

Перевод

Услышав это, сын старого брахмана решил прибегнуть к словесным уверткам. Он нагло встал и обратился ко всем присутствующим.
‘তীর্থযাত্রায় পিতার সঙ্গে ছিল বহু ধন ।
ধন দেখি এই দুষ্টের লৈতে হৈল মন ॥ ৫৯ ॥
‘тӣртха-йа̄тра̄йа пита̄ра сан̇ге чхила баху дхана
дхана декхи эи душт̣ера лаите хаила мана

Пословный перевод

тӣртха-йа̄тра̄йав паломничестве по святым местам; пита̄рас моим отцом; сан̇гевместе; чхилабыло; бахумного; дханаденег; дханаденьги; декхиувидев; эиэтого; душт̣еранегодяя; лаитезавладеть; хаилабыло; мананамерение.

Перевод

«В паломничестве по святым местам мой отец носил с собой крупную сумму денег. Увидев у него деньги, этот негодяй решил завладеть ими».
আর কেহ সঙ্গে নাহি, এই সঙ্গে একল ।
ধুতুরা খাওয়াঞা বাপে করিল পাগল ॥ ৬০ ॥
а̄ра кеха сан̇ге на̄хи, эи сан̇ге экала
дхутура̄ кха̄ойа̄н̃а̄ ва̄пе карила па̄гала

Пословный перевод

а̄радругого; кехакого-либо; сан̇гевместе; на̄хинет; эиэтот (брахман); сан̇гевместе; экалаодин; дхутура̄опьяняющее средство дхутура; <mi>кха̄ойа̄н̃а̄заставив съесть; ва̄пеотца; кариласделал; па̄галасумасшедшим..

Перевод

«Кроме него, с отцом никого не было. Этот нечестивец подмешал отцу в пищу дурман дхутуру, и у отца помутился рассудок».
সব ধন লঞা কহে — ‘চোরে লইল ধন ।’
‘কন্যা দিতে চাহিয়াছে’ — উঠাইল বচন ॥ ৬১ ॥
саба дхана лан̃а̄ кахе — ‘чоре ла-ила дхана’
‘канйа̄ дите ча̄хийа̄чхе’ — ут̣ха̄ила вачана

Пословный перевод

сабавсе; дханаденьги; лан̃а̄взяв; кахеговорит; чоревор; ла-<&> илаукрал; дханаденьги; канйа̄дочь; дитеотдать в качестве вознаграждения; ча̄хийа̄чхеобещал; ут̣ха̄илаподнял; вачана<&> голос.

Перевод

«Он обобрал отца, а потом заявил, будто его деньги украли воры. А теперь он говорит, что мой отец обещал выдать за него свою дочь».
তোমরা সকল লোক করহ বিচারে ।
‘মোর পিতার কন্যা দিতে যোগ্য কি ইহারে ॥’ ৬২ ॥
томара̄ сакала лока караха вича̄ре
‘мора пита̄ра канйа̄ дите йогйа ки иха̄ре’

Пословный перевод

томара̄вы; сакалавсе; локалюди; карахавынесите; вича̄ре<&> суждение; морамоего; пита̄раотца; канйа̄дочь; дитеотдать в виде вознаграждения; йогйаподобающее; кили; иха̄реему.

Перевод

«Я обращаюсь ко всем почтенным людям, присутствующим здесь. Пожалуйста, рассудите, достоин ли этот нищий брахман стать мужем моей сестры».
এত শুনি’ লোকের মনে হইল সংশয় ।
‘সম্ভবে, — ধনলোভে লোক ছাড়ে ধর্মভয় ॥’ ৬৩ ॥
эта ш́уни’ локера мане ха-ила сам̇ш́айа
‘самбхаве, — дхана-лобхе лока чха̄д̣е дхарма-бхайа’

Пословный перевод

эта ш́уни’услышав это; локералюдей; манев умах; ха-ила<&> было; сам̇ш́айасомнение; самбхавевозможно; дхана-лобхеиз-за жадности; локачеловек; чха̄д̣епреступает; дхарма-бхайазаконы религии.

Перевод

Услышав эти слова, все собравшиеся засомневались. Они подумали, что жадность вполне может заставить человека нарушить законы религии.
তবে ছোটবিপ্র কহে, — “শুন, মহাজন ।
ন্যায় জিনিবারে কহে অসত্য-বচন ॥ ৬৪ ॥
табе чхот̣а-випра кахе, — ”ш́уна, маха̄джана
нйа̄йа джиниба̄ре кахе асатйа-вачана

Пословный перевод

табетогда; чхот̣а-випрамладший брахман; <mi>кахеговорит; ш́унавыслушайте; маха̄-джанауважаемые; нйа̄йаспор; джиниба̄ре(чтобы) выиграть; кахеговорит; асатйа-вачаналожь..

Перевод

Но тут заговорил юный брахман: «Уважаемые, выслушайте меня. Пытаясь выиграть спор, этот человек лжет».
এই বিপ্র মোর সেবায় তুষ্ট যবে হৈলা ।
‘তোরে আমি কন্যা দিব’ আপনে কহিলা ॥ ৬৫ ॥
эи випра мора сева̄йа тушт̣а йабе хаила̄
‘торе а̄ми канйа̄ диба’ а̄пане кахила̄

Пословный перевод

эи випраэтот брахман; <mi>морамоим; сева̄йаслужением; тушт̣а<&> полностью удовлетворенный; йабекогда; хаила̄был; торетебе; а̄мия; канйа̄дочь; дибаотдам; а̄панесам; кахила̄пообещал..

Перевод

«Довольный моим служением, пожилой брахман сам предложил мне руку своей дочери».
তবে মুঞি-নিষেধিনু, — শুন, দ্বিজবর ।
তোমার কন্যার যোগ্য নহি মুঞি বর ॥ ৬৬ ॥
табе мун̃и нишедхину, — ш́уна, двиджа-вара
тома̄ра канйа̄ра йогйа нахи мун̃и вара

Пословный перевод

табетогда; мун̃ия; нишедхинузапретил; ш́унапослушай; двиджа-варао лучший из брахманов; <mi>тома̄ратвоей; канйа̄радочери; йогйадостойный; нахине; мун̃ия; варамуж..

Перевод

«Тогда я попросил его не делать этого и сказал: „О лучший из брахманов, я не достоин стать мужем вашей дочери“».
কাহাঁ তুমি পণ্ডিত, ধনী, পরম কুলীন ।
কাহাঁ মুঞি দরিদ্র, মূর্খ, নীচ, কুলহীন ॥ ৬৭ ॥
ка̄ха̄н̇ туми пан̣д̣ита, дханӣ, парама кулӣна
ка̄ха̄н̇ мун̃и даридра, мӯркха, нӣча, кула-хӣна

Пословный перевод

ка̄ха̄н̇поскольку; тумиты; пан̣д̣итаученый брахман; <mi>дханӣ<&> богач; парамав высшей степени; кулӣнародовитый; ка̄ха̄н̇поскольку; мун̃ия; даридрабедный; мӯркханеобразованный; нӣчападший; кула-хӣнанезнатный..

Перевод

«„Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду. А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхождением“».
তবু এই বিপ্র মোরে কহে বার বার ।
তোরে কন্যা দিলুঁ, তুমি করহ স্বীকার ॥ ৬৮ ॥
табу эи випра море кахе ба̄ра ба̄ра
торе канйа̄ дилун̇, туми караха свӣка̄ра

Пословный перевод

табуно; эиэтот; випрабрахман; <mi>моремне; кахеговорит; ба̄ра ба̄раснова и снова; торетебе; канйа̄дочь; дилун̇отдаю; тумиты; караха свӣка̄раприми..

Перевод

«Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил меня принять его предложение, говоря: „Я отдаю тебе свою дочь. Пожалуйста, возьми ее в жены“».
তবে আমি কহিলাঙ — শুন, মহামতি ।
তোমার স্ত্রী-পুত্র-জ্ঞাতির না হবে সম্মতি ॥ ৬৯ ॥
табе а̄ми кахила̄н̇ — ш́уна, маха̄-мати
тома̄ра стрӣ-путра-джн̃а̄тира на̄ хабе саммати

Пословный перевод

табетогда; а̄мия; кахила̄н̇сказал; ш́унапослушай; маха̄-матио просвещенный брахман; <mi>тома̄ратвоих; стрӣ-путражены и детей; джн̃а̄тирародственников; на̄ хабе самматине будет согласия..

Перевод

«Тогда я ответил ему: „Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия“».
কন্যা দিতে নারিবে, হবে অসত্য-বচন ।
পুনরপি কহে বিপ্র করিয়া যতন ॥ ৭০ ॥
канйа̄ дите на̄рибе, хабе асатйа-вачана
пунарапи кахе випра карийа̄ йатана

Пословный перевод

канйа̄дочь; дитеотдать; на̄рибене сможете; хабебудет; асатйа-вачаналожь; пунараписнова; кахеговорит; випрабрахман; <mi>карийа̄ йатананастаивая..

Перевод

«„Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непременно нарушите свое обещание“. Но этот брахман продолжал настаивать».
কন্যা তোরে দিলুঁ, দ্বিধা না করিহ চিতে ।
আত্মকন্যা দিব, কেবা পারে নিষেধিতে ॥ ৭১ ॥
канйа̄ торе дилун̇, двидха̄ на̄ кариха чите
а̄тма-канйа̄ диба, кеба̄ па̄ре нишедхите

Пословный перевод

канйа̄дочь; торетебе; дилун̇отдал; двидха̄в двойственности; на̄не; карихапребывай; читев уме; а̄тма-канйа̄мою дочь; дибаотдам; кеба̄кто; па̄реможет; нишедхитезапретить.

Перевод

«„Я обещал отдать тебе свою дочь. Не сомневайся в моих словах. Это моя дочь, и я выдам ее за тебя. Кто мне может запретить?“»
তবে আমি কহিলাঙ দৃঢ় করি’ মন ।
গোপালের আগে কহ এ-সত্য বচন ॥ ৭২ ॥
табе а̄ми кахила̄н̇ др̣д̣ха кари’ мана
гопа̄лера а̄ге каха э-сатйа вачана

Пословный перевод

табетогда; а̄мия; кахила̄н̇сказал; др̣д̣ха кари’ манасосредоточив ум; гопа̄лера а̄геперед Божеством Гопалы; кахадай; э-сатйа вачаначестное слово.

Перевод

«Тщательно все обдумав, я попросил брахмана повторить свое обещание перед Божеством Гопалы».
তবে ইঁহো গোপালের আগেতে কহিল ।
তুমি জান, এই বিপ্রে কন্যা আমি দিল ॥ ৭৩ ॥
табе ин̇хо гопа̄лера а̄гете кахила
туми джа̄на, эи випре канйа̄ а̄ми дила

Пословный перевод

табетогда; ин̇хоэтот (господин); гопа̄лераБожеством Гопалы; а̄гетеперед; кахиласказал; туми джа̄наТы знай (о дорогой Господь); эи випреэтому брахману; <mi>канйа̄дочь; а̄мия; дилаотдал..

Перевод

«Тогда этот господин сказал Божеству Гопалы: „Дорогой Гопала, пожалуйста, стань свидетелем моего обещания отдать свою дочь в жены этому брахману“».
তবে আমি গোপালেরে সাক্ষী করিঞা ।
কহিলাঙ তাঁর পদে মিনতি করিঞা ॥ ৭৪ ॥
табе а̄ми гопа̄лере са̄кшӣ карин̃а̄
кахила̄н̇ та̄н̇ра паде минати карин̃а̄

Пословный перевод

табезатем; а̄мия; гопа̄лереБожество Гопалы; са̄кшӣсвидетелем; карин̃а̄сделав; кахила̄н̇сказал; та̄н̇ра падеу Его лотосных стоп; минатисмирение; карин̃а̄выказав.

Перевод

«Затем и я, избрав Божество Гопалы своим свидетелем, припал к Его лотосным стопам со следующей просьбой».
যদি এই বিপ্র মোরে না দিবে কন্যাদান ।
সাক্ষী বোলাইমু তোমায়, হইও সাবধান ॥ ৭৫ ॥
йади эи випра море на̄ дибе канйа̄-да̄на
са̄кшӣ бола̄иму тома̄йа, ха-ио са̄вадха̄на

Пословный перевод

йадиесли; эиэтот; випрабрахман; <mi>моремне; на̄не; дибе<&> отдаст; канйа̄-да̄надочь в виде вознаграждения; са̄кшӣ бола̄имупозову в свидетели; тома̄йаТебя; ха-ио са̄вадха̄наприми же во внимание..

Перевод

«„Дорогой Господь, если впоследствии старый брахман откажется выдать за меня свою дочь, я призову Тебя в свидетели. Пожалуйста, как следует запомни это“».
এই বাক্যে সাক্ষী মোর আছে মহাজন ।
যাঁর বাক্য সত্য করি মানে ত্রিভুবন ॥” ৭৬ ॥
эи ва̄кйе са̄кшӣ мора а̄чхе маха̄джана
йа̄н̇ра ва̄кйа сатйа кари ма̄не трибхувана”

Пословный перевод

эи ва̄кйеэтого утверждения; са̄кшӣсвидетель; морамой; а̄чхе<&> есть; маха̄джанавеликая личность; йа̄н̇ракоторого; ва̄кйаслова; сатйаистинными; карисчитая; ма̄непринимает; три-бхувана<&> весь мир.

Перевод

«Так я обратился за помощью в этом деле к величайшему из великих. Самого Верховного Господа я попросил быть моим свидетелем, ибо слово Бога, Верховной Личности, — закон для всех».

Комментарий

Хотя юный брахман считал себя человеком низкого происхождения и невеждой, у него было одно достоинство: он верил во всемогущество Верховной Личности Бога, не ставил под сомнение истинность слов Кришны и был убежден, что на Господа всегда можно положиться. По мнению Махараджи Прахлады, одного из знатоков науки о Верховной Личности Бога, такого стойкого и искреннего преданного следует считать ученейшим из людей: тан манйе ’дхӣтам уттамам (Бхаг., 7.5.24). Чистый преданный, развивший непоколебимую веру в слова Верховной Личности Бога, является самым образованным, аристократичным и богатым человеком на свете. В таком преданном сами собой проявляются все божественные качества. Считая себя слугой слуги слуги слуги Верховной Личности Бога, мы проповедуем сознание Кришны с непоколебимой верой в слова Господа и Его слуг в цепи преемственности духовных учителей. Так мы знакомим со словами Кришны весь мир. Несмотря на то что я не могу похвастаться ни большим богатством, ни ученостью, ни принадлежностью к аристократическому роду, начатое мною движение повсюду встречает поддержку и быстро распространяется по всей планете. Хотя я беден и не имею постоянного дохода, когда я нуждаюсь в деньгах, Кришна дает мне деньги. А когда я нуждаюсь в людях, Кришна посылает мне людей. Как сказано в «Бхагавад-гите» (6.22), йам̇ лабдхва̄ ча̄парам̇ ла̄бхам̇ манйате на̄дхикам̇ татах̣. Если нам удалось снискать благосклонность Верховной Личности Бога, Кришны, то мы не будем нуждаться больше ни в чем. Но, естественно, что нам не нужны вещи, которые так ценят и стараются накапливать материалисты.
তবে কন্যা দিব আমি, জানিহ নিশ্চয় ।”
তাঁর পুত্র কহে, — ‘এই ভাল বাত হয় ॥’ ৭৮ ॥
তবে বড়বিপ্র কহে, — “এই সত্য কথা ।
গোপাল যদি সাক্ষী দেন, আপনে আসি’ এথা ॥ ৭৭ ॥
табе бад̣а-випра кахе, — ”эи сатйа катха̄
гопа̄ла йади са̄кшӣ дена, а̄пане а̄си’ этха̄табе
канйа̄ диба а̄ми, джа̄ниха ниш́чайа”
та̄н̇ра путра кахе, — ‘эи бха̄ла ва̄та хайа’

Пословный перевод

табетогда; бад̣а-випрастарший брахман; кахеговорит; эи сатйа катха̄это правдивые слова; гопа̄лаБожество Гопалы; йадиесли; са̄кшӣсвидетельство; денадает; а̄панеСамо; а̄си’придя; этха̄сюда; табетогда; канйа̄дочь; дибаотдам; а̄мия; джа̄нихазнайте; ниш́чайанесомненно; та̄н̇раего; путрасын; кахеговорит; эиэто; бха̄лахорошее; ва̄таутверждение; хайаесть.

Перевод

Пользуясь случаем, старый брахман сразу же подтвердил, что все сказанное юношей — правда. Он сказал: «Если Сам Гопала придет сюда засвидетельствовать мое обещание, то я не раздумывая отдам свою дочь замуж за этого брахмана».

Комментарий

Сын старого брахмана тотчас согласился с ним, сказав: «Да, это правильное решение».
Будучи Сверхдушой в сердце всех живых существ, Кришна знает желания и слышит молитвы и просьбы каждого. Хотя эти желания могут противоречить друг другу, Господь способен сделать так, чтобы довольными остались все. Это можно видеть на примере того, как старый брахман сосватал юному брахману свою дочь. Старик, безусловно, хотел выдать дочь за юного брахмана, но сын и родственники были против. Старый брахман искал выход из сложившейся ситуации, чтобы отдать юноше в жены свою дочь. Однако сын старого брахмана, атеист и лгун, пытался воспрепятствовать этому. Желания отца и сына расходились. Но Кришна устроил ситуацию, в которой они пришли к согласию. И сын, и отец с готовностью согласились выдать дочь за юного брахмана, если Божество Гопалы придет и выступит в качестве свидетеля.
বড়বিপ্রের মনে, — ‘কৃষ্ণ বড় দয়াবান্ ।
অবশ্য মোর বাক্য তেঁহো করিবে প্রমাণ ॥’ ৭৯ ॥
бад̣а-випрера мане, — ‘кр̣шн̣а бад̣а дайа̄ва̄н
аваш́йа мора ва̄кйа тен̇хо карибе прама̄н̣а’

Пословный перевод

бад̣а-випрера манев уме у старшего брахмана; <mi>кр̣шн̣аГосподь Кришна; бад̣аочень; дайа̄ва̄нмилостивый; аваш́йаобязательно; морамоих; ва̄кйаслов; тен̇хоОн; карибедаст; прама̄н̣аподтверждение..

Перевод

Старый брахман думал: «Господь Кришна очень милостив и потому обязательно придет и подтвердит мои слова».
পুত্রের মনে, — ‘প্রতিমা না আসিবে সাক্ষী দিতে ।’
এই বুদ্ধ্যে দুইজন হইলা সম্মতে ॥ ৮০ ॥
путрера мане, — ‘пратима̄ на̄ а̄сибе са̄кшӣ дите’
эи буддхйе дуи-джана ха-ила̄ саммате

Пословный перевод

путрера манев уме у сына; пратима̄Божество; на̄не; а̄сибе<&> придет; са̄кшӣ дитедать свидетельство; эис таким; буддхйепониманием; дуи-джанаоба (и отец, и сын); ха-ила̄ самматесогласились.

Перевод

А сын-атеист думал: «Не может быть, чтобы Гопала пришел и засвидетельствовал обещание отца». Так отец и сын достигли согласия.
ছোটবিপ্র বলে, — ‘পত্র করহ লিখন ।
পুনঃ যেন নাহি চলে এসব বচন ॥’ ৮১ ॥
чхот̣а-випра бале, — ‘патра караха ликхана
пунах̣ йена на̄хи чале э-саба вачана’

Пословный перевод

чхот̣а-випрамладший брахман; <mi>балеговорит; патрана листе; карахасделайте; ликханазапись; пунах̣снова; йеначтобы; на̄хине; чалепропадают; э-сабавсе эти; вачанаслова..

Перевод

Тогда юный брахман сказал: «Пожалуйста, запишите это обещание на бумаге, чтобы вы не смогли потом отказаться от своих слов».
তবে সব লোক মেলি’ পত্র ত’ লিখিল ।
দুঁহার সম্মতি লঞা মধ্যস্থ রাখিল ॥ ৮২ ॥
табе саба лока мели’ патра та’ ликхила
дун̇ха̄ра саммати лан̃а̄ мадхйастха ра̄кхила

Пословный перевод

табетогда; саба локавсе люди; мели’собравшись; патрана листе; та’поистине; ликхилазаписали; дун̇ха̄раобоих; самматисогласие; лан̃а̄взяв; мадхйа-стхапосредниками; ра̄кхила<&> стали.

Перевод

Обещание было записано черным по белому перед всеми присутствующими, которые, попросив юного и старого брахмана подписаться, выступили в роли посредников между ними.
তবে ছোটবিপ্র কহে, — শুন, সর্বজন ।
এই বিপ্র — সত্য-বাক্য, ধর্মপরায়ণ ॥ ৮৩ ॥
табе чхот̣а-випра кахе, — ш́уна, сарва-джана
эи випра — сатйа-ва̄кйа, дхарма-пара̄йан̣а

Пословный перевод

табезатем; чхот̣а-випрамладший брахман; <mi>кахеговорит; ш́унапослушайте; сарва-джанавсе вы, присутствующие здесь уважаемые люди; эи випраэтот брахман; <mi>сатйа-ва̄кйавсегда правдив; дхарма-пара̄йан̣арелигиозен..

Перевод

Затем юноша сказал: «Досточтимые граждане, пожалуйста, послушайте меня. Старый брахман, безусловно, правдив и свято блюдет заповеди религии».
স্ববাক্য ছাড়িতে ইঁহার নাহি কভু মন ।
স্বজন-মৃত্যু-ভয়ে কহে অসত্য-বচন ॥ ৮৪ ॥
сва-ва̄кйа чха̄д̣ите ин̇ха̄ра на̄хи кабху мана
сваджана-мр̣тйу-бхайе кахе асатйа-вачана

Пословный перевод

сва-ва̄кйасвое обещание; чха̄д̣итенарушать; ин̇ха̄рау этого (брахмана); <mi>на̄хинет; кабхукогда-либо; мананамерения; сва-<&> джанасвоих родственников; мр̣тйу-бхайев страхе перед самоубийством; кахеговорит; асатйа-вачаналживые слова..

Перевод

«Он не собирался нарушать своего обещания. Лишь опасение, что родственники покончат с собой, вынудило его отступить от истины».
ইঁহার পুণ্যে কৃষ্ণে আনি’ সাক্ষী বোলাইব ।
তবে এই বিপ্রের সত্য-প্রতিজ্ঞা রাখিব ॥ ৮৫ ॥
ин̇ха̄ра пун̣йе кр̣шн̣е а̄ни’ са̄кшӣ бола̄иба
табе эи випрера сатйа-пратиджн̃а̄ ра̄кхиба

Пословный перевод

ин̇ха̄ра пун̣йеего благочестием; кр̣шн̣еГоспода Кришну; а̄ни’приведя; са̄кшӣсвидетелем; бола̄ибаназову; табетогда; эи випрера<&> (этого) брахмана; <mi>сатйаправдивое; пратиджн̃а̄обещание; ра̄кхибасохраню..

Перевод

«Чтобы помочь старому брахману сдержать свое слово, я силой его благочестия приведу сюда в качестве свидетеля Верховную Личность Бога».
এত শুনি’ নাস্তিক লোক উপহাস করে ।
কেহ বলে, ঈশ্বর — দয়ালু, আসিতেই পারে ॥ ৮৬ ॥
эта ш́уни’ на̄стика лока упаха̄са каре
кеха бале, ӣш́вара — дайа̄лу, а̄ситеха па̄ре

Пословный перевод

эта ш́уни’услышав это; на̄стикабезбожные; локалюди; упаха̄са карешутят; кеха балекто-то говорит; ӣш́вараБог; дайа̄лумилостив; а̄ситеха па̄реможет прийти.

Перевод

Услышав смелое заявление юноши, некоторые атеисты стали смеяться над ним, но кто-то сказал: «В конце концов, Бог милостив и вполне может прийти, если пожелает».
তবে সেই ছোটবিপ্র গেলা বৃন্দাবন ।
দণ্ডবৎ করি’ কহে সব বিবরণ ॥ ৮৭ ॥
табе сеи чхот̣а-випра гела̄ вр̣нда̄вана
дан̣д̣ават кари’ кахе саба виваран̣а

Пословный перевод

табезатем; сеиэтот; чхот̣а-випрамладший брахман; <mi>гела̄отправился; вр̣нда̄ванаво Вриндаван; дан̣д̣ават кари’поклонившись; кахерассказывает; сабавсю; виваран̣аисторию..

Перевод

После собрания юный брахман отправился во Вриндаван. Придя туда, он прежде всего поклонился Божеству, а затем все подробно Ему рассказал.
“ব্রহ্মণ্যদেব তুমি বড় দয়াময় ।
দুই বিপ্রের ধর্ম রাখ হঞা সদয় ॥ ৮৮ ॥
”брахман̣йа-дева туми бад̣а дайа̄-майа
дуи випрера дхарма ра̄кха хан̃а̄ садайа

Пословный перевод

брахман̣йа-деваГосподь, покровительствующий брахманской культуре; тумиТы; бад̣аочень; дайа̄-майамилостивый; дуидвух; випрерабрахманов; <mi>дхармаследование религиозным заповедям; ра̄кхазащити; хан̃а̄став; са-дайамилостивым..

Перевод

Он сказал: «Мой Господь, Ты очень милостив и покровительствуешь брахманам. Поэтому, пожалуйста, смилуйся над нами, двумя брахманами, и не позволь нам нарушить заповеди религии».
কন্যা পাব, — মোর মনে ইহা নাহি সুখ ।
ব্রাহ্মণের প্রতিজ্ঞা যায় — এই বড় দুঃখ ॥ ৮৯ ॥
канйа̄ па̄ба, — мора мане иха̄ на̄хи сукха
бра̄хман̣ера пратиджн̃а̄ йа̄йа — эи бад̣а дух̣кха

Пословный перевод

канйа̄ па̄баполучу дочь; морав моих; манемыслях; иха̄этого; на̄хинет; сукхасчастья; бра̄хман̣ерабезукоризненного брахмана; пратиджн̃а̄обещание; йа̄йапропадает; эиэто; бад̣аогромное; дух̣кханесчастье.

Перевод

«Дорогой Господь, стремясь получить в жены дочь старого брахмана, я беспокоюсь не о собственном счастье, а только о том, что он может нарушить обещание, и это причиняет мне сильную боль».

Комментарий

Не следует думать, будто юным брахманом руководило желание жениться на дочери старого брахмана, чтобы потом наслаждаться материальным счастьем и предаваться удовольствиям. Не для того юноша пошел во Вриндаван просить Верховную Личность Бога выступить в роли свидетеля. Его беспокоило другое: старый брахман дал обещание, и если Гопала не засвидетельствует его, то это пагубно скажется на духовной репутации старика. Поэтому, юный брахман обратился к Божеству за помощью и защитой. Он был чистым вайшнавом и не стремился к чувственным наслаждениям. Его единственным желанием было служить Верховной Личности Бога и старому брахману, который тоже был вайшнавом, целиком вручившим себя Господу.
এত জানি’ তুমি সাক্ষী দেহ, দয়াময় ।
জানি’ সাক্ষী নাহি দেয়, তার পাপ হয় ॥ ৯০ ॥
эта джа̄ни’ туми са̄кшӣ деха, дайа̄-майа
джа̄ни’ са̄кшӣ на̄хи дейа, та̄ра па̄па хайа

Пословный перевод

эта джа̄ни’узнав об этом; тумиТы; са̄кшӣсвидетельство; деха<&> дай же; дайа̄-майао всемилостивый; джа̄ни’узнав; са̄кшӣсвидетельство; на̄хи дейане дает; та̄ратого; па̄пагрех; хайаесть.

Перевод

Юный брахман продолжал: «О всемилостивый Господь, Ты знаешь все. Поэтому я прошу Тебя выступить свидетелем. Ведь на того, кто знает правду, но умалчивает ее, ложится пятно греха».

Комментарий

Взаимоотношения преданного и Господа очень просты. Юный брахман сказал Господу: «Ты знаешь все, но, если Ты не выступишь свидетелем, Ты запятнаешь Себя грехом». Разумеется, грех не может коснуться Господа. Но чистый преданный, хотя и обладает полным знанием о Верховном Господе, может разговаривать с Ним как с обычным человеком. Взаимоотношения преданных с Господом всегда очень просты и открыты, но в них также существует определенный этикет. Все то, что случилось, произошло только благодаря тесным отношениям, связывавшим Господа и его слугу.
কৃষ্ণ কহে, — বিপ্র, তুমি যাহ স্ব-ভবনে ।
সভা করি’ মোরে তুমি করিহ স্মরণে ॥ ৯১ ॥
кр̣шн̣а кахе, — випра, туми йа̄ха сва-бхаване
сабха̄ кари’ море туми кариха смаран̣е

Пословный перевод

кр̣шн̣а кахеГосподь Кришна говорит; випрао брахман; <mi>туми<&> ты; йа̄хаиди; сва-бхаванек себе домой; сабха̄ кари’собрав всех; мореМеня; тумиты; кариха смаран̣евспомни..

Перевод

Господь Кришна ответил: «Дорогой брахман, возвращайся домой и созови весь народ. На этом собрании просто постарайся помнить обо Мне».
আবির্ভাব হঞা আমি তাঁহা সাক্ষী দিব ।
তবে দুই বিপ্রের সত্য প্রতিজ্ঞা রাখিব ॥ ৯২ ॥
а̄вирбха̄ва хан̃а̄ а̄ми та̄ха̄н̇ са̄кшӣ диба
табе дуи випрера сатйа пратиджн̃а̄ ра̄кхиба

Пословный перевод

а̄вирбха̄ва хан̃а̄явившись; а̄миЯ; та̄ха̄н̇там; са̄кшӣсвидетельство; дибадам; табетогда; дуиобоих; випрерабрахманов; <mi>сатйаправдивое; пратиджн̃а̄обещание; ра̄кхибасохраню..

Перевод

«Я непременно появлюсь там и спасу вашу репутацию, засвидетельствовав данное брахманом обещание».
বিপ্র বলে, — “যদি হও চতুর্ভুজ-মূর্তি ।
তবু তোমার বাক্যে কারু না হবে প্রতীতি ॥ ৯৩ ॥
випра бале, — ”йади хао чатурбхуджа-мӯрти
табу тома̄ра ва̄кйе ка̄ру на̄ хабе пратӣти

Пословный перевод

випра балеюный брахман говорит; йадиесли; хаостанешь; чатух̣-бхуджачетырехруким; мӯртиБожеством; табутогда; тома̄рав Твои; ва̄кйеслова; ка̄руу кого-либо; на̄не; хабебудет; пратӣтиверы.

Перевод

Юный брахман возразил: «О Господь, даже если Ты появишься там в образе четырехрукого Вишну, никто из этих людей все равно не поверит Тебе на слово».
এই মূর্তি গিয়া যদি এই শ্রীবদনে ।
সাক্ষী দেহ যদি — তবে সর্বলোক শুনে ॥” ৯৪ ॥
эи мӯрти гийа̄ йади эи ш́рӣ-вадане
са̄кшӣ деха йади — табе сарва-лока ш́уне”

Пословный перевод

эив этом; мӯртиобразе; гийа̄придя; йадиесли; эис этим; ш́рӣ-ваданеТвоим прекрасным лицом; са̄кшӣсвидетельство; дехадаешь; йадиесли; табетогда; сарва-локавсе люди; ш́уне<&> внемлют.

Перевод

«Только если Ты придешь туда в образе Гопалы и произнесешь свидетельство собственными устами, люди послушаются Тебя».
কৃষ্ণ কহে, — “প্রতিমা চলে, কোথাহ না শুনি ।”
বিপ্র বলে, — “প্রতিমা হঞা কহ কেনে বাণী ॥ ৯৫ ॥
кр̣шн̣а кахе, — ”пратима̄ чале, котха̄ха на̄ ш́уни”
випра бале, — ”пратима̄ хан̃а̄ каха кене ва̄н̣ӣ

Пословный перевод

кр̣шн̣а кахеГосподь Кришна говорит; пратима̄ чале(чтобы) Божество ходило; котха̄хакуда-либо; на̄ ш́уни(Я) не слышал; випра балебрахман отвечает; пратима̄ хан̃а̄находясь в образе Божества; каха кене ва̄н̣ӣкак произносишь слова.

Перевод

Господь Кришна сказал: «Я никогда не слышал, чтобы Божество ходило».

Комментарий


Брахман ответил: «Это правда. Но тогда как Ты, будучи Божеством, говоришь со мной?»
প্রতিমা নহ তুমি, — সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
বিপ্র লাগি’ কর তুমি অকার্য-করণ ॥” ৯৬ ॥
пратима̄ наха туми, — са̄кша̄т враджендра-нандана
випра ла̄ги’ кара туми ака̄рйа-каран̣а”

Пословный перевод

пратима̄статуей; нахане являешься; тумиТы; са̄кша̄тнепосредственно; враджендра-нанданасын Махараджи Нанды; випра ла̄ги’ради брахмана; кара тумиТы сделай; ака̄рйа-каран̣ато, что никогда не делал.

Перевод

«Дорогой Господь, Ты не статуя. Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды. И ради старого брахмана Ты можешь сделать то, чего не делал никогда».
হাসিঞা গোপাল কহে, — “শুনহ, ব্রাহ্মণ ।
তোমার পাছে পাছে আমি করিব গমন ॥ ৯৭ ॥
ха̄син̃а̄ гопа̄ла кахе, — ”ш́унаха, бра̄хман̣а
тома̄ра па̄чхе па̄чхе а̄ми кариба гамана

Пословный перевод

ха̄син̃а̄улыбнувшись; гопа̄лаГосподь Гопала; кахеговорит; ш́унахапослушай; бра̄хман̣ао брахман; <mi>тома̄ратебя; па̄чхе па̄чхепозади; а̄миЯ; кариба гаманапойду..

Перевод

Шри Гопаладжи улыбнулся и сказал: «Послушай, дорогой брахман. Я согласен идти, но только позади тебя».

Комментарий

Разговор Господа Шри Кришны с юным брахманом, доказывает, что Господь в Своем образе арча-мурти (образе, состоящем из материальных элементов) нематериален, так как эти элементы, хотя и отделены от Господа, тоже являются частицей Его энергии, что подтверждается в «Бхагавад-гите». Материальные элементы представляют собой энергию Господа, а, поскольку энергия и ее источник тождественны, Господь может проявить Себя через любой элемент. Как солнце посредством своих лучей распространяет повсюду тепло и свет, так и Кришна благодаря Своему непостижимому могуществу способен проявиться в Своем изначальном духовном образе через любой материальный элемент, будь то камень, дерево, краска, золото, серебро или самоцветы, поскольку все это суть Его энергия. Шастры предостерегают: арчйе вишн̣ау ш́ила̄-дхӣх̣… на̄ракӣ сах̣ — арча-мурти, или Божество в храме, нельзя считать сделанным из камня, дерева или других материальных элементов. Юный брахман был очень возвышенным преданным и потому знал, что Божество Гопалы не камень, хотя и кажется сделанным из камня. Это Божество — Сам Враджендра-Нандана, сын Махараджи Нанды, и потому может действовать точно так же, как и Сам Господь в Своем изначальном образе Кришны.
Господь Кришна вступил в разговор с юным брахманом лишь затем, чтобы проверить его понимание природы арча-виграхи. Это означает, что те, кто знает науку о Кришне, то есть познал Его имя, образ, качества и т. д., также могут разговаривать с Божеством. Обычному же человеку Божество будет казаться сделанным из камня, дерева или иного материала. Поскольку все материальные элементы в конечном счете исходят из верховного духовного существа, в высшем смысле нет ничего материального. Кришна всемогущ, вездесущ и всеведущ и потому может общаться с преданным в любом Своем образе. По милости Господа преданный в совершенстве знает это и может напрямую разговаривать с Ним.
উলটিয়া আমা তুমি না করিহ দরশনে ।
আমাকে দেখিলে, আমি রহিব সেই স্থানে ॥ ৯৮ ॥
улат̣ийа̄ а̄ма̄ туми на̄ кариха дараш́ане
а̄ма̄ке декхиле, а̄ми рахиба сеи стха̄не

Пословный перевод

улат̣ийа̄обернувшись; а̄ма̄на Меня; тумиты; на̄не; кариха дараш́анесмотри; а̄ма̄кеМеня; декхилеесли увидел; а̄миЯ; рахибаостанусь; сеи стха̄нена том месте.

Перевод

Господь продолжал: «Не оглядывайся и не пытайся увидеть Меня. Если же ты посмотришь на Меня, Я остановлюсь и больше не сойду с того места».
নূপুরের ধ্বনিমাত্র আমার শুনিবা ।
সেই শব্দে আমার গমন প্রতীতি করিবা ॥ ৯৯ ॥
нӯпурера дхвани-ма̄тра а̄ма̄ра ш́униба̄
сеи ш́абде а̄ма̄ра гамана пратӣти кариба̄

Пословный перевод

нӯпурераколокольчиков на лодыжках; дхвани-ма̄тратолько звон; а̄ма̄раМоих; ш́униба̄будешь слышать; сеи ш́абдепо этому звуку; а̄ма̄рао Моей; гаманаходьбе; пратӣти кариба̄будешь знать.

Перевод

«Ты сможешь понять, что Я иду за тобой, по звону Моих ножных колокольчиков».
একসের অন্ন রান্ধি’ করিহ সমর্পণ ।
তাহা খাঞা তোমার সঙ্গে করিব গমন ॥” ১০০ ॥
эка-сера анна ра̄ндхи’ кариха самарпан̣а
та̄ха̄ кха̄н̃а̄ тома̄ра сан̇ге кариба гамана”

Пословный перевод

эка-сераодин килограмм; аннариса; ра̄ндхи’сварив; кариха<&> совершай; самарпан̣аподношение; та̄ха̄его; кха̄н̃а̄съев; тома̄рав твоем; сан̇геобществе; кариба гаманабуду идти.

Перевод

«Каждый день вари и предлагай Мне килограмм риса. Съев его, Я буду идти за тобой следом».
আর দিন আজ্ঞা মাগি’ চলিলা ব্রাহ্মণ ।
তার পাছে পাছে গোপাল করিলা গমন ॥ ১০১ ॥
а̄ра дина а̄джн̃а̄ ма̄ги’ чалила̄ бра̄хман̣а
та̄ра па̄чхе па̄чхе гопа̄ла карила̄ гамана

Пословный перевод

а̄ра динана другой день; а̄джн̃а̄разрешение; ма̄ги’испросив; чалила̄пошел; бра̄хман̣абрахман; та̄раего; па̄чхепозади; па̄чхепозади; гопа̄лаГосподь Гопала; карила̄ гаманапошел.

Перевод

На следующий день брахман, испросив разрешение у Гопалы, отправился в свою страну, и Гопала след в след пошел за ним.
নূপুরের ধ্বনি শুনি’ আনন্দিত মন ।
উত্তমান্ন পাক করি’ করায় ভোজন ॥ ১০২ ॥
нӯпурера дхвани ш́уни’ а̄нандита мана
уттама̄нна па̄ка кари’ кара̄йа бходжана

Пословный перевод

нӯпурераножных колокольчиков; дхванизвон; ш́уни’услышав; а̄нандитаобрадованный; манаум; уттама-аннавысокосортного риса; па̄каприготовление; кари’совершив; кара̄йа бходжана<&> кормит.

Перевод

Когда Гопала шел за юным брахманом, колокольчики на ногах у Божества звенели. Брахман слушал этот звон и радовался. Каждый день он готовил и подносил Гопале отборный рис.
এইমতে চলি’ বিপ্র নিজে-দেশে আইলা ।
গ্রামের নিকট আসি’ মনেতে চিন্তিলা ॥ ১০৩ ॥
эи-мате чали’ випра ниджа-деш́е а̄ила̄
гра̄мера никат̣а а̄си’ манете чинтила̄

Пословный перевод

эи-матетаким образом; чали’идя; випрабрахман; <mi>ниджав свой; деш́екрай; а̄ила̄вернулся; гра̄мерау деревни; никат̣а<&> близко; а̄си’подойдя; манетев уме; чинтила̄подумал..

Перевод

Так и шел юный брахман до тех пор, пока не достиг родных краев. Когда его деревня была уже близко, он подумал так.
‘এবে মুঞি গ্রামে আইনু, যাইমু ভবন ।
লোকেরে কহিব গিয়া সাক্ষীর আগমন ॥ ১০৪ ॥
эбе мун̃и гра̄ме а̄ину, йа̄иму бхавана
локере кахиба гийа̄ са̄кшӣра а̄гамана

Пословный перевод

эбетеперь; мун̃ия; гра̄мев деревню; а̄инувернулся; йа̄иму<&> пойду; бхаванадомой; локерелюдям; кахибарасскажу; гийа̄<&> придя; са̄кшӣрасвидетеля; а̄гаманао приходе.

Перевод

«Теперь, когда я вернулся в свою деревню, я зайду домой и расскажу всем, что пришел мой свидетель».
সাক্ষাতে না দেখিলে মনে প্রতীতি না হয় ।
ইহাঁ যদি রহেন, তবু নাহি কিছু ভয় ॥’ ১০৫ ॥
са̄кша̄те на̄ декхиле мане пратӣти на̄ хайа
иха̄н̇ йади рахена, табу на̄хи кичху бхайа’

Пословный перевод

са̄кша̄тенепосредственно; на̄не; декхилеесли увидели; мане<&> в уме; пратӣтиуверенность; на̄не; хайаесть; иха̄н̇здесь; йадиесли; рахена(Господь) останется; табутогда; на̄хинет; кичхукакого-либо; бхайастраха.

Перевод

Брахман рассудил, что люди не поверят в приход Божества Гопалы, пока не увидят Его своими глазами. «Но даже если Гопала остановится здесь, — подумал он, — бояться все равно нечего».
এত ভাবি’ সেই বিপ্র ফিরিয়া চাহিল ।
হাসিঞা গোপাল-দেব তথায় রহিল ॥ ১০৬ ॥
эта бха̄ви’ сеи випра пхирийа̄ ча̄хила
ха̄син̃а̄ гопа̄ла-дева татха̄йа рахила

Пословный перевод

эта бха̄ви’подумав это; сеиэтот; випрабрахман; <mi>пхирийа̄обернувшись; ча̄хилаувидел; ха̄син̃а̄улыбнувшись; гопа̄ла-деваГосподь Гопаладева, Верховная Личность Бога; татха̄йатам; рахила<&> остался..

Перевод

С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная Личность Бога, стоит и улыбается.
ব্রাহ্মণেরে কহে, — “তুমি যাহ নিজ-ঘর ।
এথায় রহিব আমি, না যাব অতঃপর ॥” ১০৭ ॥
бра̄хман̣ере кахе, — ”туми йа̄ха ниджа-гхара
этха̄йа рахиба а̄ми, на̄ йа̄ба атах̣пара”

Пословный перевод

бра̄хман̣ере кахе(Господь) говорит брахману; <mi>тумиты; йа̄хаиди; ниджа-гхарак себе домой; этха̄йаздесь; рахибаостанусь; а̄ми<&> Я; на̄не; йа̄бапойду; атах̣параотсюда..

Перевод

Господь сказал брахману: «Теперь можешь идти домой. Я останусь здесь и не пойду дальше».
তবে সেই বিপ্র যাই নগরে কহিল ।
শুনিঞা সকল লোক চমৎকার হৈল ॥ ১০৮ ॥
табе сеи випра йа̄и нагаре кахила
ш́унин̃а̄ сакала лока чаматка̄ра хаила

Пословный перевод

табезатем; сеиэтот; випрабрахман; <mi>йа̄ипридя; нагарев деревню; кахиласказал; ш́унин̃а̄услышав; сакалавсе; локалюди; чаматка̄рапоражены; хаилабыли..

Перевод

Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.
আইল সকল লোক সাক্ষী দেখিবারে ।
গোপাল দেখিঞা লোক দণ্ডবৎ করে ॥ ১০৯ ॥
а̄ила сакала лока са̄кшӣ декхиба̄ре
гопа̄ла декхин̃а̄ лока дан̣д̣ават каре

Пословный перевод

а̄илаотправились; сакалавсе; локалюди; са̄кшӣна свидетеля; декхиба̄репосмотреть; гопа̄лаГоспода Гопалу; декхин̃а̄увидев; локалюди; дан̣д̣аватпоклоны; каределают.

Перевод

Все жители деревни отправились посмотреть на Гопалу-Свидетеля. Увидев, что Господь действительно стоит на том месте, они простерлись перед Ним ниц.
গোপাল-সৌন্দর্য দেখি’ লোকে আনন্দিত ।
প্রতিমা চলিঞা আইলা, — শুনিঞা বিস্মিত ॥ ১১০ ॥
гопа̄ла-саундарйа декхи’ локе а̄нандита
пратима̄ чалин̃а̄ а̄ила̄, — ш́унин̃а̄ висмита

Пословный перевод

гопа̄лаГоспода Гопалы; саундарйакрасоту; декхи’увидев; локе<&> люди; а̄нандитаобрадованы; пратима̄Божество; чалин̃а̄идя; а̄ила̄пришло; ш́унин̃а̄услышав (это); висмитаудивлены.

Перевод

Пришедшие были очарованы красотой Гопалы, а когда они узнали, что Он проделал весь путь пешком, то удивлению их не было конца.
তবে সেই বড়বিপ্র আনন্দিত হঞা ।
গোপালের আগে পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১১১ ॥
табе сеи бад̣а-випра а̄нандита хан̃а̄
гопа̄лера а̄ге пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄

Пословный перевод

табезатем; сеиэтот; бад̣а-випрастарший брахман; <mi>а̄нандита<&> счастливым; хан̃а̄став; гопа̄лераГосподом Гопалой; а̄геперед; пад̣епадает; дан̣д̣аватподобно палке; хан̃а̄став..

Перевод

Тогда счастливый старик подошел к Гопале и упал перед Ним, словно палка.
সকল লোকের আগে গোপাল সাক্ষী দিল ।
বড়বিপ্র ছোটবিপ্রে কন্যাদান কৈল ॥ ১১২ ॥
сакала локера а̄ге гопа̄ла са̄кшӣ дила
бад̣а-випра чхот̣а-випре канйа̄-да̄на каила

Пословный перевод

сакалавсеми; локералюдьми; а̄геперед; гопа̄лаГосподь Гопала; са̄кшӣсвидетельство; диладал; бад̣а-випрастарший брахман; <mi>чхот̣а-випремладшему брахману; <mi>канйа̄-да̄на каилаотдал дочь..

Перевод

Так Господь Гопала подтвердил перед всеми, что старый брахман действительно пообещал выдать свою дочь за юного брахмана.
তবে সেই দুই বিপ্রে কহিল ঈশ্বর ।
“তুমি-দুই — জন্মে জন্মে আমার কিঙ্কর ॥ ১১৩ ॥
табе сеи дуи випре кахила ӣш́вара
”туми-дуи — джанме-джанме а̄ма̄ра кин̇кара

Пословный перевод

табепотом; сеитем; дуидвум; випребрахманам; <mi>кахиласказал; ӣш́вараГосподь; туми-дуивы оба; джанме-джанмежизнь за жизнью; а̄ма̄раМои; кин̇каравечные слуги..

Перевод

После свадебного обряда Господь сказал обоим брахманам: «Жизнь за жизнью вы — Мои вечные слуги».

Комментарий

Есть много преданных, которые, подобно этим двум брахманам из Видьянагара, являются вечными слугами Господа. Их называют нитья-сиддхами, вечно совершенными. Хотя нитья-сиддхи нисходят в материальный мир и кажутся обычными людьми, они никогда, ни при каких обстоятельствах не забывают Верховную Личность Бога. Такова отличительная особенность нитья-сиддх. Из двух категорий живых существ — нитья-сиддх и нитья-баддх — первые никогда не забывают о своих отношениях с Верховной Личностью, тогда как вторые даже до возникновения материального мира находятся в плену материи. Нитья-баддхи — это те, кто предал забвению свою связь с Верховной Личностью Бога.
Господь говорит здесь обоим брахманам, что они Его слуги жизнь за жизнью. Словосочетание «жизнь за жизнью» указывает на материальный мир, ибо в духовном мире нет рождения, смерти, старости и болезней. По воле Верховной Личности Бога нитья-сиддха живет в материальном мире, как обычный человек, однако единственным его занятием здесь является проповедь славы Господа. Описанные выше события напоминают обычное сватовство двух ничем не выдающихся людей. Однако Кришна признал этих двух брахманов Своими вечными слугами. Обоим брахманам пришлось приложить большие усилия, чтобы устроить свадьбу, как это часто бывает у обычных людей, однако действовали они как вечные слуги Господа. На первый взгляд, все нитья-сиддхи в материальном мире трудятся не покладая рук, как обычные люди, но при этом они никогда не забывают о том, что являются слугами Господа.
И еще один важный момент. Старый брахман принадлежал к аристократическому роду, был образован и богат. Юный брахман был незнатного происхождения и необразован. Однако эти мирские соображения несущественны для нитья-сиддхи, поглощенного служением Господу. Нужно понять, что нитья-сиддхи полностью отличаются от нитья-<&> баддх, обыкновенных людей. Шрила Нароттама дас Тхакур подтверждает это:
гаура̄н̇гера сан̇ги-ган̣е,

нитйа-сиддха кари’ ма̄не,
се йа̄йа враджендра-сута па̄ш́а
ш́рӣ-гауд̣а-ман̣д̣ала-бхӯми,

йеба̄ джа̄не чинта̄ман̣и
та̄ра хайа враджа-бхӯме ва̄са
Тот, кто считает приближенных Господа Чайтаньи Махапрабху нитья-<&> сиддхами, непременно вознесется в духовное царство и войдет в круг приближенных Верховного Господа. Также следует понимать, что Гауда-мандала-бхуми — места в Бенгалии, в которых бывал Шри Чайтанья Махапрабху, — неотличны от Враджабхуми, Вриндавана, и нет разницы между жителями Вриндавана и жителями Гауда-мандала-бхуми, Шридхамы Майяпура.
দুঁহার সত্যে তুষ্ট হইলাঙ, দুঁহে মাগ’ বর ।”
দুইবিপ্র বর মাগে আনন্দ-অন্তর ॥ ১১৪ ॥
дун̇ха̄ра сатйе тушт̣а ха-ила̄н̇, дун̇хе ма̄га’ вара”
дуи-випра вара ма̄ге а̄нанда-антара

Пословный перевод

дун̇ха̄ра сатйеправдивостью (вас) обоих; тушт̣а ха-ила̄н̇(Я) был удовлетворен; дун̇хеоба; ма̄га’просите; вараблагословение; дуи-<&> випраоба брахмана; вараблагословение; ма̄гепросят; а̄нанда<&> довольные; антаравнутри.

Перевод

Господь продолжал: «Я очень доволен вашей правдивостью. Теперь вы можете просить у Меня что угодно». С огромным удовольствием оба брахмана попросили у Господа благословение.
“যদি বর দিবে, তবে রহ এই স্থানে ।
কিঙ্করেরে দয়া তব সর্বলোকে জানে ॥” ১১৫ ॥
”йади вара дибе, табе раха эи стха̄не
кин̇карере дайа̄ тава сарва-локе джа̄не”

Пословный перевод

йадиесли; вараблагословение; дибедашь; табетогда; раха<&> останься; эи стха̄нев этом месте; кин̇каререк (Своим) слугам; дайа̄милость; таваТвоя; сарва-локевсе люди; джа̄незнают.

Перевод

Брахманы сказали: «Пожалуйста, останься здесь, чтобы люди всего мира узнали, как милостив Ты к Своим слугам».
গোপাল রহিলা, দুঁহে করেন সেবন ।
দেখিতে আইলা সব দেশের লোক-জন ॥ ১১৬ ॥
гопа̄ла рахила̄, дун̇хе карена севана
декхите а̄ила̄ саба деш́ера лока-джана

Пословный перевод

гопа̄лаГосподь Гопала; рахила̄остался; дун̇хеоба; каренасовершают; севанаслужение; декхитеувидеть; а̄ила̄приходили; сабаиз всех; деш́ерапровинций; лока-джаналюди.

Перевод

Господь Гопала согласился остаться там, и оба брахмана стали Ему служить. С тех пор, прослышав об этом случае, множество людей начало приходить из разных земель, чтобы увидеть Гопалу.
সে দেশের রাজা আইল আশ্চর্য শুনিঞা ।
পরম সন্তোষ পাইল গোপালে দেখিঞা ॥ ১১৭ ॥
се деш́ера ра̄джа̄ а̄ила а̄ш́чарйа ш́унин̃а̄
парама сантоша па̄ила гопа̄ле декхин̃а̄

Пословный перевод

се деш́ераэтой области; ра̄джа̄правитель; а̄илапришел; а̄ш́чарйао чуде; ш́унин̃а̄услышав; парамавеличайшее; сантошанаслаждение; па̄илаиспытал; гопа̄леГопалу; декхин̃а̄увидев.

Перевод

В конце концов чудесную историю о приходе Гопалы услышал правитель этой страны. Он тоже пришел посмотреть на Гопалу и получил от этого огромное удовольствие.
মন্দির করিয়া রাজা সেবা চালাইল ।
‘সাক্ষিগোপাল’ বলি’ তাঁর নাম খ্যাতি হৈল ॥ ১১৮ ॥
мандира карийа̄ ра̄джа̄ сева̄ ча̄ла̄ила
‘са̄кши-гопа̄ла’ бали’ та̄н̇ра на̄ма кхйа̄ти хаила

Пословный перевод

мандирахрам; карийа̄воздвигнув; ра̄джа̄правитель; сева̄регулярное поклонение; ча̄ла̄илазавел; са̄кши-гопа̄лаименем Сакши-Гопалы; бали’назвав; та̄н̇раЕго; на̄маимя; кхйа̄типрославлено; хаилабыло.

Перевод

Царь воздвиг храм, в котором началось ежедневное поклонение Гопале. С тех пор Божество это прославилось под именем Сакши-Гопалы [Гопалы-Свидетеля].
এই মত বিদ্যানগরে সাক্ষিগোপাল ।
সেবা অঙ্গীকার করি’ আছেন চিরকাল ॥ ১১৯ ॥
эи мата видйа̄нагаре са̄кши-гопа̄ла
сева̄ ан̇гӣка̄ра кари’ а̄чхена чира-ка̄ла

Пословный перевод

эи мататаким образом; видйа̄нагарев Видьянагаре; са̄кши-гопа̄лаГопала-Свидетель; сева̄поклонение; ан̇гӣка̄ра кари’принимая; а̄чхенаостается; чира-ка̄ладолгое время.

Перевод

Так Сакши-Гопала остался в Видьянагаре и долгое время принимал там поклонение.

Комментарий

Видьянагар находится в Трайланга-деше, в Южной Индии, на берегу реки Годавари. Место, где Годавари впадает в Бенгальский залив, называется Котадеша. Когда-то там была столица могущественного царства Орисса, и называлась она тогда не Котадеша, а Видьянагар. В это время Видьянагар стоял на южном берегу Годавари. В те времена Ориссой правил Махараджа Пурушоттама-дева, который сформировал там свое правительство. Современный город Видьянагар расположен на юго-восточном берегу Годавари, в тридцати-сорока километрах от Раджамахендры. При Махарадже Пратапарудре губернатором этой провинции был Рамананда Рай. Видьянагар не следует путать с Виджаянагаром.
উৎকলের রাজা পুরুষোত্তমদেব নাম ।
সেই দেশ জিনি’ নিল করিয়া সংগ্রাম ॥ ১২০ ॥
уткалера ра̄джа̄ пурушоттама-дева на̄ма
сеи деш́а джини’ нила карийа̄ сан̇гра̄ма

Пословный перевод

уткалераОриссы; ра̄джа̄царь; пурушоттама-деваПурушоттама-дева; на̄мапо имени; сеи деш́аэту провинцию; джини’победив; нилазахватил; карийа̄ сан̇гра̄масразившись.

Перевод

Позже эту страну завоевал царь Ориссы Пурушоттама-дева.
সেই রাজা জিনি’ নিল তাঁর সিংহাসন ।
‘মাণিক্য-সিংহাসন’ নাম অনেক রতন ॥ ১২১ ॥
сеи ра̄джа̄ джини’ нила та̄н̇ра сим̇ха̄сана
‘ма̄н̣икйа-сим̇ха̄сана’ на̄ма анека ратана

Пословный перевод

сеи ра̄джа̄этот царь (Махараджа Пурушоттама-дева); джини’победив; нилазабрал; та̄н̇раего; сим̇ха-а̄санатрон; ма̄н̣икйа-сим̇ха̄санатрон Маникья-симхасана; на̄мапод названием; анекаразнообразно; ратанаинкрустированный самоцветами.

Перевод

Махараджа Пурушоттама-дева одолел в битве царя Видьянагара и завладел его троном, Маникья-симхасаной, который украшали бесчисленные самоцветы.
পুরুষোত্তম-দেব সেই বড় ভক্ত আর্য ।
গোপাল-চরণে মাগে, — ‘চল মোর রাজ্য ॥’ ১২২ ॥
пурушоттама-дева сеи бад̣а бхакта а̄рйа
гопа̄ла-чаран̣е ма̄ге, — ‘чала мора ра̄джйа’

Пословный перевод

пурушоттама-девацарь Пурушоттама-дева; сеиэтот; бад̣авеликий; бхактапреданный; а̄рйаарий; <mi>гопа̄ла-чаран̣еу лотосных стоп Гопалы; ма̄гемолится; чала(пожалуйста) приди; морав мое; ра̄джйацарство..

Перевод

Царь Пурушоттама-дева был великим преданным и человеком высокой арийской культуры. Припав к лотосным стопам Гопалы, он стал молиться: «Пожалуйста, соблаговоли прийти в мое царство».
তাঁর ভক্তিবশে গোপাল তাঁরে আজ্ঞা দিল ।
গোপাল লইয়া সেই কটকে আইল ॥ ১২৩ ॥
та̄н̇ра бхакти-ваш́е гопа̄ла та̄н̇ре а̄джн̃а̄ дила
гопа̄ла ла-ийа̄ сеи кат̣аке а̄ила

Пословный перевод

та̄н̇раего; бхакти-ваш́ев долгу за преданное служение; гопа̄ла<&> Господь Гопала; та̄н̇реему; а̄джн̃а̄ диладал наказ; гопа̄лаБожество Гопалы; ла-ийа̄взяв; сеион (этот царь); кат̣акев город Каттак; а̄илавернулся.

Перевод

Когда царь стал умолять Гопалу прийти в его царство, Гопала, чувствуя Себя обязанным царю за его преданное служение, внял его молитве. Поэтому царь забрал Божество Гопалы и вернулся с Ним в Каттак.
জগন্নাথে আনি’ দিল মাণিক্য-সিংহাসন ।
কটকে গোপাল-সেবা করিল স্থাপন ॥ ১২৪ ॥
джаганна̄тхе а̄ни’ дила ма̄н̣икйа-сим̇ха̄сана
кат̣аке гопа̄ла-сева̄ карила стха̄пана

Пословный перевод

джаганна̄тхеДжаганнатхе; а̄ни’привезя; дилаподарил; ма̄н̣икйа-<&> сим̇ха̄санатрон под названием Маникья-симхасана; кат̣акев Каттаке; гопа̄ла-сева̄поклонение Божеству Гопалы; карила стха̄пана<&> установил.

Перевод

Завоевав трон Маникья, царь Пурушоттама-дева отвез его в Джаганнатха-Пури и подарил Господу Джаганнатхе. Одновременно он начал в Каттаке регулярное поклонение Божеству Гопалы.
তাঁহার মহিষী আইলা গোপাল-দর্শনে ।
ভক্তি করি’ বহু অলঙ্কার কৈল সমর্পণে ॥ ১২৫ ॥
та̄н̇ха̄ра махишӣ а̄ила̄ гопа̄ла-дарш́ане
бхакти кари’ баху алан̇ка̄ра каила самарпан̣е

Пословный перевод

та̄н̇ха̄ра махишӣего жена, царица; а̄ила̄пришла; гопа̄ла-дарш́анеради лицезрения Божества Гопалы; бхакти кари’выказав великую преданность; бахувсевозможных; алан̇ка̄раукрашений; каиласделала; самарпан̣еподношение.

Перевод

Когда Божество Гопалы установили в Каттаке, царица, жена Пурушоттама-девы, пришла посмотреть на Гопалу и с великой преданностью преподнесла Ему всевозможные украшения.
তাঁহার নাসাতে বহুমূল্য মুক্তা হয় ।
তাহা দিতে ইচ্ছা হৈল, মনেতে চিন্তয় ॥ ১২৬ ॥
та̄н̇ха̄ра на̄са̄те баху-мӯлйа мукта̄ хайа
та̄ха̄ дите иччха̄ хаила, манете чинтайа

Пословный перевод

та̄н̇ха̄ра на̄са̄тев носу у нее (у царицы); баху-мӯлйаочень ценная; мукта̄жемчужина; хайабыла; та̄ха̄ее; дитеподать; иччха̄<&> желание; хаилабыло; манетев уме; чинтайадумает.

Перевод

У царицы было украшение для носа с очень дорогой жемчужиной, которое она тоже очень хотела подарить Гопале. Царица думала так.
ঠাকুরের নাসাতে যদি ছিদ্র থাকিত ।
তবে এই দাসী মুক্তা নাসায় পরাইত ॥ ১২৭ ॥
т̣ха̄курера на̄са̄те йади чхидра тха̄кита
табе эи да̄сӣ мукта̄ на̄са̄йа пара̄ита

Пословный перевод

т̣ха̄курера на̄са̄тев носу у Божества; йадиесли; чхидрадырочка; тха̄китабыла бы оставлена; табетогда; эиэту; да̄сӣслужанки; мукта̄жемчужину; на̄са̄йав нос; пара̄итабыла бы вставлена.

Перевод

«Если бы нос у Гопалы был проколот, я отдала бы это жемчужное украшение Ему».
এত চিন্তি’ নমস্করি’ গেলা স্বভবনে ।
রাত্রিশেষে গোপাল তাঁরে কহেন স্বপনে ॥ ১২৮ ॥
эта чинти’ намаскари’ гела̄ сва-бхаване
ра̄три-ш́еше гопа̄ла та̄н̇ре кахена свапане

Пословный перевод

эта чинти’подумав это; намаскари’поклонившись; гела̄пошла; сва-бхаванек себе во дворец; ра̄три-ш́ешена исходе ночи; гопа̄ла<&> Божество Гопалы; та̄н̇реей; кахенаговорит; свапанево сне.

Перевод

С этой мыслью царица поклонилась Гопале и вернулась к себе во дворец. Ночью ей приснился Гопала и сказал ей следующее.
“বাল্যকালে মাতা মোর নাসা ছিদ্র করি’ ।
মুক্তা পরাঞাছিল বহু যত্ন করি’ ॥ ১২৯ ॥
”ба̄лйа-ка̄ле ма̄та̄ мора на̄са̄ чхидра кари’
мукта̄ пара̄н̃а̄чхила баху йатна кари’

Пословный перевод

ба̄лйа-ка̄лев детстве; ма̄та̄матушка; морав Моем; на̄са̄носу; чхидра кари’сделав отверстие; мукта̄жемчужину; пара̄н̃а̄чхила<&> вставила; бахубольшие; йатнаусилия; кари’приложив.

Перевод

«В детстве матушка проколола Мне нос и с большим трудом продела в него жемчужное украшение».
সেই ছিদ্র অদ্যাপিহ আছয়ে নাসাতে ।
সেই মুক্তা পরাহ, যাহা চাহিয়াছ দিতে ॥” ১৩০ ॥
сеи чхидра адйа̄пиха а̄чхайе на̄са̄те
сеи мукта̄ пара̄ха, йа̄ха̄ ча̄хийа̄чха дите”

Пословный перевод

сеи чхидраэта дырочка; адйа̄пихадо сих пор; а̄чхайеесть; на̄са̄тев носу; сеиэту; мукта̄жемчужину; пара̄хавставь; йа̄ха̄которое; ча̄хийа̄чхапожелала; дите(Мне) отдать.

Перевод

«Эта дырочка в носу осталась и поныне. Можешь закрепить в ней украшение, которое ты пожелала Мне отдать».
স্বপ্নে দেখি’ সেই রাণী রাজাকে কহিল ।
রাজাসহ মুক্তা লঞা মন্দিরে আইল ॥ ১৩১ ॥
свапне декхи’ сеи ра̄н̣ӣ ра̄джа̄ке кахила
ра̄джа̄-саха мукта̄ лан̃а̄ мандире а̄ила

Пословный перевод

свапне декхи’увидев (этот) сон; сеи ра̄н̣ӣта царица; ра̄джа̄кецарю; кахиласказала; ра̄джа̄-сахавместе с царем; мукта̄жемчужину; лан̃а̄взяв; мандирев храм; а̄илапришла.

Перевод

Проснувшись, царица рассказала свой сон царю. Они вместе пошли в храм, взяв с собой жемчужное украшение.
পরাইল মুক্তা নাসার ছিদ্র দেখিঞা ।
মহামহোৎসব কৈল আনন্দিত হঞা ॥ ১৩২ ॥
пара̄ила мукта̄ на̄са̄йа чхидра декхин̃а̄
маха̄-махотсава каила а̄нандита хан̃а̄

Пословный перевод

пара̄илавставили; мукта̄жемчужину; на̄са̄йав нос; чхидра<&> дырочку; декхин̃а̄увидев; маха̄-махотсавабольшой праздник; каилаустроили; а̄нандитадовольными; хан̃а̄став.

Перевод

Обнаружив в носу у Божества дырочку, они продели в нее жемчужное украшение и, очень довольные, устроили большой праздник.
সেই হৈতে গোপালের কটকেতে স্থিতি ।
এই লাগি ‘সাক্ষিগোপাল, নাম হৈল খ্যাতি ॥ ১৩৩ ॥
сеи хаите гопа̄лера кат̣акете стхити
эи ла̄ги ‘са̄кши-гопа̄ла’ на̄ма хаила кхйа̄ти

Пословный перевод

сеи хаитепосле этого; гопа̄лераГопалы; кат̣акетев Каттаке; стхитипребывание; эи ла̄гипоэтому; са̄кши-гопа̄лаГопала-Свидетель; на̄мапо имени; хаиластал; кхйа̄типрославлен.

Перевод

Так Гопала остался в Каттаке, и стали Его с тех пор называть Сакши-Гопала.
নিত্যানন্দ-মুখে শুনি’ গোপাল-চরিত ।
তুষ্ট হৈলা মহাপ্ৰভু স্বভক্ত-সহিত ॥ ১৩৪ ॥
нитйа̄нанда-мукхе ш́уни’ гопа̄ла-чарита
тушт̣а хаила̄ маха̄прабху свабхакта-сахита

Пословный перевод

нитйа̄нанда-мукхеиз уст Господа Нитьянанды Прабху; ш́уни’<&> услышав; гопа̄ла-чаритаисторию Гопалы; тушт̣а хаила̄необычайно обрадовался; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сва-бхакта-<&> сахитавместе со Своими преданными.

Перевод

Такова история Гопалы, поведанная Нитьянандой Прабху Шри Чайтанье Махапрабху. Господь Чайтанья и Его преданные слушали ее с огромным удовольствием.
গোপালের আগে যবে প্রভুর হয় স্থিতি ।
ভক্তগণে দেখে — যেন দুঁহে একমূর্তি ॥ ১৩৫ ॥
гопа̄лера а̄ге йабе прабхура хайа стхити
бхакта-ган̣е декхе — йена дун̇хе эка-мӯрти

Пословный перевод

гопа̄лера а̄геперед Гопалой; йабекогда; прабхураГоспода Чайтаньи Махапрабху; хайабыло; стхитипребывание; бхакта-ган̣е<&> все преданные; декхевидят; йенакак будто; дун̇хе(Они) оба; эка-<&> мӯртиимеющие один облик.

Перевод

Когда Шри Чайтанья Махапрабху сел перед Божеством Гопалы, все обратили внимание, что Господь Чайтанья и Божество похожи как две капли воды.
দুঁহে — এক বর্ণ, দুঁহে — প্রকাণ্ড-শরীর ।
দুঁহে — রক্তাম্বর, দুঁহার স্বভাব — গম্ভীর ॥ ১৩৬ ॥
дун̇хе — эка варн̣а, дун̇хе — прака̄н̣д̣а-ш́арӣра
дун̇хе — ракта̄мбара, дун̇ха̄ра свабха̄ва — гамбхӣра

Пословный перевод

дун̇хеу обоих; эка варн̣аодинаковый цвет кожи; дун̇хеу обоих; прака̄н̣д̣а-ш́арӣракрупное телосложение; дун̇хеу обоих; ракта-<&> амбарашафрановые одежды; дун̇ха̄рау обоих; свабха̄ваприрода; гамбхӣрасерьезная.

Перевод

У Них был одинаковый цвет кожи и крупное телосложение. На обоих были шафрановые одежды, и оба были очень серьезны.
মহা-তেজোময় দুঁহে কমল-নয়ন ।
দুঁহার ভাবাবেশ, দুঁহে — চন্দ্রবদন ॥ ১৩৭ ॥
маха̄-теджо-майа дун̇хе камала-найана
дун̇ха̄ра бха̄ва̄веш́а, дун̇хе — чандра-вадана

Пословный перевод

маха̄-теджах̣-майасостоящие из ослепительного сияния; дун̇хеоба; камала-найаналотосоокие; дун̇ха̄раоба; бха̄ва-а̄веш́аохвачены экстазом; дун̇хеоба; чандра-ваданалуноликие.

Перевод

Преданные увидели, что и Господь Чайтанья Махапрабху, и Гопала излучают ослепительное сияние и что глаза Их напоминают лепестки лотоса. Они оба были охвачены экстазом, и лица обоих напоминали полную луну.
দুঁহা দেখি’ নিত্যানন্দপ্রভু মহারঙ্গে ।
ঠারাঠারি করি’ হাসে ভক্তগণ-সঙ্গে ॥ ১৩৮ ॥
дун̇ха̄ декхи’ нитйа̄нанда-прабху маха̄-ран̇ге
т̣ха̄ра̄т̣ха̄ри кари’ ха̄се бхакта-ган̣а-сан̇ге

Пословный перевод

дун̇ха̄ декхи’увидев (Их) обоих; нитйа̄нанда-прабхуГосподь Нитьянанда Прабху; маха̄-ран̇гев великом восторге; т̣ха̄ра̄т̣ха̄риуказание; кари’сделав; ха̄сеулыбается; бхакта-ган̣а-сан̇гевместе с остальными преданными.

Перевод

Заметив сходство Шри Чайтаньи Махапрабху с Божеством Гопалы, Нитьянанда сказал об этом преданным, и все заулыбались.
এইমত মহারঙ্গে যে রাত্রি বঞ্চিয়া ।
প্ৰভাতে চলিলা মঙ্গল-আরতি দেখিঞা ॥ ১৩৯ ॥
эи-мата маха̄-ран̇ге се ра̄три ван̃чийа̄
прабха̄те чалила̄ ман̇гала-а̄рати декхин̃а̄

Пословный перевод

эи-мататаким образом; маха̄-ран̇гес большим удовольствием; сеэту; ра̄триночь; ван̃чийа̄проведя; прабха̄теутром; чалила̄ушел; ман̇гала-а̄ратицеремонию мангала-арати; <mi>декхин̃а̄<&> увидев..

Перевод

Господь Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием провел в этом храме ночь, а утром, после мангала-арати, продолжил Свое путешествие.
ভুবনেশ্বর-পথে যৈছে কৈল দরশন ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন দাস-বৃন্দাবন ॥ ১৪০ ॥
бхуванеш́вара-патхе йаичхе каила дараш́ана
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена да̄са-вр̣нда̄вана

Пословный перевод

бхуванеш́вара-патхепо дороге в Бхуванешвар; йаичхекак; каила дараш́анапосещал; виста̄ри’подробно изложив; варн̣ийа̄чхена<&> описал; да̄са-вр̣нда̄ванаВриндаван дас Тхакур.

Перевод

Шрила Вриндаван дас Тхакур [в своей книге «Чайтанья-бхагавата»] очень живо описал все места, которые Господь посетил по дороге в Бхуванешвар.

Комментарий

В Антья-кханде «Чайтанья-бхагаваты» Шрила Вриндаван дас Тхакур привел замечательное описание путешествия Господа в Каттак. Во время этого путешествия Господь посетил Балихасту, или Балакатичати. После этого Он пришел в Бхуванешвар, где стоит храм Господа Шивы. Храм в Бхуванешваре расположен в восьми-девяти километрах от Балакатичати. Этот храм упоминается в рассказе о саде Господа Шивы, состоявшем из одного мангового дерева, который приводится в «Сканда-пуране». Однажды царь по имени Кашираджа захотел сразиться с Господом Кришной и, чтобы обрести необходимое для этого могущество, обратился за помощью к Господу Шиве. Довольный тем, как Кашираджа поклонялся ему, Господь Шива согласился помочь царю в его сражении с Кришной. Господа Шиву называют Ашутошей. Это значит, что его очень легко удовлетворить поклонением, какую бы цель оно ни преследовало. Довольный своим преданным, Господь Шива готов даровать ему любое благословение, какое тот пожелает. Вот почему многие поклоняются Господу Шиве. Кашираджа заручился поддержкой Господа Шивы, но в битве с Господом Кришной не только потерпел поражение, но и был убит. Кришна отразил выпущенное Кашираджей оружие, под названием пашупата-астра, и поджег столицу царства Каши. Господь Шива понял, что совершил ошибку, поддержав Кашираджу, и попросил у Господа Кришны прощения. В награду за это Господь Кришна подарил ему местность, которая называется Экамра-канана («сад одного мангового дерева»). Впоследствии цари династии Кешари основали там свою столицу и на протяжении многих веков правили оттуда Ориссой.
কমলপুরে আসি ভার্গীনদী-স্নান কৈল ।
নিত্যানন্দ-হাতে প্রভু দণ্ড ধরিল ॥ ১৪১ ॥
камалапуре а̄си бха̄ргӣнадӣ-сна̄на каила
нитйа̄нанда-ха̄те прабху дан̣д̣а дхарила

Пословный перевод

камала-пурев место, которое называется Камалапура; а̄сипридя; бха̄ргӣ-надӣв реке Бхарги; сна̄на каиласовершил омовение; нитйа̄нанда-ха̄тев руках Господа Нитьянанды; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; дан̣д̣апосох санньяси; дхарилаоставил.

Перевод

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Камалапуру, Он омылся в реке Бхаргинади, отдав на время Свой посох Господу Нитьянанде.

Комментарий

В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава вторая) говорится, что, когда Господь Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Шри Бхуванешвар, Он посетил храм Господа Шивы, известный как Гупта-каши (скрытый Варанаси). Господь Шива освятил это место, принеся туда воду из всех мест паломничества и создав озеро Бинду-саровара. Шри Чайтанья Махапрабху, испытывая глубокое почтение к Господу Шиве, омылся в этом озере. Люди и поныне приходят к Бинду-сароваре, чтобы омыться в нем и получить духовное благо. Но омовение в этом озере благотворно даже в материальном отношении, так как оно укрепляет здоровье. Омывшись в Бинду-сароваре и выпив немного воды из этого озера, можно избавиться от любого желудочного заболевания. Регулярное омовение полностью излечивает несварение желудка. Реку Бхарги, или Бхаргинади, расположенную в девяти километрах к северу от храма Джаганнатхи, после того, как в ней омылся Господь Чайтанья, стали называть Данда-бханга-нади. Причина этого объясняется в следующем стихе.
তিন খণ্ড করি’ দণ্ড দিল ভাসাঞা ।
ভক্ত-সঙ্গে আইলা প্রভু মহেশ দেখিঞা ॥ ১৪৩ ॥
কপোতেশ্বর দেখিতে গেলা ভক্তগণ সঙ্গে ।
এথা নিত্যানন্দপ্রভু কৈল দণ্ড-ভঙ্গে ॥ ১৪২ ॥
капотеш́вара декхите гела̄ бхакта-ган̣а сан̇ге
этха̄ нитйа̄нанда-прабху каила дан̣д̣а-бхан̇ге
тина кхан̣д̣а кари’ дан̣д̣а дила бха̄са̄н̃а̄
бхакта-сан̇ге а̄ила̄ прабху махеш́а декхин̃а̄

Пословный перевод

капотеш́варахрам Капотешвары (Господа Шивы); декхитеувидеть; гела̄пошел; бхакта-ган̣а сан̇гевместе со всеми преданными; этха̄здесь; нитйа̄нанда-прабхуГосподь Нитьянанда Прабху; каила дан̣д̣а-бхан̇гесломал посох санньяси; тина кхан̣д̣атри части; кари’сделав; дан̣д̣апосох; дилабросил; бха̄са̄н̃а̄пустив плыть; бхакта-сан̇гевместе с преданными; а̄ила̄вернулся; прабхуГосподь Чайтанья Махапрабху; махеш́а декхин̃а̄увидев храм Господа Шивы.

Перевод

Когда Господь Чайтанья Махапрабху зашел в храм Капотешвары [Господа Шивы], Нитьянанда Прабху сломал Его посох натрое и выбросил в Бхаргинади. С тех пор эту реку называют Данда-бханга-нади.

Комментарий

Тайну санньяса-данды (посоха) Шри Чайтаньи Махапрабху объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу от санньяси-майявади. Санньяси-майявади обычно носят только один посох, или данду. Воспользовавшись отсутствием Шри Чайтаньи Махапрабху, Шрила Нитьянанда Прабху сломал Его посох натрое и выбросил в реку, которую потом стали называть Данда-бханга-нади. Существует четыре ступени санньясы: кутичака, бахудака, хамса и парамахамса. Санньяси носит посох только на стадиях кутичака и бахудака. Однако, когда он, путешествуя и проповедуя учение бхакти, достигнет ступени хамсы или парамахамсы, посох необходимо оставить.
Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, Верховная Личность Бога. Поэтому говорится: ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа, ра̄дха̄-кр̣шн̣а нахе анйа — «Шри Чайтанья Махапрабху совмещает в Себе две личности: Шримати Радхарани и Шри Кришну». Вот почему Господь Нитьянанда Прабху, зная, что Шри Чайтанья Махапрабху — это не обычный человек, не стал дожидаться, пока тот формально станет парамахамсой. Шри Нитьянанда Прабху считал, что Верховный Господь всегда находится на ступени парамахамсы, и следовательно, Ему необязательно носить санньяса-данду. Поэтому Он сломал посох натрое и выбросил его в воду.
জগন্নাথের দেউল দেখি’ আবিষ্ট হৈলা ।
দণ্ডবৎ করি প্রেমে নাচিতে লাগিলা ॥ ১৪৪ ॥
джаганна̄тхера деула декхи’ а̄вишт̣а хаила̄
дан̣д̣ават кари преме на̄чите ла̄гила̄

Пословный перевод

джаганна̄тхераГоспода Джаганнатхи; деулахрам; декхи’увидев; а̄вишт̣апогруженный в экстаз; хаила̄стал; дан̣д̣ават карипоклонившись; премев любви к Богу; на̄читетанцевать; ла̄гила̄начал.

Перевод

Увидев издалека храм Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстаз. Поклонившись храму, Он принялся танцевать, охваченный любовью к Богу.

Комментарий

Слово деула указывает на храм Верховной Личности Бога. Нынешний храм в Джаганнатха-Пури построил царь Ананга-Бхима. По мнению историков, этому храму не менее двух тысяч лет. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху еще не было небольших храмовых построек вокруг старинного храма, так же как и возвышения перед ним.
ভক্তগণ আবিষ্ট হঞা, সবে নাচে গায় ।
প্রেমাবেশে প্রভু-সঙ্গে রাজমার্গে যায় ॥ ১৪৫ ॥
бхакта-ган̣а а̄вишт̣а хан̃а̄, сабе на̄че га̄йа
према̄веш́е прабху-сан̇ге ра̄джа-ма̄рге йа̄йа

Пословный перевод

бхакта-ган̣авсе преданные; а̄вишт̣аохвачены экстазом; хан̃а̄<&> став; сабевсе; на̄четанцуют; га̄йапоют; према-а̄веш́ев экстазе любви; прабху-сан̇гевместе с Господом Чайтаньей; ра̄джа-ма̄ргепо дороге; йа̄йаидут.

Перевод

В обществе Господа Чайтаньи преданные тоже испытывали экстаз. Идя по дороге, они танцевали и пели, переполняемые любовью к Богу.
হাসে, কান্দে, নাচে প্রভু হুঙ্কার গর্জন ।
তিনক্রোশ পথ হৈল — সহস্র যোজন ॥ ১৪৬ ॥
ха̄се, ка̄нде, на̄че прабху хун̇ка̄ра гарджана
тина-крош́а патха хаила — сахасра йоджана

Пословный перевод

ха̄сесмеется; ка̄ндеплачет; на̄четанцует; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; хун̇ка̄раэкстатические крики; гарджана<&> рык; тина-крош́адевять километров; патхадорога; хаиластала; сахасра йоджанатысячи километров.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху плакал, смеялся, танцевал и иногда в экстазе кричал. Хотя до храма оставалось всего девять километров, дорога казалась Ему бесконечной.

Комментарий

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пребывал в экстазе, мгновение тянулось для Него как вечность. Увидев издалека храм Джаганнатхи, Господь пришел в такой экстаз, что дорога длиной в девять километров показалась Ему бесконечной.
চলিতে চলিতে প্রভু আইলা ‘আঠারনালা’ ।
তাহাঁ আসি’ প্রভু কিছু বাহ্য প্রকাশিলা ॥ ১৪৭ ॥
чалите чалите прабху а̄ила̄ ‘а̄т̣ха̄рана̄ла̄’
та̄ха̄н̇ а̄си’ прабху кичху ба̄хйа прака̄ш́ила̄

Пословный перевод

чалите чалитеидя все время; прабхуГосподь; а̄ила̄пришел; а̄т̣ха̄ра-на̄ла̄в место, именуемое Атхаранала; та̄ха̄н̇туда; а̄си’<&> придя; прабхуГосподь; кичхунекоторую; ба̄хйаспособность сознавать окружающее; прака̄ш́ила̄проявил.

Перевод

Нигде не останавливаясь, Господь достиг Атхараналы. Там к Нему вернулась способность сознавать окружающее, и Он обратился к Шри Нитьянанде Прабху.

Комментарий

При входе в Джаганнатха-Пури есть мост с восемнадцатью арками, который называется Атхаранала (а̄т̣ха̄ра означает «восемнадцать»).
নিত্যানন্দে কহে প্রভু, — “দেহ মোর দণ্ড” ।
নিত্যানন্দ বলে, — “দণ্ড হৈল তিন খণ্ড ॥ ১৪৮ ॥
нитйа̄нанде кахе прабху, — деха мора дан̣д̣а
нитйа̄нанда бале, — дан̣д̣а хаила тина кхан̣д̣а

Пословный перевод

нитйа̄нандеГоспода Нитьянанду; кахепросит; прабхуГосподь Чайтанья; дехадай; мораМой; дан̣д̣апосох санньяси; нитйа̄нанда балеШри Нитьянанда отвечает; дан̣д̣а(Твой) посох санньяси; хаиластал; тина кхан̣д̣аразломанный на три части.

Перевод

Придя в Себя, Господь Чайтанья Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Пожалуйста, дай Мне посох».

Комментарий

Нитьянанда Прабху ответил: «Он сломался натрое».
প্রেমাবেশে পড়িলা তুমি, তোমারে ধরিনু ।
তোমা-সহ সেই দণ্ড-উপরে পড়িনু ॥ ১৪৯ ॥
према̄веш́е пад̣ила̄ туми, тома̄ре дхарину
тома̄-саха сеи дан̣д̣а-упаре пад̣ину

Пословный перевод

према-а̄веш́ев экстазе любви; пад̣ила̄упал; тумиТы; тома̄реТебя; дхаринуподхватил; тома̄-сахас Тобой; сеина этот; дан̣д̣а-упарена посох; пад̣ину(Я) упал.

Перевод

Нитьянанда Прабху сказал: «Когда Ты упал в порыве экстаза, Я подхватил Тебя, и Мы оба повалились на Твой посох».
দুই জনার ভরে দণ্ড খণ্ড খণ্ড হৈল ।
সেই খণ্ড কাঁহা পড়িল, কিছু না জানিল ॥ ১৫০ ॥
дуи-джана̄ра бхаре дан̣д̣а кхан̣д̣а кхан̣д̣а хаила
сеи кхан̣д̣а ка̄н̇ха̄ пад̣ила, кичху на̄ джа̄нила

Пословный перевод

дуи-джана̄радвоих; бхарепод тяжестью; дан̣д̣апосох; кхан̣д̣а кхан̣д̣асостоящий из частей; хаиластал; сеиэти; кхан̣д̣ачасти; ка̄н̇ха̄ пад̣илагде упали; кичхучто-либо; на̄ джа̄нилане запомнил.

Перевод

«Под Нашей тяжестью посох сломался. А куда делись обломки, Я не знаю».
মোর অপরাধে তোমার দণ্ড হইল খণ্ড ।
যে উচিত হয়, মোর কর তার দণ্ড ॥” ১৫১ ॥
мора апара̄дхе тома̄ра дан̣д̣а ха-ила кхан̣д̣а
йе учита хайа, мора кара та̄ра дан̣д̣а

Пословный перевод

мораМоей; апара̄дхеиз-за вины; тома̄раТвой; дан̣д̣апосох санньяси; <mi>ха-иластал; кхан̣д̣асломанным; йекоторое; учита<&> заслуженное; хайаесть; мораМне; карасделай; та̄раза это; дан̣д̣анаказание..

Перевод

«Несомненно, Твой посох сломался по Моей вине. Теперь Ты можешь, если сочтешь нужным, наказать Меня».
শুনি’ কিছু মহাপ্রভু দুঃখ প্রকাশিলা ।
ঈষৎ ক্রোধ করি’ কিছু কহিতে লাগিলা ॥ ১৫২ ॥
ш́уни’ кичху маха̄прабху дух̣кха прака̄ш́ила̄
ӣшат кродха кари’ кичху кахите ла̄гила̄

Пословный перевод

ш́уни’услышав (это); кичхунекоторую; маха̄прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; дух̣кхаопечаленность; прака̄ш́ила̄проявил; ӣшатлегкий; кродхагнев; кари’обнаружив; кичхунечто; кахитеговорить; ла̄гила̄начал.

Перевод

Услышав о том, как сломался Его посох, Господь немного расстроился. Слегка рассердившись, Он произнес такие слова.

Комментарий

Шри Нитьянанда Прабху считал, что Господу Чайтанье Махапрабху не нужно было принимать санньясу. Поэтому Он избавил Господа от необходимости носить посох. Шри Чайтанья же рассердился, поскольку хотел показать другим санньяси, что им не следует расставаться с посохом, пока они не достигнут ступени парамахасы. Понимая, что, совершённый преждевременно, подобный поступок может стать нарушением религиозных заповедей, Чайтанья Махапрабху хотел носить Свой посох, однако Нитьянанда сломал его. Вот почему Чайтанья Махапрабху слегка рассердился. В «Бхагавад-гите» (3.21) говорится: йад йад а̄чарати ш́решт̣хас тат тад эветаро джанах̣ — примеру великих следуют все. Шри Чайтанья Махапрабху строго соблюдал предписания Вед, чтобы спасти неопытных неофитов, которые пытаются подражать парамахамсам.
“নীলাচলে আনি’ মোর সবে হিত কৈলা ।
সবে দণ্ডধন ছিল, তাহা না রাখিলা ॥ ১৫৩ ॥
нӣла̄чале а̄ни’ мора сабе хита каила̄
сабе дан̣д̣а-дхана чхила, та̄ха̄ на̄ ра̄кхила̄

Пословный перевод

нӣла̄чалев Джаганнатха-Пури; а̄ни’приведя; мораМеня; сабе<&> (вы) все; хитауслугу; каила̄оказали; сабевсего; дан̣д̣а-дхана<&> один посох; чхилабыл; та̄ха̄его; на̄не; ра̄кхила̄сберегли.

Перевод

Чайтанья Махапрабху сказал: «Вы оказали Мне неоценимую услугу, приведя Меня в Нилачалу. Однако Мой посох — единственное, что у Меня было, — вы не сумели сберечь».
তুমি-সব আগে যাহ ঈশ্বর দেখিতে ।
কিবা আমি আগে যাই, না যাব সহিতে ॥” ১৫৪ ॥
туми-саба а̄ге йа̄ха ӣш́вара декхите
киба̄ а̄ми а̄ге йа̄и, на̄ йа̄ба сахите

Пословный перевод

туми-сабавы все; а̄гевпереди; йа̄хаидите; ӣш́вара декхите<&> увидеть Джаганнатху; киба̄или; а̄миЯ; а̄гевпереди; йа̄ииду; на̄не; йа̄бабуду идти; сахитевместе (с вами).

Перевод

«Поэтому на встречу с Господом Джаганнатхой идите либо передо Мной, либо за Мной. Вместе с вами Я не пойду».
মুকুন্দ দত্ত কহে, — “প্রভু, তুমি যাহ আগে ।
আমি-সব পাছে যাব, না যাব তোমার সঙ্গে ॥” ১৫৫ ॥
мукунда датта кахе, — прабху, туми йа̄ха а̄ге
а̄ми-саба па̄чхе йа̄ба, на̄ йа̄ба тома̄ра сан̇ге

Пословный перевод

мукунда датта кахепреданный по имени Мукунда Датта отвечает; прабхуо мой Господь; тумиТы; йа̄хаиди; а̄гевпереди; а̄ми-<&> сабамы все; па̄чхепозади; йа̄бапойдем; на̄не; йа̄бапойдем; тома̄ра сан̇гевместе с Тобой.

Перевод

Мукунда Датта ответил Шри Чайтанье Махапрабху: «Мой Господь, иди впереди, а всем остальным позволь идти следом. Мы не будем приближаться к Тебе».
এত শুনি’ প্রভু আগে চলিলা শীঘ্রগতি ।
বুঝিতে না পারে কেহ দুই প্রভুর মতি ॥ ১৫৬ ॥
эта ш́уни’ прабху а̄ге чалила̄ ш́ӣгхра-гати
буджхите на̄ па̄ре кеха дуи прабхура мати

Пословный перевод

эта ш́уни’услышав это; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄гевпереди (остальных преданных); чалила̄пошел; ш́ӣгхра-<&> гатиочень быстрым шагом; буджхитепонять; на̄не; па̄ре<&> способен; кехакто-либо; дуидвоих; прабхураПрабху; мати<&> намерения.

Перевод

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху очень быстрым шагом пошел впереди остальных преданных. Никто не мог понять истинных намерений Господа Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды.
ইঁহো কেনে দণ্ড ভাঙ্গে, তেঁহো কেনে ভাঙ্গায় ।
ভাঙ্গাঞা ক্রোধে তেঁহো ইঁহাকে দোষায় ॥ ১৫৭ ॥
ин̇хо кене дан̣д̣а бха̄н̇ге, тен̇хо кене бха̄н̇га̄йа
бха̄н̇га̄н̃а̄ кродхе тен̇хо ин̇ха̄ке доша̄йа

Пословный перевод

ин̇хоэтот (Нитьянанда); кенепочему; дан̣д̣апосох; бха̄н̇геломает; тен̇хотот (Шри Чайтанья Махапрабху); кенепочему; бха̄н̇га̄йапозволяет сломать; бха̄н̇га̄н̃а̄позволив сломать; кродхев гневе; тен̇хоОн (Шри Чайтанья Махапрабху); ин̇ха̄кеЕго (Господа Нитьянанду); доша̄йаобвиняет.

Перевод

Преданные недоумевали, почему Нитьянанда Прабху сломал посох и почему Шри Чайтанья Махапрабху сначала позволил Нитьянанде это сделать, а потом рассердился на Него за это.
দণ্ডভঙ্গ-লীলা — এই পরম গম্ভীর ।
সেই বুঝে, দুঁহার পদে যাঁর ভক্তি ধীর ॥ ১৫৮ ॥
дан̣д̣а-бхан̇га-лӣла̄ эи — парама гамбхӣра
сеи буджхе, дун̇ха̄ра паде йа̄н̇ра бхакти дхӣра

Пословный перевод

дан̣д̣а-бхан̇га-лӣла̄игра с ломанием посоха; эиэта; парамаочень; гамбхӣраглубока; сеи буджхетот понимает; дун̇ха̄ра(Их) обоих; паделотосным стопам; йа̄н̇ракоторого; бхактипреданное служение; дхӣратвердое.

Перевод

История о сломанном посохе имеет очень глубокий смысл. Постичь его может лишь тот, кто с непоколебимой преданностью служит лотосным стопам Господа Чайтаньи и Господа Нитьянанды.

Комментарий

Тот, кто действительно постиг Шри Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Прабху, может понять Их истинное положение и причину, по которой был сломан посох. Все ачарьи прошлого, чувствуя необходимость целиком посвятить себя преданному служению, порывали с мирской жизнью и принимали посох, символизирующий намерение человека целиком посвятить служению Господу свой ум, речь и тело. Шри Чайтанья Махапрабху неукоснительно соблюдал правила санньясы. В этом не может быть сомнений. Однако на ступени парамахамсы необязательно носить данду (посох), а Шри Чайтанья Махапрабху, несомненно, находился на этой ступени. Тем не менее даже такие парамахамсы, как Шри Чайтанья Махапрабху и Его сподвижники, неукоснительно соблюдают религиозные заповеди, чтобы показать другим, что в конце жизни каждый должен принять санньясу и целиком посвятить себя служению Господу. Именно так следует понимать поведение Шри Чайтаньи Махапрабху. Нитьянанда Прабху, Его вечный слуга, считал, что Шри Чайтанье Махапрабху не нужно носить посох, и, чтобы показать всему миру, что Господь Чайтанья выше всех предписаний, Он сломал Его посох натрое. Так Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет данда-бханга-лилу, или историю о сломанном посохе.
ব্ৰহ্মণ্যদেব-গোপালের মহিমা এই ধন্য ।
নিত্যানন্দ — বক্তা যার, শ্রোতা — শ্রীচৈতন্য ॥ ১৫৯ ॥
брахман̣йа-дева-гопа̄лера махима̄ эи дханйа
нитйа̄нанда — вакта̄ йа̄ра, ш́рота̄ — ш́рӣ-чаитанйа

Пословный перевод

брахман̣йа-деваВерховного Господа, покровительствующего брахманам; <mi>гопа̄лераГопалы; махима̄величие; эиэто; дханйадостойное прославления; нитйа̄нандаГосподь Нитьянанда Прабху; вакта̄<&> рассказчик; йа̄ракоторого; ш́рота̄слушатель; ш́рӣ-чаитанйаШри Чайтанья Махапрабху..

Перевод

История, прославляющая величие Господа Гопалы, покровителя брахманов, была рассказана Нитьянандой Прабху Шри Чайтанье Махапрабху.

Комментарий

История о Сакши-Гопале содержит в себе четыре важных урока. Во-первых, Божество (арча-виграха) Шри Гопалы всегда было и есть сач-чид-ананда-виграхой, или трансцендентным образом Господа. Во-вторых, Божество не подчиняется материальным законам и служит доказательством реальности законов духовного мира. В-третьих, став брахманом, можно возвыситься до трансцендентного уровня, однако, даже будучи брахманом, нужно строго следовать регулирующим принципам. И в-четвертых, брахман̣йа-дева — это Сам Господь Кришна, которому поклоняются, произнося следующий стих: намо брахман̣йа-<&> дева̄йа го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча / джагад-дхита̄йа кр̣шн̣а̄йа говинда̄йа намо намах̣, из чего следует, что преданный, находящийся под защитой Кришны, уже является брахманом, свободным от влияния иллюзии. Это несомненный факт.
শ্রদ্ধাযুক্ত হঞা ইহা শুনে যেই জন ।
অচিরে মিলয়ে তারে গোপাল-চরণ ॥ ১৬০ ॥
ш́раддха̄-йукта хан̃а̄ иха̄ ш́уне йеи джана
ачире милайе та̄ре гопа̄ла-чаран̣а

Пословный перевод

ш́раддха̄-йуктанаделенным верой и любовью; хан̃а̄будучи; иха̄<&> эту историю; ш́унеслушает; йеикоторый; джаначеловек; ачиреочень скоро; милайедостигнет; та̄ретот; гопа̄ла-чаран̣алотосных стоп Гопалы.

Перевод

Любой, кто выслушает эту историю с любовью и верой, очень скоро достигнет лотосных стоп Господа Гопалы.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬১ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпаШрилы Рупы Госвами; рагху-на̄тхаШрилы Рагхунатхи даса Госвами; падена лотосные стопы; йа̄ракоторого; а̄ш́аупование; чаитанйа-чарита̄мр̣такнигу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахеповествует; кр̣шн̣а-да̄саШрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей деяния Сакши-Гопалы.